All language subtitles for Dark-S3_E3-Adam and Eva_en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,875 --> 00:00:06,708
: . . : D A R K : . . :
B A N G L A S U B T I T L E
00:00:06,875 --> 00:00:10,708
D A R K
SEASON-3
1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
"সেই মুহূর্তটি থেকে,
আমি জেনেছি কোনোকিছুই বদলায় না।
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
সবই অপরিবর্তিত থাকে।
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
এক ঘূর্নায়মান চড়কির মতো,
4
00:00:23,583 --> 00:00:25,791
ঘুরেই চলেছে।
5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
এক নিয়তি অপরটির সাথে জুড়ে আছে।
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
রক্তিম বর্ণের একটি সুতো,
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
যেটা আমাদের সমস্ত কর্মকে জুড়ে রাখে।"
8
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
ওই নাটকটি তোমার মা'র প্রিয় ছিল।
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
আজকে সে আমাদের সাথে
আসতে পারলে খুশিই হতো।
10
00:00:43,083 --> 00:00:46,291
এমন একজন একটি বিশিষ্ট যুবার সঙ্গে।
11
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
শার্লটের জন্য।
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
আমরা মরে যাই কেন?
13
00:01:02,375 --> 00:01:04,583
প্রকৃতপক্ষে মৃতরা কখনো মারা যায় না।
14
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
এখন হয়তো তারা এখানে নেই।
15
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
তবে একটা সময় যা জীবিত ছিল
16
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
তা চিরকালই বেঁচে রয়।
17
00:01:13,583 --> 00:01:15,625
চিরকাল ধরে।
18
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
হেই তোমাকে বলছি,
রাস্তায় কী করছ?
19
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
বলছি কী করছ?
20
00:01:50,041 --> 00:01:51,166
কে ওখানে।
21
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
তুমি কে?
22
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
যার দেখার চোখ রয়েছে
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
আর শোনার জন্য কান
24
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
সে নিজেকে বোঝাতে পারে যে,
কেউই কিছু গোপন রাখতে পারে না।
25
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
কেননা তার ঠোঁট চুপ থাকলেও,
26
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
আঙুলের ডগা দিয়ে প্রকাশ করে দেয়।
27
00:02:18,041 --> 00:02:21,375
কোনো না কোনোভাবে গোপনীয়তা প্রকাশ করবেই।
28
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
আমি ...
29
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
আমি ... কিছু বুঝতে পারছি না।
30
00:02:25,750 --> 00:02:27,375
ওহ, তুমি ঠিকই বুঝতে পেরেছ।
31
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
তুমি একটা টেলিগ্রাম পাটাতে শহরে যাচ্ছ।
32
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
কারণ তুমি দুনিয়াকে আমাদের
ব্যাপারে জানান দিতে চাও।
33
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
তাই না?
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
তুমি তাদেরই একজন।
35
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
একজন পরিভ্রমণকারী।
36
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
এতগুলো বছর ধরে
37
00:02:52,041 --> 00:02:55,041
তারা আমার বাবাকে পাগল বলে এসেছে।
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
কিন্তু তারা এখন এখানে।
39
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
ভবিষ্যত হতে আসা পরিভ্রমণকারীরা।
40
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
দুনিয়াকে তাদের অস্তিত্ব সম্পর্কে
41
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
জানাতেই হবে।
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
আমরা যা জানি ...
43
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
তা একফোঁটা জলের পরিমাণ।
44
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
আর যা জানি না ...
45
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
তা হচ্ছে সমুদ্রের পরিমাণ।
00:03:31,208 --> 00:03:38,666
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:03:38,667 --> 00:03:46,708
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:03:46,709 --> 00:03:51,708
: . . : D A R K : . . :
B A N G L A S U B T I T L E
00:03:52,709 --> 00:03:55,708
SEASON- 03
EPISODE- 03
00:04:47,709 --> 00:04:53,708
: . . : D A R K : . . :
46
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
: . . : ADAM AND EVA : . . :
47
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
আমাদের সব চিন্তার মাঝে ভুলটা হলো ...
48
00:05:08,958 --> 00:05:11,125
আমরা নিজেদেরকে এক স্বাধীন
49
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
সত্তা হিসেবে বিশ্বাস করি।
50
00:05:15,583 --> 00:05:20,333
অগণিত অন্যান্য আত্মার বিপরীতে একটি সত্তা।
52
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
বাস্তবে, আমরা একেকজন শুধুই
53
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
অসীমের একটা ক্ষুদ্র অংশ।
54
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
এটা কোন জায়গা?
55
00:05:37,666 --> 00:05:39,500
আমাদের দুনিয়ারই একটা কপি নাকি?
56
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
তোমার মনে আছে আমায় কী বলেছিলে?
57
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
ব্রীজের নিচে।
58
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
আলোর ঝলকানি।
59
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
এই শুনশান জংগল।
60
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
তুমি।
61
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
আমি।
62
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
এটা ম্যাট্রিক্সের একটা ত্রুটি।
63
00:06:17,958 --> 00:06:19,500
আমি এখানে কেন?
64
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
তুমি আর আমি।
65
00:06:28,291 --> 00:06:29,875
এডাম আর ইভা।
66
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
আমরাই এ দুজন।
67
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
এটা ম্যাট্রিক্সের একটা ত্রুটি।
68
00:06:41,833 --> 00:06:44,000
জানতে চাও
তুমি এখানে কেন?
69
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
তাদের বাঁচানোর জন্য।
70
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
তোমার দুনিয়াকে।
71
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
আর আমারও।
72
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
পুলিশ
73
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
গতরাত প্রায় দশ'টায়,
74
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
কিলিয়ান ওভেনডোর্ফ,
75
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
বারটোশ টিডামান আর ফ্রান্সিসকা ডপলার
76
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
সঙ্গে ম্যাগনাস ও মার্থা নেলসেন
77
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
অজ্ঞাত একটা ছেলের মৃতদেহ পেয়েছে।
78
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
জঙ্গলের রাস্তার ধারেই ডপলারের জায়গায়।
79
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
ছেলেটার কাপড়চোপড়
80
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
আর ওয়াকমানটা ৮০'র দশকের।
81
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
আমরা মৃতদেহে ...
82
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
একটা আইডি কার্ড পেয়েছি।
83
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
ভোলার, বাকিটা চালিয়ে নিতে পারবে?
84
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
আমি তোমার সাথে এক সেকেন্ড কথা বলতে পারি?
85
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
তোমায় এটা করতে হবে না।
86
00:08:02,500 --> 00:08:05,166
ব্রিফিংটা ভোলারই করতে পারবে
আর আমিও ফরেনসিকের কাছে যাব।
87
00:08:05,250 --> 00:08:06,583
তুমি বাড়ি যাও।
88
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
৩৩ টা বছর আমার ভাইকে খুঁজে কাটিয়েছি।
89
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
ওসব ওর জিনিসই ছিল।
90
00:08:15,166 --> 00:08:16,791
ম্যাড'সের জিনিসপত্র।
91
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
কেউ একজন ...
92
00:08:20,958 --> 00:08:22,666
সেসব রেখে দিয়েছিল।
93
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
আর পরে সেসব বাঙ্কারের লাশের সাথে রেখে দিয়েছে।
94
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
তেত্রিশ বছর পর।
95
00:08:32,416 --> 00:08:34,457
খুনি একই বলে কি তোমার ধারণা?
96
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
সবকিছু সংযুক্ত?
97
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
ম্যাডস, এরিক আর বাঙ্কারের সেই ছেলেটা?
98
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
জানো আমি কেন পুলিশে যোগ দিয়েছি?
99
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
যখন আমার ভাই নিখোঁজ হয় ...
100
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
তারা তদন্তে প্রায় সব রকমের ভুলই করেছিল।
101
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
গোয়েন্দা'টা পুরোই একটা বজ্জাত মাতাল ছিল।
102
00:09:04,875 --> 00:09:05,791
আর আমি?
103
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
আমি শপথ করেছিলাম
সবকিছু আবার ভিন্নভাবে করার।
104
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
সবকিছু ঠিকভাবে করার।
105
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
সেটা ৩৩ বছর আগে ছিল।
106
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
এখন আমি কী করব?
107
00:09:23,750 --> 00:09:25,333
আমরা সংসার তছনছ হয়ে গেছে।
108
00:09:27,041 --> 00:09:31,250
যার জন্য স্ত্রীর সঙ্গে প্রতারণা করেছি,
এখন তার সাথেও প্রতারণা করছি।
109
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
আমি আর এসব নিতে পারছি না।
110
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
তানহাউস
যন্ত্রপাতির কারখানা
111
00:10:29,250 --> 00:10:30,500
তুমি কোথায় ছিলে?
112
00:10:34,708 --> 00:10:36,333
সে কী বলল?
113
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
আমরা কয়েকটা সপ্তাহ ধরে এখানে আটকে আছি।
114
00:10:38,791 --> 00:10:40,708
বালের যন্ত্রটা খালি।
115
00:10:40,791 --> 00:10:42,958
এটা কীভাবে কাজ করে
তোমার কোনো ধারণাই নেই।
116
00:10:43,041 --> 00:10:44,416
আমাদেরকে মিথ্যে বলেছ।
117
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
তুমি জানতে কী হবে,
তাও কিছু বলোনি!
118
00:10:47,250 --> 00:10:49,750
বুঝতে পারছ না,
সে তোমায় শুধু ব্যবহার করেছে?
119
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
সে মার্থা নয়।
120
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
মার্থা মরে গেছে।
121
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
মরার পর কেউ ফিরে আসে না।
122
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
সে যাই-হোক না কেন ...
123
00:11:02,666 --> 00:11:05,583
সে হয়তো এখান থেকে ফেরার
আমাদের একমাত্র ভরসা।
124
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
সত্যিটা কেন লুকোচ্ছ?
125
00:11:22,083 --> 00:11:23,500
বলো তাদের।
126
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
আসলে মার্থাকে কে মেরেছিল।
127
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
বারটোশ, দাঁড়াও।
128
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
বলো তাদের!
129
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
বলে দাও তাদের,
কে আসলে এডাম!
130
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
আমি তোমাদের বলেছিলাম!
131
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
জোনাসই সব নষ্টের গোড়া।
132
00:12:22,750 --> 00:12:24,125
ও-ই।
133
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
ও-ই এডাম!
134
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
ও-ই এডাম!
135
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
এতোকিছু মাঝে, তোমার কি কখনো মনে হয়নি
136
00:12:47,125 --> 00:12:49,458
কে তুমি তাকে ছাড়তে পারো না।
137
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
জানোই তো তোমাদের
মিলন কখনোই সম্ভব নয়।
138
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
তারপরও ...
139
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
তাকে ছাড়ো না।
140
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
এক অদৃশ্য সুতো
141
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
তোমাদের অনন্তকালের নিমিত্তে বেঁধে রেখেছে।
142
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
এডাম বাঁধনটি ছিন্নের চেষ্টা করেছিল।
143
00:13:13,083 --> 00:13:14,666
কিন্তু তা তো অসম্ভব।
144
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
এটা তুমি আমায় দিয়েছিলে।
145
00:13:32,041 --> 00:13:33,458
তুমি আর আমি।
146
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
কালো আর সাদা।
147
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
আলো আর ছাঁয়া।
148
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
আমরা চিরকালের জন্য আবদ্ধ
149
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
এই অনন্তকাল ধরে পুনরাবৃত্তি হতে থাকা
150
00:13:47,583 --> 00:13:48,666
ডেজা ভু'তে আবদ্ধ।
151
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
এসব কী বলছ?
152
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
কী চাও?
153
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
আমি এখানে কেন
সেটা কেন আগে বলছ না?
154
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
তুমি যা যা করবে তা দেখেছ।
155
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
এডাম যা যা করবে।
156
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
মার্থাকে বাঁচাতে চাইলে,
157
00:14:12,125 --> 00:14:14,791
তোমায় আলোর দিকটা বেছে নিতে হবে।
158
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
আর তোমায় আমাকে আজকের
আমিতে পরিণত করতে হবে।
159
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
আমায় করতে হবে?
160
00:14:25,708 --> 00:14:28,166
আমি আর কিছু করতে চাই না।
161
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
এতসবকিছু করতে করতে আমি
প্রায় মৃত্যুর দোরগোড়ায় পৌঁছে গেছি।
162
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
তবে নিজেকে প্রশ্ন করো
163
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
কী চাও তুমি?
164
00:14:45,041 --> 00:14:46,750
তুমি চাও ও বেঁচে থাকুক?
165
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
তোমার মার্থাকে।
166
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
বাবা?
167
00:15:31,666 --> 00:15:33,125
আসতে পারি?
168
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
ম্যাগনাসও কি বাড়ি আছে?
169
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
মনে হয় এখনো ঘুমোচ্ছে।
170
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
তোমার আমাকে সত্যিটা বলতে হবে।
171
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
বাঙ্কারে আসলে কী ঘটেছিল?
172
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
তুমি কী দেখেছিলে?
173
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
আমি সত্যিটাই বলেছি।
174
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
যখন আমরা বাঙ্কারে গিয়েছিলাম
তখন ফাঁকা ছিল।
175
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
কেউই ছিল না।
176
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
তারপর হঠাৎ একটা আলোর উদয় ঘটল।
177
00:16:16,833 --> 00:16:18,250
আর তারপর এটা ...
178
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
মৃতদেহটা নিচে ফেললো।
179
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
কোনোকিছু নিয়েছিলে?
180
00:16:23,291 --> 00:16:24,500
কী?
181
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
কিলিয়ান তোমাদের কিছু দিয়েছিল?
182
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
বলো, কী নিয়েছিলে?
183
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
কী বাজে বকছ?
184
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
এখন চিন্তিত বাবার অভিনয় করছ নাকি?
185
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
তুমি আমাদের ব্যাপারে কখনো চিন্তা করো না!
186
00:16:43,041 --> 00:16:44,791
যেমনটা বলেছিলাম তেমনই।
187
00:16:44,875 --> 00:16:46,208
একটা শব্দ ছিল ...
188
00:16:46,291 --> 00:16:49,375
গুহা হতে বা মাটি থেকে আসছিল,
অথবা ... জানি না।
189
00:16:49,458 --> 00:16:52,833
আমরা বাঙ্কারে গিয়েছিলাম।
ওখানে প্রথমে কিছুই ছিল না, তারপর ...
190
00:16:53,250 --> 00:16:54,750
ও ওখানে পড়ে ছিল।
191
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
হয়েছে এবার?
192
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
যেকোনো মুহুর্তে মা চলে আসতে পারে।
এখন গেলে ভালো হয়।
193
00:17:06,915 --> 00:17:10,040
কিন্তু আমাদের খবরপাতি নিতে
এসেছেন দেখে ভালো লাগল।
194
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
- হ্যানা।
- হ্যালো।
195
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
উলরিখ আছে?
সকাল থেকে যোগাযোগের চেষ্টা করছি।
196
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
মনে হয় বাড়ি গেছে।
197
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
তোমাকে অন্যরকম লাগছে।
198
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
হেয়ার কাট দিয়েছ নাকি?
199
00:17:57,125 --> 00:17:58,375
না।
200
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
তোমায় দেখে ভালো লাগলো।
201
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
আমি এটা তার অফিসে রেখে দিচ্ছি।
202
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
আমরা একটু কথা বলতে পারি?
203
00:19:34,083 --> 00:19:35,166
রাস্তা মাপো!
204
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
গতকাল রাতে ...
205
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
জঙ্গলে ...
206
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
তুমি কি আরো কিছু দেখেছিলে?
207
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
না।
208
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
যেমন?
209
00:20:19,166 --> 00:20:22,083
তোমার কখনো মনে হয়েছে যে,
তুমি পাগল হয়ে যাচ্ছ?
210
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
সেসব কিছু আর বুঝতে পারছি না।
211
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
হয়তো ...
212
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
বাবা ঠিকই বলেছে।
213
00:20:37,125 --> 00:20:38,750
সে হয়তো ওখানে আগে থেকেই পড়ে ছিল।
214
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
আর আমরা ...
215
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
আমি সেটাই জানি, যা দেখেছি।
216
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
কোথায় যাচ্ছ?
217
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
মা'কে কিছু বোলো না।
218
00:21:15,125 --> 00:21:16,750
আমি ডিনারের আগেই ফিরব।
219
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
সবকিছুরই পুনরাবৃত্তি ঘটছে,
220
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
বারংবার
221
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
চিরকালের নিমিত্তে।
222
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
কারণ আমাদের কেউই ছেড়ে দিতে প্রস্তুত নয়।
223
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
আমার এটা বুঝতে
224
00:21:54,750 --> 00:21:56,333
অনেকটা সময় লেগেছে।
225
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
যে, তুমি তোমার অতীতকে যেতে দিতে পারো না।
226
00:22:00,750 --> 00:22:02,666
সবসময়ই তুমি তাকে বেছে নেবে,
227
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
তোমার মার্থাকে।
228
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
আর যেহেতু তোমার অতীতকে
ছেড়ে দিতে পারো না,
229
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
তাই আমিও আমার অতীতকে আঁকড়ে রেখেছি।
230
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
তুমি এডামকে বিশ্বাস করেছিলে।
231
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
কিন্তু সেটা তোমায় কোথায় নিয়ে গেছে?
232
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
কীভাবে সবকিছু জুড়ে আছে
233
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
তোমার তাকে দেখাতে হবে।
234
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
তোমার হাতে খুব একটা সময় নেই।
235
00:22:35,083 --> 00:22:37,833
কী করতে হবে সেজন্য তাকে তার
236
00:22:37,916 --> 00:22:39,708
ভবিষ্যতকে বুঝতে হবে।
237
00:22:44,166 --> 00:22:45,708
সে তোমায় অনুসরণ করবে।
238
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
সে তোমার নিয়তির সঙ্গে জুড়ে আছে।
239
00:22:50,875 --> 00:22:52,791
যেমনটা তুমি তার সাথে।
240
00:24:13,083 --> 00:24:15,000
তুমি বলেছিলে, আমি তোমার দুনিয়ায় ছিলাম।
241
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
তোমার সঙ্গে।
242
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
তাহলে কেন সেটা মনে করতে পারছি না?
243
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
আমি জানি না।
244
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
ওই চিঠি ...
245
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
আমি লিখিনি।
246
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
বিশ্বাস করো।
247
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
এভাবেই জগত সংসারকে ...
248
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
কী এটা?
249
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
বুড়ো তানহাউসের বাবা ...
250
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
একজনকে জীবিত করার চেষ্টা করেছিল।
251
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
ওনার স্ত্রী'কে।
252
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
উনার বিশ্বাস ছিল যে, সময়
পরিভ্রমণের ক্ষমতাই
253
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
হবে দুনিয়ার মুক্তি।
254
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
প্রতিটা ভুলকে আগেভাগেই আটকানো যাবে।
255
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
কিন্তু এটা মুক্তি বয়ে আনেনি।
256
00:25:24,291 --> 00:25:25,708
এনেছে শুধু সর্বনাশ।
257
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
তারা সবাই মরে গেছে।
258
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
আমার দুনিয়ায়।
259
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
আমি সেটা পরিবর্তন করার আশা ছাড়তে পারি না।
260
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
আমি জানি, ভাবছ
আমায় বিশ্বাস করা যায় না।
261
00:25:51,291 --> 00:25:53,375
আমায় বিশ্বাস করা যায় কি-না
তা প্রমাণ করতে চাই।
262
00:26:26,208 --> 00:26:27,375
এটা দিয়ে পরিভ্রমণ করেছ?
263
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
আমার কাছে শেষ এই একটাই আছে।
264
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
এটাই আমার ফেরার একমাত্র উপায়।
265
00:27:34,000 --> 00:27:37,333
আপনি তাকে কোন পথে
পাঠাচ্ছেন তা বলতে পারতেন।
266
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
কীভাবে এর ইতি হবে।
267
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
সে কখনোই এই চক্র ভাঙ্গার চেষ্টা থামাবে না।
268
00:27:49,125 --> 00:27:50,625
সে কখনোই বুঝতে পারবে না
269
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
যে আমাদের এই বাঁধনটাকে রক্ষা করতে হবে।
270
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
তার মার্থাকে মরতেই হবে।
271
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
যাতে বাকিরা সবাই বাঁচতে পারে।
272
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
শুরুটা ...
273
00:28:28,666 --> 00:28:29,875
এবং শেষটা।
274
00:28:29,958 --> 00:28:31,791
উইন্ডেন নিউক্লিয়ার পাওয়ার
প্ল্যান্ট ভলিউম কন্ট্রোল সিস্টেম।
275
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
উলরিখ, আমি শার্লট বলছি, আমি ...
276
00:29:38,375 --> 00:29:40,208
আমি শুধু জানতে চাই,
তুমি কেমন আছ।
277
00:29:41,458 --> 00:29:42,875
যত জলদি পারো ফোন দিও, ঠিক আছে?
278
00:31:33,958 --> 00:31:36,041
টিক ...
279
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
টক।
280
00:31:39,208 --> 00:31:40,208
টিক ...
281
00:31:41,750 --> 00:31:42,833
টক।
282
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
আমি কিলিয়ানের সাথে দেখা করতে এসেছি।
283
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
কিলিয়ান।
284
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
হেই।
285
00:32:53,208 --> 00:32:54,416
হেই।
286
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
ঠিক আছে।
287
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
এখানে কী করছ?
288
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
তুমি ডোর্মে না থাকায় চিন্তায় পড়ে গিয়েছিলাম।
289
00:33:13,791 --> 00:33:15,250
তারা আমায় বের করে দিয়েছিল।
290
00:33:15,750 --> 00:33:17,416
তোমার বাবা ফোন করেছিল।
291
00:33:17,500 --> 00:33:19,666
তোমার বাবা জানতে চেয়েছে যে
আমি কিছু করেছি কিনা।
292
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
- করেছ কি?
- বাল, না, না। কিচ্ছু করিনি।
293
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
কিন্তু নিশ্চিত, তোমরা এখনো
সেটা ভুলতে পারোনি।
294
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
আমি দু'বছর ধরে এখানে আছি।
295
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
তবুও, সবাই এখনো আমার দিকেই আঙুল তুলে।
296
00:33:39,875 --> 00:33:41,250
আমি এটা জানতাম।
297
00:33:41,916 --> 00:33:43,416
কী জানতে?
298
00:33:44,333 --> 00:33:46,583
তোমার বাবা-মা'কে শুধু রাগানোর
জন্যেই আমরা সাথে এসেছিলে।
299
00:33:48,458 --> 00:33:50,583
তুমি আমার বা এরিকের কথা চিন্তা করোনি।
300
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
এখন চলে গেলেই ভালো হয়।
301
00:34:04,791 --> 00:34:05,958
ঠিক আছে।
302
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
ঠিক আছে।
303
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
রেজিনার ব্যাপারে ...
304
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
আমি দুঃখিত।
305
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
এটা নিশ্চয়ই তোমার জন্য কঠিন ছিল।
306
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
কেমন আছ?
307
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
বারটোশ?
308
00:34:56,833 --> 00:34:58,250
আছি মোটামুটি।
309
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
আমি ...
310
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
আমি একটা চুক্তির প্রস্তাব নিয়ে এসেছি।
311
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
চুক্তি?
312
00:35:15,208 --> 00:35:16,916
তোমার একটা জিনিস
এখন আমার কাছে আছে।
313
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
সেটা ফেরত দিতে চাই।
314
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
চিনতে পারছ?
315
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
চিন্তা কোরো না।
ভেতরের জিনিসপত্র নিরাপদই আছে।
316
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
কী চাও তুমি? টাকা চাও?
317
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
আমি টাকাপয়সা চাই না।
318
00:36:02,541 --> 00:36:04,666
আমি শার্লটের ধ্বংস দেখতে চাই।
319
00:36:06,958 --> 00:36:08,666
চাই ও সবকিছু হারিয়ে নিঃস্ব হোক।
320
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
সবকিছু।
321
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
শার্লট!
322
00:36:42,625 --> 00:36:44,125
তুমি এখানে কী করছ?
323
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
ধন্যবাদ।
324
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
আমায় অনেক সাহায্য করলেন।
325
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
আমি তোমায় থামানোর চেষ্টা করেছিলাম।
326
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
আমি বাঙ্কারে গিয়েছিলাম।
কেন তুমি ফ্রান্সিসকার সাথে বাড়ি থাকোনি?
327
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
আমি ...
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
হেলগে গতকাল রাতে কোথায় ছিল?
329
00:37:31,333 --> 00:37:34,916
বলেছ তার সাথে ডিনার করেছ।
তারপর ও কোথায় গিয়েছিল?
330
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
এসব কী?
331
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
১৯৮৭ সালে, যখন তুমি উইন্ডেনে আসলে,
তোমার বাবার তখনও কেবিনে থাকত।
332
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
- বুঝলাম না কিছু।
- থাকত কি না?
333
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
না। এক্সিডেন্টের পর থেকেই
সে নার্সিংহোমে থাকত।
334
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
- আর ১৯৮৬ সালের আগের গ্রীষ্মে?
- থাকত হয়তো। এসব কেন জিজ্ঞাসা করছ?
335
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
বাঙ্কার কি কোনো কাজে ব্যবহার করত?
336
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
শার্লট, আসলে কী চাচ্ছ তুমি?
337
00:38:07,166 --> 00:38:08,541
এটা হেলগের।
338
00:38:09,375 --> 00:38:11,083
বাঙ্কারে পেয়েছি।
339
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
এটা ... এটা হতে পারে না।
সে পুরোটা রাতভর আমাদের সাথে ছিল।
340
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
ডপলার বলছি।
341
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
সে কী করেছে?
342
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
কোথায়?
343
00:38:34,875 --> 00:38:36,291
হ্যাঁ।
344
00:38:36,375 --> 00:38:37,916
হ্যাঁ, এখনি আসছি।
345
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
হেলগে।
346
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
সে এখন পুলিশ স্টেশনে।
347
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
স্বীকারোক্তি দিচ্ছে।
348
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
পুলিশ
349
00:38:57,125 --> 00:38:58,666
বাবা, এসব কেন বলছ?
350
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
এসবের কোনো মানেই হয় না।
351
00:39:04,625 --> 00:39:06,416
সে বাসা থেকে বের হয়নি।
352
00:39:06,500 --> 00:39:08,541
পুরোটা সন্ধ্যা আমি সাথে ছিলাম।
353
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
এলিজাবেথও সাথে ছিল।
354
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
আমি বাচ্চাটাকে মেরেছি।
355
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
- বাবা, চুপ করো!
- তার জিনিসপত্র ...
356
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
ওয়াকম্যানটা, কাপড়চোপড়।
357
00:39:18,958 --> 00:39:23,500
১৯৮৬ সালে নিখোঁজ হওয়া
ম্যাডস নেলসেনের জিনিসপত্র।
358
00:39:24,291 --> 00:39:25,791
মনে আছে সেটা?
359
00:39:27,708 --> 00:39:29,666
আমি বাচ্চাটাকে মেরেছি।
360
00:39:29,750 --> 00:39:31,458
কাকে? ম্যাডসকে?
361
00:39:34,333 --> 00:39:36,083
তার জিনিসপত্র কোথায় পেলে?
362
00:39:36,291 --> 00:39:38,416
তুমি ম্যাডসের সাথে কী করেছ?
363
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
কী করেছ তার সাথে?
364
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
তুমি বেঁচে আছ?
365
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
- কী?
- এটা সে ছিল।
366
00:39:43,916 --> 00:39:46,083
কী ছিলাম আমি?
367
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
এটা সে ছিল।
368
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
কী? আমাকে ছাড়ো।
369
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
এটা সে ছিল।
370
00:39:52,958 --> 00:39:55,125
- এসব কী বলছ?
- এটা সে ছিল।
371
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
ফেডারেল রিপাবলিক অব জার্মানি
১৯৮৬
372
00:40:25,541 --> 00:40:26,500
এসব কী?
373
00:40:30,375 --> 00:40:31,583
আমার পিছু নিচ্ছ?
374
00:40:33,958 --> 00:40:36,041
কেন বলছ না
আমরা কীভাবে পরিচিত?
375
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
আসলে, আমরা সবসময়ই পরিচিত ছিলাম।
376
00:40:47,416 --> 00:40:50,333
কিন্ডারগার্টেনে থাকতে ম্যাগনাস
যখন তোমার দাঁত উপড়ে ফেলেছিল ...
377
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
আমি ওখানেই ছিলাম।
378
00:40:58,416 --> 00:41:01,708
ক্যাম্পিংয়ের সময় মিকেল
যখন তোমার জুতোয় মাকড়সা রেখেছিল ...
379
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
৩য় শ্রেণীতে থাকাকালে শিক্ষা সফরে ...
380
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
বাড়ি ফেরার জন্য এতই ব্যাকুল হয়ে পড়েছিলে যে
শেষমেষ ক্যাথারিনাকে নিতে আসতে হয়েছিল।
381
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
যেখান থেকে আমি এসেছি,
382
00:41:26,250 --> 00:41:28,791
তোমার আর আমার অতীত একই ছিল।
383
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
তুমি পাগল।
384
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
আমি জানি তুমি নিজেকে দেখেছ।
385
00:41:39,750 --> 00:41:41,583
গতরাত জঙ্গলে।
386
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
তুমি সে ব্যাপারে বলেছ।
387
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
তোমার ভবিষ্যত সত্তা বলেছে।
388
00:41:48,041 --> 00:41:49,000
কী?
389
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
আমি জানি এটা শুনতে কতটা অদ্ভুত শোনাচ্ছে।
390
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
অনেকদিন ধরে আমার কাছেও সব অদ্ভুত ছিল।
391
00:42:03,250 --> 00:42:04,500
নিজেকে পাগল ভাবতাম।
392
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
তুমি আসলে কে?
393
00:42:10,500 --> 00:42:11,625
আমি তোমায় দেখাতে পারি।
394
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
কীভাবে এসবকিছু জুড়ে আছে।
395
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
মার্থা কোথায়?
396
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
LET THERE BE LIGHT
397
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
২৩'শে সেপ্টেম্বর, ২০৫৩
398
00:49:23,583 --> 00:49:25,583
তো তাকে এটা দিয়েছ?
399
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
আমি সবসময়ই সহজ সরল ছিলাম।
400
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
তুমি ঠিক কাজই করেছ।
401
00:50:31,708 --> 00:50:33,166
এটা কোন জায়গা?
402
00:50:47,041 --> 00:50:48,458
কোথায় আমরা?
403
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
তুমি কীভাবে এটা করলে?
404
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
সে তোমায় আমাকে এখানে আনতে বলেছিল।
405
00:50:55,916 --> 00:50:57,541
যাতে তোমায় বুঝিয়ে বলতে পারে।
406
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
কে?
407
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
কে সে?
408
00:51:44,333 --> 00:51:46,375
ভবিষ্যতে স্বাগতম।
00:51:46,450 --> 00:51:50,375
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:51:50,376 --> 00:51:55,575
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
: . . : রফিকুল রনি : . . :
00:51:56,450 --> 00:52:58,375
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে
43584