All language subtitles for Daisy Miller (Peter Bogdanovich, 1974)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,873 --> 00:02:08,864
- � Randolph?
- � Qu�?
2
00:02:09,042 --> 00:02:11,374
- � Qu� est�s haciendo?
- Nada.
3
00:02:11,545 --> 00:02:14,207
- �Ad�nde vas?
- A ning�n lado.
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
� lndios?
5
00:02:30,297 --> 00:02:34,757
- �No hagas nada hasta que baje!
- Est� bien.
6
00:03:13,640 --> 00:03:16,632
- Bonjour, jeune homme.
- S�, claro.
7
00:05:09,022 --> 00:05:11,217
� Me da un terr�n de az�car?
8
00:05:12,492 --> 00:05:14,892
Le ped� un terr�n de az�car.
9
00:05:19,633 --> 00:05:21,897
� Un terr�n de az�car?
� C�mo no?
10
00:05:22,068 --> 00:05:24,400
- Usted no es suizo.
- Te ense�ar� un truco.
11
00:05:24,571 --> 00:05:28,564
- � Es alem�n?
- Me pongo el terr�n sobre la mano.
12
00:05:28,742 --> 00:05:33,475
Ahora t� pon la mano
abajo y espera...
13
00:05:33,647 --> 00:05:36,775
Ver�s c�mo el terr�n
me atraviesa la mano.
14
00:05:36,950 --> 00:05:40,442
- � Es usted ingl�s o algo parecido?
- Aqu� vamos.
15
00:05:42,122 --> 00:05:45,523
Bien podr�a ser polaco. �Adivin�?
Yo soy americano.
16
00:05:45,692 --> 00:05:49,128
- Somos dos entonces.
- Pero no tiene acento americano.
17
00:05:49,295 --> 00:05:53,789
- Ser� porque vivo en Europa.
- �Ah s�? � Por qu�? � Le pasa algo?
18
00:05:53,967 --> 00:05:57,164
- Por elecci�n propia. Me gusta.
- � Le gusta?
19
00:05:57,337 --> 00:06:01,103
- Te va a hacer mal a los dientes.
- lgual no me queda ninguno.
20
00:06:01,274 --> 00:06:04,539
- � No ser� odont�logo por casualidad?
- No.
21
00:06:04,711 --> 00:06:06,906
- � No ve?
- Por Dios.
22
00:06:07,080 --> 00:06:11,483
Me quedan siete. Mam� me los cont�
anoche y ya se me cay� otro.
23
00:06:11,651 --> 00:06:15,712
Me amenaz� con pegarme si se me ca�a
otro, pero no puedo evitarlo.
24
00:06:15,889 --> 00:06:20,826
Este clima hace que se me caigan.
Estos hoteles. � Le gustan?
25
00:06:20,994 --> 00:06:25,192
- � Se est� alojando aqu�?
- S�lo vine a visitar a mi t�a.
26
00:06:25,365 --> 00:06:30,359
- Te va a hacer mal a los dientes.
- Tengo que conseguir golosinas.
27
00:06:30,537 --> 00:06:34,200
Las golosinas americanas
son las mejores. � Le cae bien?
28
00:06:34,374 --> 00:06:37,832
- � Qui�n?
- Pens� que era alem�n usted. Su t�a.
29
00:06:38,011 --> 00:06:42,607
- Es mi t�a. Claro que me cae bien.
- Apuesto a que no.
30
00:07:08,808 --> 00:07:12,005
Randolph, int�ntalo y te mato.
31
00:07:20,587 --> 00:07:24,785
- � Qu� le parece?
- Tiene raz�n. � De d�nde la conoces?
32
00:07:24,958 --> 00:07:26,949
De ning�n lado.
33
00:07:27,127 --> 00:07:29,322
Es mi hermana.
34
00:07:51,384 --> 00:07:55,753
-� Qu� est�s haciendo?
- Estoy escalando los Alpes. As�.
35
00:07:55,922 --> 00:07:58,220
S�, as� se desciende.
36
00:07:58,391 --> 00:08:00,916
- Es americano.
- Mejor c�llate.
37
00:08:01,094 --> 00:08:04,086
Estuve conversando con su hermano.
38
00:08:04,798 --> 00:08:09,497
- � No pensar�s llevar el bast�n a ltalia?
- Claro que s�.
39
00:08:09,669 --> 00:08:15,232
- Va a ser mejor que lo dejes por aqu�.
- � Van a ltalia? � Piensan ir a Simpl�n?
40
00:08:15,408 --> 00:08:18,536
- �A qu� monta�a pensamos ir?
- � Cu�ndo?
41
00:08:18,711 --> 00:08:21,202
Cuando vayamos a ltalia.
42
00:08:21,381 --> 00:08:25,044
- �Yo quiero ir a Estados Unidos!
- ltalia es hermoso.
43
00:08:25,218 --> 00:08:29,177
-� Hay golosinas ah�?
- Mam� no quiere que comas m�s.
44
00:08:29,355 --> 00:08:32,017
� Hace 100 semanas
que no pruebo una!
45
00:08:34,093 --> 00:08:36,391
�Qu� vista m�s preciosa!
46
00:08:36,563 --> 00:08:39,123
Se ven los Dents du Midi a lo lejos.
47
00:08:39,299 --> 00:08:42,496
- Ens��ele el truco.
- No es muy bueno que digamos.
48
00:08:42,669 --> 00:08:46,765
- � Qu� tal si nos sentamos?
- Gracias, pero estoy bien as�.
49
00:08:46,940 --> 00:08:50,205
- Es americano.
- �Americano de verdad?
50
00:08:50,376 --> 00:08:54,745
- Parece alem�n.
- Eso mismo le dije yo.
51
00:08:54,914 --> 00:08:59,010
Conoc� a alemanes con acento
americano, pero nunca al rev�s.
52
00:08:59,185 --> 00:09:02,313
- Somos de Nueva York.
- Ah� mismo quisiera estar.
53
00:09:02,488 --> 00:09:07,892
- No me has dicho tu nombre.
- Randolph Miller. Y le dir� el de ella.
54
00:09:08,061 --> 00:09:12,725
- Me encantar�a saberlo.
- Daisy Miller. No como en sus tarjetas.
55
00:09:12,899 --> 00:09:17,393
- Qu� l�stima que no tengas una.
- En verdad, se llama Annie P. Miller.
56
00:09:17,570 --> 00:09:22,769
Mi padre se llama Ezra B. Miller, pero
no est� en Europa. Pas� a mejor vida.
57
00:09:22,942 --> 00:09:27,311
- Lo siento.
- Est� en Schenectady. Es millonario.
58
00:09:27,480 --> 00:09:30,074
Voy a treparme a ese �rbol.
59
00:09:32,252 --> 00:09:36,018
No le agrada Europa,
ni tampoco le agrado yo.
60
00:09:36,189 --> 00:09:41,354
No tiene amigos aqu�. Bueno, uno solo,
pero va acompa�ado por una institutriz.
61
00:09:41,527 --> 00:09:45,827
- � Y su hermano no tiene institutriz?
- Mam� le quiso conseguir una.
62
00:09:45,999 --> 00:09:49,264
Una mujer americana.
La Sra. Sanders, de Boston.
63
00:09:49,435 --> 00:09:54,065
Pero Randolph no quiso
venir de viaje con una institutriz.
64
00:09:54,240 --> 00:09:57,641
Dijo que no quer�a tomar clases
en el carruaje.
65
00:09:57,810 --> 00:10:01,337
Conocimos a una inglesa,
a una tal Srta. Featherstone.
66
00:10:01,514 --> 00:10:05,075
Me pregunt� por qu�
no lo "instru�a" yo misma.
67
00:10:05,251 --> 00:10:09,415
- �l me podr�a instruir a m�. Es muy listo.
- Se nota.
68
00:10:09,589 --> 00:10:13,355
� Se conseguir� gente
para ese tipo de cosas en ltalia?
69
00:10:13,526 --> 00:10:18,190
En ltalia hay gente para todo.
70
00:10:18,364 --> 00:10:22,596
- Va a ir a la universidad. � Usted ha ido?
- S�, en Ginebra.
71
00:10:23,202 --> 00:10:27,662
La Srta. Featherstone me pregunt�
si todos viv�amos en hoteles en EE.UU.
72
00:10:27,840 --> 00:10:31,367
Nunca hab�a estado en tantos
hoteles hasta venir a Europa.
73
00:10:31,544 --> 00:10:34,843
- En Europa no hay m�s que hoteles.
- Hay bastantes.
74
00:10:35,014 --> 00:10:39,075
- Europa es una belleza.
- Me alegro de...
75
00:10:39,252 --> 00:10:42,551
No me decepcion� en nada.
Hab�a o�do tanto de Europa.
76
00:10:42,722 --> 00:10:44,952
Tengo tantos amigos que vinieron.
77
00:10:45,124 --> 00:10:49,117
Cada vez que me pongo un vestido
parisino, me siento en Europa.
78
00:10:49,295 --> 00:10:54,198
- � Est� esperando a alguien?
- Llevar� a mi t�a a tomar las aguas.
79
00:10:54,367 --> 00:10:58,633
Es la raz�n por la que siempre
quise venir a Europa. Los vestidos.
80
00:10:58,805 --> 00:11:01,330
- � De qu� enfermedad sufre?
- � C�mo dijo?
81
00:11:01,507 --> 00:11:04,442
- Su t�a.
- De lo que le sugieran sus m�dicos.
82
00:11:04,610 --> 00:11:09,775
Pero no se ad�nde se esconde
la alta sociedad aqu�. � Y usted?
83
00:11:09,949 --> 00:11:12,713
Seguro que la hay,
pero yo no la vi.
84
00:11:12,885 --> 00:11:16,184
- � Va a tomar las aguas?
- No creo necesitarlo.
85
00:11:16,356 --> 00:11:19,917
Adoro la alta sociedad.
Socializo mucho con su gente.
86
00:11:20,093 --> 00:11:24,359
En Schenectady y en Nueva York.
Hay mucha gente de clase ah�.
87
00:11:24,530 --> 00:11:28,125
En el invierno, hubo 17 cenas
en mi honor, 3 de caballeros.
88
00:11:28,334 --> 00:11:33,704
Tengo m�s amigos ah�.
Tanto varones como mujeres.
89
00:11:33,873 --> 00:11:38,537
- Socializo mucho con caballeros.
- Ya veo.
90
00:11:39,879 --> 00:11:42,541
-� Ha ido al castillo?
- � Chill�n?
91
00:11:42,715 --> 00:11:45,081
- � C�mo dijo?
- El Ch�teau de Chill�n.
92
00:11:45,251 --> 00:11:47,378
- � Ha estado ah�?
- S�. � Y usted?
93
00:11:47,553 --> 00:11:49,680
No. Y no me lo quiero perder.
94
00:11:49,856 --> 00:11:52,654
No me ir�a sin haberlo visitado.
95
00:11:52,825 --> 00:11:55,225
Puede ir en carruaje
o barco a vapor.
96
00:11:55,395 --> 00:11:59,889
Eso es lo que dice Eugenio, el gu�a.
�l se encarga de organizar todo.
97
00:12:00,066 --> 00:12:04,935
Es el hombre m�s exigente que conoc�,
pero es excelente en su trabajo.
98
00:12:05,104 --> 00:12:09,404
�bamos a ir la semana pasada,
pero a mam� le dio dispepsia.
99
00:12:09,575 --> 00:12:12,976
- Podr�a llevarla a los ba�os con su t�a.
- Le dir�...
100
00:12:13,146 --> 00:12:16,138
A Randolph no le interesa
porque es muy viejo.
101
00:12:16,315 --> 00:12:20,581
Mam� no quiere dejarlo solo
y Eugenio no quiere quedarse con �l.
102
00:12:20,753 --> 00:12:23,779
Ser�a una l�stima que no fu�ramos.
103
00:12:23,956 --> 00:12:27,722
� Por qu� no consigue a alguien
que cuide a Randolph?
104
00:12:27,894 --> 00:12:30,419
- � Y usted?
- Preferir�a ir a Chill�n.
105
00:12:30,596 --> 00:12:32,587
- � Conmigo?
- Y con su madre.
106
00:12:32,765 --> 00:12:38,431
No creo que sea del agrado de mam�.
lgualmente, no le interesa mucho ir.
107
00:12:38,604 --> 00:12:42,768
Quiz� no le moleste quedarse con
Randolph as� nosotros podemos ir.
108
00:12:42,942 --> 00:12:45,433
- � Nosotros? � Usted y yo?
- Ay, Eugenio.
109
00:12:45,611 --> 00:12:48,876
Sab�a que vendr�a por m�
en cualquier momento.
110
00:12:49,982 --> 00:12:53,816
Mademoiselle, es hora de ir al pueblo.
111
00:12:53,986 --> 00:12:57,319
- Vio un reloj a un precio incre�ble.
- Claro que s�.
112
00:12:58,591 --> 00:13:02,687
- � Mademoiselle ha visto a su hermano?
- No quiere venir.
113
00:13:02,862 --> 00:13:06,821
- Voy a ir al castillo al final.
- �A Chill�n?
114
00:13:06,999 --> 00:13:10,628
- � Ya tiene todo organizado?
- No se echar� atr�s, �no?
115
00:13:10,803 --> 00:13:14,398
- Me muero por ir.
- � Es verdad que es americano?
116
00:13:14,574 --> 00:13:18,101
Le voy a presentar a mi t�a.
Ella le dir� todo sobre m�.
117
00:13:18,277 --> 00:13:20,802
Bueno. Alg�n otro d�a.
118
00:13:30,857 --> 00:13:34,156
- � Matar�s a Eugenio de un susto!
- El carruaje espera.
119
00:13:34,327 --> 00:13:38,525
- Randolph, nos vamos al pueblo.
- � No quiero ir!
120
00:13:38,698 --> 00:13:42,225
� Qu� quieres hacer?
� Seguir saltando con ese bast�n?
121
00:13:42,768 --> 00:13:46,135
�Son tan ordinarios,
mi querido Frederick!
122
00:13:46,305 --> 00:13:50,469
Uno cumple con su deber
tan s�lo con ignorarlos. � Leche?
123
00:13:50,643 --> 00:13:53,806
S�, gracias. �As� que usted los ignora?
124
00:13:53,980 --> 00:13:58,212
No tengo remedio. No los ignorar�a
si no fuera necesario. �Az�car?
125
00:13:58,384 --> 00:14:01,512
No, gracias.
La joven es muy bonita.
126
00:14:01,687 --> 00:14:06,351
S� que es muy bonita.
Pero es de lo m�s ordinaria.
127
00:14:06,526 --> 00:14:11,054
- Entiendo a qu� se refiere.
- Pero tiene ese aire encantador.
128
00:14:11,230 --> 00:14:15,394
- Y se viste a la perfecci�n.
- Ya vi...
129
00:14:15,568 --> 00:14:19,868
No, no tienes ni idea.
No s� de d�nde sacan el buen gusto.
130
00:14:20,039 --> 00:14:22,872
Despu�s de todo,
no es una india comanche.
131
00:14:23,042 --> 00:14:28,844
Frederick, no olvides que la jovencita
es �ntima del gu�a de su madre.
132
00:14:29,015 --> 00:14:33,543
- � De veras? � �ntima?
- Llamemos a las cosas por su nombre.
133
00:14:33,719 --> 00:14:36,552
Y la flacucha de su madre es igual.
134
00:14:36,722 --> 00:14:41,489
Tratan al gu�a como a un amigo,
un caballero, un erudito.
135
00:14:41,661 --> 00:14:46,894
Seguro que nunca han conocido
a un hombre de tan buenos modales.
136
00:14:47,066 --> 00:14:49,125
Tan caballero.
137
00:14:49,302 --> 00:14:53,295
Probablemente sea la imagen
que la joven tiene de un conde.
138
00:14:53,472 --> 00:14:56,464
Se sienta con ellas en el jard�n
por las tardes.
139
00:14:56,642 --> 00:14:59,270
Me parece que hasta fuma
delante de ellas.
140
00:14:59,445 --> 00:15:03,882
Yo no soy gu�a y, sin embargo, se
comport� de manera adorable conmigo.
141
00:15:04,050 --> 00:15:08,146
Podr�as haberme dicho
que la hab�as conocido.
142
00:15:08,321 --> 00:15:12,417
- No pas� de una charla en el jard�n.
- � Y qu� le dijiste?
143
00:15:12,592 --> 00:15:15,789
Que quer�a presentarle
a mi fant�stica t�a.
144
00:15:15,962 --> 00:15:18,954
Te lo agradezco una y mil veces.
145
00:15:19,131 --> 00:15:23,124
- S�lo quise garantizar mi decencia.
- � Qui�n garantiza la suya?
146
00:15:23,302 --> 00:15:25,429
No sea cruel. Es muy ingenua.
147
00:15:25,605 --> 00:15:29,132
- No suenas muy convencido.
- � C�mo tengo que decirlo?
148
00:15:29,308 --> 00:15:33,369
- Si estuvieras convencido, no lo dir�as.
- No ser� muy refinada.
149
00:15:33,546 --> 00:15:38,779
Pero es muy bonita y simp�tica,
y la llevar� a Chill�n.
150
00:15:38,951 --> 00:15:42,512
� Los dos solos?
151
00:15:42,688 --> 00:15:45,816
� Bueno, bueno!
Eso prueba todo lo contrario.
152
00:15:45,992 --> 00:15:50,224
� Hac�a cu�nto que la conoc�as
cuando surgi� esta idea magistral?
153
00:15:50,396 --> 00:15:54,662
- Hace 24 horas que llegaste a Vevey.
- Hac�a media hora.
154
00:15:55,868 --> 00:15:58,200
Es tal cual me la imaginaba.
155
00:15:58,371 --> 00:16:01,966
- � C�mo?
- Un desastre.
156
00:16:11,717 --> 00:16:14,948
� No quiere conocerla
y ver qu� le parece?
157
00:16:15,121 --> 00:16:18,716
� Es verdad que piensa
ir sola contigo al castillo?
158
00:16:18,891 --> 00:16:20,882
Tiene toda la intenci�n.
159
00:16:21,060 --> 00:16:24,928
Entonces, debo declinar
el honor de conocerla.
160
00:16:25,097 --> 00:16:29,158
No soy tan vieja, gracias a Dios,
para estar horrorizada.
161
00:16:29,335 --> 00:16:32,896
� No es que todas las chicas
de Nueva York son iguales?
162
00:16:33,072 --> 00:16:37,873
Quiero ver si mis nietas son as�,
o cualquier otra persona decente.
163
00:16:38,044 --> 00:16:42,447
- � De veras cree que...?
- � Creo qu�?
164
00:16:42,615 --> 00:16:47,609
Que es el tipo de joven
que espera eso de un hombre.
165
00:16:47,787 --> 00:16:52,986
Frederick, te recomiendo no inmiscuirte
con j�venes americanas...
166
00:16:53,159 --> 00:16:56,595
...que sean, como t� lo has dicho,
poco refinadas.
167
00:16:56,762 --> 00:17:00,698
Has vivido mucho tiempo en el exterior.
Cometer�s un error.
168
00:17:00,866 --> 00:17:05,565
- Eres demasiado ingenuo.
- T�a querida, no es tan as�.
169
00:17:07,406 --> 00:17:10,273
Demasiado culpable entonces.
170
00:17:52,785 --> 00:17:56,778
- All� estaba.
- Acabo de terminar de cenar.
171
00:17:56,956 --> 00:17:58,947
- � Con su t�a?
- S�.
172
00:17:59,125 --> 00:18:02,959
- Esta fue una tarde perdida.
- � Estuvo sola?
173
00:18:03,129 --> 00:18:05,996
Estuve caminando con mam�.
174
00:18:06,165 --> 00:18:09,965
- � Ya se fue a dormir?
- No. Ella casi no duerme.
175
00:18:10,136 --> 00:18:13,128
No sabe c�mo sobrevive as�.
176
00:18:13,305 --> 00:18:17,969
Est� intentando convencer a Randolph
de que se acueste. No le gusta dormir.
177
00:18:18,144 --> 00:18:22,581
- Esperemos que lo convenza.
- No le gusta que lo obligue.
178
00:18:22,748 --> 00:18:26,184
Quiz� le diga a Eugenio
que trate de convencerlo.
179
00:18:26,352 --> 00:18:29,685
Pero parece que Randolph
no le hace caso.
180
00:18:29,855 --> 00:18:33,018
- � C�mo est� su t�a?
- No muy bien.
181
00:18:33,192 --> 00:18:37,219
La camarera dijo que es correct�sima,
usa mangas abullonadas...
182
00:18:37,396 --> 00:18:40,695
...cena sola y, cada dos d�as,
le duele la cabeza.
183
00:18:40,866 --> 00:18:43,858
- �Qu� observadora!
- Es una buena descripci�n.
184
00:18:44,036 --> 00:18:49,565
- Me caer�a bien. Seguro que es selecta.
- As� es.
185
00:18:49,742 --> 00:18:52,074
Muero por ser as�.
186
00:18:52,244 --> 00:18:56,874
Supongo que lo somos. No hablamos
con nadie o no nos hablan.
187
00:18:57,049 --> 00:19:01,577
- Me encantar�a conocer a su t�a.
- Y a ella, pero esos dolores de cabeza...
188
00:19:01,754 --> 00:19:05,656
- No creo que le duela todos los d�as.
- Seg�n ella, s�.
189
00:19:05,825 --> 00:19:09,852
No quiere conocerme.
� Por qu� no me lo dice y listo?
190
00:19:10,029 --> 00:19:14,125
Es que no socializa con mucha gente.
Est� muy d�bil de salud.
191
00:19:14,300 --> 00:19:18,066
No se preocupe.
� Para qu� querr�a conocerme?
192
00:19:18,237 --> 00:19:21,001
V�lgame Dios. S� que es selecta.
193
00:19:21,173 --> 00:19:24,768
- A decir verdad...
- Ah� est� mam�.
194
00:19:25,244 --> 00:19:29,374
- A que no pudo convencer a Randolph.
- � Seguro que es ella?
195
00:19:29,548 --> 00:19:33,075
Claro. Reconozco a mi madre.
Tiene puesto mi chal.
196
00:19:33,252 --> 00:19:36,688
No la habr� visto
o no querr� que vea que tiene su chal.
197
00:19:36,856 --> 00:19:41,293
Se lo prest�.
No se acerca porque lo ve a usted.
198
00:19:41,460 --> 00:19:43,928
- Entonces, mejor me voy.
- No, venga.
199
00:19:44,096 --> 00:19:47,463
No le parecer� bien
que camine con usted.
200
00:19:47,633 --> 00:19:50,864
A mam� no le gusta
ninguno de mis amigos.
201
00:19:51,036 --> 00:19:56,099
Es muy t�mida. Pero yo le presento
a mis amigos casi siempre.
202
00:19:56,275 --> 00:20:00,439
- Si no, no me parecer�a bien.
- Ser� mejor que sepa mi nombre.
203
00:20:00,613 --> 00:20:03,411
Me llamo Frederick Forsyth
Winterbourne.
204
00:20:03,582 --> 00:20:05,948
Por Dios. No podr� repetir todo eso.
205
00:20:08,554 --> 00:20:12,786
Mam�.
El Sr. Frederick Forsyth Winterbourne.
206
00:20:16,028 --> 00:20:18,588
- � Qu� est�s haciendo aqu�?
- No lo s�.
207
00:20:18,764 --> 00:20:21,460
- No s� por qu� usas esto.
- Yo s�.
208
00:20:21,634 --> 00:20:27,300
- � Randolph ya se fue a dormir?
- No, quiere hablar con el camarero.
209
00:20:27,473 --> 00:20:30,567
- Le cont� al Sr. Winterbourne.
- Conoc� a su hijo.
210
00:20:30,743 --> 00:20:35,009
- No s� c�mo sobrevive as�.
- Al menos no se porta como en Dover.
211
00:20:35,180 --> 00:20:38,479
Se pas� la noche en el lobby.
No quiso acostarse.
212
00:20:38,651 --> 00:20:41,745
- Yo me di por vencida.
- � Duerme durante el d�a?
213
00:20:41,921 --> 00:20:44,481
- No mucho.
- Deber�a descansar.
214
00:20:44,657 --> 00:20:47,751
- Pero, al parecer, no puede.
- Es un pesado.
215
00:20:47,927 --> 00:20:51,363
No me parece bien que hables
mal de tu hermano.
216
00:20:51,530 --> 00:20:53,725
- Pero as� es.
- S�lo tiene 1 0 a�os.
217
00:20:53,899 --> 00:20:56,663
Ni siquiera quiere venir al castillo.
218
00:20:56,835 --> 00:21:01,169
Su hija me ha concedido
el honor de acompa�arla.
219
00:21:02,841 --> 00:21:06,800
- Supongo que ir�n en carruaje.
- O en barco.
220
00:21:06,979 --> 00:21:10,380
No tengo idea.
Nunca he ido a ese castillo.
221
00:21:10,549 --> 00:21:14,883
- Deber�a ir.
- S�, pero es que siempre pasa algo.
222
00:21:15,054 --> 00:21:18,581
- Ser�a una l�stima...
- Daisy quiere ir a todos lados.
223
00:21:18,757 --> 00:21:23,694
Una se�ora me dijo que no vale la pena
visitar castillos aqu�.
224
00:21:23,862 --> 00:21:27,025
- No entiendo...
- Es que hay tantos en ltalia.
225
00:21:27,199 --> 00:21:29,759
S�lo queremos ver los m�s importantes.
226
00:21:29,935 --> 00:21:35,134
- Fuimos a varios en lnglaterra.
- Pero el Chill�n vale la pena.
227
00:21:35,307 --> 00:21:40,404
Si Daisy quiere. Parece
que todo le viene bien a Daisy.
228
00:21:40,579 --> 00:21:43,571
� Est� segura
de que no quiere acompa�arnos?
229
00:21:44,149 --> 00:21:47,141
- Mejor vayan solos.
- �Sr. Winterbourne!
230
00:21:47,319 --> 00:21:51,187
- � No me lleva a pasear en barco?
- �Annie Miller!
231
00:21:51,357 --> 00:21:55,919
- D�jela ir.
- No creo que ella quiera ir.
232
00:21:56,095 --> 00:21:59,087
No dudo que el Sr. Winterbourne
me quiera llevar.
233
00:21:59,264 --> 00:22:01,061
La llevar� en barco a Chill�n.
234
00:22:01,233 --> 00:22:04,066
Hace media hora
que no me habla.
235
00:22:04,236 --> 00:22:06,431
Estaba conversando con su madre.
236
00:22:06,605 --> 00:22:11,565
- Quiero que me lleve a pasear en barco.
- Si me concede el honor...
237
00:22:11,744 --> 00:22:14,577
- Aprecio las formalidades.
- Es una invitaci�n formal.
238
00:22:14,747 --> 00:22:18,410
- Hice que dijera algo.
- Me est� tomando el pelo.
239
00:22:18,584 --> 00:22:21,747
- No lo creo.
- � Entonces vamos a pasear en barco!
240
00:22:21,920 --> 00:22:25,583
- Me gusta c�mo lo dice.
- Es mejor hacerlo que decirlo.
241
00:22:25,758 --> 00:22:29,819
Claro que s�. No veo la hora de salir.
� Qu� esperamos?
242
00:22:29,995 --> 00:22:33,761
- Deber�a averiguar la hora.
- Son las once de la noche.
243
00:22:33,932 --> 00:22:37,595
- Me voy a pasear en barco.
- �A esta hora, mademoiselle?
244
00:22:37,770 --> 00:22:40,796
- Con el Sr. Winterbourne.
- D�gale que no.
245
00:22:40,973 --> 00:22:43,464
Le recomendar�a que no lo haga.
246
00:22:43,642 --> 00:22:46,770
A Eugenio nada le parece bien.
247
00:22:46,945 --> 00:22:49,106
De todas formas, a sus �rdenes.
248
00:22:49,281 --> 00:22:52,910
- � Mademoiselle quiere ir sola?
- No, con este caballero.
249
00:22:53,085 --> 00:22:56,816
Pregunto si va sola con el caballero.
Como ella quiera.
250
00:22:56,989 --> 00:23:00,516
- Esperaba un esc�ndalo. Ahora no voy.
- Lo hago yo.
251
00:23:00,693 --> 00:23:04,720
- S�lo quiero un esc�ndalo.
- Monsieur Randolph se ha acostado.
252
00:23:04,897 --> 00:23:06,888
Ya podemos entrar.
253
00:23:07,066 --> 00:23:10,433
- Espero que est� decepcionado.
- Estoy confundido.
254
00:23:10,602 --> 00:23:13,435
Espero que no lo mantenga en vela.
255
00:23:27,653 --> 00:23:29,518
� Bum!
256
00:23:29,688 --> 00:23:32,054
-� Qu� haces ah� arriba?
- Nada.
257
00:23:32,224 --> 00:23:34,818
- � Hace mucho que est�s all�?
- Bastante.
258
00:23:34,993 --> 00:23:37,257
- � No quieres bajar?
- No.
259
00:23:37,429 --> 00:23:40,796
- Buenas noches, entonces.
- Buenas noches.
260
00:23:57,950 --> 00:24:02,284
� Lo lograremos!
�S�! � Llegaremos! �Vamos!
261
00:24:05,257 --> 00:24:07,521
� R�pido! � Esperen! � Esperen!
262
00:24:09,528 --> 00:24:12,190
� Lo logramos! Le dije que llegar�amos.
263
00:24:45,264 --> 00:24:48,256
"Un conjunto de torres
sobre un bloque rocoso".
264
00:24:48,433 --> 00:24:53,427
- V�ctor Hugo.
- Es mucho mejor que ir en carruaje.
265
00:24:53,605 --> 00:24:56,005
Me apasionan los barcos a vapor.
266
00:24:56,175 --> 00:24:59,872
Corre siempre una brisa agradable
y est� lleno de gente.
267
00:25:00,045 --> 00:25:03,674
� Por qu� est� tan serio?
Como si fu�ramos a un funeral.
268
00:25:03,849 --> 00:25:08,081
- Pero si sonre�a de oreja a oreja.
- Tendr� las orejas muy cerca.
269
00:25:08,253 --> 00:25:13,850
- � Quiere que baile de alegr�a?
- S�. �Yo pasar� el sombrero!
270
00:25:17,496 --> 00:25:22,763
- Nunca estuve tan contento.
- Me agrada que diga esas cosas.
271
00:25:22,935 --> 00:25:25,802
- Es divertido.
- � S�?
272
00:25:28,373 --> 00:25:31,069
Vamos. Seamos
los primeros en bajar.
273
00:26:13,085 --> 00:26:15,883
Se construy� en el ciclo lX.
274
00:26:16,054 --> 00:26:22,118
Del ciclo Xl al ciclo Xlll,
lo ampliaron y reconstruyeron.
275
00:26:22,294 --> 00:26:24,285
- Siglo.
- Ciclo.
276
00:26:24,463 --> 00:26:26,294
- Siglo.
- Eso mismo: ciclo.
277
00:26:26,465 --> 00:26:29,229
- Mire.
- Un momento.
278
00:26:51,290 --> 00:26:53,554
Seguro que usted sabe todo eso.
279
00:26:53,725 --> 00:26:58,822
Lo importante es que el castillo
fue construido en varias etapas.
280
00:26:58,997 --> 00:27:01,522
Entre los ciclos lX y Xlll.
281
00:27:01,700 --> 00:27:04,168
- Siglos.
- Eso mismo: ciclos.
282
00:27:07,906 --> 00:27:12,070
Mucha gente estuvo presa aqu�,
incluso Bonnivard.
283
00:27:12,244 --> 00:27:14,769
- � Pas� mucho tiempo aqu�?
- Cuatro a�os.
284
00:27:14,947 --> 00:27:18,508
- � Hace tanto que usted vino a Europa?
- No, m�s.
285
00:27:18,684 --> 00:27:22,814
Fui al colegio en Ginebra
y luego a la universidad.
286
00:27:24,823 --> 00:27:26,814
� Qu� es este agujero espantoso?
287
00:27:26,992 --> 00:27:30,325
Es un oubliette.
Viene del franc�s oublier, olvidar.
288
00:27:30,495 --> 00:27:34,295
Encerraban a gente ah� abajo
y luego tiraban la llave.
289
00:27:34,466 --> 00:27:37,026
- �Tiene hermanos o hermanas?
- No.
290
00:27:37,202 --> 00:27:39,193
Oubliette.
291
00:27:41,340 --> 00:27:45,333
- � Mire qu� torre tan hermosa!
- Cuidado con la cabeza.
292
00:27:47,646 --> 00:27:52,276
- � Para qu� son estos agujeros?
- La verdad es que no lo s�.
293
00:27:57,456 --> 00:28:02,052
El castillo dominaba
el paso a trav�s de los Alpes.
294
00:28:07,065 --> 00:28:10,865
Parece que no le gusta Estados Unidos.
� Por qu�?
295
00:28:11,036 --> 00:28:15,370
- S� que me gusta Estados Unidos.
- "Oubliette" me causa gracia.
296
00:28:17,642 --> 00:28:21,009
- � Pero mire!
- �Tenga cuidado!
297
00:28:21,179 --> 00:28:26,617
- No pasa nada. Venga.
- Est� podrido. Pasan los a�os y...
298
00:28:26,785 --> 00:28:29,583
S�. Est� muy podrido.
299
00:28:29,755 --> 00:28:34,283
- � Por qu� se apresura?
- La verdad es que no s� por qu�.
300
00:28:36,261 --> 00:28:41,858
- � Qu� hay por aqu�? � Mire!
- � Qu�? Cuidado con la cabeza.
301
00:28:45,971 --> 00:28:48,269
- Es precioso. Hola.
- Hola.
302
00:28:52,544 --> 00:28:56,310
- Me pregunto qu� habr� por ah�.
- Esp�reme.
303
00:28:56,481 --> 00:29:00,042
- Hay unos escalones aqu�.
- � Vamos!
304
00:29:04,990 --> 00:29:06,981
�Srta. Miller!
305
00:29:08,593 --> 00:29:09,924
�Am�n!
306
00:29:11,063 --> 00:29:15,762
- No se aleje, que se va a caer.
- En el oubliette. No se olvide de m�.
307
00:29:19,137 --> 00:29:21,128
�Caramba!
308
00:29:21,306 --> 00:29:24,571
Bonnivard estuvo encadenado
a la quinta columna.
309
00:29:24,743 --> 00:29:26,335
Dios santo.
310
00:29:26,511 --> 00:29:30,572
Lord Byron tall� su nombre ah�.
Escribi� un poema sobre �l.
311
00:29:30,749 --> 00:29:32,740
- � Qu� fue lo que hizo?
- � Byron?
312
00:29:32,918 --> 00:29:35,910
- Bonnivard.
- Fue en la �poca de la Reforma.
313
00:29:36,088 --> 00:29:39,819
Quer�a que Ginebra se librara
del duque de Savoya.
314
00:29:39,991 --> 00:29:42,983
Este le tendi� una emboscada
y lo trajo aqu�.
315
00:29:43,161 --> 00:29:48,030
Los berneses asaltaron el castillo
cuatro a�os m�s tarde y lo liberaron.
316
00:29:48,200 --> 00:29:52,136
"Hay siete pilares g�ticos
en los calabozos de Chill�n.
317
00:29:52,304 --> 00:29:55,034
Hay siete columnas,
grises y ostentosas.
318
00:29:55,207 --> 00:29:59,667
Atenuadas por un rayo d�bil aprisionado,
un rayo de sol que perdi�...
319
00:30:00,679 --> 00:30:02,476
...su rumbo".
320
00:30:03,548 --> 00:30:06,711
� Me impresiona todo lo que sabe!
321
00:30:06,885 --> 00:30:09,877
- Otra vez me toma el pelo.
- No, me encanta.
322
00:30:10,055 --> 00:30:14,253
Ojal� viajara con nosotros.
Quiz� as� aprendamos algo.
323
00:30:14,426 --> 00:30:18,988
- Si tan s�lo pudiera...
- � No quiere darle clases a Randolph?
324
00:30:19,164 --> 00:30:23,157
S�, pero lamentablemente
tengo otras ocupaciones. Tengo que...
325
00:30:23,335 --> 00:30:26,998
No le creo nada.
Si usted no trabaja.
326
00:30:27,172 --> 00:30:32,041
Pero tengo compromisos. Debo
volver a Ginebra en uno o dos d�as.
327
00:30:32,210 --> 00:30:35,577
- No le creo. Me agarr� fr�o.
- Esp�reme.
328
00:30:39,951 --> 00:30:43,284
� Ve el dise�o de este hogar?
329
00:30:43,455 --> 00:30:46,618
Es mentira
que va a volver Ginebra, �no?
330
00:30:46,791 --> 00:30:49,589
S�. Tengo que estar ah� ma�ana.
331
00:30:49,761 --> 00:30:52,389
Usted es un ser detestable.
332
00:30:52,564 --> 00:30:54,896
� No me diga algo as�!
333
00:30:55,066 --> 00:30:58,297
Quiero volver sola.
334
00:30:58,470 --> 00:31:03,407
- Espere. Nos queda tanto por ver.
- � Es de lo m�s detestable!
335
00:31:07,946 --> 00:31:11,473
� Qui�n es la mujer misteriosa
que lo espera en Ginebra?
336
00:31:11,650 --> 00:31:13,777
Se equivoca.
337
00:31:13,952 --> 00:31:18,321
� No le da m�s de dos d�as
de descanso a la vez?
338
00:31:18,490 --> 00:31:23,427
- Tengo cosas que terminar.
- � No le da vacaciones?
339
00:31:23,595 --> 00:31:25,222
Por favor, no siga.
340
00:31:25,397 --> 00:31:28,662
Si se queda un d�a m�s,
vendr� a buscarlo.
341
00:31:28,833 --> 00:31:31,358
Qu�dese hasta el viernes
as� la conozco.
342
00:31:31,536 --> 00:31:34,562
Por favor, no diga eso.
Ven�amos tan bien.
343
00:31:34,739 --> 00:31:37,105
� Srta. Miller?
344
00:31:38,343 --> 00:31:41,141
- � Cree que le estoy tomando el pelo?
- � No es as�?
345
00:31:42,714 --> 00:31:47,447
Est� bien. No seguir�. Si promete
venir a visitarnos a Roma.
346
00:31:47,619 --> 00:31:52,921
Mi t�a alquil� un departamento all�
y me pidi� que la vaya a visitar.
347
00:31:53,091 --> 00:31:56,083
Quiero que venga �nicamente por m�.
348
00:31:56,261 --> 00:31:59,753
Est� bien. Sea como sea, ir�.
349
00:32:02,167 --> 00:32:06,297
- � Volvemos?
- No quiero volver en barco.
350
00:32:07,272 --> 00:32:09,536
Bueno. Volvemos en carruaje.
351
00:33:14,406 --> 00:33:19,969
...la abominable jovencita ha cosechado
media docena de caza fortunas.
352
00:33:20,145 --> 00:33:23,706
Cierra la ventana.
Me empez� a doler la cabeza.
353
00:33:23,882 --> 00:33:28,444
Ojal� los italianos no le pusieran
tanto �mpetu a la m�sica.
354
00:33:28,620 --> 00:33:31,316
- � Qu� me dec�a?
- � De qu�?
355
00:33:31,489 --> 00:33:35,516
- De los caza fortunas y la Srta. Miller.
- �Ah, s�!
356
00:33:35,694 --> 00:33:38,788
Los caza fortunas son de lo peor.
357
00:33:38,963 --> 00:33:44,094
Se pasea con ellos a solas
y eso da mucho qu� hablar.
358
00:33:44,269 --> 00:33:49,138
Los lleva a los lugares
donde la invitan.
359
00:33:49,307 --> 00:33:53,266
Cuando asiste a esas fiestas
a las que la invitan...
360
00:33:53,445 --> 00:33:56,505
...la acompa�a uno en particular,
un italiano...
361
00:33:56,681 --> 00:34:01,516
...que tiene muy buenos modales.
Parecen tener mucha confianza.
362
00:34:01,686 --> 00:34:04,519
Lo que pase entre ellos
m�s all� de eso...
363
00:34:04,689 --> 00:34:07,749
...tendr�s que averiguarlo en otro lado.
364
00:34:07,926 --> 00:34:11,657
- � Y la madre?
- No tengo ni la menor idea.
365
00:34:11,830 --> 00:34:15,493
No s� nada acerca de ellos.
Nada de nada.
366
00:34:20,238 --> 00:34:23,571
- � C�mo est�n mis tres primos?
- B�rbaros.
367
00:34:23,742 --> 00:34:27,735
Alexander se mud� a una cuadra
de la casa de 42nd Street.
368
00:34:27,912 --> 00:34:30,540
Anthony a�n vive en Riverside Drive.
369
00:34:30,715 --> 00:34:34,947
- � La visit� AndreW?
- No. Por lo que s�, est� en Hamburgo.
370
00:34:35,120 --> 00:34:39,318
Parece estar muy ocupado.
Est� siempre donde yo no estoy.
371
00:34:39,491 --> 00:34:42,358
� Viene a tomar el t�
a casa de la Sra. Walker?
372
00:34:42,527 --> 00:34:47,328
El t� me cae mal.
Y peor me cae la Sra. Walker.
373
00:34:47,499 --> 00:34:50,491
- Yo tal vez vaya.
- Si te parece...
374
00:34:50,668 --> 00:34:54,195
Espero que no te cruces
con esa gentuza.
375
00:34:54,372 --> 00:34:58,502
Tal vez no vaya
a visitarlos de entrada.
376
00:34:58,676 --> 00:35:02,009
Pero despu�s de lo de Vevey,
ir� a visitarlos.
377
00:35:02,180 --> 00:35:06,514
Si luego de lo que te digo
a�n te quedan ganas, haz como quieras.
378
00:35:06,684 --> 00:35:11,018
Los hombres tienen el privilegio
de hacer lo que les plazca.
379
00:35:11,189 --> 00:35:14,920
Puede que sean ignorantes,
pero no son mala gente.
380
00:35:15,093 --> 00:35:20,429
Si ser vulgar significa ser malo o no
es una pregunta para los metaf�sicos.
381
00:35:20,598 --> 00:35:22,793
Lo �nico que s�
es que dan verg�enza.
382
00:35:22,967 --> 00:35:27,563
- � Para qui�n es el retrato?
- Y con eso basta. Para mis hijos.
383
00:35:27,739 --> 00:35:32,176
Le regalar� una copia a cada uno.
No sabes lo caro que me sale.
384
00:35:32,343 --> 00:35:37,474
Tengo la desgracia de no saber regatear.
Prefiero dejarme robar.
385
00:35:38,650 --> 00:35:43,815
� Sabe c�mo distingue un romano
entre sus placeres y sus pecados?
386
00:35:43,988 --> 00:35:48,482
Los placeres son lo que disfruta
y los pecados lo que confiesa.
387
00:35:48,660 --> 00:35:52,653
No creo que los romanos
tengan el derecho de exclusividad.
388
00:35:52,831 --> 00:35:56,392
- � C�mo estuvo Ginebra?
- Lindo. � Usted se qued� aqu�?
389
00:35:56,568 --> 00:36:00,197
S�, pero los chicos est�n all�.
Deber�a contactarlos.
390
00:36:00,371 --> 00:36:06,037
- Es que estuve ocupado.
- � Vio a Olga?
391
00:36:06,211 --> 00:36:08,202
De vez en cuando.
392
00:36:08,379 --> 00:36:10,973
- Qu� pena que nunca se cas�.
- � De verdad?
393
00:36:11,149 --> 00:36:15,142
Pero se rumoran cosas tan extra�as
sobre ella.
394
00:36:15,320 --> 00:36:20,485
- El Sr. y la Sra. Johnson.
- Con permiso. Debo hacer de anfitriona.
395
00:36:20,658 --> 00:36:22,990
Pero no he terminado con usted.
396
00:36:23,161 --> 00:36:27,928
Buenas tardes, Sr. y Sra. Johnson.
Me alegra tanto que hayan venido.
397
00:36:28,099 --> 00:36:33,230
- Madame Miller.
- Quiero presentarles a los Sinclair.
398
00:36:33,404 --> 00:36:38,307
- Buenas tardes. �Srta. Miller!
- � Estoy tan contenta de verla!
399
00:36:38,476 --> 00:36:42,435
Y yo, de verla a usted.
Por fin conozco a su madre.
400
00:36:42,614 --> 00:36:44,605
- Yo lo conozco.
- Y yo a ti.
401
00:36:44,782 --> 00:36:48,980
- Randolph, �c�mo est�s?
- � Bueno, bueno!
402
00:36:49,153 --> 00:36:51,917
- Le dije que vendr�a.
- Pero yo no le cre�.
403
00:36:52,090 --> 00:36:55,082
- Podr�a haber venido a visitarme.
- Llegu� hoy.
404
00:36:55,426 --> 00:36:58,623
- No le creo ni una palabra.
- Srta. Miller...
405
00:36:58,796 --> 00:37:02,163
Tiene la casa m�s linda de Roma.
406
00:37:02,333 --> 00:37:06,394
Si lo dice usted...
Seg�n dicen, no le falt� ir a ninguna.
407
00:37:06,571 --> 00:37:09,802
Nuestra casa es m�s grande,
con m�s oro en las paredes.
408
00:37:09,974 --> 00:37:14,536
- Sab�a que abrir�as la boca.
- Pero es m�s grande.
409
00:37:14,712 --> 00:37:17,704
- Espero que haya estado bien.
- No muy bien.
410
00:37:17,882 --> 00:37:20,612
Tiene dispepsia. Yo tambi�n.
411
00:37:20,785 --> 00:37:23,754
La de pap� es muy severa.
Pero la m�a es peor.
412
00:37:23,922 --> 00:37:27,289
- Demasiada az�car.
- Sufro del h�gado.
413
00:37:27,458 --> 00:37:31,622
Este clima no es tan fresco
como el de Schenectady.
414
00:37:31,796 --> 00:37:36,927
No he encontrado, ni creo que
encuentre, a nadie como el Dr. Davis.
415
00:37:37,101 --> 00:37:42,505
Tiene tanto trabajo,
pero har�a cualquier cosa por m�.
416
00:37:42,674 --> 00:37:47,134
Prob� de todo
para tratarme la dispepsia.
417
00:37:47,312 --> 00:37:52,545
Justo cuando iba a probar
con un tratamiento nuevo, nos fuimos.
418
00:37:52,717 --> 00:37:55,811
El Sr. Miller quer�a
que Daisy conociera Europa.
419
00:37:55,987 --> 00:38:00,981
Pero no s� si podr� aguantar
mucho m�s sin el Dr. Davis.
420
00:38:01,159 --> 00:38:06,222
En Schenectady, es de los mejores.
No me deja conciliar el sue�o.
421
00:38:06,397 --> 00:38:11,494
- � Pero igual est� disfrutando Roma?
- La verdad es que me decepcion�.
422
00:38:11,669 --> 00:38:17,198
Es que nos hab�an hablado tanto
de aqu�. Esper�bamos algo diferente.
423
00:38:17,375 --> 00:38:20,037
Estoy seguro
de que le terminar� gustando.
424
00:38:20,211 --> 00:38:23,977
- Yo la odio cada d�a m�s.
- Como el infante An�bal.
425
00:38:24,148 --> 00:38:27,584
- No soy ning�n infante.
- Es verdad. Nunca lo fuiste.
426
00:38:27,752 --> 00:38:31,711
- Vimos lugares mejores que Roma.
- � Como por ejemplo?
427
00:38:31,889 --> 00:38:37,054
Zurich me pareci� muy bonito,
y no se habla ni la mitad de esa ciudad.
428
00:38:37,228 --> 00:38:39,719
Lo mejor fue City of Richmond.
429
00:38:39,897 --> 00:38:44,266
Se refiere al barco. Randolph
lo pas� muy bien cuando cruzamos.
430
00:38:44,435 --> 00:38:47,029
Pero �bamos para el lado equivocado.
431
00:38:47,205 --> 00:38:51,369
Alg�n d�a pegar� la vuelta
e ir� para el lado correcto.
432
00:38:51,542 --> 00:38:54,773
- A Daisy se la ve contenta.
- S�.
433
00:38:54,946 --> 00:38:57,847
Por la estupenda alta sociedad
que tienen ac�.
434
00:38:58,016 --> 00:39:01,315
- Ha hecho muchas amistades.
- Ya me enter�.
435
00:39:01,486 --> 00:39:06,480
Sale m�s que yo.
La han recibido con los brazos abiertos.
436
00:39:06,658 --> 00:39:12,494
Conoce a muchos caballeros.
Est� enamorada de Roma.
437
00:39:12,664 --> 00:39:16,896
- Estaba comentando lo malo que es.
- � Malo?
438
00:39:17,068 --> 00:39:21,698
En Vevey, no quiso quedarse
cuando se lo ped�. Se fue a Ginebra.
439
00:39:21,873 --> 00:39:26,037
� Cree que he venido hasta Roma
para que me clave pu�ales?
440
00:39:26,210 --> 00:39:29,611
� Oy� eso? � Escuch�
alguna vez algo tan pintoresco?
441
00:39:29,781 --> 00:39:31,908
- � Pintoresco?
- Sra. Walker...
442
00:39:32,083 --> 00:39:35,849
Es hora de irnos.
Eugenio nos armar� un esc�ndalo.
443
00:39:36,020 --> 00:39:39,478
- Voy a venir a su fiesta.
- Qu� buena noticia.
444
00:39:39,657 --> 00:39:43,593
Pero quer�a pedirle un favor:
permiso para traer a un amigo.
445
00:39:43,761 --> 00:39:47,527
- Ser� un placer conocer a sus amigos.
- No son mis amigos.
446
00:39:47,699 --> 00:39:52,363
- Un amigo �ntimo. El Sr. Giovanelli.
- Ser� un placer que venga.
447
00:39:52,537 --> 00:39:57,770
Es el hombre m�s apuesto del mundo,
despu�s del Sr. Winterbourne.
448
00:39:57,942 --> 00:40:00,843
Quiere conocer a gente americana.
449
00:40:01,012 --> 00:40:06,279
- Es admirable lo inteligente que es.
- No veo la hora de conocerlo.
450
00:40:06,451 --> 00:40:10,046
Mam�, Eugenio
va a armar un esc�ndalo.
451
00:40:10,221 --> 00:40:14,590
- Va a ser mejor que volvamos.
- Ustedes vayan. Yo dar� un paseo.
452
00:40:14,759 --> 00:40:18,126
- Con el Sr. Giovanelli.
- Por el Pincio.
453
00:40:18,296 --> 00:40:22,460
- � Sola? Es peligroso.
- Hay un mont�n de gente.
454
00:40:22,633 --> 00:40:27,969
- Por eso mismo, es peligroso.
- Contraer�s fiebre romana.
455
00:40:28,139 --> 00:40:32,166
- Dale ese medicamento.
- Sra. Walker, es demasiado perfecta.
456
00:40:32,343 --> 00:40:35,710
- Voy con un amigo.
- Con el Sr. Giovanelli.
457
00:40:35,880 --> 00:40:40,408
- � Con el Sr. Giovanelli?
- El apuesto Sr. Giovanelli.
458
00:40:40,585 --> 00:40:45,921
Jovencita, no ande merodeando a estas
horas para verse con un italiano apuesto.
459
00:40:46,090 --> 00:40:49,526
- Su ingl�s es de primera.
- Pero qu� alboroto.
460
00:40:49,694 --> 00:40:54,324
No har�a nada que comprometiera
mi salud ni mi reputaci�n.
461
00:40:54,499 --> 00:40:59,869
Si el Sr. Winterbourne fuera tan correcto
como dice, se ofrecer�a a acompa�arme.
462
00:41:00,037 --> 00:41:05,031
- Me pregunto si me concede el honor.
- �Qu� amable!
463
00:41:11,182 --> 00:41:14,242
Hasta luego, Eugenio.
Me voy a dar un paseo.
464
00:41:34,705 --> 00:41:39,472
Este es el lugar m�s bonito de Roma.
M�s bonito que el Central Park.
465
00:41:39,644 --> 00:41:42,772
� Por qu� no ha venido a visitarme?
466
00:41:42,947 --> 00:41:47,850
- Me acabo de bajar del tren.
- Se habr� quedado dormido.
467
00:41:48,019 --> 00:41:50,715
- Tuvo tiempo para la Sra. Walker.
- La conozco...
468
00:41:50,888 --> 00:41:53,448
La conoci� en Ginebra.
Ella me lo cont�.
469
00:41:53,624 --> 00:41:56,923
A m� me conoci� en Vevey.
Es lo mismo.
470
00:41:57,094 --> 00:42:01,121
Me enter� de que compa��a no le falt�.
471
00:42:01,299 --> 00:42:04,791
Eugenio dice que tenemos
los mejores cuartos de Roma.
472
00:42:04,969 --> 00:42:08,427
Nos quedaremos todo el invierno
si no morimos de fiebre.
473
00:42:08,606 --> 00:42:11,939
Pens� que ser�a un lugar
sin estilo y aburrido.
474
00:42:12,109 --> 00:42:16,136
Estaba convencida de que nos
pasear�amos con uno de esos viejos...
475
00:42:16,314 --> 00:42:20,546
...que te explica las pinturas.
Pero s�lo fue as� por una semana.
476
00:42:20,718 --> 00:42:24,620
Conoc� a tanta gente.
La alta sociedad es muy selecta.
477
00:42:24,789 --> 00:42:29,783
lngleses, alemanes, italianos.
Los ingleses son los que mejor me caen.
478
00:42:29,961 --> 00:42:34,625
Nunca vi tanta hospitalidad.
Hay un evento todos los d�as.
479
00:42:34,799 --> 00:42:40,101
No hay muchos bailes,
pero nunca fui muy amante de los bailes.
480
00:42:40,271 --> 00:42:42,739
Siempre me inclin� por conversar.
481
00:42:42,907 --> 00:42:47,469
Aparte los salones de la Sra. Walker
no se prestan para mucho m�s.
482
00:44:33,384 --> 00:44:35,375
Una m�s.
483
00:44:35,553 --> 00:44:39,489
� Le compramos unas golosinas
al pobre de Randolph?
484
00:44:39,657 --> 00:44:41,852
- Est� bien.
- Quanto �?
485
00:44:42,026 --> 00:44:44,586
- Quiero ese.
- Due, prego.
486
00:44:46,998 --> 00:44:50,399
- La acompa�ar�.
- Me voy a encontrar con Giovanelli.
487
00:44:50,568 --> 00:44:53,036
Me est� esperando por aqu�.
488
00:44:53,204 --> 00:44:56,731
- No espere que la ayude a encontrarlo.
- Yo lo har�.
489
00:44:56,907 --> 00:44:58,898
� No me va a dejar?
490
00:44:59,076 --> 00:45:02,671
�Tiene miedo de perderse
con su paleta?
491
00:45:02,847 --> 00:45:07,716
- Es que...
- Ah� est�. Apoyado contra ese �rbol.
492
00:45:11,088 --> 00:45:15,616
- � Hab�a visto a alguien con tanto estilo?
- � Piensa hablarle a eso?
493
00:45:15,793 --> 00:45:20,560
- No esperar� que le haga se�as.
- La acompa�ar�.
494
00:45:20,731 --> 00:45:24,827
- No se haga el imperioso conmigo.
- Quer�a dejar clara mi intenci�n.
495
00:45:25,002 --> 00:45:28,028
Nunca permit�
que un caballero me diera �rdenes.
496
00:45:28,205 --> 00:45:32,539
De vez en cuando, le convendr�a
o�r a un caballero. Al indicado.
497
00:45:33,778 --> 00:45:38,772
No hago m�s que o�r a caballeros.
D�game si Giovanelli es el indicado.
498
00:45:38,949 --> 00:45:41,110
�Srta. Miller! �Aqu�!
499
00:45:46,490 --> 00:45:48,890
No, no es el indicado.
500
00:46:14,318 --> 00:46:18,652
Cu�nteme qu� ha hecho hoy,
aparte de vestirse.
501
00:46:18,823 --> 00:46:22,987
- La joven mejor divertida que conoc�.
- � Dir� m�s divertida?
502
00:46:23,160 --> 00:46:25,651
- Usted es americano, �no?
- S�.
503
00:46:25,830 --> 00:46:28,993
- Pero no vive all�.
- � No le gusta?
504
00:46:29,166 --> 00:46:32,260
No es as�. Es que
estuve estudiando en Ginebra.
505
00:46:32,436 --> 00:46:34,427
- Me gusta Estados Unidos.
- � Fue?
506
00:46:34,605 --> 00:46:36,630
- � Disculpe?
- �A Estados Unidos?
507
00:46:36,807 --> 00:46:39,367
- No, nunca. Es nunca, �no?
- S�, nunca.
508
00:46:39,543 --> 00:46:43,070
Pienso ir alg�n d�a.
No me gustan mucho los italianos.
509
00:46:43,247 --> 00:46:46,114
- A m� s�.
- Porque usted es... �gentile?
510
00:46:46,283 --> 00:46:48,148
- Amable.
- Gracias.
511
00:46:48,319 --> 00:46:51,618
- Gracias.
- �Sr. Winterbourne!
512
00:46:51,789 --> 00:46:56,692
� Sr. Winterbourne? La Sra. Walker
quiere que se le acerque. Est� all�.
513
00:46:56,861 --> 00:47:00,160
- Permiso.
- Es v�ctima de la persecuci�n femenina.
514
00:47:01,899 --> 00:47:04,333
Buenas tardes. � Qu� la trae por aqu�?
515
00:47:04,502 --> 00:47:08,063
No es posible que esa jovencita
haga ese tipo de cosas.
516
00:47:08,239 --> 00:47:12,005
No puede pasearse con dos hombres.
La vieron 50 personas.
517
00:47:13,277 --> 00:47:17,577
- No es para hacer un esc�ndalo.
- Arruinar� su reputaci�n.
518
00:47:17,748 --> 00:47:20,080
- Es ingenua.
- lmprudente, dir�.
519
00:47:20,251 --> 00:47:22,685
S�lo Dios sabe en qu� terminar�.
520
00:47:22,853 --> 00:47:26,687
� Ha visto alguna vez
a alguien tan imb�cil como la madre?
521
00:47:26,857 --> 00:47:29,223
Deja que su hija...
522
00:47:29,393 --> 00:47:33,022
Cuando se fue,
no me lo pude borrar de la cabeza.
523
00:47:33,197 --> 00:47:35,791
� Qu� planea hacer con nosotros ahora?
524
00:47:35,966 --> 00:47:40,130
Si se sube al carruaje conmigo,
parecer� otra cosa.
525
00:47:40,304 --> 00:47:45,298
La gente creer� que no est�
tan descarriada. P�dale que se acerque.
526
00:47:45,476 --> 00:47:49,071
No creo que sea buena idea,
pero si quiere, lo intento.
527
00:48:01,292 --> 00:48:06,252
Buenas tardes nuevamente. Encantada
de poder presentarle al Sr. Giovanelli.
528
00:48:06,430 --> 00:48:11,026
Esta es la Sra. Walker, que tan
amablemente lo ha invitado a su fiesta.
529
00:48:11,202 --> 00:48:16,162
- Es un honor.
- Qu� manta de carruaje m�s bonita.
530
00:48:16,340 --> 00:48:19,002
S�base as� se cubre con ella.
531
00:48:19,176 --> 00:48:22,441
No, gracias.
A usted le queda mejor.
532
00:48:22,613 --> 00:48:25,275
S�base y venga a pasear conmigo.
533
00:48:25,449 --> 00:48:31,911
- Estoy muy bien acompa�ada.
- Puede ser, pero no se ve bien aqu�.
534
00:48:32,089 --> 00:48:35,855
- Es que necesito caminar.
- Si es as�, camine con su madre.
535
00:48:36,026 --> 00:48:39,427
Mi madre no ha caminado
ni diez pasos en toda su vida.
536
00:48:39,597 --> 00:48:41,622
Aparte no tengo cinco a�os.
537
00:48:41,799 --> 00:48:46,566
Tiene la edad suficiente para razonar
y para hacer correr rumores.
538
00:48:46,737 --> 00:48:50,935
- � Qu� me quiere decir?
- S�base y se lo explicar�.
539
00:48:54,411 --> 00:48:57,141
No me interesa su explicaci�n.
540
00:48:58,682 --> 00:49:03,278
Le convendr�a. � O prefiere que piensen
que es una mujer descarriada?
541
00:49:04,688 --> 00:49:06,679
� Por Dios!
542
00:49:09,426 --> 00:49:14,125
� El Sr. Winterbourne cree
que debo subirme al carruaje o no?
543
00:49:21,305 --> 00:49:23,136
Creo que le convendr�a.
544
00:49:23,307 --> 00:49:25,707
Nunca escuch� algo tan acartonado.
545
00:49:25,876 --> 00:49:29,676
Si es indecoroso, ser� porque as� soy yo.
Dese por vencida.
546
00:49:29,847 --> 00:49:32,611
Adi�s. Que disfrute de su paseo.
547
00:49:35,653 --> 00:49:39,350
- Suba.
- Ser� mejor que la acompa�e.
548
00:49:39,523 --> 00:49:43,459
Si no se sube,
no le volver� a dirigir la palabra.
549
00:49:49,199 --> 00:49:51,463
Est� bien. Aguarde un instante.
550
00:49:54,772 --> 00:49:59,709
- Por fin. Ah� viene.
- lnsiste en que la acompa�e. Perd�n.
551
00:49:59,910 --> 00:50:01,639
Mis disculpas.
552
00:50:12,956 --> 00:50:17,689
- Eso no fue muy inteligente.
- No quiero ser inteligente sino honesta.
553
00:50:17,861 --> 00:50:20,386
Con su honestidad, no ha logrado nada.
554
00:50:20,597 --> 00:50:25,000
Si piensa arruinar su reputaci�n,
cuanto m�s r�pido lo sepamos, mejor.
555
00:50:25,169 --> 00:50:29,572
- No lo hace a prop�sito.
- Eso es lo que pens� hace un mes.
556
00:50:29,740 --> 00:50:33,733
- � Qu� ha hecho?
- Todo lo que no se ve bien aqu�.
557
00:50:33,911 --> 00:50:36,937
Acurrucarse en rincones
con italianos misteriosos.
558
00:50:37,114 --> 00:50:39,605
Bailar toda la noche con el mismo.
559
00:50:39,783 --> 00:50:43,549
Recibir visitas a altas horas de la noche.
Su madre se va.
560
00:50:43,721 --> 00:50:48,215
- Randolph est� despierto hasta las dos.
- Habr� aprendido bastante.
561
00:50:48,392 --> 00:50:53,921
Los sirvientes del hotel sonr�en cuando
un caballero pregunta por la Srta. Miller.
562
00:50:54,098 --> 00:50:56,896
No hay que prestarles atenci�n.
563
00:50:57,067 --> 00:51:01,868
Su pecado es creer que Giovanelli
es un caballero. Y no lo es ni por asomo.
564
00:51:02,039 --> 00:51:05,873
- Ya ve.
- Es un artista de cuarta.
565
00:51:06,043 --> 00:51:09,206
- � C�mo va a saberlo?
- Es vulgar de nacimiento.
566
00:51:09,380 --> 00:51:12,042
- � Hace cu�nto que la conoce?
- Dos d�as.
567
00:51:12,216 --> 00:51:14,810
� Ese comentario
de su regreso a Ginebra!
568
00:51:14,985 --> 00:51:19,649
El tacto nunca ha sido
el punto fuerte de la familia Miller.
569
00:51:22,292 --> 00:51:24,590
Por otro lado, Sra. Walker...
570
00:51:25,963 --> 00:51:29,797
...tal vez usted y yo hayamos vivido
demasiado en Ginebra.
571
00:51:32,936 --> 00:51:35,928
- Le recomiendo que pare.
- � Que pare?
572
00:51:36,106 --> 00:51:39,439
De consentir a la joven.
De coquetear con ella.
573
00:51:39,610 --> 00:51:44,809
De incentivarla a que se exponga
a las cr�ticas. No se le acerque.
574
00:51:44,982 --> 00:51:48,782
No puedo hacer una cosa as�.
575
00:51:48,952 --> 00:51:53,821
- Me agrada mucho.
- Entonces, no fomente un esc�ndalo.
576
00:51:53,991 --> 00:51:57,825
No habr�a nada escandaloso
en mis atenciones.
577
00:51:58,962 --> 00:52:02,659
Cumpl� con mi deber.
Si desea volver con ella...
578
00:52:03,834 --> 00:52:07,531
- ...ahora tiene la oportunidad.
- Eso mismo har�.
579
00:52:07,704 --> 00:52:09,695
Como quiera.
580
00:53:09,933 --> 00:53:14,097
- Madame Miller.
- Por fin.
581
00:53:14,271 --> 00:53:17,570
- Con permiso.
- No me lo pierdo por nada.
582
00:53:17,741 --> 00:53:20,073
No, he venido sola.
583
00:53:20,244 --> 00:53:25,045
Es la primera vez que voy a una fiesta
sola, particularmente en ltalia.
584
00:53:25,215 --> 00:53:29,515
Quer�a traer a Randolph,
pero Daisy insisti� en que viniera sola.
585
00:53:29,686 --> 00:53:33,178
- � Su hija no piensa...
- No acostumbro salir sola.
586
00:53:33,357 --> 00:53:37,919
- ...honrarnos con su presencia?
- Daisy se visti� antes de la cena.
587
00:53:38,095 --> 00:53:41,360
Est� con un amigo,
el que la iba a acompa�ar.
588
00:53:41,532 --> 00:53:44,194
El Sr. Giovanelli. Ya tuve el placer.
589
00:53:44,368 --> 00:53:48,498
Se pusieron a tocar el piano.
Se entusiasmaron y no pudieron parar.
590
00:53:48,672 --> 00:53:52,199
El Sr. Giovanelli canta de maravillas.
591
00:53:52,376 --> 00:53:54,867
lgualmente, no tardar�n en venir.
592
00:53:55,045 --> 00:53:57,673
Lamento que venga de esa forma.
593
00:53:57,848 --> 00:54:02,842
Charles, quiere vengarse de m�.
No le dirigir� la palabra.
594
00:54:03,020 --> 00:54:08,253
No tiene sentido ponerse ese vestido
para quedarse ah� con el Sr. Giovanelli.
595
00:54:27,210 --> 00:54:29,508
La Srta. Miller.
596
00:54:35,852 --> 00:54:40,414
Pensaron que no vendr�a, �no?
Esto es para usted.
597
00:54:40,591 --> 00:54:45,358
El Sr. Giovanelli canta como los dioses.
P�dale que cante una canci�n.
598
00:54:45,529 --> 00:54:47,724
- El Sr. Giovanelli.
- � C�mo est�?
599
00:54:47,898 --> 00:54:51,800
- Perdone la tardanza.
- Sabe unas canciones estupendas.
600
00:54:51,969 --> 00:54:55,700
Las estuvo practicando.
� Hay alguien que conozca?
601
00:54:55,872 --> 00:54:58,432
Seguro que a usted la conocen todos.
602
00:54:59,276 --> 00:55:01,870
- �Tiene hambre?
- S�. � Mam�!
603
00:55:02,045 --> 00:55:06,948
- � Lograste que Randolph se acostara?
- El canto lo mantuvo despierto.
604
00:55:43,020 --> 00:55:47,980
Espero que sea el final.
A�n no s� qui�n le pidi� que cantara.
605
00:55:48,158 --> 00:55:52,254
- Daisy Miller.
- Est� demasiado ocupada charlando.
606
00:55:52,429 --> 00:55:55,956
Ya se le acerc�
a tu amigo de la universidad.
607
00:56:03,240 --> 00:56:07,904
- En estos salones, no se puede bailar.
- lgual yo no puedo bailar.
608
00:56:08,078 --> 00:56:12,538
Sus piernas deben de estar entumecidas
de estar tanto en ese carruaje.
609
00:56:12,716 --> 00:56:15,014
No soportaban m�s.
610
00:56:15,185 --> 00:56:19,713
- Quer�an caminar a su lado.
- Quedamos s�lo dos. Mejor as�.
611
00:56:19,890 --> 00:56:25,351
Mi otro amigo no me abandon�. Parece
controlar sus piernas mejor que usted.
612
00:56:25,529 --> 00:56:29,522
A la Sra. Walker se le ocurri�
que me subiera a su carruaje...
613
00:56:29,700 --> 00:56:32,100
...para hacerse la correcta.
614
00:56:32,269 --> 00:56:37,104
La gente s� que piensa distinto. Hac�a
d�as que organiz�bamos esa caminata.
615
00:56:37,274 --> 00:56:42,871
No invitar�a a una dama italiana
a caminar por la calle con �l.
616
00:56:43,046 --> 00:56:47,949
� Por d�nde la invitar�a a caminar?
lgualmente, Pincio no es la calle.
617
00:56:48,118 --> 00:56:52,111
Las j�venes italianas
deben aburrirse a lo loco.
618
00:56:52,289 --> 00:56:54,723
No cambiar� mis costumbres por ellas.
619
00:56:54,891 --> 00:56:59,055
- Tiene la costumbre de coquetear.
- Me encanta coquetear.
620
00:56:59,229 --> 00:57:02,562
� Qu� chica linda no coquetea?
No me diga que no soy linda.
621
00:57:02,733 --> 00:57:07,067
- No digo eso, pero me gustar�a...
- � Qu�?
622
00:57:07,237 --> 00:57:11,503
- Que coqueteara s�lo conmigo.
- Muchas gracias.
623
00:57:11,675 --> 00:57:14,405
Pero no es posible.
Es demasiado acartonado.
624
00:57:14,578 --> 00:57:18,070
- No deja de repetir eso.
- Si se enoja, lo dir� otra vez.
625
00:57:18,248 --> 00:57:21,308
- El enojo me acartona m�s.
- lmposible.
626
00:57:21,485 --> 00:57:25,785
Deje de coquetear con su amigo.
No se ve bien aqu�.
627
00:57:25,956 --> 00:57:29,517
- � En serio?
- Cuando se trata de j�venes solteras.
628
00:57:29,693 --> 00:57:33,629
Peor ser�a que coquetearan
las viejas casadas.
629
00:57:33,797 --> 00:57:37,631
Coquetear es una costumbre americana.
No se coquetea aqu�.
630
00:57:37,801 --> 00:57:40,793
Cuando sale con el Sr. Giovanelli
sin su madre...
631
00:57:40,971 --> 00:57:42,529
Pobre mam�.
632
00:57:42,706 --> 00:57:46,403
Quiz� usted s�lo coquetee,
pero �l tiene otras intenciones.
633
00:57:46,576 --> 00:57:52,071
Por lo menos, no me sermonea. Y no
coqueteamos. Somos buenos amigos.
634
00:57:52,249 --> 00:57:55,548
- Amigos �ntimos.
- Ya veo.
635
00:57:55,719 --> 00:57:59,519
Si estuvieran enamorados,
ser�a otro cantar.
636
00:58:01,158 --> 00:58:06,790
Por lo menos, el Sr. Giovanelli...
Nunca me dice cosas tan desagradables.
637
00:58:20,977 --> 00:58:23,445
� Un t�? En la otra sala.
638
00:58:23,613 --> 00:58:25,911
Nunca se le cruz� ofrecerme un t�.
639
00:58:26,082 --> 00:58:30,246
- Pero le di buenos consejos.
- Prefiero un t� poco cargado.
640
00:58:30,420 --> 00:58:33,446
Me encanta esa canci�n.
641
00:58:55,679 --> 00:59:01,549
No me importa qu� es lo que haga
siempre y cuando me alivie el dolor.
642
00:59:01,718 --> 00:59:05,415
El clima en Roma es menos fresco
que en Schenectady.
643
00:59:05,589 --> 00:59:08,786
Sobre todo en invierno.
Yo vivo en Schenectady.
644
00:59:08,959 --> 00:59:13,623
No he encontrado, ni creo que
encuentre, a nadie como el Dr. Davis.
645
00:59:13,797 --> 00:59:16,857
Todo Schenectady
le tiene respeto al Dr. Davis.
646
00:59:17,033 --> 00:59:20,025
Har�a cualquier cosa por m�.
647
00:59:26,810 --> 00:59:30,041
- Su amiga no se movi� de ah�.
- � En serio?
648
00:59:30,213 --> 00:59:33,512
- � Por qu� no los interrumpes?
- Es una verg�enza.
649
00:59:33,683 --> 00:59:38,677
Sra. Walker, muchas gracias.
Fue una serata absolutamente delizioso.
650
00:59:38,855 --> 00:59:41,847
Les agradezco que hayan venido.
651
00:59:42,025 --> 00:59:45,654
Muy amable de su parte.
Fue un placer verlos.
652
00:59:48,431 --> 00:59:50,524
Mam� debe de estar cansada.
653
00:59:50,700 --> 00:59:54,033
Ah� est�.
Mam�, s� que est�s exhausta.
654
00:59:54,204 --> 00:59:56,695
- Buenas noches.
- Buenas noches.
655
00:59:56,873 --> 00:59:58,864
Buenas noches.
656
01:00:00,677 --> 01:00:05,171
- Fue una fiesta maravillosa.
- Muchas gracias. Buenas noches.
657
01:00:05,348 --> 01:00:09,341
Buenas noches. � Lo pasamos tan bien!
Perdone que...
658
01:00:10,553 --> 01:00:12,680
Lo pasamos muy bien.
659
01:00:12,856 --> 01:00:16,087
Si bien dejo que Daisy
venga a fiestas sola...
660
01:00:16,259 --> 01:00:19,820
...de ninguna manera
la dejo marcharse sin m�.
661
01:00:19,996 --> 01:00:23,557
- Buonanotte.
- Buenas noches.
662
01:00:29,306 --> 01:00:31,570
Te pasaste de la raya.
663
01:00:33,343 --> 01:00:36,335
No volver� a pisar mi casa.
664
01:02:11,741 --> 01:02:14,642
Por eso has estado
tan meditabundo, � eh?
665
01:02:14,811 --> 01:02:18,372
- � Meditabundo?
- Preocupado, por lo menos.
666
01:02:18,548 --> 01:02:23,417
- Tendr�as que haber pasado por m�.
- Cre� que hab�amos quedado aqu�.
667
01:02:23,586 --> 01:02:27,147
- Tienes la cabeza en otro lado.
- Ad�nde, no s�.
668
01:02:27,323 --> 01:02:30,850
- En la Srta. Baker o c�mo se llame.
- La Srta. Miller.
669
01:02:31,027 --> 01:02:36,363
- Y su aventura con ese... hombresucho.
- �Aventura p�blica!
670
01:02:36,533 --> 01:02:40,469
- Es una locura.
- Yo no estar�a tan seguro.
671
01:02:40,637 --> 01:02:44,471
Se rumorea que est�
enceguecida con �l.
672
01:02:44,641 --> 01:02:47,303
Que no se separan un instante
no hay duda.
673
01:02:49,612 --> 01:02:52,308
- �l es muy apuesto.
- � Le parece?
674
01:02:52,482 --> 01:02:57,613
Es totalmente entendible.
Ella lo cree un caballero refinado.
675
01:02:57,787 --> 01:03:04,090
Es mejor que el gu�a.
El gu�a los habr� presentado.
676
01:03:04,260 --> 01:03:08,492
Seguro se gana una comisi�n
si el hombre logra casarse con ella.
677
01:03:08,665 --> 01:03:14,160
- No creo que piense casarse con �l.
- No creo que le d� para pensar.
678
01:03:14,337 --> 01:03:16,965
No hay vestigios de raciocinio.
679
01:03:17,974 --> 01:03:21,034
Se pasea todos los d�as, a toda hora...
680
01:03:21,211 --> 01:03:23,645
...como lo hac�an en la Edad de Oro.
681
01:03:23,813 --> 01:03:26,748
No se me ocurre cosa m�s vulgar.
682
01:03:29,119 --> 01:03:33,613
No creo que Giovanelli busque tanto.
El romano.
683
01:03:33,790 --> 01:03:38,318
Tarde o temprano,
te dir� que est� comprometida.
684
01:03:38,495 --> 01:03:40,486
No tengas dudas.
685
01:03:42,165 --> 01:03:45,623
Al parecer, es un hombre
hecho y derecho. Abogado, creo.
686
01:03:45,802 --> 01:03:48,532
Si bien no se mueve
en los mejores c�rculos.
687
01:03:48,705 --> 01:03:53,438
Debe de estar interesado en ella.
Pero no creo que tenga esperanzas.
688
01:03:53,610 --> 01:03:58,274
No podr�a tener tanta suerte.
Ni siquiera tiene un t�tulo de nobleza.
689
01:03:58,448 --> 01:04:03,613
- Si fuera marqu�s o conde...
- O si al menos fuera alguien...
690
01:04:16,366 --> 01:04:19,699
� No ser�a gracioso
que fueran totalmente ingenuos...
691
01:04:19,869 --> 01:04:22,861
...y no supieran
la impresi�n que est�n dando?
692
01:04:23,039 --> 01:04:25,405
No, no ser�a para nada gracioso.
693
01:05:39,849 --> 01:05:43,683
- � Pero si es el Sr. Winterbourne!
- � Buenas tardes!
694
01:05:43,853 --> 01:05:46,014
- � lnterrumpo algo?
- Para nada.
695
01:05:46,189 --> 01:05:50,125
El Sr. Giovanelli est� aprendiendo
una canci�n americana. Pase.
696
01:05:50,293 --> 01:05:52,921
Si�ntese. Quiero que escuche esto.
697
01:05:53,096 --> 01:05:56,691
- El Sr. Giovanelli cantar�...
- No, no puedo.
698
01:05:56,866 --> 01:06:00,859
- Claro que s�. Ap�rese.
- � Randolph no est�?
699
01:06:01,037 --> 01:06:03,437
Eugenio los llev� a comprar zapatos.
700
01:06:03,606 --> 01:06:09,306
A Randolph no le entran los zapatos.
Sr. Winterbourne, �se sienta?
701
01:06:11,381 --> 01:06:14,248
- Estamos esperando.
- No. Cante usted.
702
01:06:14,417 --> 01:06:17,215
La canci�n mejor dif�cil que o�.
703
01:06:17,387 --> 01:06:22,051
M�s dif�cil. � Y? Estamos esperando.
El Sr. Winterbourne no aguanta m�s.
704
01:06:22,225 --> 01:06:25,558
- Por favor, p�dale a ella que cante.
- Me encantar�a.
705
01:06:25,728 --> 01:06:29,926
� De veras?
Primero, escucharemos al Sr. Giovanelli.
706
01:06:30,099 --> 01:06:33,398
- Quiz� despu�s cante.
- Siempre se sale con la suya.
707
01:06:33,569 --> 01:06:37,266
- No me cabe duda.
- � Listos? Ah� vamos.
708
01:07:10,073 --> 01:07:12,064
� Bravo! �Otra!
709
01:07:12,241 --> 01:07:16,302
Ya me escuch� a m�.
Ahora yo tocar� para usted.
710
01:07:16,479 --> 01:07:18,709
- � Le gustar�a que cante?
- Much�simo.
711
01:07:18,881 --> 01:07:21,145
Est� bien.
712
01:08:34,924 --> 01:08:38,553
- Lleg� mam�.
- Buenas tardes, Sra. Miller.
713
01:08:38,728 --> 01:08:41,754
- � Volvi� Randolph?
- Cre� que estaba contigo.
714
01:08:41,931 --> 01:08:46,231
S�, pero sali� de la tienda corriendo.
Eugenio lo est� buscando.
715
01:08:46,402 --> 01:08:50,930
Pens� que hab�a regresado a casa.
Ese chico me va a matar de un s�ncope.
716
01:08:51,107 --> 01:08:54,543
� La ayudo en algo?
Perm�tame. Por favor.
717
01:08:54,710 --> 01:08:58,578
- Tengo tantos paquetes.
- Qu� hombre tan educado.
718
01:08:58,748 --> 01:09:03,583
- Disculpen.
- El Sr. Giovanelli cantar� para ustedes.
719
01:09:03,753 --> 01:09:08,622
Siempre le toma el pelo al Sr. Giovanelli.
No s� c�mo la soporta.
720
01:09:08,791 --> 01:09:12,420
- Pero se lo pasan juntos.
- Tienen una relaci�n estrecha.
721
01:09:12,595 --> 01:09:15,826
Pareciera que no pudieran
vivir el uno sin el otro.
722
01:09:15,998 --> 01:09:20,435
- Yo le hago bromas a Daisy.
- � Sobre qu�?
723
01:09:20,603 --> 01:09:25,802
- Le digo que est� comprometida.
- � Y c�mo le cae la broma a su hija?
724
01:09:25,975 --> 01:09:28,910
- Me asegura que no.
- Claro.
725
01:09:29,078 --> 01:09:32,741
- Pero act�a como si lo estuviera.
- Me tengo que ir.
726
01:09:32,915 --> 01:09:35,713
El Sr. Giovanelli me prometi�
que me contar�.
727
01:09:35,885 --> 01:09:38,854
Le quiero escribir
al Sr. Miller para contarle.
728
01:09:39,021 --> 01:09:42,582
Se podr�a despedir
de Daisy de mi parte.
729
01:09:42,758 --> 01:09:47,161
Si ve a Randolph,
por favor d�gale que vuelva de inmediato.
730
01:09:47,330 --> 01:09:50,322
- C�mo no. Que tenga un buen d�a.
- lgualmente.
731
01:09:55,304 --> 01:09:59,070
- � Randolph! � D�nde est� Eugenio?
- Busc�ndome.
732
01:10:12,121 --> 01:10:14,385
Sr. Winterbourne.
733
01:10:17,059 --> 01:10:20,722
- Se debe de sentir muy solo.
- � Solo?
734
01:10:21,430 --> 01:10:27,062
- � No tiene a nadie para salir a caminar?
- No tengo la suerte de su compa�ero.
735
01:10:27,236 --> 01:10:30,933
- Cree que salgo demasiado con �l.
- Todos lo creen.
736
01:10:31,107 --> 01:10:36,272
Se hacen los escandalizados, pero
no les importa un comino lo que haga.
737
01:10:36,445 --> 01:10:40,176
Ya ver� que s�.
Se lo demostrar�n de la peor manera.
738
01:10:40,349 --> 01:10:44,251
Ya hay gente que no la invita
a sus fiestas. � No lo ve?
739
01:10:44,420 --> 01:10:48,083
Lo vi a usted,
pero es demasiado acartonado.
740
01:10:48,257 --> 01:10:52,557
Ya ver� que hay gente m�s acartonada
que yo. Trate de acercarse.
741
01:10:52,728 --> 01:10:55,959
- � Qu� me van a hacer?
- Le dar�n la espalda.
742
01:10:56,132 --> 01:10:59,624
- � Sabe qu� significa eso?
- � Lo que me hizo la Sra. Walker?
743
01:10:59,802 --> 01:11:02,999
Pens� que no les permitir�a
ser tan descorteses.
744
01:11:03,172 --> 01:11:07,108
- Pens� que dir�a algo.
- A decir verdad, quiero decir algo.
745
01:11:07,276 --> 01:11:10,939
- � De veras?
- Quiero decirle que...
746
01:11:12,815 --> 01:11:14,806
� S�?
747
01:11:16,953 --> 01:11:20,650
A su madre le parece
que usted est� comprometida.
748
01:11:20,823 --> 01:11:23,417
Ya lo creo.
749
01:11:24,860 --> 01:11:29,058
- � Randolph cree lo mismo?
- Randolph no cree en nada.
750
01:11:32,668 --> 01:11:35,933
Pero ya que lo menciona,
s� que estoy comprometida.
751
01:11:37,473 --> 01:11:41,500
- No me cree.
- S� que le creo.
752
01:11:44,714 --> 01:11:47,444
- Para usted.
- Grazie.
753
01:11:47,617 --> 01:11:51,109
- � Quiere pasear con nosotros?
- No, gracias.
754
01:11:53,289 --> 01:11:58,727
No, no me cree. Por si me llega a creer,
le aclaro que no lo estoy.
755
01:12:15,811 --> 01:12:21,545
Quiere que vaya a Ginebra.
Sus hijos van a la escuela all�. � Freddie?
756
01:12:21,717 --> 01:12:24,208
No pronunciaste palabra
en toda la cena.
757
01:12:24,387 --> 01:12:27,550
- � Qu� te pasa?
- No lo s�.
758
01:12:27,723 --> 01:12:30,191
- Hoy la vi.
- � D�nde?
759
01:12:30,359 --> 01:12:34,022
- En el Doria Palace.
- � Estaba sola?
760
01:12:34,196 --> 01:12:39,190
No. Con ese italiano que siempre tiene
un mont�n de flores en el ojal.
761
01:12:39,368 --> 01:12:43,634
- No se puede negar que es bonita.
- S�. Es un misterio.
762
01:12:43,806 --> 01:12:47,936
- � Qu�?
- No s� si es imprudente o...
763
01:12:48,110 --> 01:12:50,977
- � lngenua?
- S�, eso mismo.
764
01:12:51,147 --> 01:12:53,809
Nadie puede negar que eres gallardo.
765
01:12:53,983 --> 01:12:59,546
Escuch� que anda a toda hora con �l
y no siempre en los mejores lugares.
766
01:12:59,722 --> 01:13:03,715
Tal vez as� sean las chicas americanas.
767
01:13:03,893 --> 01:13:08,262
� Qu� tal si volvemos
a Ginebra este verano?
768
01:13:08,431 --> 01:13:14,336
Lo que sea que me haya perdido,
ya es tarde.
769
01:13:14,503 --> 01:13:17,336
Est� enceguecida con ese Giovanelli.
770
01:13:17,506 --> 01:13:19,997
No creo que te hayas perdido de nada.
771
01:13:21,010 --> 01:13:24,707
- Preferir�a seguir caminando.
- � Est�s seguro?
772
01:13:24,880 --> 01:13:28,816
S�. Es una noche tan bonita.
Me vendr� bien un poco de aire.
773
01:13:30,419 --> 01:13:35,550
Te veo en la �pera la semana entrante.
An�mate. Ser� un verano espl�ndido.
774
01:16:10,946 --> 01:16:14,507
Nos mira como esos leones
habr�n mirado a los cristianos.
775
01:16:14,683 --> 01:16:18,813
Ojal� no tenga hambre. Me comer�
a m� primero y a usted de postre.
776
01:16:19,855 --> 01:16:24,815
Ah� va el Sr. Winterbourne.
Me ve y me ignora.
777
01:16:32,201 --> 01:16:38,333
- � Hace cu�nto que est� aqu�?
- Desde la tarde.
778
01:16:38,507 --> 01:16:40,498
Ya veo.
779
01:16:42,044 --> 01:16:44,706
Nunca vi nada tan pintoresco.
780
01:16:44,880 --> 01:16:48,907
No creo que la malaria
le parezca algo pintoresco.
781
01:16:49,084 --> 01:16:53,919
As� mismo se contrae. Me extra�a
que un romano sea tan imprudente.
782
01:16:54,089 --> 01:16:58,958
- Por m�, no tengo miedo.
- Lo digo por la dama.
783
01:16:59,128 --> 01:17:01,688
Le advert� a la Srta. Miller.
784
01:17:01,864 --> 01:17:05,265
- Nunca me enfermo.
- Mademoiselle nunca fue prudente.
785
01:17:05,434 --> 01:17:10,167
Tengo la salud de un roble. No pod�a
perderme el Coliseo a la luz de la luna.
786
01:17:10,339 --> 01:17:12,899
Lo pasamos muy bien.
787
01:17:13,075 --> 01:17:16,806
Ante cualquier duda,
Eugenio me dar� un par de p�ldoras.
788
01:17:16,979 --> 01:17:21,939
- Le sugiero que regrese y se tome una.
- Tiene raz�n.
789
01:17:22,117 --> 01:17:24,779
lr� a ver si los gu�as siguen esperando.
790
01:17:41,470 --> 01:17:44,906
Al menos pude ver el Coliseo de noche.
791
01:17:45,074 --> 01:17:48,441
Todav�a no hay coliseos
en Schenectady.
792
01:17:51,547 --> 01:17:54,038
� Por qu� est� siempre tan acartonado?
793
01:17:59,221 --> 01:18:02,588
� Crey� que estaba comprometida
el otro d�a?
794
01:18:02,758 --> 01:18:06,558
Ya no importa
lo que cre� el otro d�a.
795
01:18:06,729 --> 01:18:09,289
� Y qu� es lo que cree ahora?
796
01:18:09,465 --> 01:18:14,767
Que el que est� o no comprometida
da lo mismo.
797
01:18:21,210 --> 01:18:25,704
R�pido. Si volvemos antes de
medianoche, no tendremos problemas.
798
01:18:35,491 --> 01:18:37,652
No olvid� las p�ldoras de Eugenio.
799
01:18:37,826 --> 01:18:41,091
No me importa
si contraigo fiebre romana.
800
01:20:21,363 --> 01:20:23,354
Qu� calamidad.
801
01:20:23,532 --> 01:20:28,697
Me enter� de que pas� toda la noche
a solas con ese hombre. lmag�nese.
802
01:20:28,871 --> 01:20:33,205
- Volvi� despu�s de medianoche.
- Para m� es culpa de la madre.
803
01:20:33,375 --> 01:20:37,311
- Para m� es culpa de ambas.
- Freddie. � Freddie!
804
01:20:39,414 --> 01:20:43,214
- � D�nde estuviste toda la semana?
- Fui a la costa.
805
01:20:43,385 --> 01:20:47,788
Me voy a Ginebra. S�lo vine
a despedirme de mi t�a.
806
01:20:47,956 --> 01:20:51,756
Y de la Sra. Walker, espero.
Est� por all�.
807
01:20:51,927 --> 01:20:54,259
Me enter� de que est� muy enferma.
808
01:20:54,429 --> 01:20:58,695
La madre la est� cuidando,
pero ya la vieron varios m�dicos.
809
01:20:58,867 --> 01:21:02,234
- La verdad es que no me sorprende.
- Charles.
810
01:21:02,404 --> 01:21:04,838
� Qu� sabes de Daisy Miller?
811
01:21:05,007 --> 01:21:07,703
Claro. Es que t� no lo sabes.
812
01:21:07,876 --> 01:21:12,176
La idiota ha contra�do fiebre romana.
Dicen que est� muy enferma.
813
01:21:12,347 --> 01:21:15,748
� Freddie! �Ad�nde vas? Freddie.
814
01:21:19,888 --> 01:21:25,121
Es por andar por ah� de noche.
Es por eso que se enferm�.
815
01:21:26,628 --> 01:21:30,428
Siempre sale de noche.
No s� para qu�.
816
01:21:30,599 --> 01:21:35,764
Est� tan oscuro que no se ve
nada a menos que haya luna.
817
01:21:36,471 --> 01:21:38,996
No es as� en Estados Unidos.
818
01:21:42,578 --> 01:21:46,105
� Verdad, Eugenio?
Aqu� se pone tan oscuro.
819
01:21:56,592 --> 01:22:00,688
- Randolph, �a�n no te acostaste?
- Ya voy.
820
01:22:15,244 --> 01:22:17,508
Muchas gracias.
821
01:22:17,679 --> 01:22:20,170
- Sra. Miller.
- Sr. Winterbourne.
822
01:22:20,349 --> 01:22:24,877
Perdone que venga tan tarde.
Acabo de enterarme. � C�mo est�?
823
01:22:25,053 --> 01:22:29,888
El m�dico dice que no se sabe.
Quisiera que el Dr. Davis estuviera aqu�.
824
01:22:30,058 --> 01:22:35,690
- � Puedo ayudar en algo?
- No, gracias. Es s�lo la fiebre.
825
01:22:35,864 --> 01:22:40,267
Quisiera que Randolph se acostara.
Aunque fue de mucha ayuda.
826
01:22:40,435 --> 01:22:42,426
A su manera.
827
01:22:42,604 --> 01:22:47,769
El doctor italiano dice que es
un caso grave. Tiene tanta fiebre.
828
01:22:47,943 --> 01:22:52,676
Ya va a mejorar. La fiebre
siempre sube mucho antes de bajar.
829
01:22:52,848 --> 01:22:56,875
Daisy habl� de usted el otro d�a.
Dijo algo lindo, por cierto.
830
01:22:57,052 --> 01:23:00,852
Casi nunca sabe qu� dice,
pero creo que esa vez s� sab�a.
831
01:23:01,023 --> 01:23:03,014
Me dijo que le dijera...
832
01:23:03,191 --> 01:23:08,322
...que nunca estuvo comprometida
con ese Sr. Giovanelli.
833
01:23:08,497 --> 01:23:13,161
Me alegra. No ha venido
a vernos desde que se enferm�.
834
01:23:13,335 --> 01:23:18,363
Cre� que era todo un caballero, pero
esa postura no me parece muy cort�s.
835
01:23:18,540 --> 01:23:24,069
O� que dijo que tem�a que no me gustara
que saliera tanto con ella de noche.
836
01:23:24,246 --> 01:23:28,706
Uno pensar�a que sabe que soy
una dama y no armar�a un esc�ndalo.
837
01:23:28,884 --> 01:23:32,012
La subestima.
838
01:23:32,187 --> 01:23:36,248
De todas formas, quiere que sepa
que no est� comprometida.
839
01:23:36,425 --> 01:23:40,589
Me lo dijo tres veces:
"No olvides decirle al Sr. Winterbourne".
840
01:23:40,762 --> 01:23:45,756
Me pidi� que le preguntara si recordaba
cuando fueron a ese castillo en Suiza.
841
01:23:45,934 --> 01:23:48,596
Pero le dije que no le dar�a ese mensaje.
842
01:23:48,770 --> 01:23:53,264
Me alegro de saber
que no est� comprometida.
843
01:24:59,741 --> 01:25:01,606
Am�n.
844
01:25:43,485 --> 01:25:48,354
Era la joven mejor hermosa que vi. Y...
845
01:25:50,225 --> 01:25:52,557
...la m�s afable.
846
01:25:52,727 --> 01:25:55,958
Y era la chica m�s ingenua.
847
01:25:56,131 --> 01:26:00,500
- � La m�s ingenua?
- S�. La m�s ingenua.
848
01:26:02,938 --> 01:26:06,032
� Por qu� diablos
la llev� a ese lugar?
849
01:26:06,208 --> 01:26:10,702
- Por m�, no ten�a miedo. Ella...
- � S�?
850
01:26:10,879 --> 01:26:13,439
Hac�a lo que quer�a.
851
01:26:15,951 --> 01:26:18,579
Hac�a lo que quer�a.
852
01:26:18,753 --> 01:26:22,189
Si hubiera sobrevivido,
yo no habr�a conseguido nada.
853
01:26:23,191 --> 01:26:26,217
Nunca se habr�a casado conmigo.
Estoy seguro.
854
01:26:26,394 --> 01:26:31,161
- Nunca se habr�a casado con usted.
- No. Eso esperaba, pero no.
855
01:26:32,934 --> 01:26:36,734
Estoy convencido. Lo s�.
856
01:27:16,444 --> 01:27:18,878
Lleg� la hora de irse.
857
01:27:48,176 --> 01:27:52,636
Tengo cargo de conciencia.
Temo haber cometido una injusticia.
858
01:27:52,814 --> 01:27:55,715
� De veras? � Por qu�?
859
01:27:55,884 --> 01:27:58,182
Me envi� un mensaje antes de morir.
860
01:27:58,353 --> 01:28:03,757
No lo entend� en ese entonces,
pero ahora s� lo entiendo.
861
01:28:03,925 --> 01:28:08,624
Creo que habr�a...
apreciado mi estima.
862
01:28:09,631 --> 01:28:11,826
� Es una forma modesta de decir...
863
01:28:12,000 --> 01:28:17,336
...que crees que habr�a correspondido
tu cari�o si se lo hubieras demostrado?
864
01:28:18,873 --> 01:28:23,833
Estaba en lo cierto
cuando me dijo eso el verano pasado.
865
01:28:24,012 --> 01:28:27,504
Que cometer�a un error.
866
01:28:27,682 --> 01:28:30,845
He vivido en el exterior
demasiado tiempo.
78575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.