Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:00:38,340 --> 00:00:40,700
В течение последнего часа был
произведён арест по делу,
3
00:00:40,780 --> 00:00:42,571
связанному с беспорядками,
4
00:00:42,595 --> 00:00:44,940
приведшими к смерти
Амья́да Лати́фа.
5
00:00:45,020 --> 00:00:47,660
Задержана То́ни Га́ллахер.
6
00:00:47,740 --> 00:00:49,420
Нина? Будь там.
7
00:00:49,500 --> 00:00:51,260
Катя позвонила мне насчёт маленькой Ани.
8
00:00:51,340 --> 00:00:52,860
Улыбайся.
9
00:00:52,940 --> 00:00:56,460
Нам надо убираться от них.
10
00:00:56,540 --> 00:00:59,540
Забери и меня, иначе мы кончим,
как Да́йга.
11
00:01:02,340 --> 00:01:04,620
Если вы убегаете, вы умираете.
12
00:01:09,860 --> 00:01:11,780
Значит, вот где она жила?
13
00:01:11,860 --> 00:01:13,020
Безликая женщина.
14
00:01:21,580 --> 00:01:22,420
А́арне!
15
00:01:22,500 --> 00:01:24,700
Разве ты не знал, что он до жути
боится этого дома?
16
00:01:24,780 --> 00:01:26,060
Больше всего на свете.
17
00:01:26,140 --> 00:01:27,940
Я только хотел показать ему дом.
18
00:01:28,020 --> 00:01:30,660
Если мы будем жить здесь.
19
00:01:30,740 --> 00:01:32,540
Кстати, почему ты здесь?
20
00:01:32,620 --> 00:01:35,780
Обсудить развод. Я продаю дом.
21
00:01:39,700 --> 00:01:41,300
Бегите!
22
00:01:44,540 --> 00:01:48,540
Сперва спроси миссис Фрид.
Сьюзи Хокинс.
23
00:01:48,620 --> 00:01:50,340
Мы были женаты всего 6 месяцев.
24
00:01:50,420 --> 00:01:52,700
Всё началось, когда мы вернулись
из медового месяца.
25
00:01:53,580 --> 00:01:54,928
Всегда говорила, что упала...
26
00:01:54,952 --> 00:01:56,300
или ударилась о дверь.
27
00:01:57,460 --> 00:01:59,700
Скоро важная конференция.
28
00:01:59,780 --> 00:02:02,060
Но мне бы хотелось, чтобы ты была рядом.
29
00:02:03,020 --> 00:02:05,380
Мир полон дверей-убийц?
30
00:02:09,840 --> 00:02:13,120
10 дней до выборов.
31
00:02:56,100 --> 00:02:59,340
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
32
00:03:00,740 --> 00:03:04,660
Горячо приветствуем семью и друзей,
33
00:03:04,740 --> 00:03:08,500
которые пришли, чтобы проводить его
в последний путь.
34
00:03:32,680 --> 00:03:35,680
"ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 5
35
00:03:36,360 --> 00:03:40,520
"Дом моего отца".
36
00:03:40,544 --> 00:03:42,544
Русские субтитры: Станислав Бельков
37
00:03:42,568 --> 00:03:44,419
Skandiskåpet: Nordic & Beyond
vk.com/scandiscope
38
00:03:44,420 --> 00:03:48,940
Церковная служба? Для атеиста?
39
00:03:49,020 --> 00:03:51,540
Похороны — для живущих.
40
00:03:51,620 --> 00:03:52,820
А желания отца?
41
00:03:52,900 --> 00:03:56,500
Ты плевать на них хотела,
когда он был жив.
42
00:03:56,580 --> 00:03:58,620
Я знаю, что он бы не хотел,
чтобы его дочь...
43
00:03:58,700 --> 00:04:01,180
закатывала скандал на его похоронах.
44
00:04:01,260 --> 00:04:03,860
Скандал? Я ещё даже не начинала.
45
00:04:03,940 --> 00:04:06,660
Почему его кремировали без вскрытия?
46
00:04:07,260 --> 00:04:08,730
Не было необходимости.
47
00:04:08,754 --> 00:04:11,100
Только бы деньги и время потратили.
48
00:04:11,980 --> 00:04:15,260
Тебя всегда интересовали
только деньги?
49
00:04:16,100 --> 00:04:17,620
Это было...
50
00:04:18,380 --> 00:04:21,620
Дело было не только в тебе.
51
00:04:24,380 --> 00:04:25,820
Иди к чёрту.
52
00:04:31,820 --> 00:04:34,180
Она три дня кормила рыб, шеф.
53
00:04:34,260 --> 00:04:37,180
Лица, зубов и пальцев нет.
Как и у второй.
54
00:04:41,380 --> 00:04:42,940
Это не должно просочиться в прессу.
55
00:04:44,820 --> 00:04:45,768
Как долго, шеф?
56
00:04:45,792 --> 00:04:46,792
Пока я не скажу.
57
00:04:48,460 --> 00:04:49,460
Понял.
58
00:05:10,420 --> 00:05:12,700
Пора сделать одну остановку.
59
00:05:13,820 --> 00:05:15,460
Где?
60
00:05:16,740 --> 00:05:18,780
Дома.
61
00:05:37,580 --> 00:05:39,940
Ты росла среди всего этого?
62
00:05:42,460 --> 00:05:43,800
Здесь красиво.
63
00:05:43,824 --> 00:05:46,420
Паучья сеть тоже прекрасна.
64
00:05:48,340 --> 00:05:50,900
Заходишь?
65
00:05:50,980 --> 00:05:52,028
У меня нет ключа.
66
00:05:52,052 --> 00:05:55,220
Папа говорил, что собирается переезжать
сюда с А́арне, но...
67
00:05:55,300 --> 00:05:57,460
А́арне даже через порог не смог ступить.
68
00:05:59,780 --> 00:06:01,100
Почему?
69
00:06:02,500 --> 00:06:04,260
Воспоминания.
70
00:06:05,980 --> 00:06:08,940
В последний раз я здесь нахожусь.
71
00:06:09,020 --> 00:06:10,940
Мама скоро его продаст.
72
00:06:32,540 --> 00:06:35,620
Пора уходить. Не хочу опоздать на рейс.
73
00:06:35,700 --> 00:06:37,780
Выглядит мило.
74
00:06:45,740 --> 00:06:48,860
Здесь нет ничего милого.
75
00:06:48,940 --> 00:06:51,940
В этой комнате я научилась всему,
что я знаю.
76
00:06:54,820 --> 00:06:59,340
Домашнее обучение. Поэтому ты
такая странная?
77
00:07:03,700 --> 00:07:07,740
Твоего отца рядом не было, значит,
учителем была твоя мама?
78
00:07:09,620 --> 00:07:11,940
Пятёрка за догадливость.
79
00:07:13,980 --> 00:07:17,620
В те времена учиться нужно было
только на пятёрки.
80
00:07:23,740 --> 00:07:28,780
12 часов в день.
81
00:07:28,860 --> 00:07:30,980
6 дней в неделю.
82
00:07:31,060 --> 00:07:34,460
328 дней в году.
83
00:07:34,540 --> 00:07:38,820
Математика. Иняз. Химия. И так далее.
84
00:07:40,420 --> 00:07:42,260
Она была единственным учителем?
85
00:07:42,340 --> 00:07:47,420
Учителем, директором. Надзирателем.
Она невероятно способная.
86
00:07:47,500 --> 00:07:51,140
Дважды получила докторскую степень.
Трижды сука.
87
00:07:53,500 --> 00:07:56,300
Почему твой отец это не прекратил?
88
00:07:56,380 --> 00:08:00,460
Он не знал. Постоянно работал.
89
00:08:00,540 --> 00:08:03,700
Думал, что оказывает нам услугу.
90
00:08:03,780 --> 00:08:07,420
Как и его партнёр по шахте, Карл Ге́рбер.
91
00:08:08,780 --> 00:08:11,780
Двое его сыновей были остальными
учениками.
92
00:08:22,300 --> 00:08:24,340
Ма́ри?
93
00:08:27,660 --> 00:08:28,740
Ма́ри!
94
00:08:34,300 --> 00:08:39,260
Она не могла нас научить только одному:
как стать человеком.
95
00:08:45,380 --> 00:08:48,036
Ты в курсе, что мой брат
пытался повеситься,
96
00:08:48,060 --> 00:08:49,260
когда был ребёнком?
97
00:08:57,900 --> 00:08:59,460
Я нашла его.
98
00:09:07,460 --> 00:09:09,900
Папа!
99
00:09:10,420 --> 00:09:12,300
Папа!
100
00:09:15,180 --> 00:09:17,820
Никто не слышал.
101
00:09:17,900 --> 00:09:20,900
Так что я держала его на плечах.
102
00:09:20,980 --> 00:09:22,860
Ма́ри!
103
00:09:22,940 --> 00:09:25,380
И ждала.
104
00:09:25,460 --> 00:09:27,660
Ма́ри, А́арне!
105
00:09:39,020 --> 00:09:41,220
Он едва не умер.
106
00:09:44,980 --> 00:09:47,980
После этого он никогда не был прежним.
107
00:09:49,700 --> 00:09:51,980
Кислородное голодание.
108
00:09:54,780 --> 00:09:56,820
Долго ты его держала?
109
00:10:00,540 --> 00:10:02,020
3 часа 12 минут.
110
00:10:22,900 --> 00:10:24,022
Привет, Пэдди.
111
00:10:24,046 --> 00:10:26,220
Обнаружили второе тело.
112
00:10:26,300 --> 00:10:31,740
В том же состоянии, что и первое.
Это Нина.
113
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Уверен?
114
00:10:32,900 --> 00:10:35,020
Получили отчёт о вскрытии от Бриггза.
115
00:10:35,100 --> 00:10:38,500
Сравнили ДНК с зубной щётки Нины
у Мэгги.
116
00:10:38,580 --> 00:10:40,540
Бриггз говорит, что в запасе
у нас пара дней,
117
00:10:40,620 --> 00:10:43,540
прежде чем полиция обнародует
эту информацию.
118
00:10:43,620 --> 00:10:46,540
Вот как. Хорошо.
119
00:10:48,100 --> 00:10:50,228
До скорой встречи.
120
00:10:50,252 --> 00:10:52,380
Ты же расскажешь ей?
121
00:10:52,460 --> 00:10:58,180
Не сейчас. Мы должны быть собранны.
Перезвоню позже.
122
00:10:59,740 --> 00:11:00,740
Что?
123
00:11:02,660 --> 00:11:05,380
Ничего, просто работа.
124
00:11:07,060 --> 00:11:08,620
Поехали домой.
125
00:11:08,700 --> 00:11:10,220
Да.
126
00:11:16,140 --> 00:11:20,100
Спасибо имаму и мистеру Лати́фу
за отклик...
127
00:11:20,580 --> 00:11:23,260
на этот общий призыв к миру
и спокойствию.
128
00:11:26,220 --> 00:11:29,620
Хочу выразить мистеру Лати́фу
и его семье мои глубочайшие,
129
00:11:30,460 --> 00:11:32,500
глубочайшие соболезнования.
130
00:11:34,220 --> 00:11:39,980
Сыну мистера Лати́фа Амья́ду жестоко
оборвали жизнь...
131
00:11:41,820 --> 00:11:44,940
единственным камнем, брошенным
в порыве злости...
132
00:11:45,780 --> 00:11:48,780
и агрессии, которая последовала за этим.
133
00:11:53,220 --> 00:11:54,611
Я здесь, потому что хочу,
134
00:11:54,635 --> 00:11:56,700
чтобы об этом услышали ясно и громко.
135
00:11:56,780 --> 00:12:01,780
Что нет места в нашей жизни,
136
00:12:01,860 --> 00:12:05,940
в нашей вере и нашей политике...
137
00:12:06,820 --> 00:12:10,500
тем, кто прибегает к насилию.
138
00:12:14,540 --> 00:12:16,060
В связи с этим...
139
00:12:16,140 --> 00:12:21,740
я попросил своих людей проверить
и удалить...
140
00:12:21,820 --> 00:12:24,754
из манифеста "Справедливой Власти" отрывки,
141
00:12:24,778 --> 00:12:28,260
которые хотя бы отдалённо
могут рассматриваться...
142
00:12:28,340 --> 00:12:29,340
как разжигание розни.
143
00:12:30,100 --> 00:12:32,740
Так что мы можем идти вперёд в мире.
144
00:12:35,020 --> 00:12:38,780
Повторяю, предлагаю мистеру Лати́фу
и его семье...
145
00:12:39,700 --> 00:12:45,300
мои молитвы и мою дружбу.
146
00:12:57,060 --> 00:12:59,820
Мой сын был хорошим мальчиком.
147
00:13:00,700 --> 00:13:02,025
Наша религия учит нас,
148
00:13:02,049 --> 00:13:05,060
что в судный день всех будут
судить по их поступкам.
149
00:13:05,860 --> 00:13:07,820
Амья́д войдёт в райские сады,
150
00:13:07,900 --> 00:13:11,020
где нет смерти,
151
00:13:11,100 --> 00:13:14,380
болезней или печали.
152
00:13:16,780 --> 00:13:22,220
Никому из родителей не желаю ощутить
скорбь моего сердца,
153
00:13:22,300 --> 00:13:24,500
скорбь моей жены.
154
00:13:29,500 --> 00:13:31,660
Я также призываю к миру.
155
00:13:54,660 --> 00:13:58,700
Клянешься ли Аллахом, своей жизнью,
156
00:13:58,780 --> 00:14:04,260
что не знал о мужчине, которому заплатили
за то, чтобы он бросал камни?
157
00:14:04,340 --> 00:14:06,620
Произнеси.
158
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
Клянусь.
159
00:14:19,220 --> 00:14:21,340
Невероятно.
160
00:14:21,420 --> 00:14:23,860
Они на это покупаются.
161
00:14:23,940 --> 00:14:25,940
Возможно, он говорит серьёзно.
162
00:14:28,180 --> 00:14:31,980
Он переписывает манифест.
163
00:14:32,060 --> 00:14:35,060
Фрид хочет, чтобы его избрали.
164
00:14:39,820 --> 00:14:42,300
И он соберёт еще больше голосов,
если пойдёт в мейнстрим.
165
00:14:50,340 --> 00:14:51,620
Сьюзи Хокинс.
166
00:14:51,700 --> 00:14:54,500
Позвони ей. Выслушаем её историю.
167
00:14:55,620 --> 00:14:56,660
Измени ход событий.
168
00:15:02,940 --> 00:15:04,100
Я задаю вопросы.
169
00:15:05,620 --> 00:15:08,820
Ну, пока ты заставляешь меня
выглядеть хорошо.
170
00:15:08,900 --> 00:15:10,060
Наша лучшая работа. Обещаю.
171
00:15:10,140 --> 00:15:12,940
Сьюзи, если передумаете,
мы могли бы вернуться.
172
00:15:13,740 --> 00:15:17,300
Но мне нужно будет одобрить или нет,
когда увижу финальный вариант?
173
00:15:17,380 --> 00:15:19,140
Если мне не понравится,
видео не выйдет.
174
00:15:19,220 --> 00:15:19,708
Ну...
175
00:15:19,732 --> 00:15:20,732
Да, да.
176
00:15:20,900 --> 00:15:21,980
Конечно.
177
00:15:22,060 --> 00:15:24,285
Мы опубликуем его в обществе
"Солнечный блеск",
178
00:15:24,309 --> 00:15:25,425
обращённого к женщинам,
179
00:15:25,449 --> 00:15:27,180
подвергшимся сексуальному насилию.
180
00:15:27,260 --> 00:15:28,860
Похоже на название геля для посуды.
181
00:15:28,940 --> 00:15:34,660
Нет, но у него миллионы последователей,
и, как только правда всплывёт,
182
00:15:34,740 --> 00:15:38,140
Фрид и пальцем вас не тронет.
183
00:15:40,780 --> 00:15:42,780
Хорошо.
184
00:15:42,860 --> 00:15:44,780
Пора.
185
00:15:44,860 --> 00:15:48,140
Такое происходило, когда он выпивал, и...
186
00:15:48,220 --> 00:15:50,799
вскоре ему не нужно было
и повода для этого,
187
00:15:50,823 --> 00:15:52,460
когда ему вдруг приспичило.
188
00:15:52,540 --> 00:15:58,820
Если для вас это не слишком тяжело,
можете рассказать, что он делал?
189
00:16:16,500 --> 00:16:17,914
Ударом тыльной стороны ладони...
190
00:16:17,938 --> 00:16:19,500
он валил меня на пол, а потом...
191
00:16:20,380 --> 00:16:22,860
бил кулаками, ногами.
192
00:16:25,260 --> 00:16:27,260
Иногда ремнём.
193
00:16:29,660 --> 00:16:31,940
По таким местам, чтобы никто
не заметил.
194
00:16:34,300 --> 00:16:35,980
Умно.
195
00:16:37,260 --> 00:16:43,220
И он что-нибудь говорил потом?
Объяснял это как-то?
196
00:16:43,300 --> 00:16:45,180
Нет.
197
00:16:47,420 --> 00:16:50,380
Вы же слышали эти истории?
Про рыдающих мужчин,
198
00:16:50,940 --> 00:16:53,260
которые обещают, что подобное
не повторится, и...
199
00:16:53,340 --> 00:16:56,140
Нет, для него это было чем-то
нормальным.
200
00:16:56,220 --> 00:16:59,500
По правде, он считал, что это я виновата.
201
00:17:01,900 --> 00:17:04,900
И какое-то время я так и думала.
202
00:17:10,860 --> 00:17:12,568
Сделаем перерыв?
203
00:17:12,592 --> 00:17:14,300
Вы боялись его?
204
00:17:14,380 --> 00:17:16,860
О, да.
205
00:17:17,860 --> 00:17:19,820
До жути.
206
00:17:22,700 --> 00:17:26,660
Но потом до меня дошло,
что это не прекратится,
207
00:17:26,740 --> 00:17:29,740
пока мы не разойдёмся, или пока
он меня не пришибёт.
208
00:17:32,140 --> 00:17:37,860
Сьюзи, расскажете нам о том, почему...
209
00:17:37,940 --> 00:17:41,260
вы решили записать это видео?
210
00:17:42,780 --> 00:17:46,300
Потому что не считаю, что А́ртур Фрид
достойный муж,
211
00:17:46,380 --> 00:17:48,220
и тем более не член Парламента.
212
00:17:49,500 --> 00:17:53,220
И я размышляла о том, кем была раньше.
Я была всего лишь...
213
00:17:54,180 --> 00:17:55,700
перепуганной маленькой девочкой.
214
00:17:57,580 --> 00:17:59,740
Но сейчас я другая.
215
00:18:03,140 --> 00:18:08,340
Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид.
И вся страна тоже.
216
00:18:11,700 --> 00:18:15,220
Сьюзи Хокинс, благодарим вас.
217
00:18:16,620 --> 00:18:18,300
Снято.
218
00:18:20,540 --> 00:18:21,980
Спасибо.
219
00:18:25,180 --> 00:18:27,060
Теперь вам нужно паковать чемоданы.
220
00:18:27,660 --> 00:18:29,420
Зачем? Я никуда не собираюсь.
221
00:18:29,500 --> 00:18:32,220
В отель, чтобы скрыться из вида А́ртура.
222
00:18:32,300 --> 00:18:34,060
И таблоидов.
223
00:18:34,140 --> 00:18:35,568
Да, если пресса упустит этот сюжет,
224
00:18:35,592 --> 00:18:37,072
им придётся перемывать кому-то кости.
225
00:18:37,100 --> 00:18:38,365
Она права, Сьюзи.
226
00:18:38,389 --> 00:18:40,180
Всего на несколько дней,
227
00:18:40,260 --> 00:18:42,300
пока мы не выпустим видео и всё не стихнет.
228
00:18:42,380 --> 00:18:44,736
Сколько ждать? Я присматриваю
за племянницами,
229
00:18:44,760 --> 00:18:46,380
и я должна держать их в курсе.
230
00:18:46,460 --> 00:18:51,740
3-4 дня максимум. Но вы не должны
никому сообщать.
231
00:18:51,820 --> 00:18:56,300
Даже им. Обещайте.
232
00:18:56,380 --> 00:18:59,980
Мини-бар, обслуживание номеров,
233
00:19:00,060 --> 00:19:02,700
неограниченное количество
шампуней.
234
00:19:02,780 --> 00:19:04,860
Ты станешь новой женщиной.
235
00:19:05,860 --> 00:19:07,500
Завтрак в кровать?
236
00:19:07,580 --> 00:19:10,872
Значит, вы уже готовы к подписанию
согласия на выпуск видео.
237
00:19:10,896 --> 00:19:12,060
Заканчивайте с этим.
238
00:19:12,140 --> 00:19:16,180
Сьюзи захочет посмотреть
готовое видео.
239
00:19:16,260 --> 00:19:18,980
Таков же уговор, да, Ма́ри?
240
00:19:19,060 --> 00:19:20,540
Поговорим об этом позже.
241
00:19:20,620 --> 00:19:21,660
Да, я бы хотела посмотреть.
242
00:19:21,684 --> 00:19:22,684
Хорошо.
243
00:19:33,260 --> 00:19:35,948
Ты рассказала Лие? О Нине?
244
00:19:35,972 --> 00:19:36,860
Нет.
245
00:19:36,940 --> 00:19:39,700
Нина сделала свой выбор, когда убежала.
246
00:19:39,780 --> 00:19:42,100
Мы должны добить Фрида.
247
00:20:00,340 --> 00:20:04,700
Поверить не могу, что Лиа дала
Сьюзи подписать.
248
00:20:04,780 --> 00:20:07,780
Мне не до этих игр.
249
00:20:15,140 --> 00:20:19,780
Тебе необходимо время.
Чтобы оплакать отца.
250
00:20:32,900 --> 00:20:34,388
Сколь.
251
00:20:34,412 --> 00:20:35,900
Сколь.
252
00:20:48,140 --> 00:20:51,140
Зачем Ми́каэль вернулся на шахту?
253
00:20:53,460 --> 00:20:56,460
Он так и не успел мне рассказать.
254
00:20:57,660 --> 00:21:04,340
Упомянул только, что собирался
взять пробы воды на анализ.
255
00:21:07,500 --> 00:21:10,860
Полагаю, твоя мама, возможно,
и не в курсе.
256
00:21:12,460 --> 00:21:16,380
Она долгие годы не поддерживала
с ним связь.
257
00:21:18,580 --> 00:21:21,186
Теперь она заморозила все его счета,
258
00:21:21,210 --> 00:21:22,763
потому что он умер,
259
00:21:22,787 --> 00:21:24,340
не написав завещание.
260
00:21:27,140 --> 00:21:28,580
Мда.
261
00:21:31,020 --> 00:21:35,060
Тогда придётся нам разбираться
со всем самим.
262
00:21:35,140 --> 00:21:36,820
Видимо.
263
00:21:39,740 --> 00:21:42,740
Выпьем.
264
00:21:44,700 --> 00:21:46,188
Сколь.
265
00:21:46,212 --> 00:21:47,700
Сколь.
266
00:22:59,820 --> 00:23:01,980
Действительно!
267
00:23:03,300 --> 00:23:04,980
Что за тип!
268
00:24:03,060 --> 00:24:06,020
Ты говоришь по-английски?
269
00:24:07,140 --> 00:24:09,197
Говоришь по-английски?
270
00:24:09,221 --> 00:24:10,620
Разумеется.
271
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Оставь меня в покое.
272
00:24:13,940 --> 00:24:16,420
Я шла за тобой с самого дома.
273
00:24:18,060 --> 00:24:19,340
Убирайся!
274
00:24:25,020 --> 00:24:28,140
Я знаю, что Ва́нагас держит вас взаперти.
275
00:24:30,420 --> 00:24:31,740
Нина всё мне рассказала.
276
00:24:41,140 --> 00:24:45,460
Да? А где Нина сейчас?
277
00:24:45,540 --> 00:24:49,980
В безопасности. Она уехала из страны.
С маленькой девочкой.
278
00:24:54,140 --> 00:24:57,340
Мне очень жаль. Эта девочка
снова с нами.
279
00:24:58,220 --> 00:25:00,300
Нина...
280
00:25:00,380 --> 00:25:04,860
Что? Где... где она?
281
00:25:07,300 --> 00:25:10,340
Девочку привели назад. Но не Нину.
282
00:25:31,620 --> 00:25:32,620
Как тебя зовут?
283
00:25:34,260 --> 00:25:36,060
Я́лда.
284
00:25:36,140 --> 00:25:39,900
Мои друзья могут помочь тебе
сбежать от Ва́нагаса.
285
00:25:41,660 --> 00:25:42,878
Всем вам.
286
00:25:42,902 --> 00:25:46,580
Так же, как ты помогла Нине?
Оставь нас в покое.
287
00:25:53,300 --> 00:25:57,300
...опустошены произошедшим
с маленьким Амья́дом.
288
00:25:57,380 --> 00:26:00,900
Мы желаем мира, мы желаем,
чтобы жители, так сказать,
289
00:26:00,980 --> 00:26:05,060
собрались вместе и попытались выяснить,
что именно здесь произошло,
290
00:26:05,140 --> 00:26:09,020
но заявлять, что наша партия
каким-то образом...
291
00:26:09,100 --> 00:26:10,700
Возьми перерыв.
292
00:26:10,780 --> 00:26:13,140
Неонацисты...
293
00:26:13,220 --> 00:26:15,180
Да.
294
00:26:15,260 --> 00:26:18,700
Его популярность растёт.
295
00:26:18,780 --> 00:26:22,300
Нести чушь собачью — новый тренд.
296
00:27:15,700 --> 00:27:19,940
Прости, любовь моя. Скоро буду дома.
297
00:27:27,980 --> 00:27:29,565
Она должна была быть уже похоронена.
298
00:27:29,589 --> 00:27:31,220
Не всё так просто, знаешь ведь?
299
00:27:31,300 --> 00:27:33,260
Это допрос касается череды убийств.
300
00:27:33,340 --> 00:27:37,580
Значит, есть вторая жертва. Женщина?
301
00:27:37,660 --> 00:27:40,540
Я думал, ты должен нам помогать.
302
00:27:50,900 --> 00:27:53,900
Безликая женщина — Да́йга Ме́днис.
303
00:27:55,700 --> 00:28:00,060
Убита мужчиной по фамилии Ва́нагас.
304
00:28:00,140 --> 00:28:02,780
Теперь ещё и вторая женщина?
305
00:28:02,860 --> 00:28:03,860
Да.
306
00:28:05,620 --> 00:28:09,220
Откуда ты знаешь? Ты видел,
как он их убивает?
307
00:28:18,660 --> 00:28:21,580
Хватит страдать хернёй и начинай говорить,
пока кто-нибудь ещё не умер.
308
00:28:24,500 --> 00:28:26,620
Вторая женщина? Как её зовут?
309
00:28:31,820 --> 00:28:32,820
Не удалось отследить.
310
00:28:33,660 --> 00:28:35,620
До сих пор используют блокировщик.
311
00:28:44,660 --> 00:28:49,140
Потому что не считаю, что А́ртур Фрид
достойный муж,
312
00:28:49,220 --> 00:28:51,340
и тем более не член Парламента.
313
00:28:51,420 --> 00:28:56,500
И я размышляла о том, кем была раньше.
Я была всего лишь...
314
00:28:56,580 --> 00:28:59,940
перепуганной маленькой девочкой.
315
00:29:01,420 --> 00:29:04,420
Но сейчас я другая.
316
00:29:06,100 --> 00:29:08,620
Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид.
317
00:29:09,540 --> 00:29:11,660
Мощно, мощно.
318
00:29:13,180 --> 00:29:14,158
Давай публиковать.
319
00:29:14,182 --> 00:29:15,820
Вы же все разрешения получили?
320
00:29:15,900 --> 00:29:17,940
Можешь сделать громче?
321
00:29:23,180 --> 00:29:24,898
Кто бы это ни совершил,
322
00:29:24,922 --> 00:29:26,940
он постарался скрыть следы,
323
00:29:27,020 --> 00:29:29,340
но реакция общественности
исключительная,
324
00:29:29,420 --> 00:29:31,980
и с их помощью нам удалось
произвести...
325
00:29:32,060 --> 00:29:35,220
реконструкцию лица второй жертвы.
326
00:29:35,300 --> 00:29:38,620
А теперь слово Барбаре, которая расскажет
о трагической аварии...
327
00:29:38,700 --> 00:29:41,940
на трассе М5, на которой погибла
молодая мать...
328
00:30:45,180 --> 00:30:46,420
Я́лда!
329
00:30:58,060 --> 00:31:00,060
Отмой её.
330
00:31:19,380 --> 00:31:21,060
Чудовище?
331
00:31:34,060 --> 00:31:36,433
Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид.
332
00:31:36,457 --> 00:31:37,340
Видите?
333
00:31:37,420 --> 00:31:38,408
Вы молодец.
334
00:31:38,432 --> 00:31:40,420
И вся страна тоже.
335
00:31:43,380 --> 00:31:45,980
Мне нужно денёк подумать.
336
00:31:46,060 --> 00:31:47,878
Почему? Что не так?
337
00:31:47,902 --> 00:31:51,260
Мы можем внести изменения в монтаж.
338
00:31:51,340 --> 00:31:54,340
Нет. Не в монтаже дело.
339
00:31:57,780 --> 00:31:58,980
Моя жизнь станет другой.
340
00:32:01,700 --> 00:32:02,344
Вы это знали.
341
00:32:02,368 --> 00:32:04,020
Слушайте, это ведь моя жизнь.
342
00:32:04,100 --> 00:32:06,060
А не ваша, так?
343
00:32:12,580 --> 00:32:14,380
Я вернусь в девять.
344
00:32:33,660 --> 00:32:34,422
Прежде чем попасть сюда,
345
00:32:34,446 --> 00:32:35,820
мы отдали Ва́нагасу все наши деньги.
346
00:32:35,900 --> 00:32:39,340
Он держал при себе наши паспорта
и телефоны.
347
00:32:48,140 --> 00:32:49,881
Если мы попытаемся сбежать,
348
00:32:49,905 --> 00:32:52,100
то окажемся на месте Да́йги и Нины.
349
00:32:52,180 --> 00:32:53,540
Ясно.
350
00:32:55,660 --> 00:32:58,380
Когда мы будем готовы,
я пришлю СМС.
351
00:32:58,460 --> 00:33:00,700
Приготовьтесь к побегу.
352
00:33:02,780 --> 00:33:04,500
Не потеряй телефон.
353
00:33:25,580 --> 00:33:26,940
Да, Да́ффи?
354
00:33:32,780 --> 00:33:34,180
Хорошо.
355
00:34:01,420 --> 00:34:04,620
Да, я ускользнула, но они увидели,
как я разговариваю с Я́лдой.
356
00:34:04,700 --> 00:34:08,500
О чём ты думала? О чём, мать твою,
ты думала?
357
00:34:08,580 --> 00:34:09,636
Мне пришлось кое-что сделать.
358
00:34:09,660 --> 00:34:11,420
Ты не должна была идти одна!
359
00:34:11,500 --> 00:34:12,778
Согласна, не должна,
360
00:34:12,802 --> 00:34:15,740
но свою часть сделки я выполнила,
а Нина мертва.
361
00:34:18,700 --> 00:34:22,100
Как ты и сказала. Твой крестовый поход
завершён.
362
00:34:24,260 --> 00:34:26,020
Освободить остальных — всё,
что мне осталось.
363
00:34:26,100 --> 00:34:27,757
Делай, что хочешь.
364
00:34:27,781 --> 00:34:30,180
Или за что тебе заплатили.
365
00:34:30,780 --> 00:34:32,220
Сколько женщин в доме?
366
00:34:32,300 --> 00:34:32,778
6.
367
00:34:32,802 --> 00:34:34,260
И ещё девочка лет двенадцати.
368
00:34:37,860 --> 00:34:39,500
Когда?
369
00:34:40,860 --> 00:34:42,580
Сегодня.
370
00:34:42,660 --> 00:34:43,533
Они знают о Лие.
371
00:34:43,557 --> 00:34:45,980
Значит, действуем, пока они их
не перевезли.
372
00:34:46,060 --> 00:34:46,667
Сегодня?
373
00:34:46,691 --> 00:34:47,691
Да.
374
00:34:48,500 --> 00:34:51,940
А если всё провалится,
и мы попадёмся?
375
00:34:52,740 --> 00:34:55,900
"Мастерской" придёт конец, Фрид победит,
и ради чего?
376
00:34:55,980 --> 00:34:58,980
Ради шести женщин и девочки,
у которой никого нет.
377
00:34:59,060 --> 00:35:00,660
И нам не дадут права голоса?
378
00:35:00,740 --> 00:35:03,460
Мы должны просто исполнять
приказы, так?
379
00:35:03,540 --> 00:35:05,140
Я думал, мы команда.
380
00:35:05,220 --> 00:35:08,980
Ты волен делать, что хочешь.
381
00:35:09,060 --> 00:35:12,420
Но я иду, кто со мной?
382
00:35:12,500 --> 00:35:14,248
Моё свидание сорвалось, так что...
383
00:35:14,272 --> 00:35:15,860
Это не конец света.
384
00:35:20,460 --> 00:35:21,321
Когда?
385
00:35:21,345 --> 00:35:23,660
В пять утра.
386
00:35:35,780 --> 00:35:37,540
Хорошо.
387
00:36:01,620 --> 00:36:05,500
Значит, Да́ффи и Ва́нагас выходят из дома
примерно в три.
388
00:36:05,580 --> 00:36:08,340
После этого ничего не происходит
примерно до трёх дня,
389
00:36:08,420 --> 00:36:10,396
когда громила и девочка заходят
в магазинчик на углу.
390
00:36:10,420 --> 00:36:11,820
Только один охранник?
391
00:36:11,900 --> 00:36:13,528
Они не ожидают от них побега.
392
00:36:13,552 --> 00:36:15,180
У них ничего нет, ни паспортов,
393
00:36:15,260 --> 00:36:16,740
ни телефонов, ни денег. Ничего.
394
00:36:16,820 --> 00:36:22,500
Эти ребята — те ещё отморозки.
Так что без героизма, идёт?
395
00:36:22,580 --> 00:36:24,780
Пошли.
396
00:36:28,820 --> 00:36:33,140
Лиа, почему ты мне звонишь?
397
00:36:36,380 --> 00:36:38,380
Я́лда.
398
00:36:40,780 --> 00:36:45,260
Привет. Нет, но я её подруга.
399
00:36:48,340 --> 00:36:52,740
Хорошо, спасибо. Спасибо, пока.
400
00:36:56,460 --> 00:36:59,340
Я́лда в интенсивной терапии.
Она может не выжить.
401
00:36:59,420 --> 00:37:02,420
Ты дала ей наш телефон?
402
00:37:04,460 --> 00:37:05,751
Ты не слышала?
403
00:37:05,775 --> 00:37:09,020
Они избили её чуть ли не до смерти.
404
00:37:09,100 --> 00:37:10,078
Ты дала ей наш телефон?
405
00:37:10,102 --> 00:37:11,940
Как ещё она должна была выйти на связь?
406
00:37:12,020 --> 00:37:12,742
Нужно его вернуть.
407
00:37:12,766 --> 00:37:14,140
Это всего лишь сраный телефон!
408
00:37:14,220 --> 00:37:15,660
Заткнись!
409
00:37:16,460 --> 00:37:18,060
Полиция будет её допрашивать.
410
00:37:18,140 --> 00:37:20,928
Если они найдут телефон,
то он приведёт к нам,
411
00:37:20,952 --> 00:37:22,340
и "Мастерской" крышка.
412
00:37:36,980 --> 00:37:38,780
Ладно, пошли.
413
00:37:47,140 --> 00:37:49,860
Иммиграционный контроль,
стойте на месте!
414
00:37:49,940 --> 00:37:52,540
Лежать! Если вы не...
415
00:37:52,620 --> 00:37:54,100
Лежать, живо!
416
00:37:54,180 --> 00:37:57,660
Собирайте вещички, приготовьтесь.
На выход!
417
00:37:57,740 --> 00:37:59,380
Шевелитесь!
418
00:38:03,460 --> 00:38:05,740
Наружу! Наружу!
419
00:38:09,380 --> 00:38:13,700
Лечь на землю! Руки за спину!
420
00:38:13,780 --> 00:38:16,780
Руки за спину, слышал?
421
00:38:21,300 --> 00:38:22,133
Не стони.
422
00:38:22,157 --> 00:38:23,740
Тупой говнюк!
423
00:38:23,820 --> 00:38:26,180
Отвали, свин.
424
00:38:29,180 --> 00:38:31,700
Ладно, ты пойдёшь со мной.
425
00:38:32,980 --> 00:38:36,220
Арестуйте его, заставьте признаться.
426
00:38:36,300 --> 00:38:38,180
Оставьте его.
427
00:38:38,260 --> 00:38:40,820
В полицию поступит анонимный звонок.
428
00:38:40,900 --> 00:38:41,338
Что?
429
00:38:41,362 --> 00:38:42,700
У нас нет снаряжения.
430
00:38:42,780 --> 00:38:45,100
Город просыпается. Пора.
431
00:38:47,540 --> 00:38:49,140
Давай.
432
00:39:07,420 --> 00:39:09,020
Лиа!
433
00:39:20,060 --> 00:39:21,820
Мэгги заберёт женщин к себе.
434
00:39:21,900 --> 00:39:24,340
Мы вывезем их из страны.
435
00:39:24,420 --> 00:39:25,532
Я́лду перевели из операционной.
436
00:39:25,556 --> 00:39:27,580
Они не знают, выживет ли она.
437
00:39:27,660 --> 00:39:28,940
Отвези Лию в больницу.
438
00:39:29,020 --> 00:39:30,746
Она должна быть там,
439
00:39:30,770 --> 00:39:33,540
и без телефона не возвращайтесь.
440
00:39:33,564 --> 00:39:53,564
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
40514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.