Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,500 --> 00:01:29,400
Long ago,
during the Ching-dynasty...
2
00:01:29,440 --> 00:01:33,000
Shaolin-monks wanted
to overthrow the evil regime.
3
00:01:33,100 --> 00:01:36,000
But the emperor
mounted his own charge.
4
00:01:36,040 --> 00:01:38,000
They must die.
5
00:01:40,900 --> 00:01:48,000
Many monks fled, with the emperor's
soldiers close on their heels.
6
00:01:48,040 --> 00:01:52,900
That is where we join the story.
7
00:01:54,000 --> 00:01:58,800
Burning Paradise
8
00:02:20,100 --> 00:02:23,700
- Uncle, are you hurt?
- My ankle...
9
00:02:23,740 --> 00:02:25,700
- Does it hurt?
- No.
10
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
The soldiers are coming.
We must leave.
11
00:02:31,200 --> 00:02:32,700
Let me help you.
12
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Egotistical beast.
13
00:02:42,600 --> 00:02:46,100
- Go, save yourself.
- I don't run like an animal.
14
00:02:49,400 --> 00:02:51,300
Then we must fight.
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,600
Maybe another time, uncle.
16
00:02:57,800 --> 00:03:00,000
Tell that to them.
17
00:03:06,900 --> 00:03:09,100
Fong, you forgot to mount.
18
00:03:35,300 --> 00:03:36,800
Boy, what is your name?
19
00:03:41,200 --> 00:03:44,400
Fong Sai Yuk of the Shaolin-temple.
And you, old goat?
20
00:03:44,440 --> 00:03:47,700
I've been looking for you.
You cannot escape.
21
00:04:31,700 --> 00:04:33,400
Where are you going?
22
00:04:44,800 --> 00:04:46,400
Crimson?
23
00:04:59,100 --> 00:05:01,000
You're finished.
24
00:05:35,300 --> 00:05:39,900
Fong, run for your life.
25
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
So you want to run away?
26
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
Don't leave me alone,
I want to fight.
27
00:06:11,700 --> 00:06:14,700
Next time I'll let you know in time.
28
00:06:14,740 --> 00:06:16,700
Don't let them go.
29
00:06:28,900 --> 00:06:31,200
We'll hide there, quickly.
30
00:06:39,600 --> 00:06:41,000
Are you alright?
31
00:06:41,200 --> 00:06:43,800
That damn animal
will be the death of me.
32
00:06:43,840 --> 00:06:47,000
- Rotten beast.
- It's only an animal.
33
00:06:47,040 --> 00:06:48,900
You're just too heavy.
34
00:06:48,940 --> 00:06:53,300
That's because I do nothing
but eat and sleep.
35
00:06:53,340 --> 00:06:56,700
Shut up,
you're a disgrace to all monks.
36
00:06:56,800 --> 00:07:00,300
Show your old uncle some respect.
37
00:07:00,340 --> 00:07:01,800
Damn it's windy.
38
00:07:05,500 --> 00:07:08,100
Empty, like it was just
waiting for us.
39
00:07:08,200 --> 00:07:09,700
Rather cosy.
40
00:07:12,400 --> 00:07:14,600
Uncle, you must pay better attention.
41
00:07:14,700 --> 00:07:16,100
Who is it?
42
00:07:23,800 --> 00:07:26,600
We are hiding from the soldiers.
43
00:07:26,700 --> 00:07:29,200
We leave as soon as I'm well again.
44
00:07:34,000 --> 00:07:36,300
Uncle, let me massage your foot.
45
00:07:37,300 --> 00:07:40,700
Miss, monks don't lie.
Don't be afraid.
46
00:07:51,500 --> 00:07:53,800
Nice body.
47
00:07:53,840 --> 00:07:58,300
- Nice legs.
- How can you tell with those pants?
48
00:07:58,340 --> 00:08:00,200
I learned that from you.
49
00:08:00,300 --> 00:08:02,100
And you're supposed to be a monk?
50
00:08:02,140 --> 00:08:06,000
How dare you make fun of me.
You're a sinner.
51
00:08:17,800 --> 00:08:19,700
Sit still, uncle. Don't move.
52
00:08:22,400 --> 00:08:23,900
Comfortable?
53
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
The soldiers.
54
00:08:27,300 --> 00:08:30,500
Don't panic, I'll protect you.
55
00:08:30,600 --> 00:08:36,100
Don't be a hero just yet,
wait to see what they're up to.
56
00:08:36,140 --> 00:08:38,200
Hide, uncle.
57
00:08:40,200 --> 00:08:41,800
Quick, there they come.
58
00:08:41,900 --> 00:08:45,800
- Go away, it's safer.
- I have to hide too.
59
00:08:45,840 --> 00:08:48,600
Miss, it's not done
to stand so close.
60
00:08:48,640 --> 00:08:51,000
- Show some respect.
- Piss off.
61
00:08:51,100 --> 00:08:54,400
- Watch your tongue.
- Fuck off.
62
00:08:54,440 --> 00:08:58,000
Stop yapping and hide, fast.
63
00:09:00,900 --> 00:09:04,300
Don't lean on me, I can't stand it.
64
00:09:05,700 --> 00:09:09,600
Search the cabin.
65
00:09:23,700 --> 00:09:25,700
This hovel is falling apart.
66
00:09:35,400 --> 00:09:37,600
Nothing, let's go.
67
00:10:03,300 --> 00:10:05,100
Dear god.
68
00:10:08,800 --> 00:10:14,000
Don't panic.
Don't think, just stay calm.
69
00:10:15,400 --> 00:10:18,200
- Anything?
- There's nobody here.
70
00:10:18,300 --> 00:10:19,800
They're leaving.
71
00:10:30,700 --> 00:10:32,300
Who touched me?
72
00:10:32,500 --> 00:10:35,700
Not me, I'm a Shaolin-student.
73
00:10:35,740 --> 00:10:38,700
And Chi Nun is a respected
Shaolin-monk.
74
00:10:38,800 --> 00:10:42,000
- We'd never do such a thing.
- I'll bet.
75
00:10:42,040 --> 00:10:46,200
- We didn't do anything.
- You can't prove we did.
76
00:10:46,240 --> 00:10:48,600
No proof? How about this then?
77
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
My hands are smaller.
78
00:10:52,200 --> 00:10:54,400
- So it was me?
- You're admitting it.
79
00:10:54,500 --> 00:10:57,100
You're both the same.
80
00:10:57,140 --> 00:11:00,000
It was just an accident.
81
00:11:00,040 --> 00:11:04,800
You're a good person,
please don't make a fuss about it.
82
00:11:04,840 --> 00:11:08,500
Forgive us,
we'll be forever grateful.
83
00:11:10,800 --> 00:11:15,800
- Fong, we must go. Come on.
- Very smart, uncle.
84
00:11:15,840 --> 00:11:17,200
Watch out.
85
00:11:21,900 --> 00:11:26,200
- Did you do it?
- Blame it on me.
86
00:11:26,240 --> 00:11:30,200
- I mean this.
- My hand is not that small.
87
00:11:30,240 --> 00:11:34,500
Say it was you, otherwise it was her.
88
00:11:34,540 --> 00:11:36,800
Leave it, we have to go.
89
00:11:36,840 --> 00:11:39,400
- Are you leaving?
- Yes, why?
90
00:11:39,500 --> 00:11:43,000
- You still owe me something.
- You're right.
91
00:11:43,100 --> 00:11:46,200
You must pray for my dead mother.
92
00:11:46,240 --> 00:11:49,300
- I will. What's your name?
- Tou Tou.
93
00:11:49,340 --> 00:11:51,900
- I'm Fong.
- Chi Mun.
94
00:11:51,940 --> 00:11:55,000
- So you said.
- You might have forgotten.
95
00:11:55,040 --> 00:11:56,900
Come, I will help you.
96
00:11:57,800 --> 00:11:59,600
Some student.
97
00:12:13,100 --> 00:12:17,200
Tou Tou, why are you here?
98
00:12:17,300 --> 00:12:19,900
I escaped from a brothel.
I'm on my way home.
99
00:12:19,940 --> 00:12:23,200
- A brothel?
- I'm a whore.
100
00:12:23,300 --> 00:12:26,600
Famine struck in my village.
101
00:12:26,640 --> 00:12:29,800
I was sold to a brothel, for food.
102
00:12:29,840 --> 00:12:33,100
Now everybody is dead.
I don't want to be a whore.
103
00:12:33,200 --> 00:12:36,000
So that's why you were so offended.
104
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
Uncle.
105
00:13:03,200 --> 00:13:06,900
- Don't act so nervous.
- Aren't you nervous?
106
00:13:06,940 --> 00:13:09,100
Don't be so secretive.
107
00:13:11,300 --> 00:13:14,900
- Some kung-fu master you are.
- Just unlucky.
108
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
We don't stand a chance.
109
00:13:24,300 --> 00:13:26,900
Every battle has winners and losers.
110
00:13:26,940 --> 00:13:30,600
Shaolin is finished.
111
00:13:30,700 --> 00:13:37,600
Fong, we must find a place
where we can live in peace.
112
00:13:37,640 --> 00:13:43,000
Do you want to be a coward?
That's worse than an animal.
113
00:13:43,040 --> 00:13:47,200
I'm testing you,
but you take it seriously.
114
00:13:48,200 --> 00:13:52,000
In the Shaolin-temple
I fought in the Wooden Lane.
115
00:13:52,040 --> 00:13:54,900
- I passed the fite test.
- You're bluffing.
116
00:13:54,940 --> 00:13:57,300
You don't believe me? Look.
117
00:13:57,400 --> 00:14:00,900
- A dragon left, a tiger right.
- Let me see.
118
00:14:00,940 --> 00:14:03,200
Are you trying to burn me?
119
00:14:03,240 --> 00:14:05,800
You afraid of fire?
What about the fire test?
120
00:14:05,900 --> 00:14:08,700
I was prepared then, now I'm not.
121
00:14:08,800 --> 00:14:11,600
I'm a Shaolin-student,
I must save my master.
122
00:14:11,700 --> 00:14:14,700
- Shaolin-honour must be restored.
- Finished?
123
00:14:14,740 --> 00:14:17,500
At this rate my mother
will never make it to heaven.
124
00:14:17,600 --> 00:14:20,000
- Alright, go get wood.
- Okay.
125
00:14:20,100 --> 00:14:21,500
I'll come along.
126
00:14:27,500 --> 00:14:33,300
There's a wooden frame.
That way.
127
00:14:41,500 --> 00:14:45,500
- Being a whore must be difficult.
- What about being a Shaolin-student?
128
00:14:45,600 --> 00:14:49,400
Of course, look at my rough skin.
129
00:14:49,440 --> 00:14:51,800
I have that too.
130
00:14:54,000 --> 00:14:59,400
Who was your first customer?
An old man or a young man?
131
00:14:59,440 --> 00:15:01,000
He was around 50.
132
00:15:01,900 --> 00:15:04,500
The old bastard.
133
00:15:05,300 --> 00:15:07,400
How can you do it
if you don't know them?
134
00:15:07,500 --> 00:15:10,800
- I close my eyes.
- Are you afraid?
135
00:15:10,900 --> 00:15:12,900
- Of course.
- And afterwards?
136
00:15:12,940 --> 00:15:15,400
- I scream.
- Because you feel like it?
137
00:15:15,500 --> 00:15:20,600
Aren't you Shaolin-elite?
Why do you want to know this?
138
00:15:20,640 --> 00:15:24,800
Yeah, why bother about it.
I should worry about my country.
139
00:15:25,600 --> 00:15:28,800
All I want is to go home.
140
00:15:30,200 --> 00:15:32,800
- I'll visit you if I have the time.
- Okay.
141
00:15:32,900 --> 00:15:35,400
Give me your address later.
142
00:15:49,800 --> 00:15:52,200
- Is everything okay?
- Fine.
143
00:15:56,800 --> 00:15:58,500
We're surrounded.
144
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Quickly, we have to get out of here.
145
00:16:05,000 --> 00:16:06,500
Fire.
146
00:16:16,800 --> 00:16:18,600
Where is uncle?
147
00:16:18,640 --> 00:16:20,800
Fong, this way.
148
00:16:24,100 --> 00:16:25,700
Uncle...
149
00:16:36,400 --> 00:16:38,800
Look at all those soldiers. What now?
150
00:16:38,900 --> 00:16:40,400
Ready...
151
00:16:47,500 --> 00:16:50,100
Fong...
152
00:16:50,140 --> 00:16:53,400
Uncle, hang on.
153
00:16:54,100 --> 00:16:55,900
Uncle...
154
00:17:06,200 --> 00:17:08,100
The soldiers are coming.
155
00:17:09,300 --> 00:17:11,100
Stop.
156
00:17:17,700 --> 00:17:21,200
Fong, you will die,
unless you can fly.
157
00:17:21,300 --> 00:17:23,400
Look after my uncle.
158
00:17:24,800 --> 00:17:27,000
Come on then.
159
00:17:31,900 --> 00:17:34,200
Show me what you've got.
160
00:17:48,000 --> 00:17:50,100
Run, it's no use fighting.
161
00:17:50,140 --> 00:17:52,700
Who comes close, dies.
162
00:18:55,800 --> 00:19:00,500
Fong, if you want her to live,
surrender yourself.
163
00:19:04,700 --> 00:19:08,400
- Will you let her go?
- I promise.
164
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
What do we do with the monk?
165
00:19:59,400 --> 00:20:01,200
Take him away.
166
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Crimson, let him live
or I will kill you.
167
00:20:13,040 --> 00:20:15,900
Let my uncle live.
168
00:20:15,940 --> 00:20:18,300
May god bless you.
169
00:20:21,100 --> 00:20:23,800
No, uncle...
170
00:20:50,000 --> 00:20:51,400
Thanks.
171
00:21:15,200 --> 00:21:18,300
- Stop pushing me.
- Be still.
172
00:21:35,400 --> 00:21:38,600
RED LOTUS TEMPLE
173
00:22:48,400 --> 00:22:50,200
Stop working.
174
00:22:52,900 --> 00:22:54,500
Everybody in line.
175
00:23:04,300 --> 00:23:05,900
Kneel.
176
00:23:21,100 --> 00:23:27,100
Lord Kung, Chi Nun is dead.
I have a gift for you.
177
00:23:27,140 --> 00:23:28,500
Go on.
178
00:23:57,300 --> 00:24:02,800
Prisoners of the Red Lotus,
you're lucky to be alive.
179
00:24:02,840 --> 00:24:08,600
Kung-fu and praying are forbidden.
There are no Shaolin-students here.
180
00:24:08,640 --> 00:24:10,800
Only prisoners of Ching.
181
00:24:10,900 --> 00:24:16,800
Shut up, bitch. A Shaolin
never renounces his master.
182
00:24:16,840 --> 00:24:21,200
What a beautiful voice.
Do you know any other tricks?
183
00:24:21,240 --> 00:24:23,400
I'm ready.
184
00:24:23,500 --> 00:24:28,600
Good, the Shaolin has got guts.
Bring him out.
185
00:24:28,640 --> 00:24:30,300
Yes, Lord Kung.
186
00:25:03,500 --> 00:25:05,600
Brother...
187
00:25:16,100 --> 00:25:21,600
- Any more Shaolin-students?
- All of us, so what?
188
00:25:22,300 --> 00:25:24,400
You've got nerve.
189
00:25:24,440 --> 00:25:30,900
If you can appear before me,
you can be what you want.
190
00:25:31,700 --> 00:25:33,200
Release him.
191
00:25:34,000 --> 00:25:35,500
Fong, watch out.
192
00:25:54,700 --> 00:25:56,500
Watch out, brother.
193
00:26:02,300 --> 00:26:03,800
Get down.
194
00:26:05,300 --> 00:26:07,000
Fong, look out.
195
00:26:07,100 --> 00:26:09,100
Take my hand.
196
00:26:12,600 --> 00:26:14,300
Brother...
197
00:26:24,400 --> 00:26:27,600
Brother, hang on to my hand.
198
00:26:27,640 --> 00:26:30,000
Don't let go.
199
00:26:34,700 --> 00:26:36,400
Brother...
200
00:26:42,900 --> 00:26:44,600
Brother...
201
00:26:47,100 --> 00:26:49,100
Brother...
202
00:26:55,300 --> 00:27:00,500
This temple has many pitfalls.
203
00:27:00,540 --> 00:27:04,900
You must obey me,
even if you are invincible.
204
00:27:04,940 --> 00:27:06,800
In the end, you will all die.
205
00:27:06,840 --> 00:27:09,600
Then I want you to die with me.
206
00:28:12,400 --> 00:28:14,500
Good kung-fu.
207
00:28:14,540 --> 00:28:18,400
- But you will die young.
- We'll see.
208
00:28:37,200 --> 00:28:39,800
The Grip of the Fantastic Tiger.
209
00:28:39,840 --> 00:28:42,100
How dare you be so insolent.
210
00:28:42,200 --> 00:28:44,100
Brother.
211
00:28:44,200 --> 00:28:50,200
Fong, I'm no longer your brother.
I'm a foreman, you're a prisoner.
212
00:28:50,900 --> 00:28:52,500
Traitor.
213
00:28:53,500 --> 00:28:57,700
If you want to live, turn back now.
214
00:28:57,740 --> 00:29:00,800
You've become their dog.
215
00:29:00,840 --> 00:29:06,500
I'm through with you.
The killer has to die.
216
00:29:06,540 --> 00:29:08,100
Come on.
217
00:29:08,200 --> 00:29:12,000
Show me your Crane, come on.
218
00:30:00,600 --> 00:30:06,000
Not bad. Very educational,
the Shaolin Tiger and Crane.
219
00:30:06,040 --> 00:30:07,800
Go on.
220
00:30:33,800 --> 00:30:36,100
- You're scared.
- Come on.
221
00:30:56,700 --> 00:30:58,700
Do you repent?
222
00:31:46,900 --> 00:31:49,000
Fong...
223
00:31:58,100 --> 00:32:00,300
Everybody on your knees.
224
00:32:25,700 --> 00:32:31,900
Any more Shaolin-students?
I thought so.
225
00:32:31,940 --> 00:32:37,900
Good work, master Hong.
Luk shall be your reward.
226
00:32:42,300 --> 00:32:44,100
Thank you, lord Kung.
227
00:32:45,500 --> 00:32:50,700
Gather everybody who can work, the
rest goes into the Cave of the Dead.
228
00:33:39,000 --> 00:33:41,200
Fong...
229
00:33:41,300 --> 00:33:46,200
It's me, master Chi Nun.
Don't you recognize me?
230
00:33:47,500 --> 00:33:50,600
Are you scared?
231
00:33:50,640 --> 00:33:55,600
- What do you think?
- Of course you are.
232
00:34:02,200 --> 00:34:08,700
Master, you must hang on.
I've come to rescue you.
233
00:34:12,100 --> 00:34:14,300
Long time no see.
234
00:34:14,900 --> 00:34:22,500
Have you come only to talk nonsense?
That's kind of you.
235
00:34:30,100 --> 00:34:31,700
Cleaner.
236
00:34:37,000 --> 00:34:42,300
A little kindness, please.
You're hurting me.
237
00:35:10,400 --> 00:35:12,200
Are you afraid of me?
238
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Why? Death is the worst
that can happen.
239
00:35:20,500 --> 00:35:23,500
Women shouldn't talk about death.
240
00:35:26,600 --> 00:35:29,900
Is everything to your liking?
241
00:35:30,800 --> 00:35:35,300
Such a big bath tub,
what a waste of water.
242
00:35:37,600 --> 00:35:45,600
It's water from a well. You'll find
no cleaner water anywhere.
243
00:35:47,900 --> 00:35:50,900
That itches.
I just took a bath.
244
00:35:53,300 --> 00:35:58,300
I always give a woman
a welcoming present.
245
00:35:58,340 --> 00:36:01,100
What would you like?
246
00:36:01,140 --> 00:36:09,400
Anything you want.
Just don't ask me to let you go.
247
00:36:09,440 --> 00:36:13,300
I don't want to go.
I ask for Fong's freedom.
248
00:36:28,600 --> 00:36:31,900
- What's your bond with him?
- He saved my life.
249
00:36:36,100 --> 00:36:42,200
If this is the way you repay him,
you must be a passionate woman.
250
00:36:42,600 --> 00:36:44,500
I like that.
251
00:36:45,600 --> 00:36:48,100
Will you let him go?
252
00:36:58,300 --> 00:37:01,000
I know your weakness now.
253
00:37:01,100 --> 00:37:04,600
- Remember that, Boroke.
- Yes, master.
254
00:37:16,200 --> 00:37:21,600
Master, how did you survive here?
255
00:37:21,640 --> 00:37:29,200
- It wasn't so difficult.
- Master, you've gained weight.
256
00:37:29,240 --> 00:37:37,100
I had no choice.
I ate too much meat.
257
00:37:37,700 --> 00:37:44,400
- Will you eat me when I die?
- I only eat rat meat.
258
00:37:46,000 --> 00:37:48,700
Somebody's coming.
Pretend you're dead.
259
00:37:48,900 --> 00:37:50,800
Sleep with the dead.
260
00:38:14,700 --> 00:38:16,900
Corpses are so filthy.
261
00:38:19,300 --> 00:38:21,700
That's him. Take him away.
262
00:38:32,500 --> 00:38:34,900
How can a corpse
change its expression?
263
00:38:39,400 --> 00:38:40,800
Go on.
264
00:39:14,100 --> 00:39:18,800
- Sister Boroke...
- Luk, get out.
265
00:39:18,840 --> 00:39:20,200
Whatever you wish.
266
00:39:54,300 --> 00:40:00,800
Hong, anything Luk can give you,
I can give to you too.
267
00:40:00,840 --> 00:40:03,200
Tonight I shall be yours.
268
00:40:05,500 --> 00:40:10,600
I'm not that strong.
I can't do it.
269
00:40:10,640 --> 00:40:15,000
Don't be nervous.
Be my servant.
270
00:40:26,500 --> 00:40:28,600
You're bewitched.
271
00:40:28,700 --> 00:40:33,600
You are lord Kung's right hand.
What could I possibly mean to you?
272
00:40:33,640 --> 00:40:40,200
O, shut up. I think you are a hero,
that's why I want you.
273
00:40:40,240 --> 00:40:44,200
But you're not a man of the world,
so forget it.
274
00:40:44,240 --> 00:40:47,900
I don't dare.
I'm not prepared.
275
00:40:48,000 --> 00:40:55,500
You call me the dog of Manchius,
but dogs have passion too.
276
00:40:57,000 --> 00:40:59,400
Send Luk back in.
277
00:41:22,900 --> 00:41:24,600
Watch your head.
278
00:41:30,500 --> 00:41:32,500
Your highness.
279
00:41:32,540 --> 00:41:35,600
- How is he doing?
- It's not so bad.
280
00:41:38,800 --> 00:41:44,500
I heard you saved my queen.
I want to repay you.
281
00:41:44,540 --> 00:41:48,100
Then she'll owe you nothing.
282
00:41:51,000 --> 00:41:55,400
I'm sorry you must suffer to save me.
283
00:41:55,440 --> 00:41:59,400
Lord Kung is a gentleman.
I'm just doing you a favour.
284
00:41:59,440 --> 00:42:03,500
- How are you?
- Better, but it's still painful.
285
00:42:05,700 --> 00:42:07,200
Show me.
286
00:42:08,900 --> 00:42:10,400
Can you bear it?
287
00:42:10,500 --> 00:42:13,600
You are nice, but he is a killer.
288
00:42:15,500 --> 00:42:18,400
I will save you.
289
00:42:20,800 --> 00:42:23,900
That depends on your strenght.
290
00:42:23,940 --> 00:42:31,800
You two have a lot to discuss.
I won't bother you any longer.
291
00:42:44,700 --> 00:42:47,200
What do you want?
292
00:42:47,300 --> 00:42:51,800
- I want to walk.
- That won't speed up your recovery.
293
00:42:51,840 --> 00:42:54,500
Help me, it'll go quicker.
294
00:42:56,900 --> 00:42:59,000
Easy. No problems?
295
00:42:59,100 --> 00:43:06,100
Not at all.
Look, it doesn't hurt one bit.
296
00:43:06,800 --> 00:43:10,400
I feel no pain.
297
00:43:10,440 --> 00:43:13,200
- Let me lie down.
- I said: Take it easy.
298
00:43:13,300 --> 00:43:16,900
Why do men always want to be heroes?
299
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
- How can you stay with that wolf.
- He hasn't touched me.
300
00:43:22,040 --> 00:43:26,100
- He behaves like he has.
- Let's sit over there.
301
00:43:35,800 --> 00:43:37,700
You must forget him.
302
00:43:41,600 --> 00:43:48,100
Fong, that woman is Kung's pet.
Leave her alone.
303
00:43:48,140 --> 00:43:50,100
Mind your own business.
304
00:43:52,000 --> 00:43:56,100
This is the Red Lotus Temple.
It is forbidden to fool around.
305
00:43:56,140 --> 00:44:00,600
Hong, you've betrayed Shaolin.
You will pay.
306
00:44:01,800 --> 00:44:03,200
Shut the door.
307
00:44:05,800 --> 00:44:10,100
- You're abusing the situation.
- I learned that from you.
308
00:44:12,800 --> 00:44:15,700
Eat.
You're a nice person.
309
00:44:57,800 --> 00:44:59,400
Lord Kung.
310
00:45:01,000 --> 00:45:04,700
Sorry, I didn't mean to scare you.
311
00:45:10,300 --> 00:45:13,700
You're pretty when you're scared.
312
00:45:27,300 --> 00:45:30,800
You're disgusting.
If you want me, then take me.
313
00:45:38,300 --> 00:45:40,800
Is this some kind of trap?
314
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
Damn it...
315
00:45:52,500 --> 00:45:56,500
Why do you lie down so easily?
Speak.
316
00:45:56,540 --> 00:46:00,100
- I want to obey you.
- Why don't you resist?
317
00:46:00,140 --> 00:46:04,100
Did I tell you to undress?
What kind of a slut are you?
318
00:46:04,140 --> 00:46:10,000
You must resist.
Can anybody take you, just like that?
319
00:46:10,040 --> 00:46:16,000
That's not what I want.
You disappoint me.
320
00:46:49,900 --> 00:47:00,500
I was a great general,
loyal to my lord and ruler.
321
00:47:00,540 --> 00:47:06,600
Then I saw I was turning grey.
I knew I would die someday.
322
00:47:06,640 --> 00:47:10,700
Even rich and fame
won't keep you from dying.
323
00:47:10,740 --> 00:47:15,900
So you must enjoy life
as much as you can.
324
00:47:15,940 --> 00:47:21,400
I want to enjoy life,
although life is unbearable.
325
00:47:22,100 --> 00:47:25,500
For me, there's no other way.
326
00:47:25,540 --> 00:47:34,500
So I asked my lord and ruler for
a transfer to the Red Lotus Temple.
327
00:47:37,900 --> 00:47:45,800
Here I can do as I please.
Even the emperor cannot harm me here.
328
00:47:46,800 --> 00:47:53,600
Here I am a god, and more.
329
00:48:05,600 --> 00:48:08,700
What is the use of power?
330
00:48:08,740 --> 00:48:16,200
Women, death...
I'm locked up in here.
331
00:48:18,500 --> 00:48:23,300
The Red Lotus Temple is a horror.
332
00:48:36,200 --> 00:48:42,300
- Aren't you afraid of death?
- Yes, don't kill me.
333
00:48:43,100 --> 00:48:49,000
Tung Tak saw what I did.
You must keep my secret.
334
00:48:49,040 --> 00:48:56,600
- I won't say anything, really.
- Really? Try it.
335
00:49:03,100 --> 00:49:06,100
Does Fong want my woman?
336
00:49:14,900 --> 00:49:17,400
I have released Fong.
337
00:49:19,000 --> 00:49:23,900
So tonight you must do
what you promised me to do.
338
00:49:31,100 --> 00:49:34,600
You're so pretty when you're scared.
339
00:50:08,200 --> 00:50:09,800
Fong.
340
00:50:10,700 --> 00:50:12,100
Close the gate.
341
00:51:17,600 --> 00:51:19,400
Hit it.
342
00:52:54,100 --> 00:52:55,600
Open it up.
343
00:53:07,200 --> 00:53:08,800
Who is there?
344
00:53:49,600 --> 00:53:51,300
Hong?
345
00:54:01,200 --> 00:54:03,100
- Did you see anything?
- No.
346
00:54:03,140 --> 00:54:06,300
- I'll go that way.
- I'll look over there.
347
00:54:13,800 --> 00:54:18,300
Don't stick your nose in these
matters, or you will die.
348
00:54:38,000 --> 00:54:41,400
- How dare you be lazy.
- Go to hell.
349
00:54:44,400 --> 00:54:45,900
Stop.
350
00:54:46,600 --> 00:54:49,600
Fong, drop that.
351
00:54:49,700 --> 00:54:52,600
So he works slow.
Is that a reason to kill him?
352
00:54:52,640 --> 00:54:57,000
In here, there are no laws.
Drop that if you want to live.
353
00:54:57,040 --> 00:54:58,800
Dog.
354
00:55:12,400 --> 00:55:15,700
Drop it, you don't have a chance.
355
00:55:15,740 --> 00:55:17,300
Fong...
356
00:55:28,900 --> 00:55:31,400
Kneel, all of you.
357
00:55:40,300 --> 00:55:43,600
- Fong, you again.
- So what?
358
00:55:43,640 --> 00:55:47,700
What's with the pride?
You owe your life to a woman.
359
00:55:47,740 --> 00:55:50,900
And you dare call yourself
a Shaolin-student?
360
00:55:51,000 --> 00:55:54,500
- Shame on you.
- What? Fight if you dare.
361
00:55:54,540 --> 00:55:57,500
- With you?
- Are you scared?
362
00:55:57,540 --> 00:56:02,100
Alright, you'll get your chance.
I'll see you on the podium.
363
00:56:02,140 --> 00:56:03,900
Drums.
364
00:56:33,900 --> 00:56:36,400
Go on.
365
00:56:45,000 --> 00:56:47,800
Hurry up.
366
00:56:47,900 --> 00:56:49,700
Move along.
367
00:57:27,600 --> 00:57:33,100
What is this?
A theater for animal fights.
368
00:57:34,900 --> 00:57:37,300
Who's going to fight Fong?
369
00:57:40,400 --> 00:57:44,000
Fong has insulted the elders.
He must die.
370
00:57:44,100 --> 00:57:47,400
Only if you beat the podium master,
you may live.
371
00:57:47,440 --> 00:57:49,200
The podium master.
372
00:57:51,700 --> 00:57:57,300
- Is that you, Hong?
- Hong, you filthy dog.
373
00:57:57,340 --> 00:58:00,700
- Fong, kill that traitor.
- What? Shut up.
374
00:58:00,740 --> 00:58:06,100
Crimson, you coward.
Fight with me if you have the guts.
375
00:58:09,400 --> 00:58:13,300
You are a prisoner,
you cannot fight me.
376
00:58:13,340 --> 00:58:15,200
Fong.
377
00:58:16,600 --> 00:58:21,600
- Lord Kung, what is your command?
- The Tiger and the Crane.
378
00:58:21,640 --> 00:58:27,400
If you win,
this woman will be yours.
379
00:58:27,440 --> 00:58:30,200
Lord Kung,
I won't disappoint you.
380
00:58:30,240 --> 00:58:35,200
Traitor. You are my brother,
but I will show no mercy.
381
00:58:36,000 --> 00:58:38,900
Crane, I will show you how it's done.
382
00:59:23,300 --> 00:59:28,200
- Your Tiger has lost some weight.
- You have no respect.
383
01:00:15,800 --> 01:00:17,400
Fong...
384
01:00:19,500 --> 01:00:22,700
Calm down, don't let go of my hand.
385
01:00:29,800 --> 01:00:34,400
Fong, drop him.
No mercy.
386
01:00:34,440 --> 01:00:38,200
I'll repay my debt at once.
Up with you.
387
01:01:10,100 --> 01:01:11,900
Fong, look out.
388
01:01:22,400 --> 01:01:26,900
- Why did you become their dog?
- I owe you no explanation.
389
01:01:26,940 --> 01:01:29,500
To hell together or up together.
390
01:01:29,540 --> 01:01:33,100
Fong, come up.
391
01:01:33,200 --> 01:01:34,700
Up.
392
01:01:39,200 --> 01:01:43,800
Hong, are you no longer loyal?
393
01:01:45,100 --> 01:01:49,200
This map could endanger
the entire temple.
394
01:01:49,240 --> 01:01:54,400
Luk is not only good in bed,
she's also a good informant.
395
01:01:58,600 --> 01:02:03,900
Lord, these Shaolin-students
no longer have any purpose.
396
01:02:05,200 --> 01:02:11,500
Fong, if you kill Hong,
this whore is yours.
397
01:02:11,540 --> 01:02:14,000
What do you take me for?
398
01:02:18,900 --> 01:02:21,700
Brother, you're trapped.
399
01:02:21,800 --> 01:02:24,600
Let's save our brothers
and get out of here. Run.
400
01:02:36,100 --> 01:02:37,800
Get the keys.
401
01:02:52,900 --> 01:02:54,400
Fong...
402
01:02:59,200 --> 01:03:01,300
So you want a rebel.
403
01:03:16,200 --> 01:03:19,200
Bitch, you betrayed my brother.
404
01:03:21,700 --> 01:03:23,400
Fong, come on.
405
01:04:09,900 --> 01:04:11,700
Tung.
406
01:04:11,740 --> 01:04:13,200
Fong...
407
01:04:19,900 --> 01:04:23,000
- Are you alright?
- I see stars.
408
01:04:23,900 --> 01:04:25,800
Fight.
409
01:04:39,800 --> 01:04:41,800
Who squeezed my dick?
410
01:04:53,900 --> 01:04:57,100
Stop it, we're on the same side.
411
01:04:57,200 --> 01:05:00,500
- Let's fight.
- Wait for me.
412
01:05:05,600 --> 01:05:07,100
Outside.
413
01:05:08,900 --> 01:05:11,800
- Brother.
- Everything okay?
414
01:05:11,840 --> 01:05:14,000
- Many soldiers.
- Are you scared?
415
01:05:26,300 --> 01:05:28,800
Push the gate.
416
01:05:36,000 --> 01:05:39,300
- Pull him away.
- Let me do it.
417
01:05:44,600 --> 01:05:50,300
Careful, there are many soldiers
down there. And behind you.
418
01:05:52,200 --> 01:05:54,100
Step back.
419
01:06:00,100 --> 01:06:02,500
Jump, quick.
420
01:06:30,400 --> 01:06:32,200
Upstairs, now.
421
01:06:33,800 --> 01:06:35,900
Don't let them escape. Fire.
422
01:06:40,100 --> 01:06:45,400
- What do you want from me?
- I want to play.
423
01:06:45,440 --> 01:06:53,000
And when I'm finished, I will let
my servants play with you.
424
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
Until nobody wants to play with you
anymore.
425
01:06:55,840 --> 01:07:01,800
Then I will keep you as a statue.
426
01:07:01,840 --> 01:07:03,800
You're crazy.
427
01:07:03,840 --> 01:07:14,300
Dead people are perfect.
They don't think. Perfect.
428
01:07:14,340 --> 01:07:16,400
You're a monster.
429
01:07:17,600 --> 01:07:20,800
If you like death so much,
why don't you die?
430
01:07:20,840 --> 01:07:27,100
When we meet again,
you will appreciate my kindness.
431
01:07:29,200 --> 01:07:33,400
Lord Kung, all prisoners
are locked up.
432
01:07:36,800 --> 01:07:44,300
Those morons. If escaping was easy,
I would have been out of here.
433
01:07:45,000 --> 01:07:50,500
Good dogs are rare.
Hong wants to deceive me.
434
01:07:50,540 --> 01:07:55,400
But all he will find is death.
435
01:07:55,440 --> 01:08:00,300
Boroke, keep an eye on her.
No more mistakes.
436
01:08:05,800 --> 01:08:07,700
No way out here.
437
01:08:11,500 --> 01:08:14,700
- What now?
- Jump.
438
01:08:18,700 --> 01:08:20,200
God, what foul smell.
439
01:08:22,500 --> 01:08:24,700
- You've been here before.
- Traitor.
440
01:08:26,600 --> 01:08:28,800
Master.
441
01:08:28,840 --> 01:08:33,500
So you recognize me, you animal.
Leave me alone.
442
01:08:33,540 --> 01:08:34,900
Leave him alone.
443
01:08:35,000 --> 01:08:38,400
You killed my students.
You must die.
444
01:08:38,440 --> 01:08:41,800
- I will kill you.
- Master, you don't understand.
445
01:08:41,840 --> 01:08:47,600
Why am I still alive?
Because I want to save my brothers.
446
01:08:47,640 --> 01:08:49,300
Are you that kind?
447
01:08:49,400 --> 01:08:53,500
There are many traps here,
so I help him.
448
01:08:53,540 --> 01:08:56,600
I have to know the traps.
He drew me a map.
449
01:08:56,700 --> 01:09:01,100
But lord Kung found out.
I'm not lying.
450
01:09:01,140 --> 01:09:05,200
- Then I misunderstood.
- At least you didn't hit me.
451
01:09:05,240 --> 01:09:10,500
- No, he hit me.
- You should have ducked.
452
01:09:10,540 --> 01:09:13,800
- You're much too fast.
- You know it.
453
01:09:13,840 --> 01:09:16,400
We must find a way out of here.
454
01:09:16,500 --> 01:09:19,500
If we can find the gun powder...
455
01:09:19,600 --> 01:09:21,800
we may be able to get out of here.
456
01:09:21,900 --> 01:09:27,100
- But how do we get to it?
- I've not been idle in here.
457
01:09:27,140 --> 01:09:28,800
Follow me.
458
01:09:32,100 --> 01:09:38,200
- Here is a way out.
- How on earth did you dig that?
459
01:09:38,240 --> 01:09:41,400
Aren't I wonderful?
I found it like this.
460
01:09:41,440 --> 01:09:45,000
- Master, come.
- I'm safer in here.
461
01:09:45,100 --> 01:09:48,900
Come and get me
when you're ready to escape.
462
01:09:48,940 --> 01:09:51,900
The future of Shaolin
is in your hands.
463
01:09:51,940 --> 01:09:54,900
- Quite a burden.
- Stop complaining.
464
01:09:54,940 --> 01:09:59,100
Master, you're the greatest.
We'll come for you.
465
01:09:59,140 --> 01:10:03,400
- There we go.
- Be careful.
466
01:10:05,000 --> 01:10:09,300
The Rode Lotus is as dangerous
as the martial arts themselves.
467
01:10:09,340 --> 01:10:18,600
Two parties will fight,
the winner is pronounced king.
468
01:10:20,300 --> 01:10:22,800
Why do you want to leave?
469
01:10:24,700 --> 01:10:30,100
If you leave,
the Red Lotus will cease to exist.
470
01:10:30,140 --> 01:10:34,200
A new man will bring new leadership.
471
01:10:34,240 --> 01:10:39,300
Wake up or die.
472
01:10:59,800 --> 01:11:01,400
Tou Tou...
473
01:11:03,200 --> 01:11:04,900
Fong...
474
01:11:05,000 --> 01:11:07,400
Everybody stay here.
Sit down.
475
01:11:07,440 --> 01:11:08,900
Go save the rest.
476
01:11:16,200 --> 01:11:18,400
Fong, look out.
477
01:11:20,900 --> 01:11:22,400
You again.
478
01:11:46,200 --> 01:11:48,400
- Fong, let me do it.
- Brother.
479
01:11:55,700 --> 01:11:59,800
- Boroke, let us go.
- A dog doesn't bite his master.
480
01:12:03,800 --> 01:12:06,500
Fong, save me.
481
01:12:07,500 --> 01:12:10,000
They're running away. After them.
482
01:12:11,400 --> 01:12:14,100
Tou Tou says nobody may leave.
483
01:12:25,300 --> 01:12:28,800
- I don't want to kill you. Go.
- I don't want to.
484
01:12:39,100 --> 01:12:41,300
- Brother, are you alright?
- Yes.
485
01:12:41,340 --> 01:12:43,500
You musn't be too nice.
486
01:12:57,600 --> 01:12:59,300
Hold this.
487
01:13:11,000 --> 01:13:16,600
Don't let it drop on me,
that would kill me.
488
01:13:16,640 --> 01:13:18,700
Women are such a pain.
489
01:13:24,500 --> 01:13:27,700
Wait. Hold on.
490
01:13:27,800 --> 01:13:32,900
- Let's see if you can carry this.
- You bitch.
491
01:13:40,900 --> 01:13:42,500
Dirty bitch.
492
01:13:46,900 --> 01:13:48,900
Here it comes.
493
01:13:50,100 --> 01:13:52,700
- My leg.
- I'm gonna kill you.
494
01:13:53,600 --> 01:13:58,000
Fong, stop.
She's as good as dead anyway.
495
01:13:58,040 --> 01:14:01,400
- Where were you?
- I was guarding the women.
496
01:14:01,440 --> 01:14:03,700
You should have helped me.
497
01:14:03,800 --> 01:14:06,100
But I'm so confused.
498
01:14:06,140 --> 01:14:08,700
- Help.
- Who called for help?
499
01:14:08,800 --> 01:14:10,900
Let's lift that thing.
500
01:14:15,800 --> 01:14:18,900
- How are you?
- Will you take it easy.
501
01:14:18,940 --> 01:14:22,200
- Tou Tou, are you okay?
- No.
502
01:14:22,240 --> 01:14:25,900
- You've gained weight.
- Untie me.
503
01:14:25,940 --> 01:14:28,800
You're so rude, it's unbelievable.
504
01:14:29,500 --> 01:14:32,500
You let me go the first time.
Now I'll help you.
505
01:14:36,200 --> 01:14:40,400
- How do you take this off?
- I'll do it myself.
506
01:14:40,440 --> 01:14:44,000
Simple.
You should have done that earlier.
507
01:14:44,040 --> 01:14:48,000
- I was tied up, you idiot.
- I'm such a fool.
508
01:14:53,400 --> 01:14:58,500
When will that nitwit learn to be careful.
Fong, come back.
509
01:14:58,540 --> 01:15:01,500
Hong, poison gas. Get out of there.
510
01:15:04,900 --> 01:15:06,700
Come on.
511
01:15:13,700 --> 01:15:16,400
- Let me be. You go.
- Why?
512
01:15:16,500 --> 01:15:20,500
I probably won't make it,
and Kung will never let me go.
513
01:15:20,540 --> 01:15:24,200
Everything will work out fine
once we get out of here.
514
01:15:30,200 --> 01:15:31,900
It's working.
515
01:15:33,500 --> 01:15:35,600
Where are we?
516
01:15:48,400 --> 01:15:50,100
Rats.
517
01:15:50,300 --> 01:15:52,600
That one's thin, he must be starved.
518
01:15:52,640 --> 01:15:54,800
This is no time for jokes.
519
01:15:58,400 --> 01:16:00,200
Who is there?
520
01:16:03,200 --> 01:16:07,500
- Nothing but corpses.
- All because of that old monster.
521
01:16:25,800 --> 01:16:29,200
- She looks like you.
- Shut up.
522
01:16:43,600 --> 01:16:46,000
- A snake.
- Are you afraid of snakes?
523
01:16:50,100 --> 01:16:54,400
At least it's quiet in here,
no fighting.
524
01:16:54,440 --> 01:16:58,400
- Can't we avoid the fighting?
- How would we escape?
525
01:16:58,440 --> 01:17:01,100
Will we get out of here alive?
526
01:17:02,200 --> 01:17:07,000
- I'll make sure you get home.
- Really?
527
01:17:07,040 --> 01:17:09,400
I've never lied before.
528
01:17:12,200 --> 01:17:15,000
- Something's bitten me.
- Step aside.
529
01:17:16,500 --> 01:17:19,600
- It hurts.
- Sit down.
530
01:17:19,640 --> 01:17:22,300
Don't panic,
I'll suck out the poison.
531
01:17:24,100 --> 01:17:28,400
- He bit in your toe.
- Let's be serious about this.
532
01:17:30,500 --> 01:17:34,600
- It's smells bad.
- Aren't you going to save me?
533
01:17:34,640 --> 01:17:36,500
Close your eyes.
534
01:17:42,800 --> 01:17:45,400
No, that tickles.
535
01:17:50,000 --> 01:17:52,900
Stop laughing,
I'm saving your life here.
536
01:18:03,400 --> 01:18:05,800
- Are you okay?
- It doesn't matter.
537
01:18:07,300 --> 01:18:10,600
- Are there any traps here?
- Yes.
538
01:18:13,100 --> 01:18:16,900
Kung showed me
where the gun powder is.
539
01:18:16,940 --> 01:18:20,000
- Where is it?
- Straight ahead.
540
01:18:23,100 --> 01:18:25,000
Let me help you.
541
01:18:33,300 --> 01:18:36,300
Turn it to the right
and the door will open.
542
01:18:37,200 --> 01:18:39,100
It doesn't work.
543
01:18:39,200 --> 01:18:40,900
But it will turn to the left.
544
01:18:45,300 --> 01:18:49,300
- That was a mistake.
- Leave it, let's get the gun powder.
545
01:18:49,400 --> 01:18:51,700
Hong, be careful.
546
01:18:57,000 --> 01:18:59,200
- Did I land on you?
- No.
547
01:19:00,900 --> 01:19:06,700
Hang on. Don't let go of my hand.
548
01:19:06,740 --> 01:19:09,300
Don't let go.
549
01:19:13,800 --> 01:19:15,800
Boroke...
550
01:19:17,400 --> 01:19:19,500
Boroke.
551
01:19:19,600 --> 01:19:21,900
Boroke.
552
01:19:38,000 --> 01:19:42,900
Look, the door opens.
Turn the tap again.
553
01:19:52,700 --> 01:19:55,900
- Come on, let's go.
- Let me put on my shoes.
554
01:19:58,200 --> 01:19:59,600
Get down.
555
01:20:02,100 --> 01:20:04,000
Let's get out of here.
556
01:20:04,100 --> 01:20:05,800
I'm dizzy.
557
01:20:07,900 --> 01:20:09,400
Snake.
558
01:20:10,200 --> 01:20:13,900
- It's real, so don't worry.
- Drop it.
559
01:20:14,000 --> 01:20:18,900
- Fong, do you dare to fight me?
- Are you kidding?
560
01:20:58,500 --> 01:21:00,800
Let her go.
561
01:21:00,900 --> 01:21:05,200
- Drop that or she dies.
- Don't trust him.
562
01:21:07,400 --> 01:21:08,900
Tou Tou...
563
01:21:11,300 --> 01:21:14,900
- Bastard.
- It works every time.
564
01:21:15,700 --> 01:21:17,600
Run.
565
01:21:23,800 --> 01:21:25,600
I'm going to kill you.
566
01:21:55,400 --> 01:21:58,700
- Stand still and fight.
- Fong.
567
01:21:58,740 --> 01:22:03,100
- You wait here.
- Be careful.
568
01:22:40,500 --> 01:22:42,000
Stop, you.
569
01:23:31,000 --> 01:23:33,500
So you want to escape? Where to?
570
01:23:45,300 --> 01:23:47,600
I send you to hell.
571
01:23:58,400 --> 01:24:01,300
Uncle, now you can rest in peace.
572
01:24:08,200 --> 01:24:10,400
It's open. Climb out.
573
01:24:18,100 --> 01:24:24,700
Tung, Tung, this way, quick.
574
01:24:24,740 --> 01:24:27,400
Hong, master...
575
01:24:35,500 --> 01:24:39,000
You are safe, that is so good.
How I've missed you.
576
01:24:39,040 --> 01:24:43,600
What's gotten into you?
I'm not your wife.
577
01:24:44,700 --> 01:24:49,400
- You're making my hand all wet.
- Master, I'm so happy.
578
01:24:50,000 --> 01:24:54,400
- What are we waiting for?
- Master, this is a dead end.
579
01:24:54,500 --> 01:24:58,500
- We must go that way.
- Why didn't you say so. Go on.
580
01:25:06,800 --> 01:25:08,300
Tou Tou...
581
01:25:17,100 --> 01:25:20,400
- Master, there's no way out.
- What do we do?
582
01:25:25,300 --> 01:25:29,700
Buddha will have a solution.
583
01:25:36,200 --> 01:25:40,400
Buddha, how do we get out of here?
584
01:25:42,400 --> 01:25:48,800
- Master, he doesn't care about us.
- Maybe he's angry.
585
01:25:48,840 --> 01:25:52,600
Hong, burn some incense.
586
01:25:53,600 --> 01:25:58,500
Students, kneel down
and cite the sutra together.
587
01:26:00,800 --> 01:26:03,800
- Are you done?
- Yes.
588
01:26:17,200 --> 01:26:18,900
Get down.
589
01:26:35,000 --> 01:26:37,300
Master.
590
01:26:37,400 --> 01:26:44,100
Suckers. What good does your
Shaolin-kung fu do now?
591
01:26:44,140 --> 01:26:48,200
You're even asking help
from a statue.
592
01:26:48,240 --> 01:26:51,700
I built this statue,
it answers only to me.
593
01:26:51,740 --> 01:26:54,700
When I say 'kill', it kills.
594
01:26:54,800 --> 01:26:57,600
Don't you know
that Buddha has gone to hell?
595
01:26:57,640 --> 01:27:01,400
Go and visit him there.
596
01:27:06,700 --> 01:27:08,600
Take care of the master.
597
01:27:15,100 --> 01:27:16,900
Hurry up.
598
01:27:33,100 --> 01:27:40,500
Hong, you disappoint me. Shaolin or
Red Lotus, what does it matter?
599
01:27:40,540 --> 01:27:44,700
You had a good life with me,
what more could you want?
600
01:27:44,740 --> 01:27:48,000
Now you must die.
601
01:27:49,900 --> 01:27:54,800
- Old monster, fight if you dare.
- Hong, what are you doing?
602
01:27:54,840 --> 01:28:02,300
Beautiful, both of them are here.
Just when it was getting boring.
603
01:28:02,340 --> 01:28:04,700
Show yourself, old wolf.
604
01:28:04,800 --> 01:28:08,000
You want to see me?
Come down to hell.
605
01:28:09,700 --> 01:28:11,200
There.
606
01:28:13,300 --> 01:28:16,100
Look me up in hell.
607
01:28:18,600 --> 01:28:20,100
Show yourself.
608
01:28:20,900 --> 01:28:23,600
He must be here somewhere.
609
01:28:34,500 --> 01:28:37,700
Master, it's just
a big piece of stone.
610
01:28:37,740 --> 01:28:43,800
No, Buddha is testing your faith.
On your knees.
611
01:28:43,840 --> 01:28:46,500
Bow down and say you're sorry.
612
01:28:48,700 --> 01:28:50,700
All the way to the ground.
613
01:28:53,700 --> 01:28:57,600
- Not that hard.
- Look out, master.
614
01:29:03,300 --> 01:29:08,900
- Master, look, sunlight.
- A miracle of Buddha.
615
01:29:08,940 --> 01:29:12,400
- The hole is too small.
- I'll talk to him.
616
01:29:12,440 --> 01:29:14,700
Why don't we blow it up?
617
01:29:14,740 --> 01:29:19,700
We must respect Buddha.
On your knees and pray.
618
01:29:20,600 --> 01:29:23,900
- Nothing.
- Where is that old monster?
619
01:29:26,200 --> 01:29:28,800
Leave it, let's save our brothers.
620
01:29:44,600 --> 01:29:48,200
- The Floating Stance?
- Your kung-fu won't save you.
621
01:30:11,800 --> 01:30:14,600
I was just careless.
You're not so tough.
622
01:30:14,700 --> 01:30:19,900
De jeugd denkt dat ze alles kan.
Kun je ook verliezen?
623
01:30:19,940 --> 01:30:23,900
Het zal snel gedaan zijn met je jeugd.
624
01:30:43,600 --> 01:30:46,500
Tijger en Kraanvogel,
dat stelt niks voor.
625
01:30:46,540 --> 01:30:49,900
Behold my Boundless Stance.
626
01:30:59,900 --> 01:31:01,700
And my rainbow.
627
01:31:06,100 --> 01:31:08,300
Boundless dimensions.
628
01:31:09,200 --> 01:31:13,200
Boundless power,
boundless force.
629
01:31:20,600 --> 01:31:23,000
A boundless world.
630
01:31:37,000 --> 01:31:39,900
Tiger and Crane.
631
01:31:53,700 --> 01:31:59,000
- What does it say?
- Boundless. I curse you.
632
01:31:59,040 --> 01:32:00,800
Fong, now.
633
01:32:18,300 --> 01:32:22,300
- Quick, disperse the brothers.
- Master, we're ready.
634
01:32:23,400 --> 01:32:26,700
- How do I explain this to Buddha.
- Just light it.
635
01:32:26,740 --> 01:32:28,800
- You do it.
- No way.
636
01:32:28,840 --> 01:32:33,300
- You're young, Buddha forgives you.
- Are you mad?
637
01:32:42,000 --> 01:32:44,200
Boundless creativity.
638
01:33:19,300 --> 01:33:20,700
Fong...
639
01:33:31,100 --> 01:33:33,200
He has gone to hell.
640
01:33:45,000 --> 01:33:47,400
Watch the master, I'll go for them.
641
01:33:51,400 --> 01:33:53,500
- Tung.
- Go now.
642
01:33:53,600 --> 01:33:56,500
Where is Tou Tou? I must find her.
643
01:33:56,540 --> 01:33:58,000
Fong.
644
01:34:02,100 --> 01:34:09,900
- Tou Tou, where are you?
- Fong, I'm here.
645
01:34:09,940 --> 01:34:15,800
Tou Tou, I'm on the bridge.
Where are you?
646
01:34:15,840 --> 01:34:19,800
I'm under the bridge,
come and save me.
647
01:34:19,840 --> 01:34:25,800
- I'm coming.
- Quickly, or I will surely die.
648
01:34:25,840 --> 01:34:27,800
I'm coming, stop screaming.
649
01:34:29,300 --> 01:34:33,400
- So high, I'll break my neck.
- What did you say?
650
01:34:33,440 --> 01:34:36,600
Stop screaming.
651
01:34:40,400 --> 01:34:42,400
Where are you?
652
01:34:52,800 --> 01:34:56,400
- You scared the hell out of me.
- What did you yell?
653
01:34:56,440 --> 01:34:59,800
That you should stop screaming.
654
01:34:59,840 --> 01:35:04,500
- Now what? I can't walk like this.
- I'll carry you.
655
01:35:09,800 --> 01:35:12,400
Numbskull, do you want to die?
That way.
656
01:35:14,100 --> 01:35:17,900
- Is there a way out?
- With you it's always a dead end.
657
01:35:17,940 --> 01:35:21,000
- What do you mean by that?
- Isn't love sweet.
658
01:35:22,000 --> 01:35:25,200
Fire. Go back, quickly.
659
01:35:30,400 --> 01:35:34,900
- Tou Tou, are you alright?
- Yes, no thanks to you.
660
01:35:39,100 --> 01:35:42,400
Is anybody there? Come and save us.
661
01:35:46,900 --> 01:35:51,300
You wanted to save me
and now we're trapped.
662
01:35:51,340 --> 01:35:56,100
This wasn't even your fight,
you were innocent.
663
01:35:56,140 --> 01:35:59,500
- Just like her.
- The people are suffering.
664
01:35:59,540 --> 01:36:03,700
There's war after war after war.
665
01:36:05,600 --> 01:36:09,600
Tou Tou, hold my hand, we're trapped.
666
01:36:09,700 --> 01:36:12,300
I'll take you to heaven.
667
01:36:16,900 --> 01:36:22,900
- Fong, enough already. Come on.
- It's too narrow.
668
01:36:22,940 --> 01:36:27,900
- It breaks just like that.
- Quick, the temple is gonna explode.
669
01:36:29,500 --> 01:36:31,600
Give me your hand.
670
01:36:32,600 --> 01:36:34,700
Don't touch my butt.
671
01:36:34,800 --> 01:36:39,000
- Why are you touching it anyway?
- It's hard to miss.
672
01:36:40,700 --> 01:36:44,500
- What about me? Don't go.
- You jump.
673
01:36:46,300 --> 01:36:48,500
What a pain in the ass.
674
01:37:03,300 --> 01:37:04,800
That way.
675
01:37:31,200 --> 01:37:36,700
Master, we must say farewell.
I'll bring Tou Tou home.
676
01:37:36,740 --> 01:37:42,900
Fong, there are many temples
like the Red Lotus. Be careful.
677
01:37:42,940 --> 01:37:44,300
Okay, master.
678
01:37:44,400 --> 01:37:51,200
- Brothers, I wish you well.
- Come back after you're married.
679
01:37:53,000 --> 01:37:56,200
Don't tease me,
I've never lied before.
680
01:37:56,240 --> 01:38:01,000
- Brother, take care.
- Don't hurry back.
681
01:38:02,000 --> 01:38:03,800
Give me that horse.
682
01:38:03,840 --> 01:38:06,000
Goodbye.
683
01:38:13,700 --> 01:38:16,100
What a couple.
46261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.