All language subtitles for 7500.2014.AC3.BDRip.x264-FRACTAL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,526
(Vrouw spreekt Engels op de radio)
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,480
(Man spreekt Engels op de radio)
3
00:00:39,600 --> 00:00:43,844
(Verschillende stemmen geven op de radio
vlucht instructies in het Engels door)
4
00:00:56,240 --> 00:00:59,642
- (Man op de radio) OK.
- (Man 2 op de radio) 7500, hoor je me?
5
00:00:59,720 --> 00:01:03,247
(Vrouwenstem, vervormd)
Dood hoort bij het leven.
6
00:01:03,320 --> 00:01:05,129
(Man op de radio)
7500 Herhaal, alstublieft.
7
00:01:05,200 --> 00:01:07,601
(Vrouw, vervormd) ... Men wil niet een seconde
8
00:01:07,680 --> 00:01:10,411
van de tijd, die men heeft, verspillen.
9
00:01:10,880 --> 00:01:12,962
(Radio) 7500, kunt u reageren.
10
00:01:15,440 --> 00:01:17,090
(Vrouw schreeuwt)
11
00:01:19,160 --> 00:01:22,050
(Gillen van de passagiers vermengd met stilte)
12
00:01:38,400 --> 00:01:40,801
(Vliegtuig motoren langzamer)
13
00:01:53,520 --> 00:01:55,921
(Propeller zoemend)
14
00:02:19,040 --> 00:02:22,249
Hi. Het spijt me dat ik
zo laat ben. Wat is er aan de hand?
15
00:02:22,320 --> 00:02:24,846
- Alles klaar.
- OK.
16
00:02:24,920 --> 00:02:27,366
- Dank je wel. Bepaalde speciale passagiers?
- Nee
17
00:02:27,440 --> 00:02:30,011
Wij zijn slechts matig vol.
Dit moet worden weggezet.
18
00:02:30,080 --> 00:02:32,811
God zij dank. Ik heb slechts drie uur
geslapen en heb nog steeds een kater.
19
00:02:32,920 --> 00:02:36,049
- Hoe was de bruiloft van je zus?
- Die was geweldig.
20
00:02:36,120 --> 00:02:39,010
Ja. Maar een of andere manier was ik ook de
een beetje geïrriteerd.
21
00:02:39,080 --> 00:02:40,923
Ik ben zelfs al een half jaar
verloofd.
22
00:02:41,000 --> 00:02:43,651
Mijn zus ontmoeten iemand
en niet drie maanden later
23
00:02:43,720 --> 00:02:45,961
ben je getrouwd.
Die passen niet bij elkaar.
24
00:02:46,040 --> 00:02:48,850
Maar zoals altijd elkaar aanbidden.
25
00:02:48,920 --> 00:02:51,730
Dus wat is wat men liefde noemt, zou ik zeggen.
26
00:02:52,280 --> 00:02:55,489
Ja.
Mijn moeder geeft ze een jaar.
27
00:02:55,560 --> 00:02:58,450
Ze zegt dat met Nick en mij
zo solide is als wat ...
28
00:02:58,640 --> 00:03:03,487
Hij is echt schattig. Hier. We hebben dit
snel gemaakt. Een beetje veranderd.
29
00:03:03,560 --> 00:03:07,042
"Iets"? Hij is echt lief.
30
00:03:08,120 --> 00:03:11,681
Maar, Suzy, het is toch niet zo als heeft
hij u een huwelijksaanzoek gedaan?
31
00:03:11,760 --> 00:03:14,969
- Op welke manier?
- Op de ... (lacht)
32
00:03:17,000 --> 00:03:20,721
Onzin. Omdat ik moe was.
En de wodka begon op te spelen.
33
00:03:21,280 --> 00:03:23,931
Dat was gewoon een grapje.
Kun je de lijn hier houden?
34
00:03:24,000 --> 00:03:25,445
Duidelijk.
35
00:03:27,000 --> 00:03:29,401
Suzy ...
Welkom aan boord.
36
00:03:46,840 --> 00:03:50,640
(Luidspreker) Let op, passagiers
voor de Vista Pacific Flight 7500
37
00:03:50,720 --> 00:03:54,122
naar Tokio zal worden gevraagd om
naar gate 3B te gaan.
38
00:03:55,520 --> 00:03:58,808
- Hey. Ok. Dank je wel.
- Goedenavond.
39
00:03:58,880 --> 00:04:02,407
- Hi. Welkom aan boord.
Eerste klas zou niet nodig zijn geweest.
40
00:04:02,480 --> 00:04:05,802
Ik weet niet hoe het daar is, maar
meestal neem ik genoegen met 3e klas.
41
00:04:05,880 --> 00:04:08,804
Sinds wanneer we praten over deze reis?
Sinds tien jaar?
42
00:04:08,880 --> 00:04:11,167
Ik heb airmijlen verzameld.
En nu genieten we ergens van.
43
00:04:11,240 --> 00:04:14,449
En laat de champagne rijkelijk vloeien.
44
00:04:23,160 --> 00:04:26,323
Ik denk niet dat het er in past,
maar je kunt het eens proberen.
45
00:04:26,400 --> 00:04:29,210
Oh God. Niet dat ik
daar naast moet zitten.
46
00:04:29,280 --> 00:04:31,442
Maak je geen zorgen.
Hij heeft gewoon honger, geen dakloze.
47
00:04:31,520 --> 00:04:33,568
Schat. Ten eerste heb ik geen zin
om in een vliegtuig
48
00:04:33,640 --> 00:04:36,007
te zitten naast mensen,
die ofwel Chinees
49
00:04:36,080 --> 00:04:38,526
of liever Indisch eten..
50
00:04:39,040 --> 00:04:42,123
Of naast mensen met baby's,
open wonden, of die kwijlen ...
51
00:04:43,040 --> 00:04:45,361
Mensen met luizen,
Gingivitis ...
52
00:04:45,440 --> 00:04:46,965
Zeg liever wat je wilt.
Dit is sneller.
53
00:04:47,040 --> 00:04:49,042
Ik wil gewoon dat onze
huwelijksreis perfect is.
54
00:04:49,120 --> 00:04:51,771
- Hier. Onze twee plaatsen.
- En wat? Laat me zien.
55
00:04:52,880 --> 00:04:55,690
- OK. Ziet u. Het is perfect.
- Ja.
56
00:04:56,080 --> 00:04:57,241
- Welkom aan boord.
- Dank je wel.
57
00:04:57,320 --> 00:04:58,970
Eerste klas de trap op.
Prettige vlucht.
58
00:04:59,040 --> 00:05:00,690
- Dank je wel. Hello.
- Hi.
59
00:05:00,760 --> 00:05:03,525
Aangezien we de luxe aan u te danken hebben
is de eerste ronde Sake voor mij.
60
00:05:03,600 --> 00:05:06,080
- Mee eens.
- En het tweede. En de derde.
61
00:05:06,200 --> 00:05:08,567
En ik betaal ons bezoek
aan de minerale bron in Ginza.
62
00:05:08,640 --> 00:05:11,723
(Verbaasd) Waar men de zuurstof
gezichtsbehandeling krijgt?.
63
00:05:11,800 --> 00:05:14,326
Dit is waarschijnlijk de vakantie van je leven.
64
00:05:14,600 --> 00:05:15,965
(Zucht)
65
00:05:19,640 --> 00:05:21,847
Dat mag ik? Veel dank.
66
00:05:24,120 --> 00:05:28,125
(Speaker) Welkom bij Boni van
de Vista-Pacific vlucht 7500
67
00:05:28,200 --> 00:05:32,444
Wij vragen u of u uw bagage
opgeborgen heeft in de vakken boven u.
68
00:05:32,560 --> 00:05:36,929
Voor kleinere baggage kunt u gebruik maken
de opslagruimte onder je stoel.
69
00:05:38,040 --> 00:05:40,646
De laatste keer was de film echt goed.
70
00:05:41,480 --> 00:05:44,404
- Oh, sorry.
- Heeft uw favoriete acteur meegespeeld.
71
00:05:44,880 --> 00:05:47,087
Konnichiwa.
72
00:05:51,200 --> 00:05:53,282
(Onheilspellende muziek)
73
00:06:13,360 --> 00:06:16,443
- (Man) naar Tokio.
- (Vrouw) naar Tokio.
74
00:06:17,960 --> 00:06:20,804
- U zegt het. In Tokio.
- (Vrouw) En op ons.
75
00:06:22,120 --> 00:06:25,363
Neem me niet kwalijk, kapitein.
Een dringende boodschap.
76
00:06:25,440 --> 00:06:27,010
(Inhaleert)
77
00:06:27,240 --> 00:06:30,005
Oh. Elke keer red je het weer.
78
00:06:30,080 --> 00:06:31,764
(Lacht)
79
00:06:35,400 --> 00:06:37,687
Een zeer belangrijke controle
is vergeten.
80
00:06:37,800 --> 00:06:41,088
- Oh. Bedankt voor deze informatie.
- U bent van harte welkom.
81
00:06:43,280 --> 00:06:46,124
Hi. Drie vrije dagen in Tokio.
82
00:06:46,200 --> 00:06:48,487
Alleen jij en ik
- Slechts ons tweeen.
83
00:06:48,560 --> 00:06:50,210
- Ja.
- Ja.
84
00:06:52,120 --> 00:06:53,724
(Telefoon gonst)
85
00:06:55,160 --> 00:06:57,288
Inkomend gesprek.
Meg thuis
86
00:06:57,600 --> 00:07:00,968
- Wat van het werk. Ik moet beginnen.
- OK.
87
00:07:01,040 --> 00:07:04,249
- OK.
- De behoefte om het rooster af te stemmen.
88
00:07:04,360 --> 00:07:06,044
Het is niets.
89
00:07:06,120 --> 00:07:10,921
(Wist keel) Ja. Ik, uh,
ben in het midden van de voorbereiding.
90
00:07:11,680 --> 00:07:14,286
Ja. Hij moet er om zessen zijn.
91
00:07:16,680 --> 00:07:20,002
(Lyn) Er zijn nog steeds genoeg van.
(Giechelt)
92
00:07:20,320 --> 00:07:22,049
- We moeten ze vertellen.
- Dat kan niet.
93
00:07:22,120 --> 00:07:24,964
Drie weken de tijd om me aan te passen,
Ik denk van niet.
94
00:07:25,160 --> 00:07:28,209
- Waarom doen we dit onszelf aan?
- Omdat het te laat is voor de annulering
95
00:07:28,280 --> 00:07:32,171
en omdat we hun niet-annuleerbare
reizen niet willen bederven.
96
00:07:33,840 --> 00:07:35,649
Maar dat zijn slechts drie weken.
97
00:07:35,760 --> 00:07:39,207
Als we in drie weken weer terug komen,
vertel iedereen dat het voorbij is ...
98
00:07:39,280 --> 00:07:41,487
tussen ons twee.
99
00:08:01,040 --> 00:08:02,883
(De baby huilt)
100
00:08:06,240 --> 00:08:10,484
Oh, asjeblieft niet.
Asjeblieft niet.
101
00:08:12,400 --> 00:08:14,050
(Zucht)
102
00:08:16,880 --> 00:08:18,962
Oh, mijn God. Gelieve niet hier.
103
00:08:21,760 --> 00:08:24,889
- Niet.
- Hmm. Kan een probleem zijn.
104
00:08:25,920 --> 00:08:29,129
(Speaker) Welkom bij Boni van
de Vista-Pacific vlucht 7500
105
00:08:29,200 --> 00:08:31,362
- Ga naar je plaats,
- God zij dank.
106
00:08:31,440 --> 00:08:33,522
Zodat we op schema kunnen beginnen.
107
00:08:33,600 --> 00:08:35,568
- (Ademt in)
- Bent u tevreden?
108
00:08:35,640 --> 00:08:37,085
- Ja.
- Leuk.
109
00:08:37,200 --> 00:08:40,090
Hey. Wie had er
een plaats naast hem vrij?
110
00:08:40,440 --> 00:08:43,444
Deze is perfect. Ik kan mijn
vrouwenbladen open laten rondslingeren.
111
00:08:43,520 --> 00:08:47,366
Ik wil niet mijn tas hebben
- Sorry. (hoesten)
112
00:08:49,960 --> 00:08:54,488
(Radio) Dames en heren.
Dit is uw gezagvoerder Pete Haining.
113
00:08:54,560 --> 00:08:56,847
Mijn co-piloot Tom Henderson
en ik kijk ernaar uit
114
00:08:56,920 --> 00:08:58,763
Om met u naar Tokio te vliegen.
115
00:08:58,840 --> 00:09:01,810
De boarding is slechts enkele minuten
afgewerkt en dan gaan we.
116
00:09:02,640 --> 00:09:04,642
- Denk jij wat ik ben ...
- Schat ...
117
00:09:04,720 --> 00:09:06,802
- Wat?
- Zou u van plaats met mij willen wisselen?
118
00:09:06,880 --> 00:09:08,609
- Duidelijk. Ja. Voor mijn part.
- Zoete van je.
119
00:09:12,360 --> 00:09:14,840
Oh. OK. Um ...
120
00:09:17,000 --> 00:09:18,809
Heeft gedaan.
121
00:09:18,880 --> 00:09:21,087
Sorry. Hi. Uh ...
122
00:09:21,160 --> 00:09:23,083
Er zijn achter nog steeds
een paar lege zitplaatsen.
123
00:09:23,160 --> 00:09:26,448
Kan ik er eentje nemen als we
gestart zijn?
124
00:09:26,520 --> 00:09:28,602
Dan zouden we allemaal
een beetje meer ruimte hebben.
125
00:09:29,240 --> 00:09:31,481
(Luide heavy metal muziek op de koptelefoon)
126
00:09:31,560 --> 00:09:34,962
- Ik zit hier heel goed.
- OK.
127
00:09:35,840 --> 00:09:40,289
OK. OK. Doe het dan niet.
128
00:09:43,120 --> 00:09:44,645
Um ...
129
00:09:46,400 --> 00:09:49,290
- Wat?
- Was gewoon ... Het is al goed.
130
00:09:54,600 --> 00:09:58,525
LOS Tower. Hier Vista Pacific 7500 Heavy.
131
00:09:58,680 --> 00:10:01,365
Vraag toestemming voor de vlucht
naar Tokio.
132
00:10:01,520 --> 00:10:05,570
(Radio) Pacific Vista 7500 geef ik
goedkeuring voor de vlucht naar Tokio.
133
00:10:05,640 --> 00:10:08,291
Ga na de geplande stan
van een hoogte van 3000 meter.
134
00:10:08,440 --> 00:10:09,851
- (Speaker) Schakel alle ...
- Wat is dit?
135
00:10:09,960 --> 00:10:12,691
Kan je niet zonder dat "Ik hou van je"
weggaan? Dat brengt ongeluk.
136
00:10:12,760 --> 00:10:15,127
(Speaker) ... dat mobiele telefoons
Op deze vlucht gedurende de hele ...
137
00:10:15,200 --> 00:10:18,329
We skypen na de landing.
We krijgen het voor mekaar.
138
00:10:18,400 --> 00:10:21,085
Maak je geen zorgen.
Je weet 't niet eens.
139
00:10:21,280 --> 00:10:25,001
- Kom op. Zeg het gewoon.
- (Speaker) ... over zijn hoofd ...
140
00:10:25,080 --> 00:10:27,162
- (Blaast kussen op)
- (Speaker) Gesp u vast.
141
00:10:27,240 --> 00:10:30,642
OK. Ik hou van je.
En ik moet nu ophangen.
142
00:10:30,720 --> 00:10:33,530
(Speaker) Trek aan de rode
grepen om het vest op te blazen.
143
00:10:33,600 --> 00:10:36,331
Gebruik eventueel
de rode mondslangen.
144
00:10:36,400 --> 00:10:38,004
Als de druk in de cabine wegvalt,
145
00:10:38,080 --> 00:10:41,163
zullen er automatisch zuurstofmaskers
vallen uit het plafond.
146
00:10:41,240 --> 00:10:44,608
- In dit geval ...
- De haren zijn niet goed geworden.
147
00:10:44,680 --> 00:10:47,684
Had ik niet duidelijk gezegd,
"Ik wil blauwe ogen"?
148
00:10:47,760 --> 00:10:50,923
Nee. Neem de ogen er weer uit.
Scheuren ze er gewoon uit.
149
00:10:51,000 --> 00:10:53,890
Uh, OK. Ik moet gaan.
We kunnen elk moment starten.
150
00:10:53,960 --> 00:10:56,725
(Speaker) Wij wensen
u een prettige vlucht.
151
00:11:02,480 --> 00:11:04,130
- Pardon, meneer.
- Ja?
152
00:11:04,200 --> 00:11:06,487
Je moet dat opslaan in de bagageruimte.
Ik zal je helpen.
153
00:11:06,600 --> 00:11:11,003
- Nee, ik wil het zelf doen.
- Goed. Daarboven is het veilig.
154
00:11:20,680 --> 00:11:23,160
Ik ben backpacken in Azië.
155
00:11:23,240 --> 00:11:25,846
- Dit is waanzin. In Bali op zoek naar ...
- Sorry.
156
00:11:25,920 --> 00:11:29,481
- Alle elektronische apparaten moeten ...
- Ik zie geen probleem.
157
00:11:29,560 --> 00:11:32,484
- ... Van.
- (Kapitein) Klaar om te beginnen.
158
00:11:32,560 --> 00:11:34,528
Dit is overigens een
moderne mythen.
159
00:11:34,600 --> 00:11:37,888
Je kunt me geloven: We gaan niet
neerstorten. Ook niet als ik uitschakel.
160
00:11:37,960 --> 00:11:40,566
En waarom zouden we dat doen?
161
00:11:40,640 --> 00:11:44,042
Want ze willen de macht over ons.
De controle hebben over onze gedachten.
162
00:11:45,400 --> 00:11:47,323
- Mm-hm.
- Nou ...
163
00:11:51,400 --> 00:11:52,970
"Goed."
164
00:11:55,320 --> 00:11:56,731
Begrepen.
165
00:11:56,800 --> 00:12:01,169
(Radio) Pacific Vista 7500, u kunt
starten op baan 2-8-1,
166
00:12:01,280 --> 00:12:03,362
OK. Geef volledige stuwkracht.
167
00:12:08,280 --> 00:12:09,770
(Co-piloot) Acht knopen.
168
00:12:44,440 --> 00:12:46,920
(Vrouw) wachten, lieverd.
Nog niet te scrollen.
169
00:12:47,000 --> 00:12:49,765
Ze was een mooi meisje.
170
00:12:49,840 --> 00:12:52,923
En ze had blond haar. En blauwe ogen.
171
00:12:56,520 --> 00:13:00,491
Ze woonde in een kasteel. Zie je?
172
00:13:17,840 --> 00:13:20,161
De kapitein heeft het vastmaken van
de veiligheidsgordels uitgeschakeld.
173
00:13:20,240 --> 00:13:22,766
Dus kun je opstaan
en gebruik maken van de toiletten.
174
00:13:22,840 --> 00:13:26,640
Als u op uw plaats blijft, raden wij
u bij onverwachte turbulentie aan,
175
00:13:26,720 --> 00:13:29,246
vastgegespt te blijven.
176
00:13:32,800 --> 00:13:35,565
Zie je wel? Allemaal gewoon een mythe.
177
00:13:36,240 --> 00:13:40,450
- En als je ons dood zou hebben gemaakt?
- Heb ik niet.
178
00:13:43,120 --> 00:13:45,282
Bent u een mobiele telefoon dealer?
179
00:13:46,240 --> 00:13:48,561
Heeft u er een nodig? Ik heb
ze in elke prijsklasse.
180
00:13:48,680 --> 00:13:52,002
Geen dank. gestolen smartphones
zijn niet helemaal mijn ding.
181
00:13:52,680 --> 00:13:55,570
Hey. We hebben moeilijke tijden.
182
00:13:55,880 --> 00:13:58,565
Er is een wereldwijde financiële crisis.
183
00:13:58,640 --> 00:14:02,201
De generatie voor ons heeft 't verkloot.
En we hebben de wagen uit de modder trekken.
184
00:14:02,800 --> 00:14:05,883
Je moet van iets leven.
Surfen is niet gratis.
185
00:14:07,960 --> 00:14:11,043
Een deel tenminste. Tenminste het water.
186
00:14:12,360 --> 00:14:14,647
En cas, jonge vrouw. En cas.
187
00:14:18,600 --> 00:14:21,649
Dit is mijn trouwjurk.
Ik heb 'm zelf ontworpen.
188
00:14:22,120 --> 00:14:25,681
Oh, jee. Je vader is daar.
Rick's vader ... Zijn vader is geweldig.
189
00:14:25,800 --> 00:14:28,610
Toen hij een beetje te veel
dronk, werd hij sentimenteel.
190
00:14:28,880 --> 00:14:31,281
Niemand vertelt je wat je zou moeten doen.
191
00:14:31,360 --> 00:14:34,204
Moet ik mijn haar opsteken?
Ik zou de voorkeur geven om het los te dragen.
192
00:14:34,640 --> 00:14:37,610
Oh, kan ik eens zien?
Je bent net als wij getrouwd.
193
00:14:37,680 --> 00:14:39,284
- Schat. Kunt u ...
- Kijk maar. Onze ringen.
194
00:14:39,360 --> 00:14:42,330
Ze zijn bijna ... Hoewel, de mijne is iets
groter. We hebben dezelfde smaak.
195
00:14:44,000 --> 00:14:46,685
Heeft u de 16-I gezien?
196
00:14:51,000 --> 00:14:54,049
Oh God. Die eet alle pretzels weg.
197
00:14:54,600 --> 00:14:57,285
He, Jackie. Haal je nog eens
twee flessen champagne?
198
00:14:57,360 --> 00:15:00,523
En dan de twee op rij elf.
Een paartje met een slecht humeur.
199
00:15:00,600 --> 00:15:03,251
Sinds het begin hebben ze
geen woord gewisseld met elkaar.
200
00:15:03,320 --> 00:15:04,845
Ze kunnen elkaar niet uitstaan.
201
00:15:14,720 --> 00:15:17,644
Ze trouwde met de man uit liefde?
Of omdat hij een goede partij was?
202
00:15:17,720 --> 00:15:20,041
Ah, hij heeft twee keer
mijn kont aangeraakt
203
00:15:20,120 --> 00:15:22,646
dus die heeft duidelijk
de verkeerde keuze gemaakt.
204
00:15:22,720 --> 00:15:25,769
Uhhh ...
En hoe zit het met de bruidzilla op 16-F?
205
00:15:25,840 --> 00:15:27,888
Die is niet meer te zien op haar
trouwfoto's.
206
00:15:27,960 --> 00:15:30,486
Die heeft zich zeker geen anderhalf
jaar laten troosten.
207
00:15:30,560 --> 00:15:33,882
Het is moeilijk om een bruiloft te plannen,
als men constant in beweging is.
208
00:15:33,960 --> 00:15:36,964
Wie zeg je dat?
30,000 voet boven de werkelijkheid.
209
00:15:37,080 --> 00:15:39,765
- Eenzaam en alleen. Wij allebei.
- Ik dacht dat je deze job leuk vond.
210
00:15:39,840 --> 00:15:44,971
Ik wil hem ook, maar een prive-leven
kun je vergeten.
211
00:15:45,040 --> 00:15:46,565
Ja.
212
00:15:49,320 --> 00:15:51,368
En? Wat volgt daarop?
213
00:15:51,920 --> 00:15:55,003
Denk je dat hij daarom zijn
vrouw zal verlaten?
214
00:15:57,160 --> 00:15:59,606
Drie dagen alleen met mij in Tokyo.
215
00:15:59,680 --> 00:16:03,207
Maak je geen zorgen over. 'k Zal 't zien.
216
00:16:04,160 --> 00:16:07,801
Het moet duidelijk worden of er haantje
of vis is.
217
00:16:07,880 --> 00:16:11,521
Een live band ...
Oh, dat is het? Lieverd, je kon ...
218
00:16:12,560 --> 00:16:15,166
- Je moet zeker naar het toilet.
- Ja.
219
00:16:15,240 --> 00:16:19,484
Ze is erg aardig. Maakt niet uit.
Ik vraag het haar.
220
00:16:19,560 --> 00:16:21,244
OK.
221
00:16:21,320 --> 00:16:24,051
Excuseer me, alsjeblieft. Wilt u ook
onze trouwfoto's zien?
222
00:16:24,120 --> 00:16:26,361
Het was een verbluffend mooie dag. Um ...
223
00:16:26,440 --> 00:16:29,887
(Luide muziek via een koptelefoon)
Wat? Ik, eh ... sorry. Ik hoor je niet.
224
00:16:31,840 --> 00:16:34,047
- OK.
- Wil je iets drinken?
225
00:16:34,400 --> 00:16:37,324
Als u het eten brengt, 'n water, alstublieft.
226
00:16:37,920 --> 00:16:42,528
Dit noemt men verlegen. Wat is men haar
niet aanziet. (schraapt zijn keel)
227
00:17:12,320 --> 00:17:14,243
(Spannende muziek)
228
00:17:43,320 --> 00:17:45,527
(Motoren zijn luid)
229
00:17:46,080 --> 00:17:47,969
Alles goed met je?
230
00:17:58,800 --> 00:18:00,484
(De baby huilt)
231
00:18:02,480 --> 00:18:04,084
(Glas klinkt)
232
00:18:24,400 --> 00:18:26,482
(lacht) Dat was echt gaaf.
233
00:18:28,200 --> 00:18:31,124
(Kapitein) Vergeef ons het ongemak.
Een onstabiele luchtlaag.
234
00:18:31,200 --> 00:18:33,202
Mr lijken ze achter ons gelaten
te hebben.
235
00:18:33,280 --> 00:18:37,410
- Maak je niet druk.
- OK. Dat is het.
236
00:18:39,480 --> 00:18:41,960
- Oke?
- Ja.
237
00:18:50,320 --> 00:18:52,721
(Probeert adem te halen)
238
00:18:54,560 --> 00:18:57,291
- Hier. Hier ga je.
- Gaat het?
239
00:18:57,360 --> 00:18:59,169
- Ja.
- OK.
240
00:19:06,520 --> 00:19:08,249
(Kucht)
241
00:19:12,320 --> 00:19:15,244
- Gaat het?
Ik kan niet ademen.
242
00:19:16,160 --> 00:19:18,845
- Help. Wij hebben hier hulp nodig.
- Ja. Wat is het?
243
00:19:19,440 --> 00:19:21,681
Hij heeft gezegd dat hij geen lucht kan krijgen.
244
00:19:21,760 --> 00:19:24,331
Meneer? Hulp nodig?
245
00:19:24,800 --> 00:19:25,847
(Man kucht)
246
00:19:26,880 --> 00:19:28,769
Suzy. Kom hier.
247
00:19:28,960 --> 00:19:32,487
- Ik zal de EHBO-kit halen.
- OK. Ja. Meneer.
248
00:19:32,560 --> 00:19:35,848
- Geen reden om opgewonden te raken.
(Suzy) Haal diep adem, meneer.
249
00:19:40,520 --> 00:19:44,923
Is iemand van jullie toevallig dokter?
Meldt je meteen met de bemanning.
250
00:19:45,000 --> 00:19:47,844
Veel dank. Meldt u bij de crew. Dank je wel.
251
00:19:54,960 --> 00:19:57,167
(haalt diep adem)
252
00:19:58,720 --> 00:20:00,802
(Man kreunt luid)
253
00:20:02,720 --> 00:20:08,011
Maak je geen zorgen. Rustig aan. OK?
Haal diep adem. Haal diep adem.
254
00:20:09,080 --> 00:20:11,208
Haal diep adem.
255
00:20:11,680 --> 00:20:15,321
Doe dat niet.
Haal diep adem. Oh God.
256
00:20:15,440 --> 00:20:19,161
- Het is niets. Rustig aan. Haal diep adem.
- (Man) Wat is er aan de hand? Wat heeft hij?
257
00:20:19,240 --> 00:20:22,369
- Is het erg? Heeft hij overgeven?
- Hey. Kan ik helpen?
258
00:20:22,440 --> 00:20:25,603
Hij heeft moeite met ademhalen.
Meneer. Adem diep in, alstublieft.
259
00:20:26,280 --> 00:20:27,884
- Wat hebben we?
- Nitroglycerine ...
260
00:20:27,960 --> 00:20:31,362
- Zeer goed. Zeer goed.
- OK. Meneer, kalmeer. Rustig aan.
261
00:20:31,440 --> 00:20:35,604
Als het niet zijn hart is, is het
alleen maar erger. Voel zijn pols.
262
00:20:35,680 --> 00:20:37,569
- Ben jij een dokter?
- Nee, paramedicus.
263
00:20:37,640 --> 00:20:39,608
- Weet je hoe je moet bloeddruk meten?
- Ah, ja.
264
00:20:39,680 --> 00:20:41,887
Wij zorgen voor u.
265
00:20:41,960 --> 00:20:43,405
Hier.
266
00:20:43,600 --> 00:20:46,683
Kijk naar mij. Hey. Kijk naar mij.
Kijk naar mij.
267
00:20:46,760 --> 00:20:48,967
Druk mijn hand, als je "ja" bedoelt.
OK?
268
00:20:49,040 --> 00:20:51,805
Heeft u pijn op de borst?
Bent u epilepsisch?
269
00:20:51,880 --> 00:20:54,326
Diabetisch? Heeft u astma?
270
00:20:54,400 --> 00:20:57,404
- Zijn pols is 90,
- OK. Je moet het behoorlijk stevig aansnoeren.
271
00:20:57,480 --> 00:20:59,960
OK, wacht. Dat moet als eerste.
272
00:21:00,040 --> 00:21:01,849
- Alsjeblieft ...
- Hey.
273
00:21:02,360 --> 00:21:05,045
Ik wil in een vliegtuig doordraaien.
274
00:21:05,120 --> 00:21:08,010
- Gewoon niet sterven. Alsjeblieft.
- Je gaat niet dood.
275
00:21:08,640 --> 00:21:10,927
(Gilt)
276
00:21:11,600 --> 00:21:15,571
Ademen. Dat is het. Dat is het.
Haal diep adem. Zeer goed.
277
00:21:16,160 --> 00:21:20,131
- Dat komt wel goed. Rustig aan.
- Niet bewegen.
278
00:21:21,680 --> 00:21:23,967
(Passagiers spreken hardop met elkaar)
279
00:21:24,520 --> 00:21:26,522
(Man rochelt)
280
00:21:31,240 --> 00:21:33,527
- (Man) is al voorbij.
- Hey. Meneer.
281
00:21:36,800 --> 00:21:38,290
- Hij ademt niet.
- Wat nu?
282
00:21:38,400 --> 00:21:41,370
We nemen hem mee naar de kombuis.
Drie, twee, een, ga.
283
00:21:41,440 --> 00:21:44,284
- Doe je het? OK.
- Oke.
284
00:21:45,040 --> 00:21:48,886
OK. Voorzichtig. Voorzichtig. Heel langzaam.
Heeft u een defibrillator?
285
00:21:48,960 --> 00:21:50,405
- Ja.
- Hier ermee.
286
00:21:50,480 --> 00:21:53,404
Ik doe de hartmassage,
Jij de mond-op-mondbeademing.
287
00:21:53,520 --> 00:21:54,806
(Man) OK.
288
00:21:56,840 --> 00:22:00,606
(Defibrillator) Hartritmestoornissen
- (Brad) En weg.
289
00:22:01,480 --> 00:22:04,245
(Defibrillator) Start
met reanimatie.
290
00:22:04,320 --> 00:22:05,810
- Kunnen we?
- OK.
291
00:22:06,040 --> 00:22:09,522
Een, twee, drie, vier, vijf, nu.
292
00:22:12,480 --> 00:22:17,327
Opnieuw.
Een, twee, drie, vier, vijf, nu.
293
00:22:20,840 --> 00:22:22,001
Voorzichtig.
294
00:22:22,200 --> 00:22:25,727
(Defibrillator piept tweemaal kort
en daarna lang)
295
00:22:28,520 --> 00:22:30,887
(Laura) Nee. Alsjeblieft niet.
296
00:22:31,080 --> 00:22:33,082
(Defibrillator piept nog steeds)
297
00:22:33,800 --> 00:22:35,609
Nee.
298
00:22:36,800 --> 00:22:38,404
- Wat is het?
- Hij is dood.
299
00:22:38,480 --> 00:22:41,484
Nee. Nee.
300
00:22:43,640 --> 00:22:45,881
(Brad) Hij is dood.
301
00:23:02,920 --> 00:23:05,685
- De man overleed.
- Wat?
302
00:23:41,080 --> 00:23:45,404
San Francisco International Airport.
Bevestig de naam van de overleden passagier.
303
00:23:45,480 --> 00:23:49,371
Lance Morrell.
Alleenreizend. Stoel 17-C.
304
00:23:50,400 --> 00:23:52,448
Reanimatie uitgesloten.
305
00:23:52,520 --> 00:23:55,922
Een noodlanding is niet
vereist en zou ook gevaarlijk zijn.
306
00:23:56,520 --> 00:24:00,445
(Radio) Begrepen, Vista Pacific 7500
Welke beslissing heb je genomen?
307
00:24:00,520 --> 00:24:03,410
We zetten de vlucht
volgens vluchtschema voort.
308
00:24:03,480 --> 00:24:06,006
(Radio) Begrepen, Vista Pacific 7500
309
00:24:06,080 --> 00:24:08,526
IM! Stuur een ambulance
Haneda Airport.
310
00:24:09,000 --> 00:24:10,889
OK. Roger.
311
00:24:10,960 --> 00:24:13,406
Wie van de passagiers
heeft dat in de gaten?
312
00:24:13,480 --> 00:24:15,642
Hmm, nummer 11 tot 18 in Economy Class.
313
00:24:15,720 --> 00:24:18,564
De rest zal waarschijnlijk door de gordijnen
toch niets door hebben.
314
00:24:18,640 --> 00:24:20,768
OK. Zeer goed. OK.
315
00:24:20,840 --> 00:24:23,923
En als iemand vraagt of zegt,
dat er een passagier ziek was.
316
00:24:24,000 --> 00:24:27,607
Naar Tokyo zullen we de cabine verlichting
toch uitdoen.
317
00:24:27,680 --> 00:24:31,446
- Dit zal het volk rustig krijgen.
- Wat doen we met het lichaam?
318
00:24:34,760 --> 00:24:37,206
We hebben veel ruimte
in Economy Class.
319
00:24:37,280 --> 00:24:40,921
En jij zultt dezelfde voorzieningen
en service van de hogere klasse krijgen.
320
00:24:41,240 --> 00:24:44,130
Ieder van jullie krijgt als
compensatie een coupon
321
00:24:44,200 --> 00:24:48,285
voor twee eerste klas vluchten
naar een bestemming van uw keuze.
322
00:24:48,360 --> 00:24:51,887
- Wat is er gebeurd?
- Als ik dat wist.
323
00:24:51,960 --> 00:24:54,088
De man had een hartstilstand.
324
00:24:54,160 --> 00:24:55,924
(Gemompel van passagiers)
325
00:24:56,160 --> 00:24:58,766
Ja, ik begrijp je heel goed.
326
00:24:58,840 --> 00:25:01,161
Echter, we hebben geen keus.
327
00:25:01,240 --> 00:25:04,050
In situaties als deze
heeft de piloot het recht
328
00:25:04,120 --> 00:25:07,044
om de maatregelen die hij nodig acht
af te dwingen.
329
00:25:07,120 --> 00:25:10,408
Er is niets aan de hand, hoor je?
Neem uw zak.
330
00:25:10,480 --> 00:25:12,926
- Dank je wel.
- Wacht. Ik zal je helpen.
331
00:25:13,000 --> 00:25:15,207
Kom op, schat.
332
00:25:16,320 --> 00:25:18,004
Is OK.
333
00:25:33,960 --> 00:25:36,042
Vlucht snelheid:898 km/uur
334
00:25:37,120 --> 00:25:39,646
Vliegtijd:2 uur en 28 minuten
Resterende Vluchttijd:8 uur 21 minuten
335
00:25:39,840 --> 00:25:42,047
(Speaker piept twee keer)
336
00:25:46,080 --> 00:25:49,163
Gewoon om te verduidelijken:
We zijn in de wittebroodsweken.
337
00:25:49,240 --> 00:25:53,086
En doe je mond-op-mondbeademing
op een man wiens mond is besmeurd met bloed
338
00:25:53,400 --> 00:25:54,890
Deze man was stervende.
339
00:25:54,960 --> 00:25:58,521
En waar deze man aan is overleden,
heb je nu op je lippen.
340
00:25:58,600 --> 00:26:01,843
De one-man herpes feestje.
Veel plezier, lieverd.
341
00:26:05,520 --> 00:26:07,841
- Hey, Liz.
- (Liz ademt in)
342
00:26:07,960 --> 00:26:10,691
Er zijn nu al twee op het feest.
343
00:26:23,120 --> 00:26:26,203
He, wie heeft zich bewogen.
Nee. Echt.
344
00:26:26,280 --> 00:26:29,045
- Wat is het? Kom kijken?
- (Stille reactie)
345
00:26:31,400 --> 00:26:33,050
(Vrouw giechelt)
346
00:26:35,000 --> 00:26:37,890
Hoeveel tijd verstrijkt,
voordat een lijk begint te rotten?
347
00:26:37,960 --> 00:26:40,361
Geen idee. Ik weet het niet.
348
00:26:41,480 --> 00:26:44,529
Ik kan de ontbinding al ruiken.
349
00:26:46,840 --> 00:26:50,845
We zijn nu acht uur
met een lijk opgesloten?
350
00:26:54,560 --> 00:26:57,325
- Zou je eventueel ...
- (Man) 'tuurlijk. Ok.
351
00:26:59,360 --> 00:27:01,124
- (Man 2) Wat? Ja.
- Zou je het erg vinden...
352
00:27:01,240 --> 00:27:03,368
Doe niet zo,
alsof je een koude kikker bent,
353
00:27:03,440 --> 00:27:05,727
die zelfs van de dood niet
bang is.
354
00:27:06,720 --> 00:27:10,520
- De dood hoort bij het leven.
- Dat kan zijn. Van dat van u.
355
00:27:10,600 --> 00:27:14,161
- Van mij niet bepaald.
Wellicht op een andere dag.
356
00:27:16,800 --> 00:27:19,963
Gaat al. Dank je wel. Veel dank.
357
00:27:27,880 --> 00:27:30,360
En dat tijdens onze huwelijksreis.
358
00:27:32,720 --> 00:27:34,882
Hij is al koud.
359
00:27:34,960 --> 00:27:38,407
- Let op. Laat hem niet vallen. Langzaam.
- Het was heel moeilijk.
360
00:27:41,040 --> 00:27:42,769
Wilt u dat ik uw tas neem?
361
00:27:42,840 --> 00:27:44,842
- Geen probleem.
- Hartelijk dank.
362
00:27:45,240 --> 00:27:47,004
(Laura) Ik moet u helaas storen.
363
00:27:49,800 --> 00:27:52,485
- Let op het opstapje.
- (Man) Oh man, is dat moeilijk.
364
00:27:53,800 --> 00:27:55,768
Voorzichtig.
365
00:27:56,680 --> 00:27:58,887
(Hand piept langs glas)
366
00:28:01,720 --> 00:28:03,927
Nu hoeven we alleen maar ...
367
00:28:04,280 --> 00:28:07,682
- Waarom ik altijd?
- Eh, best, leg 'm hier neer.
368
00:28:07,960 --> 00:28:11,442
- Wat is het?
- (Laura) OK. Gaat 't?
369
00:28:11,520 --> 00:28:13,443
- Hier gaan?
- Ja.
370
00:28:16,120 --> 00:28:19,283
Dank je wel. Pas op. Je hoofd.
- Het is allemaal gek.
371
00:28:22,760 --> 00:28:25,001
In het beste geval binden we 'm vast.
372
00:29:14,120 --> 00:29:17,249
Mijn God. Waar is deze klote ...
373
00:29:25,560 --> 00:29:28,325
OK. Snel weg hier. Laten we gaan.
374
00:29:49,200 --> 00:29:52,886
Hey. Je hebt geholpen, maar de doden,
toch?
375
00:29:53,520 --> 00:29:57,445
Wat was dat? Wat was hij?
- (zucht) Ik weet het niet.
376
00:29:57,960 --> 00:29:59,928
Iets besmettelijk?
377
00:30:00,600 --> 00:30:02,523
Voorstelbaar is het.
378
00:30:17,040 --> 00:30:18,451
Hey.
379
00:30:20,000 --> 00:30:23,049
Wat doe je, uh, wat zei je,
als gevolg van ...
380
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
de dood hoort bij het leven ...
381
00:30:26,840 --> 00:30:29,320
Aangezien ik alleen maar kan instemmen.
382
00:30:30,200 --> 00:30:31,725
Ja.
383
00:30:31,960 --> 00:30:33,485
Ja.
384
00:30:34,400 --> 00:30:38,564
Deze dode man ... Hij dacht,
dat hij echt alle tijd van de wereld had.
385
00:30:38,960 --> 00:30:44,000
Hij zat hier op het vliegtuig en had geen idee
dat alles vandaag ten einde zou gaan.
386
00:30:44,120 --> 00:30:46,600
Misschien wilde hij een
een of ander kloteboek schrijven.
387
00:30:46,680 --> 00:30:49,001
Misschien wilde hij kinderen.
388
00:30:49,960 --> 00:30:52,645
Sorry. Dit is niets.
389
00:30:55,280 --> 00:30:59,046
Maar wanneer men bedenkt
dat ieder van ons, u en ik,
390
00:30:59,120 --> 00:31:04,081
dat iedereen op een dag zal sterven, dan ...
391
00:31:05,000 --> 00:31:08,925
u niet een seconde van uw leven
wenst te verspillen.
392
00:31:11,160 --> 00:31:13,845
Ja. Een droom, helaas. Niets meer.
393
00:31:14,480 --> 00:31:17,723
- Waarom zeg je dat?
- Dat wat je niet begrijpt.
394
00:31:17,800 --> 00:31:21,725
Ik bedoel, de mensen zijn zo
bezig om hun doelen te bereiken ..
395
00:31:21,800 --> 00:31:25,122
Maar als ze dood zijn, ze zijn dood.
396
00:31:25,880 --> 00:31:29,282
Niemand krijgt een medaille,
omdat hij economie heeft gestudeerd
397
00:31:29,360 --> 00:31:32,091
en met een
geile bruid is getrouwd.
398
00:31:32,400 --> 00:31:34,164
Je kunt zien dat ik economie heb gestudeerd?
399
00:31:34,480 --> 00:31:36,767
Ik weet het niet. Was gewoon gissen.
400
00:31:36,840 --> 00:31:39,605
- Is te duidelijk, hè?
- Ja. (Lacht)
401
00:31:41,520 --> 00:31:43,522
(Lyn schraapt zijn keel)
Stoor ik?
402
00:31:43,600 --> 00:31:47,571
He, schatje. Ik kreeg de foto's
te zien van onze bruiloft
403
00:31:47,640 --> 00:31:50,041
en nu weet ik hoe we het beste
Ik bedoel, na wat ...
404
00:31:50,120 --> 00:31:52,043
Het is niets. Vergeet de foto's.
405
00:31:52,480 --> 00:31:56,451
Hier bloeden mensen uit hun kont
en vallen in de gang neer.
406
00:31:57,320 --> 00:31:59,800
Dit is mijn huwelijksreis.
407
00:32:15,520 --> 00:32:18,091
zwangerschapstest
408
00:32:19,600 --> 00:32:21,250
(Zucht)
409
00:32:37,880 --> 00:32:39,644
(Ademt luid)
410
00:32:45,040 --> 00:32:47,486
- Wilt U of iemand koffie?
- Ik niet, dank je.
411
00:32:47,560 --> 00:32:49,722
- Koffie?
- Ja, graag.
412
00:32:50,240 --> 00:32:52,447
- Dank je wel.
- U bent van harte welkom.
413
00:32:56,440 --> 00:32:57,965
(Zucht)
414
00:33:00,280 --> 00:33:03,443
Gelieve niet te lachen, verdorie.
Niet lachen.
415
00:33:21,040 --> 00:33:23,042
(Gilt)
416
00:33:25,680 --> 00:33:27,489
(Sissen)
417
00:33:34,720 --> 00:33:36,688
(Plastic fles scheurt)
418
00:33:46,720 --> 00:33:49,485
Gesp je nu aan! Onmiddellijk!
419
00:33:49,640 --> 00:33:51,369
Suzy, jij ook!
420
00:33:53,520 --> 00:33:54,851
(Glas breekt)
421
00:34:07,040 --> 00:34:08,166
(Gilt)
422
00:34:26,360 --> 00:34:28,931
(Passagiers schreeuwen)
423
00:34:32,760 --> 00:34:35,525
(Motoren zijn luider)
424
00:34:42,000 --> 00:34:43,206
Hou je vast.
425
00:34:44,600 --> 00:34:46,090
(Passagiers schreeuwen)
426
00:34:53,880 --> 00:34:56,167
CABINE DRUK
427
00:34:56,280 --> 00:34:58,248
(Alarm piept)
428
00:34:59,400 --> 00:35:02,165
Tom, zet je masker op! Kom op!
429
00:35:21,000 --> 00:35:23,526
Kom op, Tom. Ademen! Jij zult ademen!
430
00:35:24,480 --> 00:35:26,403
(Snikken en hoesten)
431
00:35:34,880 --> 00:35:37,531
Brad. Want er komt niets uit.
432
00:35:37,600 --> 00:35:41,571
Hier. Neem mijn masker. Neem de mijne.
433
00:35:48,600 --> 00:35:50,523
(Verbaasd)
434
00:36:01,920 --> 00:36:03,684
Brad, blijf hier!
435
00:36:04,320 --> 00:36:06,004
(zuchten)
436
00:36:13,920 --> 00:36:15,001
(Gilt)
437
00:36:24,960 --> 00:36:26,564
Wachten.
438
00:36:27,120 --> 00:36:31,489
Zet op het masker. En dan ademen, mooi.
Adem rustig. Adem rustig.
439
00:36:38,720 --> 00:36:40,324
Pia.
440
00:37:00,200 --> 00:37:01,690
noodzuurstof
441
00:37:21,000 --> 00:37:22,604
Pia ...
442
00:37:25,560 --> 00:37:26,891
Ademen.
443
00:37:27,320 --> 00:37:29,607
Blijf ademen.
444
00:37:32,680 --> 00:37:35,001
- (Pia hoest)
- Dat is het.
445
00:37:37,520 --> 00:37:39,841
(Beide ademen diep in en uit)
446
00:37:57,680 --> 00:38:00,650
(Beide ademen zonder inspanning)
447
00:38:03,080 --> 00:38:05,242
(Stil alarm)
448
00:38:07,000 --> 00:38:09,241
Ik neem nu het masker af.
449
00:38:11,480 --> 00:38:14,051
- Alles OK?
- Ja.
450
00:38:14,920 --> 00:38:16,968
(Speaker) Dit is uw gezagvoerder.
451
00:38:17,040 --> 00:38:19,805
We hadden een probleem
met de cabinedruk.
452
00:38:19,880 --> 00:38:23,771
Volgens boordcomputer was een zegel tijdens
de eerste turbulentie beschadigd.
453
00:38:23,840 --> 00:38:27,606
We hebben de schade verholpen
en vliegen op een lagere hoogte.
454
00:38:28,040 --> 00:38:30,646
De druk cabine is nu
terug naar normaal.
455
00:38:30,720 --> 00:38:34,691
U kunt zuurstofmaskers
dus afnemen en normaal ademen.
456
00:38:34,760 --> 00:38:37,570
Passagiers die hulp nodig hebben,
neem contact op met het cabine personeel.
457
00:38:37,640 --> 00:38:40,644
(Laura) Blijf alsjeblieft vastgeriemd
zitten op je stoel.
458
00:38:40,720 --> 00:38:43,200
Meneer. Alles goed met je? Heel mooi.
459
00:38:48,360 --> 00:38:50,761
Oh, mijn God
OK.
460
00:38:52,240 --> 00:38:54,561
OK. Ademen. Ademen.
461
00:38:54,640 --> 00:38:56,881
Kom op. Ademen.
Ademen.
462
00:38:56,960 --> 00:39:00,362
Ga je gang. Ademen.
Komen. Adem in, alstublieft.
463
00:39:00,480 --> 00:39:02,209
Ademen.
464
00:39:03,800 --> 00:39:05,802
Gelieve. Gelieve.
465
00:39:05,880 --> 00:39:08,531
- Ga door. Ja. Goede zaak.
- (Hoesten)
466
00:39:09,280 --> 00:39:11,567
Ja, een goede zaak. Ja. Dat is het. Rustig.
467
00:39:11,640 --> 00:39:13,881
Rustig aan.
Dat is het.
468
00:39:13,960 --> 00:39:16,770
Dat is het. Alles is goed.
Maak je geen zorgen. Oh.
469
00:39:18,440 --> 00:39:20,727
Alles is goed. Maak je geen zorgen.
470
00:39:21,800 --> 00:39:23,689
Alles is goed.
471
00:39:24,840 --> 00:39:27,684
- Als alles in orde?
- Eh, ja.
472
00:39:29,080 --> 00:39:31,765
Had ik al gezegd, dat we
de reis niet hadden moeten maken?
473
00:39:31,840 --> 00:39:33,490
(Pia lacht vrolijk)
474
00:39:34,880 --> 00:39:38,202
Shit. Ik dacht dat we crashen
- Ja.
475
00:39:41,320 --> 00:39:45,689
Ik moet eigenlijk moeten weten.
Mijn nagels waren heel blauw.
476
00:39:45,760 --> 00:39:48,445
Door het gebrek aan zuurstof.
477
00:39:50,480 --> 00:39:52,721
- Kun je dat opvegen, alsjeblieft?
- Ja.
478
00:39:52,800 --> 00:39:54,962
Hey, Suzy. Laten we het vuilnis ophalen.
479
00:39:55,040 --> 00:39:56,610
OK.
480
00:39:59,880 --> 00:40:02,486
Heeft u afval? Dank je wel.
481
00:40:13,880 --> 00:40:15,928
(Het kind lacht)
482
00:40:24,520 --> 00:40:27,524
We kunnen het nog eens proberen.
483
00:40:31,120 --> 00:40:34,886
Dat was genoeg.
Nog niet een derde keer.
484
00:40:36,440 --> 00:40:38,488
Wat als het opnieuw zou gebeuren?
485
00:40:42,600 --> 00:40:46,605
Toen ik jonger was, was het
mijn grootste wens om moeder te worden.
486
00:40:52,000 --> 00:40:55,004
Ik heb alleen ooit van een job
gesproken en een carrière
487
00:40:55,080 --> 00:40:59,927
want ik wilde dat mijn vrienden dachten:
Ik was koel en ambitieus.
488
00:41:01,160 --> 00:41:04,801
Maar diep in mijn hart,
489
00:41:05,800 --> 00:41:08,531
in mijn diepste dromen, want ...
490
00:41:11,640 --> 00:41:15,201
Ik wilde alleen maar een huis met je
en onze vele kinderen.
491
00:41:17,280 --> 00:41:19,760
Ja. Ik wilde ook.
492
00:41:22,160 --> 00:41:24,561
Ik was gewoon een beetje ...
493
00:41:26,360 --> 00:41:28,203
overweldigd.
494
00:41:29,840 --> 00:41:33,811
Voor de eerste keer. Begrijp je?
(zucht)
495
00:41:36,960 --> 00:41:39,122
- Wil je een deken?
- Nee, dank je.
496
00:41:39,200 --> 00:41:42,602
Ik loop korte tijd om de benen te strekken
- Ja.
497
00:41:48,480 --> 00:41:50,403
(Liz) schat. Slaap je?
498
00:42:03,040 --> 00:42:05,008
(Hoge uithalen)
499
00:42:06,440 --> 00:42:08,090
Wat is het?
500
00:42:13,960 --> 00:42:15,689
Ok?
501
00:42:19,680 --> 00:42:22,968
Deze dode maakt me gek
- (Rick kreunt)
502
00:42:40,880 --> 00:42:42,450
Sterk.
503
00:42:53,280 --> 00:42:55,362
(TV ruist)
504
00:43:58,320 --> 00:43:59,651
(Slikt)
505
00:44:05,520 --> 00:44:07,204
Ok.
506
00:44:14,400 --> 00:44:16,209
Bedankt voor de klok.
507
00:44:26,760 --> 00:44:28,330
(schraapt zijn keel)
508
00:44:30,440 --> 00:44:31,851
OK.
509
00:44:31,920 --> 00:44:36,448
Ik sta hier met mijn gloednieuwe Rolex.
510
00:44:37,440 --> 00:44:42,606
Een klein geschenk van mijn
nieuwe vriend hier. Rechts?
511
00:44:43,480 --> 00:44:46,689
Hij is inderdaad qua persoonlijke verzorging
enigszins slordig,
512
00:44:46,760 --> 00:44:49,525
en hij is gewoon niet
erg spraakzaam op het moment.
513
00:44:50,440 --> 00:44:57,005
Toch wil ik levend
kennis maken met hem.
514
00:44:58,840 --> 00:45:01,969
Dus let op:Hier is ...
515
00:45:02,480 --> 00:45:04,084
(inhaleert)
516
00:45:04,160 --> 00:45:06,288
(Gilt)
517
00:45:08,960 --> 00:45:13,409
Tokyo Air Traffic Control.
Hier vlucht 7500 Heavy. Hoor je me?
518
00:45:13,920 --> 00:45:15,763
(Lawaai)
519
00:45:16,800 --> 00:45:21,488
Tokyo Tower. Hier Vista Pacific,
Vlucht 7500 Heavy. Hoor je me?
520
00:45:21,560 --> 00:45:25,690
Kan zien. ... Route ...
juiste aanvliegroute. Houden ...
521
00:45:32,520 --> 00:45:34,966
(Propellergezoem op TV)
522
00:45:49,640 --> 00:45:51,881
(Het geluid is vervormd)
523
00:46:01,880 --> 00:46:04,724
(Jacinta) De dood is een deel van het leven.
524
00:46:08,400 --> 00:46:10,562
(Spannende muziek)
525
00:46:12,880 --> 00:46:16,521
en ... had geen idee dat vandaag
alles voorbij zou zijn.
526
00:46:18,480 --> 00:46:21,484
(Vervormd, gek gelach)
527
00:46:26,200 --> 00:46:28,362
- ... Hevige turbulentie.
- (Gilt)
528
00:46:29,480 --> 00:46:31,369
- Ja?
- Gaat het?
529
00:46:31,440 --> 00:46:33,090
Ja.
530
00:46:33,720 --> 00:46:37,008
Ja. Ja. Het beste.
531
00:46:43,360 --> 00:46:46,443
Heb je ooit op een vlucht
een dode man gehad?
532
00:46:46,520 --> 00:46:48,887
Nee De eerste keer.
533
00:46:53,440 --> 00:46:56,728
- Het is triest.
- Ja. Behoorlijk gek.
534
00:47:05,080 --> 00:47:08,801
(Suzy) Deze kerel in rij 13,
de hele tijd videospellen aan het spelen ...
535
00:47:08,880 --> 00:47:11,451
Hoe zit het met ... Ja?
536
00:47:12,360 --> 00:47:15,762
13-F. Hij zit al een tijdje
niet in zijn stoel.
537
00:47:19,400 --> 00:47:21,164
Wat? Um ...
538
00:47:22,080 --> 00:47:24,481
-13 F?
- Ja.
539
00:47:34,360 --> 00:47:37,364
Excuseer me, alsjeblieft.
Je weet toevallig waar de man is,
540
00:47:37,440 --> 00:47:40,523
die hier zat bij jou?
Heeft hij van plaats gewisseld?
541
00:47:40,600 --> 00:47:43,126
Um, ja. Hij is omhoog gegaan.
542
00:47:45,320 --> 00:47:46,845
Naar boven, zegt u?
543
00:47:57,200 --> 00:47:58,406
(Suzy schraapt haar keel)
544
00:47:58,520 --> 00:47:59,965
Komen voorbij.
545
00:48:16,880 --> 00:48:19,167
- Hallo?
- Sir ...
546
00:48:19,600 --> 00:48:22,365
Ga dan terug naar je plaats.
547
00:48:46,560 --> 00:48:48,722
(Laura) Het lichaam is verdwenen.
548
00:49:08,920 --> 00:49:11,127
Kom op, laten we gaan.
549
00:49:18,920 --> 00:49:21,651
(luide knal en kreunen)
550
00:49:39,200 --> 00:49:41,601
(Krakend)
551
00:49:58,280 --> 00:50:01,602
Op dat moment, weet je nog? De vakantie in Cabo?
552
00:50:02,560 --> 00:50:05,086
Toen we in de hotelkamer
hebben gevochten,
553
00:50:05,160 --> 00:50:07,606
en vier dagen niet
meer met elkaar gesproken hebben?
554
00:50:07,680 --> 00:50:10,047
- (Pia) Mm-hm.
- Natuurlijk weet ik nog.
555
00:50:10,120 --> 00:50:12,771
Waarom heb je het over de slechtste
tijd die we hebben gehad?
556
00:50:12,840 --> 00:50:16,731
Zomaar. Ik bedoel, we hadden gewoon
van de tijd moeten genieten.
557
00:50:16,920 --> 00:50:20,720
Het weer was geweldig, het hotel was geweldig.
558
00:50:20,800 --> 00:50:23,690
Ik denk dat we echt idioten waren.
559
00:50:24,240 --> 00:50:28,928
- Jep.
- Het leven is te kort voor zo'n onzin.
560
00:50:41,920 --> 00:50:44,082
Wat bedoel je,
"Het lichaam is verdwenen"?
561
00:50:44,160 --> 00:50:46,083
Ik denk dat de gozer een geintje
met ons uithaalt.
562
00:50:46,160 --> 00:50:49,323
(Kapitein) We moeten het vinden. anders
laat je ons nooit meer vliegen.
563
00:50:49,440 --> 00:50:52,125
Het moet ergens zijn. Kijk maar na.
Rij voor rij.
564
00:50:52,200 --> 00:50:54,521
- We gaan er rij voor rij doorheen. OK?
- OK. Ja.
565
00:50:54,600 --> 00:50:56,443
Oke. Um, Pete ...
566
00:50:57,960 --> 00:51:02,841
mag ik je iets vragen? Zeg,
heb je toevallig een jet zien vliegen?
567
00:51:02,920 --> 00:51:04,968
Hmm, een F-16?
568
00:51:06,080 --> 00:51:08,526
(Kapitein) Een F-16? Nee
569
00:51:08,880 --> 00:51:11,963
(Laura)
Ik regel het wel. Dank je wel, Kapitein.
570
00:51:24,640 --> 00:51:29,521
Alles zal goed zijn. Alles zal goed zijn.
Lieve God, kijk naar mij.
571
00:51:29,600 --> 00:51:32,126
Gelieve. Gelieve. Gelieve.
572
00:51:33,240 --> 00:51:35,242
Oh, God zij dank.
573
00:51:41,560 --> 00:51:43,244
(Gilt)
574
00:52:11,960 --> 00:52:14,645
Excuseer me, alsjeblieft. Staat u me toe?
Het duurt slechts een seconde.
575
00:52:14,720 --> 00:52:16,210
Oh geweldig.
576
00:52:30,720 --> 00:52:33,166
- Hartelijk dank.
- U bent van harte welkom.
577
00:52:37,280 --> 00:52:40,011
Mijn excuses. U kunt meteen naar binnen.
578
00:52:45,640 --> 00:52:47,449
- Je kan erin. Dank je wel.
- Dank je wel.
579
00:52:54,760 --> 00:52:57,809
Hey. Weet u wat de stewardess
net zegt?
580
00:52:58,680 --> 00:53:01,047
Ze beweert dat het lichaam was verdwenen.
581
00:53:01,120 --> 00:53:03,691
- En wat is dat?
- Het lichaam is verdwenen? Hoe kan dat?
582
00:53:04,680 --> 00:53:08,321
Geen idee.
Van de passagiers ontbreekt er ook een.
583
00:53:08,400 --> 00:53:12,246
Ik heb gezien hoe hij af ging,
en tot nu toe kwam hij niet terug.
584
00:53:13,040 --> 00:53:16,806
Ik weet, het klinkt misschien een beetje raar.
Ik zag wat op mijn scherm.
585
00:53:17,400 --> 00:53:20,290
- Je zag eruit als een dode.
- Ik smeek je.
586
00:53:20,360 --> 00:53:23,409
Oh God. Ik geloof het niet
Ik zag hem ook.
587
00:53:23,480 --> 00:53:26,006
Waarom heb je me niet verteld?
588
00:53:26,080 --> 00:53:29,721
Dit is niet het juiste moment,
om onze communicatie problemen op te lossen.
589
00:53:29,800 --> 00:53:31,643
- Blijf bij het onderwerp.
- Ja. Het is niets.
590
00:53:31,720 --> 00:53:36,089
Hey. Niet nu. We moeten proberen
erachter te komen wie de dode was.
591
00:53:36,160 --> 00:53:39,243
Wat er ook gebeurt
Hij is de oorzaak.
592
00:53:39,960 --> 00:53:41,007
Ja.
593
00:53:44,400 --> 00:53:47,404
Hey. Kijk in zijn handbagage.
594
00:54:10,280 --> 00:54:13,124
- Dat kan niet.
- Hij is weg.
595
00:54:24,560 --> 00:54:27,689
Weet je wat ik me af blijf vragen?
596
00:54:28,920 --> 00:54:32,003
Wanneer een persoon overlijdt,
waar denkt hij dan aan?
597
00:54:33,640 --> 00:54:35,563
Weet je wat ik zou denken?
598
00:54:39,160 --> 00:54:43,609
Op mijn eerste vriendje. Sean Osborne.
599
00:54:44,240 --> 00:54:47,767
Toen hij me kuste,
is steeds duizelig me geworden.
600
00:54:47,840 --> 00:54:51,287
Ik moest me vasthouden aan hem,
om niet te vallen.
601
00:54:57,160 --> 00:55:00,960
Ik had gehoopt
dat voor mij ook gebeurd met Nick.
602
00:55:02,560 --> 00:55:05,040
De hoop sterft het laatst.
603
00:55:06,960 --> 00:55:10,043
- Het spijt me echt.
- Nou.
604
00:55:14,000 --> 00:55:15,604
Well.
605
00:55:26,600 --> 00:55:29,888
- En? Heb je het lichaam gevonden?
- Nee
606
00:55:34,920 --> 00:55:37,571
Pete. Niet waar,
zul je nooit je vrouw verlaten?
607
00:55:38,840 --> 00:55:41,730
- Wat?
- En dat is OK.
608
00:55:41,800 --> 00:55:45,043
Alleen vanwege de kinderen.
609
00:55:50,880 --> 00:55:53,406
Ik wou dat het anders was.
610
00:55:53,480 --> 00:55:55,562
Een kwestie van timing.
611
00:56:05,160 --> 00:56:07,481
Aangezien we een laptop ...
612
00:56:08,560 --> 00:56:10,528
elke ID?
613
00:56:13,280 --> 00:56:15,089
Hier hebben we wat.
614
00:56:15,160 --> 00:56:19,131
De dode man genaamd Lance Morrell.
Van Corona, Californië.
615
00:56:21,880 --> 00:56:24,042
Zijn het haar?
616
00:56:24,760 --> 00:56:27,331
Hier zijn de namen erop. Tracy ...
617
00:56:28,240 --> 00:56:30,004
Anne ...
618
00:56:30,520 --> 00:56:32,204
Katy.
619
00:56:33,200 --> 00:56:37,728
Oh, mijn God. Dit zijn zijn slachtoffers
- We weten het nog niet.
620
00:56:37,800 --> 00:56:41,521
Dit betekent hier in Californië is dit
geclassificeerd als kankerverwekkend.
621
00:56:41,600 --> 00:56:44,604
- Hierbij doodt hij zijn slachtoffers.
- Je bedoelt kanker?
622
00:56:44,680 --> 00:56:46,967
Hoe? Kanker als een wapen?
623
00:56:47,040 --> 00:56:50,487
Uh, mijn moeder zei dat ze
mijn vader daarmee geïnfecteerd heeft.
624
00:56:54,080 --> 00:56:56,447
- Wat is er met de laptop?
- Niets wat ons verder helpt.
625
00:56:56,520 --> 00:56:59,251
- Het is beveiligd met een wachtwoord.
- Oh wat?
626
00:56:59,840 --> 00:57:02,764
- Probeer zijn geboortedatum.
- (Liz) Wat een moordenaar allemaal bij zich heeft.
627
00:57:02,840 --> 00:57:06,128
- 04,15,72, Nee?
- ... Om het hongergevoel te onderdrukken.
628
00:57:06,200 --> 00:57:08,123
- Voor velen zal het werken.
- Kijk hier.
629
00:57:08,200 --> 00:57:10,680
- Wat doet een man met zoiets?
- Hoe moet ik dat weten?
630
00:57:10,760 --> 00:57:12,603
(Liz) Onze vriend was een liefhebber.
631
00:57:12,680 --> 00:57:15,445
Weet je wat een deel kost?
We konden het ons niet veroorloven.
632
00:57:15,520 --> 00:57:18,603
Dus je snuffelt door de bezittingen van de doden.
633
00:57:20,720 --> 00:57:22,085
Wow.
634
00:57:24,800 --> 00:57:26,768
Was ook van hem.
635
00:58:04,200 --> 00:58:06,521
Het kasteel ziet er vrij simpel uit.
636
00:58:30,120 --> 00:58:34,330
(Brad) Er waren ooit tijden,
dat dat een no-brainer voor mij was.
637
00:58:36,560 --> 00:58:38,244
Voorzichtigheid. Niet zo snel.
638
00:58:52,120 --> 00:58:54,168
Wat doe je hier?
639
00:58:54,480 --> 00:58:57,324
Niet wat je denkt.
Dat zijn, uh, Lance Morrells dingen.
640
00:58:57,400 --> 00:58:58,970
De passagier, die nu dood is.
641
00:58:59,040 --> 00:59:01,281
U hebt geen recht
vreemde bagage door te woelen.
642
00:59:01,360 --> 00:59:04,807
Ja, maar er is iets mis hier.
En aangezien deze jongen dood is.
643
00:59:04,880 --> 00:59:07,565
We weten dat het lichaam is verdwenen.
En een passagier.
644
00:59:07,640 --> 00:59:11,087
- En je zag iets.
- Nee. Omdat je het mis hebt. Dat is ...
645
00:59:11,160 --> 00:59:15,370
- Door het raam. Ik heb je gehoord.
- We moeten kijken naar zijn koffer.
646
00:59:15,440 --> 00:59:18,410
Zijn koffer? Hieronder?
Daar waar de andere staan?
647
00:59:18,480 --> 00:59:20,642
Ja. Misschien kunnen we daar
enige aanwijzing vinden.
648
00:59:20,720 --> 00:59:22,961
- Mag naar beneden.
- Hou op.
649
00:59:24,880 --> 00:59:28,123
- Ga terug naar je stoel.
- Ja, mevrouw.
650
00:59:28,240 --> 00:59:29,480
OK.
651
00:59:52,440 --> 00:59:54,807
(Spannende muziek)
652
01:00:11,880 --> 01:00:14,360
Wil je dat ik ga?
653
01:00:14,440 --> 01:00:17,205
Nee. Jij blijft hier en wacht.
654
01:01:04,680 --> 01:01:06,489
(Deksel kraakt)
655
01:01:15,200 --> 01:01:17,407
(Pop piept)
656
01:01:29,520 --> 01:01:31,249
(Brad) Wat is dit?
657
01:01:31,360 --> 01:01:35,365
- (Rick) is hier, dit is een Shinigami.
- Een doodsbrief pop.
658
01:01:35,440 --> 01:01:38,728
(Rick) Lijkt Morrell gehad,
ze leveren aan een klant in Tokio.
659
01:01:38,840 --> 01:01:40,490
Cool.
660
01:01:43,760 --> 01:01:48,368
In de Japanse mythologie Shinigami is
de naam van de "Engel des Doods".
661
01:01:48,440 --> 01:01:51,967
Als u te snel dood gaat, dat wil zeggen van
het leven wordt gescheurd, zo wordt gezegd,
662
01:01:52,040 --> 01:01:55,487
kun je alles loslaten,
wat men hen kon stoppen.
663
01:01:55,560 --> 01:01:57,801
Anders is het niet.
664
01:01:58,880 --> 01:02:01,167
Wanneer je dat gedaan hebt,
665
01:02:01,240 --> 01:02:04,926
brengt de Shinigami de ziel van de doden
het hiernamaals.
666
01:02:05,360 --> 01:02:07,567
(Pop piept nog steeds)
667
01:02:09,280 --> 01:02:12,727
En waarom zo iemand dat doet
met een vliegtuig, eh?
668
01:02:12,800 --> 01:02:15,770
Geen idee.
Maar een ding kan ik u verzekeren:
669
01:02:16,960 --> 01:02:21,010
Deze man is niet bereid om los te laten.
670
01:02:23,040 --> 01:02:25,441
(Pop piept nog steeds en neuriet)
671
01:02:40,520 --> 01:02:42,329
(Metalig piepen)
672
01:03:12,920 --> 01:03:14,763
(Iets popt)
673
01:03:15,320 --> 01:03:17,402
(Vervormde stem)
674
01:03:27,880 --> 01:03:29,405
(Blaffen, Laura schreeuwt)
675
01:04:23,200 --> 01:04:24,440
(Laura schreeuwt)
676
01:04:39,840 --> 01:04:41,604
Sorry, Meg.
677
01:04:45,040 --> 01:04:49,125
(Vervormd door radio)
Passagier aan boord stierf ...
678
01:04:49,720 --> 01:04:52,246
Morrell ... marionet bouwer ...
679
01:04:55,560 --> 01:05:00,851
Tokyo Tower. Kom alsjeblieft.
Hier Vista Pacific Flight 7500 Heavy.
680
01:05:01,200 --> 01:05:03,248
(Vervormd door radio) drukegalisatie ...
681
01:05:03,840 --> 01:05:06,411
Cabine ... Uitgevallen ...
682
01:05:08,760 --> 01:05:11,764
Mislukt ... storing ...
683
01:05:29,000 --> 01:05:31,446
(Kapitein) Nee!
684
01:05:49,160 --> 01:05:51,128
(Het kraakt)
685
01:06:03,960 --> 01:06:05,041
(Schreeuwt)
686
01:06:06,600 --> 01:06:08,807
Heb je dat gehoord?
687
01:06:10,760 --> 01:06:13,684
- Snel terug.
- Ik wil dat niet hier op het vliegtuig.
688
01:06:13,760 --> 01:06:16,411
Wat moeten we doen?
Je uit het raam gooien?
689
01:06:17,000 --> 01:06:19,128
(Suzy kucht)
690
01:06:23,320 --> 01:06:25,482
(Vervormde stemmen, onhoorbaar)
691
01:06:35,440 --> 01:06:37,727
(Stemmen worden steeds luider)
692
01:06:57,520 --> 01:06:59,249
(Suzy schreeuwt)
693
01:07:10,560 --> 01:07:12,608
(Brad) He, ben je oke?
694
01:07:15,360 --> 01:07:17,089
(Ademt in en schreeuwt)
695
01:07:20,520 --> 01:07:22,921
- Wat is hier aan de hand?
- (kraakt)
696
01:07:24,240 --> 01:07:26,766
- (Rick) Alles OK? Alles OK?
- (Brad) Rustig, rustig. Niets fit.
697
01:07:32,560 --> 01:07:34,767
Kom met me mee.
698
01:07:42,560 --> 01:07:43,925
Doe het dan niet.
699
01:07:52,240 --> 01:07:53,969
(Rick) Liz.
700
01:08:01,040 --> 01:08:02,849
(Alarm piept)
701
01:08:36,280 --> 01:08:39,363
(Jacinta vervormde voice-over)
De dood is een onderdeel van het leven.
702
01:08:41,200 --> 01:08:44,727
en ... had geen idee dat het vandaag
alles voorbij zou zijn.
703
01:08:45,280 --> 01:08:49,842
Je wilt niet dat een stinkend seconden
van je leven verspillen
704
01:08:50,720 --> 01:08:54,327
Als deze dag door je hoofd gaat,
705
01:08:55,280 --> 01:08:57,442
dan zullen u en ik,
706
01:08:57,520 --> 01:09:02,560
dan zullen we allemaal dood zijn ...
- (Jacinta snikt)
707
01:09:38,840 --> 01:09:40,922
Hier is het niet.
708
01:10:00,960 --> 01:10:04,089
(Rick) Oh shit.
Wat is hier aan de hand?
709
01:10:09,000 --> 01:10:10,764
(Brad kreunt)
710
01:10:12,400 --> 01:10:14,846
Wat is het? Wat is het?
711
01:10:14,920 --> 01:10:19,289
Hey, hey. Komen. Komen.
Kijk naar mij. Wat is er aan de hand?
712
01:10:19,600 --> 01:10:21,921
In de cabine, wat is er?
713
01:10:35,480 --> 01:10:37,482
(Brad kucht)
714
01:10:41,640 --> 01:10:43,608
Zeg iets.
715
01:11:08,360 --> 01:11:11,603
(Jacinta voice)
Als je te snel sterven, zo wordt gezegd,
716
01:11:11,680 --> 01:11:14,923
kun je alles loslaten,
wat men hen kon stoppen.
717
01:11:15,040 --> 01:11:17,566
Anders is het niet.
718
01:11:37,680 --> 01:11:39,364
(Schreeuwt)
719
01:11:57,360 --> 01:12:01,490
(Man in televisie schraapt zijn keel)
Vanavond kwam van Vista Pacific Flight 7500
720
01:12:01,560 --> 01:12:05,246
op weg van Los Angeles naar Tokyo
een noodoproep naar de luchtverkeersleiding,
721
01:12:05,320 --> 01:12:08,529
omdat in zware turbulentie
was gevallen, zoals verwacht
722
01:12:08,600 --> 01:12:12,889
Kort daarna, de communicatie met
het vliegtuig werd verbroken.
723
01:12:13,200 --> 01:12:17,171
We vermoeden dat door de turbulentie
een zegel werd beschadigd,
724
01:12:17,240 --> 01:12:19,891
met snelle decompressie
in het vlak
725
01:12:19,960 --> 01:12:24,204
en vervolgens tot deze zeer
ongelukkige ramp heeft geleid.
726
01:12:25,120 --> 01:12:27,691
Verschijnen op dat moment
om onbekende redenen
727
01:12:27,760 --> 01:12:30,331
de zuurstofmaskers
niet te hebben gewerkt.
728
01:12:30,400 --> 01:12:33,085
Zo'n lage luchtdruk
en zuurstofgebrek
729
01:12:33,200 --> 01:12:35,885
normaliter leiden tot de dood.
730
01:12:36,520 --> 01:12:38,329
(Dramatische muziek)
731
01:12:46,360 --> 01:12:48,408
(Brad) wachten.
732
01:12:50,440 --> 01:12:53,887
En nu ademen. Kom op. Ademen.
733
01:13:03,720 --> 01:13:08,169
(TV) Alle pogingen om met de
bemanning contact op te nemen zijn mislukt.
734
01:13:10,840 --> 01:13:15,004
(Laura's stem) Heeft u toevallig een hebben
Kijk jet vliegen? Hmm, een F-16?
735
01:13:19,320 --> 01:13:22,881
(TV) Er waren F-16 straaljagers gestuurd
om te zien wat er aan de hand is
736
01:13:23,000 --> 01:13:26,163
Maar het kon niet
Teken van leven gevonden.
737
01:13:26,240 --> 01:13:28,561
- (Toespraken van journalisten)
- (Journalist) Neem me niet kwalijk, meneer.
738
01:13:28,640 --> 01:13:30,483
Kan het zijn dat iemand het overleefd heeft?
739
01:13:30,560 --> 01:13:34,360
(Speaker) Op dit moment
we geloven dat dit is zeer onwaarschijnlijk.
740
01:13:34,480 --> 01:13:38,610
In onze gedachten en gebeden zijn we
met de families van de slachtoffers.
741
01:13:41,440 --> 01:13:46,048
De vliegtuigen vliegen nu sinds
vijf uur zonder bemanning op de automatische piloot.
742
01:13:46,600 --> 01:13:51,288
Vroeg of laat zal er geen brandstof
meer zijn en crashen we ergens.
743
01:13:51,520 --> 01:13:56,082
Zodra we iets nieuws te weten,
zullen wij u onmiddellijk op de hoogte stellen.
744
01:14:05,800 --> 01:14:07,928
Laat me niet gaan.
745
01:14:18,560 --> 01:14:20,722
No way.
746
01:14:20,800 --> 01:14:22,882
(Vliegtuig motoren luider)
747
01:14:41,400 --> 01:14:43,482
(Luide, vervormde stemmen)
748
01:15:05,720 --> 01:15:07,529
(Snikken)
749
01:15:47,080 --> 01:15:49,287
(Gemotoriseerde zoem)
750
01:16:02,760 --> 01:16:04,967
(Surfen is luider)
751
01:16:11,760 --> 01:16:13,603
(Liz schreeuwt)
59209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.