All language subtitles for Genius.S01E07.Einstein.Chapter.Seven.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,567 Previously on Genius... 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,803 As long as you're still married, we cannot be together. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,471 I need to think of my daughters. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,573 EINSTEIN: I moved my family to Berlin for you. 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,709 ELSA: You came to join the Academy. 6 00:00:10,744 --> 00:00:12,177 I do wish Elsa could have joined us. 7 00:00:12,212 --> 00:00:14,146 Apparently, she's gone away to Essen. 8 00:00:14,181 --> 00:00:16,481 That's where Albert is. 9 00:00:16,516 --> 00:00:18,517 When were you going to tell me about Elsa? 10 00:00:18,552 --> 00:00:20,318 I want a divorce. 11 00:00:20,353 --> 00:00:22,554 I am not letting you walk away from the boys. 12 00:00:22,589 --> 00:00:25,724 Fritz Haber. The man who pulled nitrogen out of thin air. 13 00:00:25,759 --> 00:00:27,559 I'm a proud war veteran. 14 00:00:27,594 --> 00:00:30,195 Really, Fritz? You're proud of your military service? 15 00:00:30,230 --> 00:00:31,696 Walther Rathenau! 16 00:00:31,731 --> 00:00:34,266 The only way to confirm general relativity 17 00:00:34,301 --> 00:00:36,334 is during a solar eclipse. 18 00:00:36,369 --> 00:00:38,437 TOBIAS: The Kaiser's declared war on Russia. 19 00:00:38,472 --> 00:00:40,172 MILEVA: Your foundation 20 00:00:40,207 --> 00:00:42,607 for general relativity is flawed. 21 00:00:42,642 --> 00:00:43,608 I could have been ruined. 22 00:00:43,643 --> 00:00:44,910 You wanted me to fail. 23 00:00:44,945 --> 00:00:46,078 You're right. 24 00:00:46,113 --> 00:00:47,913 Mileva's agreed to end things. 25 00:00:47,948 --> 00:00:51,016 There is quite a difference between separation and divorce. 26 00:00:51,051 --> 00:00:53,351 Mileva. I wanted to end our marriage. 27 00:00:53,386 --> 00:00:55,687 I didn't want to lose my whole family. 28 00:00:55,722 --> 00:00:58,223 You can't have everything, Albert. 29 00:01:01,628 --> 00:01:07,629 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 30 00:01:39,332 --> 00:01:41,333 (applause) 31 00:01:46,106 --> 00:01:48,640 Tonight, I will demonstrate 32 00:01:48,675 --> 00:01:50,709 blackbody absorption, and the forces... 33 00:01:55,182 --> 00:01:58,750 Forgive me, 34 00:01:58,785 --> 00:02:03,121 but there is a more urgent matter to discuss. 35 00:02:03,156 --> 00:02:06,658 My friends, England and all of Europe 36 00:02:06,693 --> 00:02:09,027 is facing catastrophe. 37 00:02:09,062 --> 00:02:12,130 The natural fertilizer that we have long used 38 00:02:12,165 --> 00:02:16,268 to grow our crops is dwindling rapidly. 39 00:02:16,303 --> 00:02:19,471 Without it, our soil becomes barren. 40 00:02:19,506 --> 00:02:22,374 What we are left with 41 00:02:22,409 --> 00:02:24,509 is too many mouths to feed 42 00:02:24,544 --> 00:02:26,478 and not enough food. 43 00:02:26,513 --> 00:02:27,846 Tonight, 44 00:02:27,881 --> 00:02:31,116 I call on the great minds of Europe. 45 00:02:31,151 --> 00:02:35,020 Barring a monumental scientific breakthrough, 46 00:02:35,055 --> 00:02:38,056 in a few short years 47 00:02:38,091 --> 00:02:41,159 Europe will starve. 48 00:02:41,194 --> 00:02:43,161 (audience murmuring) 49 00:02:43,196 --> 00:02:45,897 HABER: Did you read what this Crookes fellow claims? 50 00:02:45,932 --> 00:02:47,632 Millions of people will starve 51 00:02:47,667 --> 00:02:49,601 if we don't find a new way to grow crops. 52 00:02:50,837 --> 00:02:52,370 I must do something. 53 00:02:52,405 --> 00:02:54,673 Fritz, you can hardly keep a houseplant alive. 54 00:02:54,708 --> 00:02:56,241 Guano. Do you know what it is? 55 00:02:56,276 --> 00:02:57,542 Of course. 56 00:02:57,577 --> 00:02:59,711 Bat excrement. 57 00:02:59,746 --> 00:03:01,479 And why do we ship bat excrement 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,415 to Europe from a world away? 59 00:03:03,450 --> 00:03:04,649 It's a good source of nitrogen. 60 00:03:04,684 --> 00:03:06,151 So is the air. 61 00:03:06,186 --> 00:03:08,820 80% nitrogen, to be exact. 62 00:03:08,855 --> 00:03:10,255 You could never harness enough energy 63 00:03:10,290 --> 00:03:12,891 to break apart nitrogen bonds. 64 00:03:12,926 --> 00:03:15,427 A lightning bolt could do it. 65 00:03:15,462 --> 00:03:20,065 Yes, but you can hardly corral a lightning bolt, now can you? 66 00:03:23,436 --> 00:03:24,870 Not yet. 67 00:03:29,976 --> 00:03:31,943 RATHENAU: Gentlemen. 68 00:03:31,978 --> 00:03:35,680 The very fate of our nation 69 00:03:35,715 --> 00:03:38,216 depends on the men in this room. 70 00:03:38,251 --> 00:03:41,553 Our generals have informed me 71 00:03:41,588 --> 00:03:44,356 that the army's ammunition stockpile has dwindled 72 00:03:44,391 --> 00:03:46,224 to a six-month supply. 73 00:03:46,259 --> 00:03:49,227 And I say it's nonsense. 74 00:03:49,262 --> 00:03:51,196 In six weeks our boys 75 00:03:51,231 --> 00:03:54,199 will be hurling rocks instead of firing artillery. 76 00:03:54,234 --> 00:03:55,967 My God. 77 00:03:56,002 --> 00:03:59,571 I have taken it upon myself to fund a military department 78 00:03:59,606 --> 00:04:02,440 devoted to scientific innovation. 79 00:04:02,475 --> 00:04:04,276 Make no mistake, 80 00:04:04,311 --> 00:04:07,045 we are facing a bloody surrender. 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,180 (scientists murmuring) 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,717 I need you. 83 00:04:12,752 --> 00:04:15,654 Germany needs you. 84 00:04:17,090 --> 00:04:19,491 You have my support, Dr. Rathenau. 85 00:04:19,526 --> 00:04:22,294 And I'm surely not alone in that, hmm? 86 00:04:22,329 --> 00:04:26,231 MEN: Hear, hear. Yes. 87 00:04:26,266 --> 00:04:28,400 Gentlemen, I am circulating a letter to the Kaiser, 88 00:04:28,435 --> 00:04:31,636 pledging the commitment of the finest minds 89 00:04:31,671 --> 00:04:33,505 of Germany's scientific community, 90 00:04:33,540 --> 00:04:37,008 and I beseech you to sign it. 91 00:04:37,043 --> 00:04:40,812 Stand with the Fatherland in its hour of need. 92 00:05:01,334 --> 00:05:03,268 EINSTEIN: Dr. Rathenau, 93 00:05:03,303 --> 00:05:07,672 some of us still indulge in the wild notion 94 00:05:07,707 --> 00:05:10,709 that scientists are meant 95 00:05:10,744 --> 00:05:13,778 to unravel the mysteries of the world, 96 00:05:13,813 --> 00:05:16,915 not find new ways to destroy it. 97 00:05:18,985 --> 00:05:20,485 We are all free to make choices. 98 00:05:20,520 --> 00:05:23,155 And history will take note. 99 00:05:27,694 --> 00:05:29,494 ELSA: You didn't sign it. 100 00:05:29,529 --> 00:05:30,962 EINSTEIN: Of course I didn't sign it. 101 00:05:30,997 --> 00:05:32,397 I'm not a lemming like the rest of them. 102 00:05:32,432 --> 00:05:33,832 Aren't you worried 103 00:05:33,867 --> 00:05:36,701 it might affect your standing in the Academy? 104 00:05:36,736 --> 00:05:38,670 I won't make weapons, Elsa. 105 00:05:38,705 --> 00:05:41,440 I have actual work to do. 106 00:05:43,376 --> 00:05:45,410 You must miss them terribly. 107 00:05:45,445 --> 00:05:48,380 I'm sure they miss you. 108 00:05:52,552 --> 00:05:56,588 She was welcome to every stick of furniture, 109 00:05:56,623 --> 00:05:58,823 but how... 110 00:05:58,858 --> 00:06:01,926 how could I let her take my boys? 111 00:06:01,961 --> 00:06:03,962 What choice did you have? 112 00:06:08,701 --> 00:06:11,336 (sighs) 113 00:06:11,371 --> 00:06:14,038 It's cruel, isn't it? That... (sniffs, swallows) 114 00:06:14,073 --> 00:06:17,108 ...what is most important in life 115 00:06:17,143 --> 00:06:20,912 reveals itself to be so only in its absence. 116 00:06:20,947 --> 00:06:23,948 You can't stay here, alone, in this empty apartment. 117 00:06:23,983 --> 00:06:26,084 Are you offering to take me in? 118 00:06:26,119 --> 00:06:27,385 Of course not. You're not divorced. 119 00:06:27,420 --> 00:06:29,788 Don't start this again, Elsa. 120 00:06:29,823 --> 00:06:32,357 There is a flat available in my building. 121 00:06:32,392 --> 00:06:34,726 I could look after you. I am quite capable 122 00:06:34,761 --> 00:06:36,461 of tending to myself, thank you. 123 00:06:36,496 --> 00:06:37,862 Yes, clearly. 124 00:06:37,897 --> 00:06:40,632 No sleep, a bare apartment, a flaring ulcer-- 125 00:06:40,667 --> 00:06:42,734 you're the picture of independence. 126 00:06:42,769 --> 00:06:45,737 I know that this empty space 127 00:06:45,772 --> 00:06:48,306 must seem uninhabitable to you, 128 00:06:48,341 --> 00:06:51,109 but to me such a vacuum 129 00:06:51,144 --> 00:06:53,278 is second nature. 130 00:06:53,313 --> 00:06:56,782 Even I know that vacuums can't sustain life. 131 00:06:58,585 --> 00:07:00,385 General relativity 132 00:07:00,420 --> 00:07:02,654 is everything to me now, Elsa. 133 00:07:02,689 --> 00:07:06,758 Once I've solved it, the rest of my life can rush in. 134 00:07:06,793 --> 00:07:09,093 You are unbearable. 135 00:07:09,128 --> 00:07:11,930 It's a pity I love you so much. 136 00:07:16,536 --> 00:07:18,537 (knocking on door) 137 00:07:19,606 --> 00:07:21,673 Mileva. 138 00:07:21,708 --> 00:07:23,341 How good to see you. Come in. 139 00:07:23,376 --> 00:07:25,677 I'm afraid I don't have time today. 140 00:07:25,712 --> 00:07:27,312 Anna was just setting out breakfast. 141 00:07:27,347 --> 00:07:28,513 Anna! 142 00:07:28,548 --> 00:07:30,482 Anna, Mileva is here. Come. 143 00:07:32,285 --> 00:07:34,252 What a lovely surprise. 144 00:07:34,287 --> 00:07:35,854 Yes. Well, I only came by to... 145 00:07:35,889 --> 00:07:37,422 borrow some sheet music. 146 00:07:37,457 --> 00:07:39,958 I find myself with some spare time on my hands. 147 00:07:39,993 --> 00:07:43,761 I thought I could teach piano again. 148 00:07:43,796 --> 00:07:47,566 Is everything all right, Mileva? 149 00:07:50,970 --> 00:07:54,606 The money Albert sent for a month only lasted a week. 150 00:07:54,641 --> 00:07:57,308 You must write to him for more. 151 00:07:57,343 --> 00:07:58,710 He wouldn't want you and the boys to suffer. 152 00:07:58,745 --> 00:08:01,145 He sends all he can. 153 00:08:01,180 --> 00:08:04,349 But with the war, the German mark is practically worthless. 154 00:08:07,086 --> 00:08:09,354 I'll go find that sheet music. 155 00:08:13,059 --> 00:08:15,660 Has Albert made any plans to visit the boys? 156 00:08:15,695 --> 00:08:18,296 I'm certain he will soon. 157 00:08:18,331 --> 00:08:21,032 You are too kind to him, Mileva. 158 00:08:23,236 --> 00:08:26,471 I know that you will find students quickly. 159 00:08:26,506 --> 00:08:28,540 Thank you. 160 00:08:42,055 --> 00:08:44,055 ♪ ♪ 161 00:09:04,644 --> 00:09:05,910 (gasping): Mama. 162 00:09:05,945 --> 00:09:07,111 Frau Einstein. 163 00:09:07,146 --> 00:09:08,279 Herr Nicolai. 164 00:09:08,314 --> 00:09:09,948 I was not expecting company. 165 00:09:09,983 --> 00:09:12,016 And apparently, neither were you. 166 00:09:12,051 --> 00:09:14,352 Nicolai is only here bearing news. 167 00:09:14,387 --> 00:09:15,787 Yes. 168 00:09:15,822 --> 00:09:17,789 You see, I am the leader of a new caucus 169 00:09:17,824 --> 00:09:19,891 advocating against the war. 170 00:09:19,926 --> 00:09:22,460 Actually, I was, uh, 171 00:09:22,495 --> 00:09:25,396 wondering if you would introduce me to Professor Einstein. 172 00:09:25,431 --> 00:09:27,399 Ilse tells me you are quite close. 173 00:09:30,603 --> 00:09:31,869 I am told 174 00:09:31,904 --> 00:09:33,237 he was the only scientist 175 00:09:33,272 --> 00:09:34,906 who refused to sign the war manifesto. 176 00:09:34,941 --> 00:09:37,108 The support of a man of his stature 177 00:09:37,143 --> 00:09:39,110 would help my cause greatly. 178 00:09:39,145 --> 00:09:40,878 I'll convey the message. 179 00:09:40,913 --> 00:09:43,582 But Dr. Einstein is a very busy man. 180 00:09:44,817 --> 00:09:46,651 Frau Einstein. 181 00:09:48,321 --> 00:09:50,322 Fraulein Ilse. 182 00:09:57,430 --> 00:09:59,797 (door closes) 183 00:09:59,832 --> 00:10:01,566 You didn't have to treat him with such venom. 184 00:10:01,601 --> 00:10:04,168 He's a cad, groping a young woman half his age. 185 00:10:04,203 --> 00:10:05,970 It's unseemly. You, 186 00:10:06,005 --> 00:10:07,305 of all people, are lecturing me 187 00:10:07,340 --> 00:10:08,740 about what is unseemly? 188 00:10:08,775 --> 00:10:11,075 Don't you dare speak to me in that tone. 189 00:10:11,110 --> 00:10:13,945 And it is careless of you to insinuate to a stranger 190 00:10:13,980 --> 00:10:15,780 that Albert and I are so close. 191 00:10:15,815 --> 00:10:17,582 No one need insinuate anything, Mama. The neighbors have been 192 00:10:17,617 --> 00:10:19,417 gossiping about you two for months. 193 00:10:19,452 --> 00:10:23,287 You shouldn't waste your time worrying over my affairs. 194 00:10:23,322 --> 00:10:25,823 What I worry over is my own mother's behavior 195 00:10:25,858 --> 00:10:27,692 impeding my chances of ever getting married. 196 00:10:27,727 --> 00:10:29,694 You've acted so outrageously 197 00:10:29,729 --> 00:10:31,929 that no self-respecting man will give me a second look. 198 00:10:31,964 --> 00:10:34,932 I will make certain that you and your sister are settled. 199 00:10:34,967 --> 00:10:38,336 But then where will I be? 200 00:10:38,371 --> 00:10:42,473 When you are older, you will realize 201 00:10:42,508 --> 00:10:45,610 there is little for a woman in this world. 202 00:10:45,645 --> 00:10:49,047 One way or another, I must salvage a life for myself. 203 00:11:00,727 --> 00:11:02,126 Eduard. 204 00:11:02,161 --> 00:11:03,961 Is everything all right? 205 00:11:03,996 --> 00:11:05,697 HANS ALBERT: Uncle Michele? 206 00:11:06,833 --> 00:11:08,366 BESSO: Dear God. 207 00:11:08,401 --> 00:11:09,901 Mileva? 208 00:11:09,936 --> 00:11:12,003 Mileva, can you hear me? 209 00:11:12,038 --> 00:11:14,972 She'll wake up. She always does. 210 00:11:15,007 --> 00:11:17,041 This has happened before? 211 00:11:17,076 --> 00:11:20,845 She says her heart beats fast, and then... 212 00:11:20,880 --> 00:11:24,415 she doesn't remember what happens next. 213 00:11:24,450 --> 00:11:26,417 Help me. Help me lift her. 214 00:11:26,452 --> 00:11:29,788 She'll be all right, won't she? 215 00:11:35,394 --> 00:11:37,228 Professor Hilbert? 216 00:11:37,263 --> 00:11:39,163 Ah, Professor Einstein. 217 00:11:39,198 --> 00:11:40,832 Come, come. 218 00:11:40,867 --> 00:11:44,335 I-I was most taken with your lecture on relativity. 219 00:11:44,370 --> 00:11:46,003 I couldn't wait to meet the man 220 00:11:46,038 --> 00:11:49,874 with such a boundless imagination. 221 00:11:49,909 --> 00:11:53,611 These are calculations for relativity. 222 00:11:53,646 --> 00:11:56,114 Well, I should hope you would recognize your own quagmire. 223 00:11:56,149 --> 00:11:59,217 You know, the prickly points in your theory 224 00:11:59,252 --> 00:12:00,852 have even me at a loss. 225 00:12:00,887 --> 00:12:03,020 Well, for the moment. 226 00:12:03,055 --> 00:12:05,089 I had hoped to show you my most recent work. 227 00:12:05,124 --> 00:12:07,859 I... I never imagined a mathematician 228 00:12:07,894 --> 00:12:09,460 of your stature would actually 229 00:12:09,495 --> 00:12:12,530 put your mind to it before I even arrived. 230 00:12:12,565 --> 00:12:15,700 I've spent the last two days puzzling over it. 231 00:12:15,735 --> 00:12:17,602 I've lost the last few years of my life 232 00:12:17,637 --> 00:12:19,403 trying to complete the damn thing. 233 00:12:19,438 --> 00:12:22,039 I'm overjoyed that you're willing to assist me. 234 00:12:22,074 --> 00:12:23,541 Assist you? 235 00:12:23,576 --> 00:12:25,143 (chuckles) Well, that would be fun, 236 00:12:25,178 --> 00:12:26,711 but that would take far too long. 237 00:12:26,746 --> 00:12:29,947 No, no, I can solve this much more quickly on my own. 238 00:12:29,982 --> 00:12:32,617 On your own? 239 00:12:32,652 --> 00:12:34,786 Professor Einstein, physics is far too complicated 240 00:12:34,821 --> 00:12:37,288 to be left to physicists. 241 00:12:37,323 --> 00:12:39,423 PLANCK: Albert, what are you 242 00:12:39,458 --> 00:12:42,126 so upset about? He's going to finish it first. 243 00:12:42,161 --> 00:12:44,796 Well, consider yourself lucky. 244 00:12:46,666 --> 00:12:49,133 It's not every day that one of the greatest mathematicians 245 00:12:49,168 --> 00:12:52,503 in the world decides to take up the cause of a physicist. 246 00:12:52,538 --> 00:12:55,439 (grunts) Sit down, Albert, please. 247 00:12:55,474 --> 00:12:58,342 Relativity is the greatest idea I've ever had. 248 00:12:58,377 --> 00:13:00,845 Is it so wrong that I want 249 00:13:00,880 --> 00:13:03,314 to bring it to completion on my own? 250 00:13:03,349 --> 00:13:05,082 (sighs) Albert, are you really 251 00:13:05,117 --> 00:13:07,084 going to start a public pissing contest 252 00:13:07,119 --> 00:13:10,288 over academic credit when our boys-- 253 00:13:10,323 --> 00:13:11,756 my sons-- 254 00:13:11,791 --> 00:13:15,259 are out the there fighting an actual war? 255 00:13:15,294 --> 00:13:17,595 (grunts) Hmm? Besides, Hilbert 256 00:13:17,630 --> 00:13:20,131 is a top-rate mathematician. 257 00:13:20,166 --> 00:13:22,133 You'd be foolish to try and match his pace. 258 00:13:22,168 --> 00:13:25,102 Max, this is all I have. 259 00:13:25,137 --> 00:13:28,640 Life is more than work, Albert. 260 00:13:32,478 --> 00:13:37,315 I am about to embark on a great folly. 261 00:13:37,350 --> 00:13:38,649 This will be the first 262 00:13:38,684 --> 00:13:40,084 of four lectures. 263 00:13:42,855 --> 00:13:45,790 I will certainly be dubbed mad. 264 00:13:45,825 --> 00:13:46,925 (laughter) 265 00:13:49,095 --> 00:13:51,229 But by the last lecture, 266 00:13:51,264 --> 00:13:53,765 I will have either tamed this beast... 267 00:13:57,103 --> 00:13:59,337 ...or will have been trampled by it. 268 00:14:03,743 --> 00:14:06,177 The Riemann tensor... 269 00:14:06,212 --> 00:14:07,979 ...leads to the consideration 270 00:14:08,014 --> 00:14:11,249 of the Ricci tensors. 271 00:14:11,284 --> 00:14:12,850 In which case, 272 00:14:12,885 --> 00:14:15,586 Grossman was right 273 00:14:15,621 --> 00:14:17,521 to reconsider them. 274 00:14:17,556 --> 00:14:18,589 The Lagrangian 275 00:14:18,624 --> 00:14:19,991 must be constructed 276 00:14:20,026 --> 00:14:21,592 in such a way 277 00:14:21,627 --> 00:14:25,029 as to respect the transformations that we saw. 278 00:14:25,064 --> 00:14:27,265 And now we can attempt to write various 279 00:14:27,300 --> 00:14:29,000 field equations, 280 00:14:29,035 --> 00:14:30,735 analogous to what Maxwell wrote 281 00:14:30,770 --> 00:14:33,404 on electromagnetism. 282 00:14:33,439 --> 00:14:36,741 (muttering): This equation works for planetary orbits 283 00:14:36,776 --> 00:14:38,943 that never shift. 284 00:14:38,978 --> 00:14:41,879 But here... 285 00:14:41,914 --> 00:14:45,516 the constant shift in Mercury's orbit due to the constant 286 00:14:45,551 --> 00:14:48,319 gravitational pull of the sun should... 287 00:14:53,993 --> 00:14:56,560 (coughs) 288 00:14:56,595 --> 00:14:58,796 ♪ ♪ 289 00:15:17,316 --> 00:15:19,317 ♪ ♪ 290 00:15:40,106 --> 00:15:42,073 Have you solved it, Professor Einstein? 291 00:15:42,108 --> 00:15:43,274 Not quite yet, 292 00:15:43,309 --> 00:15:45,242 but the beast is cowering, 293 00:15:45,277 --> 00:15:47,244 that's for sure. 294 00:15:47,279 --> 00:15:49,513 CLARA: If only they'd let women 295 00:15:49,548 --> 00:15:52,350 into the Academy. What I wouldn't give 296 00:15:52,385 --> 00:15:53,951 to see Albert sweat out his calculations 297 00:15:53,986 --> 00:15:55,920 in front of an audience. 298 00:15:55,955 --> 00:15:57,688 It says here he-he doesn't sleep, 299 00:15:57,723 --> 00:16:00,624 stays up all hours of the night, working. 300 00:16:00,659 --> 00:16:02,693 He should be applying himself to more urgent matters. 301 00:16:02,728 --> 00:16:04,295 You certainly are 302 00:16:04,330 --> 00:16:05,796 puffing yourself up 303 00:16:05,831 --> 00:16:07,365 just for making gunpowder, aren't you? 304 00:16:07,400 --> 00:16:10,501 I'm doing much more than making gunpowder. 305 00:16:16,075 --> 00:16:18,843 By forcing air 306 00:16:18,878 --> 00:16:21,145 over the iron and potassium hydroxide promoter 307 00:16:21,180 --> 00:16:23,314 at such intense pressure, 308 00:16:23,349 --> 00:16:24,815 hydrogen from natural gasses 309 00:16:24,850 --> 00:16:27,852 combines with nitrogen from the air, 310 00:16:27,887 --> 00:16:30,054 producing pure liquid ammonia... 311 00:16:30,089 --> 00:16:31,389 (lever hisses) 312 00:16:31,424 --> 00:16:33,624 ...containing the form of nitrogen 313 00:16:33,659 --> 00:16:37,261 most easily consumed by plant life. 314 00:16:40,099 --> 00:16:43,200 That is not enough to feed one common ficus. 315 00:16:43,235 --> 00:16:46,037 We will build a large-scale, high-pressure reactor 316 00:16:46,072 --> 00:16:48,205 that would... 317 00:16:48,240 --> 00:16:50,141 Blow up a small town? The pressure you would need 318 00:16:50,176 --> 00:16:51,742 to produce ammonia in large quantities 319 00:16:51,777 --> 00:16:53,878 would explode any reactor on Earth. 320 00:16:53,913 --> 00:16:56,914 Were you going to inform us of this risk, Herr Haber? 321 00:16:56,949 --> 00:16:59,350 We... can build 322 00:16:59,385 --> 00:17:02,486 a new reactor. Bigger, stronger. 323 00:17:02,521 --> 00:17:06,257 Of course, it will take money, quite a lot of it. 324 00:17:06,292 --> 00:17:08,259 But gentlemen, Germany will go hungry 325 00:17:08,294 --> 00:17:09,760 without fertilizer. 326 00:17:09,795 --> 00:17:11,996 And I do understand the difficulty 327 00:17:12,031 --> 00:17:14,532 of industrializing such a process. 328 00:17:14,567 --> 00:17:16,934 But what's in this beaker 329 00:17:16,969 --> 00:17:20,004 is most of the way toward a feat no one thought possible. 330 00:17:20,039 --> 00:17:23,674 I have devised a way to pull nitrogen out of thin air. 331 00:17:23,709 --> 00:17:25,276 I imagine there would be profit 332 00:17:25,311 --> 00:17:28,279 to be had in feeding the world, no? 333 00:17:34,787 --> 00:17:36,387 Albert. 334 00:17:36,422 --> 00:17:39,023 Dear God, have you been eating? 335 00:17:39,058 --> 00:17:41,759 With the war rations, nobody's been eating. 336 00:17:41,794 --> 00:17:43,761 You need rest. Your ulcer... 337 00:17:43,796 --> 00:17:46,697 Relativity is at my fingertips, Elsa. 338 00:17:46,732 --> 00:17:49,400 I can-I can almost touch it. 339 00:17:49,435 --> 00:17:51,569 The universe isn't going anywhere, Albert. 340 00:17:51,604 --> 00:17:53,571 A little sleep will do you good. 341 00:17:53,606 --> 00:17:56,474 I had a glorious breakthrough today, Elsa. 342 00:17:56,509 --> 00:17:58,642 Michele wrote to you five times. 343 00:17:58,677 --> 00:18:00,978 You'd know if you didn't disappear under a rock 344 00:18:01,013 --> 00:18:03,214 when you throw yourself into work. 345 00:18:03,249 --> 00:18:06,083 When you didn't answer, he finally wrote to me. 346 00:18:06,118 --> 00:18:08,452 Has something happened? The boys... They're fine. 347 00:18:08,487 --> 00:18:10,287 It's Mileva. 348 00:18:10,322 --> 00:18:12,089 She's been suffering from heart troubles 349 00:18:12,124 --> 00:18:13,757 and is recovering in the hospital. 350 00:18:13,792 --> 00:18:16,794 Who-Who's taking care of Eduard and Hans Albert? 351 00:18:16,829 --> 00:18:19,630 Michele is looking after them. Oh, they're in good hands. 352 00:18:19,665 --> 00:18:22,133 Don't worry yourself about Mileva. She'll be fine. 353 00:18:22,168 --> 00:18:25,603 She does this. The woman craves attention. 354 00:18:25,638 --> 00:18:27,004 But your boys need you. 355 00:18:27,039 --> 00:18:29,140 I'll write to Michele at once. 356 00:18:29,175 --> 00:18:32,076 And I'll be there for them as soon as I finish my lectures. 357 00:18:32,111 --> 00:18:34,479 (coughing) 358 00:18:39,985 --> 00:18:42,119 Uh, Dr. Einstein? 359 00:18:42,154 --> 00:18:44,088 Georg Nicolai. 360 00:18:44,123 --> 00:18:45,956 I am acquainted with Elsa. 361 00:18:45,991 --> 00:18:49,026 Surely she has mentioned me? The committee? 362 00:18:49,061 --> 00:18:52,530 I'm afraid I have no idea what you're talking about, sir. 363 00:18:52,565 --> 00:18:54,598 Y-You see, I am the leader 364 00:18:54,633 --> 00:18:56,867 of a new caucus advocating against the war. 365 00:18:56,902 --> 00:18:58,636 I wish you good luck with it. 366 00:18:58,671 --> 00:19:00,671 All it would take is a signature. 367 00:19:00,706 --> 00:19:02,640 To show that men of science, like yourself, 368 00:19:02,675 --> 00:19:04,708 stand against the treachery of war. 369 00:19:04,743 --> 00:19:07,011 It's not that I don't sympathize with your mission, sir. 370 00:19:07,046 --> 00:19:09,780 But I am a scientist, not a politician. 371 00:19:09,815 --> 00:19:13,684 I've made a name for myself by refusing to sign my name. 372 00:19:13,719 --> 00:19:15,319 Good day. 373 00:19:25,397 --> 00:19:26,664 Albert. 374 00:19:29,335 --> 00:19:31,168 This just came for you. 375 00:19:31,203 --> 00:19:33,104 From Hilbert. 376 00:19:58,197 --> 00:20:00,598 He's done it. 377 00:20:02,968 --> 00:20:04,969 He's completed the last equation. 378 00:20:09,241 --> 00:20:11,342 He's defeated me. 379 00:20:11,377 --> 00:20:13,210 I am so sorry, Albert. 380 00:20:13,245 --> 00:20:16,180 I was so close, Max. 381 00:20:16,215 --> 00:20:18,182 The theory is still yours. 382 00:20:18,217 --> 00:20:21,719 No one can take that away from you. 383 00:20:21,754 --> 00:20:23,787 The final calculation? 384 00:20:23,822 --> 00:20:26,924 Merely a footnote. And at least now 385 00:20:26,959 --> 00:20:29,760 you can go and see your boys. 386 00:20:31,463 --> 00:20:32,630 Yes? 387 00:20:40,606 --> 00:20:42,206 Thank you for looking after them, Michele. 388 00:20:42,241 --> 00:20:44,208 But you won't have to be burdened 389 00:20:44,243 --> 00:20:47,745 with these two rascals much longer. 390 00:20:47,780 --> 00:20:51,382 The doctor says I can go home in two days. 391 00:20:51,417 --> 00:20:53,150 Just in time. 392 00:20:53,185 --> 00:20:54,818 Just in time for what? 393 00:20:54,853 --> 00:20:56,086 I received a letter. 394 00:20:56,121 --> 00:20:57,921 From Albert. 395 00:20:57,956 --> 00:21:00,324 He is coming to Zurich. 396 00:21:00,359 --> 00:21:01,993 Isn't it wonderful, Mama? 397 00:21:04,830 --> 00:21:06,330 (train whistle blows) 398 00:21:26,819 --> 00:21:30,120 OFFICER: By order of the federal council, all Swiss borders 399 00:21:30,155 --> 00:21:32,323 have been closed due to the war. 400 00:21:32,358 --> 00:21:34,792 This train and all passengers will be turned back to Germany. 401 00:21:34,827 --> 00:21:36,527 Excuse me. 402 00:21:36,562 --> 00:21:38,962 I have a S... a Swiss passport. 403 00:21:38,997 --> 00:21:40,464 Here, let-let me show you. The train 404 00:21:40,499 --> 00:21:43,033 is going back, sir. But I must see my sons. 405 00:21:43,068 --> 00:21:46,103 Their mother is ill. No exceptions, sir. 406 00:21:46,138 --> 00:21:48,372 By order of the federal council, 407 00:21:48,407 --> 00:21:51,175 all Swiss borders have been closed due to the war. 408 00:21:59,885 --> 00:22:01,886 It's getting cold. 409 00:22:06,525 --> 00:22:09,026 Come inside, Hans. Have some cocoa. 410 00:22:09,061 --> 00:22:11,628 Just a little longer, Uncle Michele. 411 00:22:11,663 --> 00:22:13,297 He's coming. 412 00:22:13,332 --> 00:22:14,699 I know it. 413 00:22:35,020 --> 00:22:37,021 (knocking) 414 00:22:38,724 --> 00:22:39,890 Good evening, sir. 415 00:22:41,860 --> 00:22:44,661 Frau Haber, I presume. I have an appointment 416 00:22:44,696 --> 00:22:46,897 with your husband. 417 00:22:46,932 --> 00:22:48,665 At this hour? 418 00:22:48,700 --> 00:22:50,100 Would you inform him that 419 00:22:50,135 --> 00:22:51,735 General Lehning is here to see him? 420 00:22:51,770 --> 00:22:53,304 No need. 421 00:22:54,273 --> 00:22:56,407 This way. 422 00:23:06,552 --> 00:23:08,552 ♪ ♪ 423 00:23:23,836 --> 00:23:26,270 (buzzing, whooshing) 424 00:23:31,310 --> 00:23:34,845 (gasps) 425 00:23:38,283 --> 00:23:40,651 (grunts) 426 00:23:58,136 --> 00:24:00,137 (laughing) 427 00:24:03,976 --> 00:24:05,976 A glorious day! 428 00:24:06,011 --> 00:24:07,811 It's raining, Professor Einstein. 429 00:24:07,846 --> 00:24:09,246 Let it rain! 430 00:24:09,281 --> 00:24:11,649 Hilbert made a mistake! (chuckles) 431 00:24:13,819 --> 00:24:17,187 And so, when the next eclipse is upon us, 432 00:24:17,222 --> 00:24:21,191 these calculations will explain, once and for all, 433 00:24:21,226 --> 00:24:23,126 relativity 434 00:24:23,161 --> 00:24:27,965 and the reason for Mercury's pesky orbit around the sun. 435 00:24:28,000 --> 00:24:30,367 There. 436 00:24:32,371 --> 00:24:34,271 It is complete. 437 00:24:34,306 --> 00:24:37,408 (applause and cheering) 438 00:25:01,266 --> 00:25:03,333 EINSTEIN: Clara? 439 00:25:03,368 --> 00:25:05,802 Clara, what a nice surprise. 440 00:25:05,837 --> 00:25:08,572 But there's little use in freezing to death 441 00:25:08,607 --> 00:25:10,207 before our time. Shall we? 442 00:25:10,242 --> 00:25:11,642 How are the boys? 443 00:25:11,677 --> 00:25:13,510 Do tell me some news of them. 444 00:25:13,545 --> 00:25:15,045 Clara, what is it? 445 00:25:15,080 --> 00:25:17,514 Surely you haven't come for news of my boys. 446 00:25:17,549 --> 00:25:19,917 I-I'm worried about Fritz. 447 00:25:19,952 --> 00:25:22,920 He disappears all hours of the day and night, and 448 00:25:22,955 --> 00:25:25,088 he's always wearing that damn uniform, 449 00:25:25,123 --> 00:25:26,857 like a child playing dress-up. 450 00:25:26,892 --> 00:25:28,559 I wouldn't be concerned. 451 00:25:28,594 --> 00:25:32,095 He's-he's only helping Rathenau produce gunpowder. 452 00:25:32,130 --> 00:25:35,432 He's working on something else, Albert. 453 00:25:37,569 --> 00:25:40,837 Something terrible. 454 00:25:40,872 --> 00:25:45,376 I cannot live with a man who engineers death. 455 00:25:46,979 --> 00:25:49,446 (rats squeaking) 456 00:25:49,481 --> 00:25:53,617 (squeaking, gas hissing) 457 00:25:53,652 --> 00:25:59,089 (panicked squeaking) 458 00:26:03,662 --> 00:26:05,128 (sighs) 459 00:26:05,163 --> 00:26:06,830 It's abominable. 460 00:26:10,669 --> 00:26:13,537 Have you ever seen men twisting in agony 461 00:26:13,572 --> 00:26:15,706 on the battlefield, shot through with bullets? 462 00:26:15,741 --> 00:26:18,542 Or witnessed the horror in an infirmary 463 00:26:18,577 --> 00:26:20,410 after sepsis overtakes a body? 464 00:26:20,445 --> 00:26:22,579 That's abominable, Albert. 465 00:26:22,614 --> 00:26:24,748 This... this is humane. 466 00:26:24,783 --> 00:26:27,918 You would burn a man's insides, 467 00:26:27,953 --> 00:26:30,153 make him drown in his own phlegm? 468 00:26:30,188 --> 00:26:31,755 They're slaughtering our boys. 469 00:26:31,790 --> 00:26:33,223 Because we attacked them! 470 00:26:33,258 --> 00:26:35,792 Are you taking their side? 471 00:26:35,827 --> 00:26:37,327 I'm taking the side of humanity. 472 00:26:37,362 --> 00:26:39,730 Sitting on your hands. 473 00:26:39,765 --> 00:26:41,798 That's a convenient vantage point from which to judge. 474 00:26:41,833 --> 00:26:43,233 Great men of history aren't remembered 475 00:26:43,268 --> 00:26:44,901 for doing nothing, Albert. 476 00:26:44,936 --> 00:26:48,739 They are remembered for taking action when no one else would. 477 00:26:48,774 --> 00:26:52,009 I see. So you're doing this for glory. 478 00:26:52,044 --> 00:26:54,011 No, I am doing it to save lives. 479 00:26:54,046 --> 00:26:57,314 Fritz, you're not making any sense. 480 00:26:57,349 --> 00:26:59,116 We will only need to use it once. 481 00:26:59,151 --> 00:27:00,917 The French, the Russians-- 482 00:27:00,952 --> 00:27:03,020 they will see the power we wield, 483 00:27:03,055 --> 00:27:04,955 and will have no choice but to surrender 484 00:27:04,990 --> 00:27:06,356 before any more people die. 485 00:27:06,391 --> 00:27:07,924 My friend, listen to me. 486 00:27:07,959 --> 00:27:10,327 You don't have to go through with this. 487 00:27:10,362 --> 00:27:11,962 It's-it's not too late. 488 00:27:11,997 --> 00:27:13,797 We're-we're scientists, 489 00:27:13,832 --> 00:27:16,099 not purveyors of death and destruction. 490 00:27:16,134 --> 00:27:19,936 During times of peace, a scientist belongs to the world, 491 00:27:19,971 --> 00:27:22,706 but during times of war, he belongs to his country. 492 00:27:31,917 --> 00:27:36,787 Peace cannot be kept by force, Fritz. 493 00:27:36,822 --> 00:27:41,091 It can only be achieved by understanding. 494 00:27:50,535 --> 00:27:52,803 (coughs, clears his throat) 495 00:27:52,838 --> 00:27:56,840 Do you know, Max, what Fritz has been working on? 496 00:28:01,913 --> 00:28:04,014 Max? They say 497 00:28:04,049 --> 00:28:05,849 they will give him a medal. 498 00:28:05,884 --> 00:28:08,686 A... a medal. 499 00:28:09,921 --> 00:28:11,688 Oh, Max. 500 00:28:11,723 --> 00:28:13,090 He was killed 501 00:28:13,125 --> 00:28:15,525 in a battle in Verdun. 502 00:28:15,560 --> 00:28:19,396 They told me he faced his final moments with great courage. 503 00:28:21,466 --> 00:28:23,867 I'm sure he did. 504 00:28:25,070 --> 00:28:28,271 (quietly crying) 505 00:28:28,306 --> 00:28:30,574 You really think so? 506 00:28:30,609 --> 00:28:33,610 Because all I can picture is the little boy 507 00:28:33,645 --> 00:28:38,582 who ran into my arms when the neighbor's dog barked at him. 508 00:28:38,617 --> 00:28:42,419 That little boy, lying... 509 00:28:42,454 --> 00:28:46,289 in a cold field without his papa to hold him. 510 00:28:46,324 --> 00:28:49,292 (sniffles) God. 511 00:28:49,327 --> 00:28:53,831 I can only imagine how scared he must have... (gasps) ...been. 512 00:28:55,100 --> 00:28:57,467 You should be with your family. 513 00:28:57,502 --> 00:28:59,069 Come. (coughs) 514 00:28:59,104 --> 00:29:01,104 Come, I'll take you home. 515 00:29:01,139 --> 00:29:03,473 (gulps loudly) 516 00:29:03,508 --> 00:29:07,311 (crying): You-you were right to defy Rathenau's call to arms. 517 00:29:09,781 --> 00:29:12,949 Right and wrong become blurred in times like these. 518 00:29:12,984 --> 00:29:16,286 I signed their damn war manifesto. 519 00:29:16,321 --> 00:29:18,054 (rattling breathing) 520 00:29:18,089 --> 00:29:21,492 And now I feel I have signed my own son's death warrant. 521 00:29:25,630 --> 00:29:27,931 We cannot just stand by any longer, can we? 522 00:29:44,049 --> 00:29:46,583 Your good name will draw the attention we need. 523 00:29:46,618 --> 00:29:49,252 I'm afraid the attention may not be what you want. 524 00:29:49,287 --> 00:29:51,254 Many of my opponents think I'm a traitor 525 00:29:51,289 --> 00:29:52,923 for opposing the war. 526 00:29:52,958 --> 00:29:54,424 To stand for your principles 527 00:29:54,459 --> 00:29:57,627 when all others have forgotten theirs... 528 00:29:57,662 --> 00:29:59,196 isn't traitorous. 529 00:29:59,231 --> 00:30:00,697 It's patriotic. 530 00:30:12,844 --> 00:30:14,845 The wind is picking up, sir. 531 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 (wind whistling) 532 00:30:17,515 --> 00:30:20,384 Inform the general we are ready. 533 00:30:31,897 --> 00:30:35,065 (squeaking, hissing) 534 00:30:35,100 --> 00:30:37,534 (hissing) 535 00:30:43,842 --> 00:30:46,210 (whooshing) 536 00:31:04,763 --> 00:31:06,563 (indistinct chatter) 537 00:31:07,799 --> 00:31:10,200 (whooshing) 538 00:31:15,273 --> 00:31:18,008 (siren sounding, men coughing) 539 00:31:18,043 --> 00:31:23,613 (loud, violent coughing) 540 00:31:23,648 --> 00:31:27,150 (men yelling, coughing) 541 00:31:51,943 --> 00:31:54,411 (wind whistling) 542 00:32:11,696 --> 00:32:14,230 GENERAL: To a true hero! 543 00:32:14,265 --> 00:32:16,566 The English papers are calling Captain Haber's gas 544 00:32:16,601 --> 00:32:17,901 the "death cloud." 545 00:32:17,936 --> 00:32:20,303 The enemy will surely surrender soon 546 00:32:20,338 --> 00:32:23,907 thanks to our gracious host. To Captain Haber! 547 00:32:23,942 --> 00:32:26,043 PEOPLE: To Captain Haber. 548 00:32:27,445 --> 00:32:30,947 Yes, well, um, thank you, but even victory 549 00:32:30,982 --> 00:32:34,451 isn't worth letting a fine lamb shank turn cold, so, please. 550 00:32:34,486 --> 00:32:37,320 (soft laughter, quiet chatter) 551 00:32:37,355 --> 00:32:39,089 I've heard rumors 552 00:32:39,124 --> 00:32:42,525 the Kaiser himself is to bestow a medal on your husband. 553 00:32:42,560 --> 00:32:45,062 You must be very proud, Frau Haber. 554 00:32:55,640 --> 00:32:56,973 Whatever grand invention will you 555 00:32:57,008 --> 00:33:00,276 contrive next, Captain Haber? 556 00:33:00,311 --> 00:33:05,115 At the moment, I'm still trying to perfect this one. 557 00:33:05,150 --> 00:33:08,351 We need a more efficient means to deploy the gas. 558 00:33:08,386 --> 00:33:09,953 I think it's quite efficient already. 559 00:33:09,988 --> 00:33:11,354 (laughter) 560 00:33:11,389 --> 00:33:13,156 (gunshot, people gasping) 561 00:33:13,191 --> 00:33:16,226 (people murmuring) 562 00:33:19,931 --> 00:33:21,098 Clara! 563 00:33:23,234 --> 00:33:26,002 No. No! 564 00:33:26,037 --> 00:33:28,405 No! Oh, my... 565 00:33:28,440 --> 00:33:30,707 (whimpers) 566 00:33:32,844 --> 00:33:36,246 (Haber crying) 567 00:33:43,555 --> 00:33:45,388 PAPERBOY: The war is over! 568 00:33:45,423 --> 00:33:47,724 Troops return home! 569 00:33:47,759 --> 00:33:51,995 Armistice signed! The war is over! 570 00:33:52,030 --> 00:33:53,530 Albert? 571 00:33:56,301 --> 00:33:58,735 The Kaiser has fled. 572 00:33:58,770 --> 00:34:00,737 The war is finished. 573 00:34:00,772 --> 00:34:03,206 Thank God, Elsa. 574 00:34:05,443 --> 00:34:08,545 ELSA: It says here we are a democracy now. 575 00:34:08,580 --> 00:34:13,417 Demokratia-- rule by the people. 576 00:34:16,087 --> 00:34:19,289 Let us hope the people have their heads on straight. 577 00:34:19,324 --> 00:34:22,125 Oh, my love, 578 00:34:22,160 --> 00:34:25,295 don't fill your brilliant head with gloomy thoughts. 579 00:34:26,931 --> 00:34:28,731 It's finally finished. 580 00:34:28,766 --> 00:34:30,934 Hmm. 581 00:34:30,969 --> 00:34:35,271 Yet I cannot help but feel that it's only just begun. 582 00:34:35,306 --> 00:34:38,775 PAPERBOY: Troops return home! 583 00:34:38,810 --> 00:34:40,410 Armistice signed! 584 00:34:40,445 --> 00:34:42,846 The war is over! 585 00:34:49,787 --> 00:34:53,756 MAN: One loaf of bread per family! 586 00:34:53,791 --> 00:34:55,792 Please, ma'am, can you spare some coin? 587 00:34:59,430 --> 00:35:01,798 ELSA: Albert, 588 00:35:01,833 --> 00:35:03,766 there's a telegram for you. 589 00:35:03,801 --> 00:35:06,069 Britain, the United States, Russia-- 590 00:35:06,104 --> 00:35:08,605 they all want reparations. 591 00:35:08,640 --> 00:35:12,775 France is threatening to occupy the Ruhr if we don't pay. 592 00:35:12,810 --> 00:35:14,978 Forgiveness never comes cheap. 593 00:35:15,013 --> 00:35:16,613 It's from Arthur Eddington. 594 00:35:24,656 --> 00:35:27,957 What is it? A silver lining, it seems. 595 00:35:27,992 --> 00:35:31,261 "U-boats no longer threat. Stop. 596 00:35:31,296 --> 00:35:35,465 Will sail to Africa. Will photograph eclipse. Stop." 597 00:35:35,500 --> 00:35:37,267 Albert, that's wonderful news. 598 00:35:37,302 --> 00:35:40,203 "Relativity proof imminent. Stop." 599 00:35:40,238 --> 00:35:43,673 I cannot wait to read that in the scientific journals. 600 00:35:43,708 --> 00:35:46,576 Hopefully with a little... a little more flair. 601 00:35:48,580 --> 00:35:52,148 What is it? 602 00:35:52,183 --> 00:35:54,651 You can forget about the journals, Albert. 603 00:35:54,686 --> 00:35:56,819 When you're proved right, 604 00:35:56,854 --> 00:35:59,489 your name is going to be printed in every newspaper 605 00:35:59,524 --> 00:36:01,024 around the entire globe. 606 00:36:01,059 --> 00:36:02,625 You'll be famous. Don't be silly. 607 00:36:02,660 --> 00:36:05,361 I'm a scientist. They'll want interviews. 608 00:36:05,396 --> 00:36:08,731 They'll want to know about your life, your family. 609 00:36:08,766 --> 00:36:10,733 Me. 610 00:36:10,768 --> 00:36:13,169 We'll tell them you're my social secretary. 611 00:36:13,204 --> 00:36:14,671 It took the neighbors a couple of months. 612 00:36:14,706 --> 00:36:17,574 Imagine a journalist clamoring for a story. 613 00:36:17,609 --> 00:36:20,009 How long before they discover that you are... 614 00:36:20,044 --> 00:36:21,411 you are living in sin 615 00:36:21,446 --> 00:36:23,413 with a divorcée who is your first cousin? 616 00:36:23,448 --> 00:36:25,582 Who cares what they think? 617 00:36:25,617 --> 00:36:27,083 I care. 618 00:36:28,853 --> 00:36:33,389 Elsa, I have asked Mileva for a divorce in every way imaginable. 619 00:36:33,424 --> 00:36:36,259 Then you must ask her again. 620 00:36:36,294 --> 00:36:38,027 Make her an offer of some kind. 621 00:36:38,062 --> 00:36:40,263 We don't have any more deutsche marks to give. 622 00:36:40,298 --> 00:36:41,998 Fritz does. He would lend to you. No. 623 00:36:42,033 --> 00:36:44,834 I cannot take blood money from that warmonger. 624 00:36:44,869 --> 00:36:46,669 Well, you had better think of something. 625 00:36:46,704 --> 00:36:48,871 Because it's one thing for me to withstand 626 00:36:48,906 --> 00:36:51,040 the shaming stares of our neighbors. 627 00:36:51,075 --> 00:36:53,042 But you cannot expect me to do that 628 00:36:53,077 --> 00:36:54,744 in front of the entire world. 629 00:36:56,147 --> 00:36:59,515 EINSTEIN: I need the divorce. 630 00:36:59,550 --> 00:37:02,418 Are you asking me? 631 00:37:02,453 --> 00:37:04,120 Or is it Elsa? 632 00:37:07,925 --> 00:37:10,059 I'm sorry I couldn't be what you needed, Mileva. 633 00:37:10,094 --> 00:37:12,462 What about Hans and Eduard? 634 00:37:12,497 --> 00:37:15,431 All they needed was a reliable father. 635 00:37:15,466 --> 00:37:16,600 You took them away from me. 636 00:37:17,935 --> 00:37:19,235 I didn't... 637 00:37:19,270 --> 00:37:21,904 (sighs) 638 00:37:21,939 --> 00:37:24,974 A British astronomer is heading for Africa 639 00:37:25,009 --> 00:37:28,478 in a few months' time to capture the solar eclipse. 640 00:37:28,513 --> 00:37:31,114 The first one in years. 641 00:37:31,149 --> 00:37:32,382 Are you sure you're right this time? 642 00:37:32,417 --> 00:37:35,084 Your equations are covariant? Yes. 643 00:37:35,119 --> 00:37:36,819 They will define the general relativity 644 00:37:36,854 --> 00:37:39,055 of all forms of motion. 645 00:37:39,090 --> 00:37:42,058 It's an extraordinary achievement. 646 00:37:42,093 --> 00:37:47,130 And you were there to help me from the beginning of it all. 647 00:37:47,165 --> 00:37:49,332 I will never forget that. 648 00:37:49,367 --> 00:37:52,769 (chuckles) Recognition from the greatest scientist in the world. 649 00:37:52,804 --> 00:37:56,105 At last. My career is complete. 650 00:37:56,140 --> 00:37:59,776 There's already much discussion of a Nobel. 651 00:37:59,811 --> 00:38:03,112 You know it comes with a great deal of prize money. 652 00:38:03,147 --> 00:38:05,948 I want you to have it. All of it. 653 00:38:05,983 --> 00:38:08,284 You want to pay me for a divorce. Mm-mm. 654 00:38:08,319 --> 00:38:11,788 You deserve to be taken care of, Dollie. 655 00:38:11,823 --> 00:38:13,089 Don't call me that. I'm offering you 656 00:38:13,124 --> 00:38:14,657 more money than either of us 657 00:38:14,692 --> 00:38:16,092 have ever seen, Mileva. 658 00:38:16,127 --> 00:38:18,094 You need this. Don't be proud. 659 00:38:18,129 --> 00:38:19,862 Get out. 660 00:38:19,897 --> 00:38:21,531 If not for you, do it for the boys. 661 00:38:21,566 --> 00:38:23,400 Get out! 662 00:38:35,346 --> 00:38:37,914 What more do you want from me? 663 00:38:55,867 --> 00:38:58,634 Why are you doing this to yourself, Mother? 664 00:38:58,669 --> 00:39:00,703 He obviously wants nothing to do with us. 665 00:39:00,738 --> 00:39:03,306 He hasn't since he left me sitting on that step. 666 00:39:03,341 --> 00:39:05,708 (crying) 667 00:39:05,743 --> 00:39:07,510 Just give him what he wants. 668 00:39:07,545 --> 00:39:10,012 He'll be out of our lives and we can all move forward, 669 00:39:10,047 --> 00:39:11,681 once and for all. 670 00:39:11,716 --> 00:39:13,917 (sniffling) 671 00:39:20,792 --> 00:39:22,392 (door opens) 672 00:39:22,427 --> 00:39:24,060 (door shuts) 673 00:39:35,239 --> 00:39:37,774 Well? 674 00:39:37,809 --> 00:39:40,243 She finally agreed. 675 00:39:42,547 --> 00:39:46,149 But it comes with a terrible price. 676 00:39:54,592 --> 00:39:56,959 MAGISTRATE: State the reason for your divorce. 677 00:39:56,994 --> 00:39:59,128 EINSTEIN: Adultery, 678 00:39:59,163 --> 00:40:00,963 Herr Richter. 679 00:40:00,998 --> 00:40:03,099 MAGISTRATE: And who is the guilty party? 680 00:40:03,134 --> 00:40:05,401 I am, Herr Richter. 681 00:40:05,436 --> 00:40:07,403 I have been living with Elsa Einstein, 682 00:40:07,438 --> 00:40:09,739 divorced Lowenthal, 683 00:40:09,774 --> 00:40:12,742 for approximately four years 684 00:40:12,777 --> 00:40:17,713 and have had continued intimate relations with her. 685 00:40:17,748 --> 00:40:19,816 Have you proof? She's the woman 686 00:40:19,851 --> 00:40:21,784 s-seated behind me, Herr Richter. 687 00:40:21,819 --> 00:40:25,321 Well, please indicate to the court where she is. 688 00:40:32,864 --> 00:40:34,497 Is this true, Madame? 689 00:40:37,268 --> 00:40:39,235 Yes, Herr Richter. 690 00:40:39,270 --> 00:40:42,438 The provisions of the divorce state that Mileva Maric, 691 00:40:42,473 --> 00:40:44,106 married Einstein, 692 00:40:44,141 --> 00:40:48,277 will receive an annual stipend of 9,000 deutsche marks. 693 00:40:48,312 --> 00:40:50,947 Adding to this, Professor Einstein promises her 694 00:40:50,982 --> 00:40:52,315 the full proceeds 695 00:40:52,350 --> 00:40:55,819 of a Nobel Prize, should he be awarded it. 696 00:40:57,488 --> 00:40:59,288 Very well. 697 00:40:59,323 --> 00:41:00,923 On to the children. 698 00:41:00,958 --> 00:41:04,927 Mileva Maric is to retain full custody in Zurich, 699 00:41:04,962 --> 00:41:06,996 and the boys shall not be permitted 700 00:41:07,031 --> 00:41:09,499 to visit their father in Berlin. 701 00:41:14,972 --> 00:41:17,707 Professor, do you object? 702 00:41:30,254 --> 00:41:32,889 No, I do not object. 703 00:41:37,528 --> 00:41:39,495 PHOTOGRAPHER: Dr. and Mrs. Einstein. Over here. 704 00:41:39,530 --> 00:41:40,630 (indistinct chatter) 705 00:41:40,665 --> 00:41:43,299 (laughter) 706 00:41:43,334 --> 00:41:45,201 REPORTER: Dr. Einstein. Dr. Einstein! 707 00:41:45,236 --> 00:41:46,702 What did you do when you first heard 708 00:41:46,737 --> 00:41:49,138 Mr. Eddington proved your theory correct? 709 00:41:49,173 --> 00:41:50,740 Well, I went back to work. 710 00:41:50,775 --> 00:41:53,509 And I bought myself a new violin. 711 00:41:53,544 --> 00:41:55,244 (laughter) 712 00:41:55,279 --> 00:41:58,548 Uh, Mr. Eddington, uh, what did your photographs prove, exactly? 713 00:41:58,583 --> 00:42:01,551 That gravity bends light passing next to the sun 714 00:42:01,586 --> 00:42:04,820 by approximately 1.7 arc seconds, 715 00:42:04,855 --> 00:42:07,256 just as Dr. Einstein predicted. 716 00:42:07,291 --> 00:42:09,091 Uh, meaning what? Meaning, 717 00:42:09,126 --> 00:42:13,429 gentlemen, that the greatest of all scientific generalizations, 718 00:42:13,464 --> 00:42:16,532 the laws of Sir Isaac Newton, have just received 719 00:42:16,567 --> 00:42:20,202 their first major modification in over two centuries. 720 00:42:20,237 --> 00:42:23,706 We are all witness to one of the most resplendent achievements 721 00:42:23,741 --> 00:42:25,174 of human thought 722 00:42:25,209 --> 00:42:27,510 in our lifetime. 723 00:42:27,545 --> 00:42:28,844 Write that down. 724 00:42:28,879 --> 00:42:30,513 (laughter) 725 00:42:30,548 --> 00:42:32,114 Relativity is a hoax. 726 00:42:32,149 --> 00:42:35,585 Dr. Lenard, it was just proven by Arthur Eddington. 727 00:42:35,620 --> 00:42:38,354 What happens at the next eclipse, when the results vary, 728 00:42:38,389 --> 00:42:39,455 hmm? 729 00:42:39,490 --> 00:42:41,257 You will look like fools. 730 00:42:41,292 --> 00:42:42,858 Our discoveries changed science 731 00:42:42,893 --> 00:42:46,095 because they were grounded in facts. 732 00:42:46,130 --> 00:42:48,631 They weren't philosophical conjectures 733 00:42:48,666 --> 00:42:52,568 cloaked in equations designed to deceive, hmm? 734 00:42:52,603 --> 00:42:54,904 As the Nobel selection committee, it is 735 00:42:54,939 --> 00:42:58,140 your duty to know the difference. 736 00:42:58,175 --> 00:43:00,142 EINSTEIN: They're giving it 737 00:43:00,177 --> 00:43:01,811 to Max Planck. 738 00:43:03,147 --> 00:43:04,914 Well, you always said it was a shame 739 00:43:04,949 --> 00:43:07,383 how the Nobel committee overlooked him all these years. 740 00:43:07,418 --> 00:43:09,719 They're giving it to Fritz, too. 741 00:43:09,754 --> 00:43:12,755 In chemistry. Hmm. 742 00:43:12,790 --> 00:43:14,591 For his nitrogen trick. 743 00:43:15,626 --> 00:43:16,993 Hmm. 744 00:43:17,028 --> 00:43:20,496 Quite a year for the Prussian Academy. 745 00:43:20,531 --> 00:43:22,932 Well, 746 00:43:22,967 --> 00:43:25,935 I'm sure a lovely celebration will be in order. 747 00:43:25,970 --> 00:43:28,638 I'm not going if Fritz is to be honored. 748 00:43:28,673 --> 00:43:31,641 Albert, if you insist on condemning a man 749 00:43:31,676 --> 00:43:33,476 for his mistakes, you must be willing 750 00:43:33,511 --> 00:43:34,944 to applaud him for his triumphs. 751 00:43:34,979 --> 00:43:36,312 Fritz didn't start the war. 752 00:43:36,347 --> 00:43:39,515 He's responsible for thousands of deaths. 753 00:43:39,550 --> 00:43:42,518 He also saved half of Europe from starvation. 754 00:43:42,553 --> 00:43:43,953 Doesn't that mean something? 755 00:43:43,988 --> 00:43:45,521 I cannot congratulate a killer 756 00:43:45,556 --> 00:43:47,790 and call myself a pacifist. 757 00:43:47,825 --> 00:43:50,026 But if you insist that the worst disputes 758 00:43:50,061 --> 00:43:52,028 between warring nations can be resolved, 759 00:43:52,063 --> 00:43:55,365 then... can't two old friends make peace? 760 00:43:57,668 --> 00:44:00,503 (indistinct chatter) 761 00:44:02,973 --> 00:44:04,774 Albert. 762 00:44:04,809 --> 00:44:06,776 What can I say, old friend? 763 00:44:06,811 --> 00:44:09,512 It's about time they honored you. 764 00:44:09,547 --> 00:44:13,149 How many years has it been since you discovered light quanta? 765 00:44:13,184 --> 00:44:15,151 About 3,000. 766 00:44:15,186 --> 00:44:16,152 (chuckles) 767 00:44:16,187 --> 00:44:19,488 Truly, Max, congratulations. 768 00:44:19,523 --> 00:44:22,958 It should have been yours. Nonsense. 769 00:44:22,993 --> 00:44:25,961 You deserve it more than any man in this room. 770 00:44:25,996 --> 00:44:28,364 MAN: Excuse me, uh, Dr. Planck? 771 00:44:28,399 --> 00:44:30,700 We'll talk. 772 00:44:30,735 --> 00:44:32,735 (indistinct chatter) 773 00:44:50,121 --> 00:44:51,821 Albert. 774 00:44:51,856 --> 00:44:53,189 A Nobel 775 00:44:53,224 --> 00:44:55,391 in chemistry. 776 00:44:55,426 --> 00:44:57,426 That is something. 777 00:44:57,461 --> 00:44:59,562 I'm not a genius like you, Albert. 778 00:44:59,597 --> 00:45:02,765 All I did was see a problem and find a way to fix it. 779 00:45:02,800 --> 00:45:05,267 That's what I try to do, I suppose-- fix things. 780 00:45:05,302 --> 00:45:06,869 Yes, of course. 781 00:45:06,904 --> 00:45:08,504 Or destroy them. 782 00:45:08,539 --> 00:45:10,740 That is entirely unfair. 783 00:45:10,775 --> 00:45:13,743 Did you not invent a new way to destroy human life? 784 00:45:13,778 --> 00:45:16,278 Yes, but that was not my only innovation. 785 00:45:16,313 --> 00:45:20,216 I am being honored tonight for the good I've done. 786 00:45:20,251 --> 00:45:23,853 Life cannot be balanced like an equation, Fritz. 787 00:45:23,888 --> 00:45:26,889 Good deeds do not erase the evil ones. 788 00:45:28,759 --> 00:45:32,762 I certainly pray to God you're wrong for once, Albert. 789 00:45:34,465 --> 00:45:37,300 Perhaps I've been too harsh. 790 00:45:39,236 --> 00:45:41,637 Perhaps you haven't. 791 00:45:43,808 --> 00:45:48,277 I never told you, Fritz, how sorry I was about Clara. 792 00:45:48,312 --> 00:45:51,781 We couldn't manage to hold on to the more brilliant ones, 793 00:45:51,816 --> 00:45:53,048 could we? 794 00:45:53,083 --> 00:45:55,084 PHOTOGRAPHER: Gentlemen, 795 00:45:55,119 --> 00:45:56,352 smile. 796 00:45:59,089 --> 00:46:00,489 LENARD: He didn't even win the Nobel, 797 00:46:00,524 --> 00:46:03,159 and yet he still graces our front pages. 798 00:46:03,194 --> 00:46:06,495 Not only in Berlin. Frankfurt, Paris, London, 799 00:46:06,530 --> 00:46:08,497 New York, Tokyo. (scoffs, chuckles) 800 00:46:08,532 --> 00:46:10,499 I could go on. 801 00:46:10,534 --> 00:46:13,736 All about general relativity, yes. 802 00:46:13,771 --> 00:46:17,106 Relativity, politics, his hair, what he ate for breakfast. 803 00:46:17,141 --> 00:46:18,507 (scoffs) It's despicable. 804 00:46:18,542 --> 00:46:20,442 It's to be expected. 805 00:46:20,477 --> 00:46:22,111 He's a Jew. 806 00:46:22,146 --> 00:46:24,079 A publicity-seeking Jew who uses 807 00:46:24,114 --> 00:46:26,649 his influence for his own profit. 808 00:46:26,684 --> 00:46:28,918 Well, now, Herr Weyland, 809 00:46:28,953 --> 00:46:31,520 I didn't quite say all that. You are standing 810 00:46:31,555 --> 00:46:36,859 in the German National People's Party headquarters, Dr. Lenard. 811 00:46:36,894 --> 00:46:40,029 We are not afraid to speak the truth here. 812 00:46:40,064 --> 00:46:42,331 In fact, I imagine my candor is 813 00:46:42,366 --> 00:46:44,266 the very reason that you've come to see me. 814 00:46:44,301 --> 00:46:47,102 Now, please, 815 00:46:47,137 --> 00:46:49,205 what can I do for you? 816 00:46:50,241 --> 00:46:52,808 I have a proposition to make, 817 00:46:52,843 --> 00:46:54,310 but one with which 818 00:46:54,345 --> 00:46:56,679 I cannot afford to be publicly associated. 819 00:46:56,714 --> 00:46:59,548 You can be assured of my discretion. 820 00:46:59,583 --> 00:47:03,352 I read your paper denouncing relativity. 821 00:47:03,387 --> 00:47:06,622 I think you deserve a wider audience. 822 00:47:06,657 --> 00:47:08,557 (chuckles softly) 823 00:47:08,592 --> 00:47:12,027 Albert Einstein has engaged in a profit-grubbing promotion 824 00:47:12,062 --> 00:47:14,830 of his theory, as our country suffers 825 00:47:14,865 --> 00:47:17,666 deprivation and indignity. 826 00:47:17,701 --> 00:47:19,702 And for what? 827 00:47:19,737 --> 00:47:22,071 (scoffs) For a lie. 828 00:47:22,106 --> 00:47:24,006 For a hoax. 829 00:47:24,041 --> 00:47:26,676 For a deception unlike any other! 830 00:47:28,679 --> 00:47:30,379 Over the next two days, 831 00:47:30,414 --> 00:47:33,315 you will hear from Germany's most preeminent scholars, 832 00:47:33,350 --> 00:47:36,585 who will show you exactly how we've all been hoodwinked 833 00:47:36,620 --> 00:47:39,154 by one enormous bluff. 834 00:47:39,189 --> 00:47:40,523 EINSTEIN: Hear, hear! 835 00:47:41,792 --> 00:47:43,692 (murmuring) 836 00:47:43,727 --> 00:47:45,661 Oh, apologies. Continue, Dr. Weyland. 837 00:47:45,696 --> 00:47:48,163 We all eagerly await your scholarly proof. 838 00:47:48,198 --> 00:47:50,833 I'm sure it will be very interesting. 839 00:47:50,868 --> 00:47:53,002 ELSA: What in God's name were you thinking? 840 00:47:53,037 --> 00:47:55,838 It was a public lecture and I was curious, so I went. 841 00:47:55,873 --> 00:47:58,240 I didn't expect much. I also didn't expect 842 00:47:58,275 --> 00:48:01,811 a packed house of anti-Semitic imbeciles. 843 00:48:02,880 --> 00:48:05,114 What are you doing? 844 00:48:05,149 --> 00:48:06,382 Writing to the Berliner Tageblatt 845 00:48:06,417 --> 00:48:08,417 to give them my honest critique. 846 00:48:08,452 --> 00:48:12,087 Albert, stop. You are sticking your hand into a hornet's nest. 847 00:48:12,122 --> 00:48:14,890 These men are vindictive and dangerous. This world 848 00:48:14,925 --> 00:48:16,125 is dangerous, Elsa. 849 00:48:16,160 --> 00:48:17,726 Not because of those who do evil, 850 00:48:17,761 --> 00:48:20,129 but because of those who look on and do nothing. 851 00:48:20,164 --> 00:48:22,731 I cannot do nothing. 852 00:48:22,766 --> 00:48:23,966 LENARD: "I admire Lenard 853 00:48:24,001 --> 00:48:26,302 "as a master of experimental physics, 854 00:48:26,337 --> 00:48:28,637 "but he has not yet produced anything outstanding 855 00:48:28,672 --> 00:48:30,739 in theoretical physics." 856 00:48:30,774 --> 00:48:32,474 He wrote that? 857 00:48:32,509 --> 00:48:35,311 On the front of the damn newspaper. 858 00:48:35,346 --> 00:48:38,314 (scoffs) Jewish publishers, of course. 859 00:48:38,349 --> 00:48:41,817 "Lenard's objections to the general theory of relativity 860 00:48:41,852 --> 00:48:44,987 "are of such superficiality that, up until now, 861 00:48:45,022 --> 00:48:47,990 "I did not think it necessary to answer them. 862 00:48:48,025 --> 00:48:50,693 I intend to make up for this." 863 00:48:54,365 --> 00:48:56,565 It's an affront! 864 00:48:56,600 --> 00:48:58,600 I will not stand for it! 865 00:48:58,635 --> 00:49:00,402 Why would he assume that you had anything to do 866 00:49:00,437 --> 00:49:01,837 with that lecture series? 867 00:49:01,872 --> 00:49:04,273 You did not even attend. 868 00:49:04,308 --> 00:49:09,011 That huckster Weyland listed me as a coming lecturer 869 00:49:09,046 --> 00:49:12,314 in the programme. No doubt trying to add my prestige 870 00:49:12,349 --> 00:49:13,582 to his cause. 871 00:49:13,617 --> 00:49:16,151 (panting) 872 00:49:16,186 --> 00:49:18,354 But it doesn't matter. 873 00:49:18,389 --> 00:49:21,791 Einstein obviously desires a public battle. 874 00:49:24,495 --> 00:49:27,029 Perhaps it's time I enlisted some public allies. 875 00:50:00,998 --> 00:50:02,999 Captioned by Media Access Group at WGBH 62904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.