Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,827
Et si on m'accusait de meurtre
et du vol d'un million de dollars ?
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,908
Ce qui compte est
ce que les gens ont en eux.
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,236
lls ont un enregistrement video
4
00:00:11,520 --> 00:00:13,021
sur lequel on vous voit tuer Willie.
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,821
C'est une piece a conviction !
6
00:00:15,120 --> 00:00:15,984
Mais allez-y !
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,104
- Depuis quand vous conduisez ?
- 3 semaines.
8
00:00:24,360 --> 00:00:25,497
Accrochez-vous.
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,267
Je vais appuyer sur le champignon.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,388
INFORMATION CONFIDENTIELLE
11
00:00:43,880 --> 00:00:44,744
AGENT CASEY: INVISIBLE
12
00:00:47,640 --> 00:00:49,505
VISIBILITE MAINTENUE
PAR STABILISATEUR
13
00:00:58,960 --> 00:00:59,915
TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE
14
00:02:30,720 --> 00:02:33,666
- Allo ?
- Bonjour, mondieur. C'edt la reception.
15
00:02:33,920 --> 00:02:35,273
La reception ?
16
00:02:35,520 --> 00:02:39,980
Il edt 15 h. Noud dommed obliged
de voud compter un jour de plud.
17
00:02:41,680 --> 00:02:43,898
Ah ? Entendu.
18
00:02:44,160 --> 00:02:47,618
- Mais quel est le nom de l'hotel ?
- Voud n'eted pad malade ?
19
00:02:47,880 --> 00:02:49,620
Non, je vais bien. Merci.
20
00:02:50,560 --> 00:02:53,063
C'edt le Bedford, ici.
21
00:02:55,280 --> 00:02:57,589
Ah oui, oui.
22
00:02:58,960 --> 00:03:01,599
Dites-moi, encore une question :
23
00:03:01,840 --> 00:03:04,582
sous quel nom
est-ce que je suis inscrit ?
24
00:03:04,840 --> 00:03:07,308
Sam Cadey. C'edt bien voud ?
25
00:03:09,120 --> 00:03:11,429
Oui. Oui, merci.
26
00:03:11,680 --> 00:03:13,511
De rien. Merci, mondieur.
27
00:03:17,200 --> 00:03:18,827
''Sam Casey.''
28
00:04:03,800 --> 00:04:06,303
Ou qu'il soit,
Sam utilise son invisibilite.
29
00:04:07,160 --> 00:04:09,230
Appelez-moi le colonel DeBlazio.
30
00:04:10,480 --> 00:04:11,708
Que se passe-t-il ?
31
00:04:12,720 --> 00:04:13,982
Casey.
32
00:04:14,880 --> 00:04:16,017
Je suis Casey.
33
00:04:27,560 --> 00:04:30,836
- Oui ?
- M. Dridcoll. Sam Cadey dur la 6.
34
00:04:31,440 --> 00:04:32,395
Merci.
35
00:04:37,880 --> 00:04:39,108
Sam, ou etes-vous ?
36
00:04:39,600 --> 00:04:41,397
Je suis dans un hotel, Leonard.
37
00:04:41,640 --> 00:04:44,712
Ne me le demandez pas,
j'ignore ce qui m'a amene ici.
38
00:04:45,000 --> 00:04:49,835
Je croid Que j'ai bu hier doir.
J'ai mal au crane.
39
00:04:50,720 --> 00:04:53,700
J'ai l'impression qu'il va exploser.
40
00:04:53,960 --> 00:04:56,099
J'avais retire mon stabilisateur
41
00:04:56,400 --> 00:04:57,901
dand faire attention.
- Oui.
42
00:04:58,200 --> 00:04:59,155
Je comprends.
43
00:05:00,200 --> 00:05:02,509
Sam, ou etiez-vous hier ?
44
00:05:02,800 --> 00:05:06,429
C'est confus, Leonard.
Ca va certainement revenir.
45
00:05:06,720 --> 00:05:09,427
ll est presque 1 7 h.
Depechez-vous de venir.
46
00:05:10,840 --> 00:05:12,159
D'accord.
47
00:05:16,600 --> 00:05:18,579
Amnesique, c'est une explication ?
48
00:05:18,840 --> 00:05:22,185
- Ce n'est pas un alibi pour moi.
- Ca peut arriver.
49
00:05:22,440 --> 00:05:25,238
Nous le saurons vite.
Je vous appellerai quand il sera la.
50
00:05:39,160 --> 00:05:42,038
- Casey, M. Driscoll vous attend.
- Je sais.
51
00:05:42,280 --> 00:05:43,144
Tout de suite.
52
00:05:48,360 --> 00:05:52,114
Si je vous disais que j'ai oublie
ou j'ai laisse ma moto hier.
53
00:05:52,360 --> 00:05:54,100
Vous vous rendez compte ?
54
00:05:54,880 --> 00:05:56,916
Peut-etre sur le parking.
55
00:05:57,160 --> 00:05:58,957
Venez avec nous. Par ici.
56
00:06:27,120 --> 00:06:28,792
Qu'est-ce que ca veut dire ?
57
00:06:29,040 --> 00:06:32,555
- Les gardes me sautent dessus.
- Desole, Sam.
58
00:06:34,600 --> 00:06:35,988
Ne bougez pas.
59
00:06:36,240 --> 00:06:39,038
Ne touchez surtout pas
a votre stabilisateur.
60
00:06:39,720 --> 00:06:42,097
Prevenez la securite que Casey est la.
61
00:06:43,520 --> 00:06:46,500
Vous avez aussi perdu la tete ?
De quoi s'agit-il ?
62
00:06:47,600 --> 00:06:49,033
De Willie Henderson.
63
00:06:49,520 --> 00:06:50,509
Henderson ?
64
00:06:52,160 --> 00:06:54,833
Celui que vous avez humilie ?
65
00:06:55,320 --> 00:06:57,390
Celui que vous avez jete dehors
66
00:06:57,680 --> 00:07:00,899
sans qu'il s'explique ?
Qu'a-t-il fait, Willie Henderson ?
67
00:07:01,200 --> 00:07:02,667
Vous l'avez tue, Sam.
68
00:07:03,080 --> 00:07:04,104
Quoi ?
69
00:07:04,400 --> 00:07:06,595
S'il vous plait.
Les faits sont etablis.
70
00:07:06,880 --> 00:07:08,859
La conclusion ne fait aucun doute.
71
00:07:09,520 --> 00:07:13,217
Si vous avez des circonstances
attenuantes, je veux les entendre.
72
00:07:13,480 --> 00:07:16,040
Faites-moi confiance.
J'agirai en consequence.
73
00:07:21,200 --> 00:07:22,827
Vous m'envoyez en mission ?
74
00:07:24,040 --> 00:07:25,507
Je m'infiltre parmi des criminels.
75
00:07:26,320 --> 00:07:27,218
C'est ca, non ?
76
00:07:28,200 --> 00:07:29,940
J'ai peur que non, Sam.
77
00:07:30,200 --> 00:07:32,998
- Grace, faites venir les gardes.
- Oui, mondieur.
78
00:07:40,360 --> 00:07:44,785
Vous ne pouvez pas me tirer dessus,
apres tout ce qu'on a partage.
79
00:07:46,360 --> 00:07:47,793
Restez tranquille.
80
00:07:48,680 --> 00:07:51,626
Je ne sais pas ce qui se passe ici.
81
00:07:53,080 --> 00:07:56,959
Vous ne pouvez pas me tuer
sans que j'aie pu me defendre.
82
00:08:10,920 --> 00:08:12,308
2 minutes 58 secondes.
83
00:08:13,760 --> 00:08:15,193
59 secondes, maintenant.
84
00:08:15,960 --> 00:08:18,428
Abby, ne criez pas. D'accord ?
85
00:08:20,840 --> 00:08:22,432
C'est un nouveau gag ?
86
00:08:23,400 --> 00:08:24,662
Vous ne savez pas ?
87
00:08:24,920 --> 00:08:27,502
Leonard pretend
que j'ai tue Willie Henderson.
88
00:08:28,840 --> 00:08:31,308
- Vous me faites marcher ?
- J'aimerais bien.
89
00:08:33,320 --> 00:08:34,389
Venez, il est la !
90
00:08:38,560 --> 00:08:40,187
Entrez, mais un par un.
91
00:08:45,480 --> 00:08:49,143
Vous deux, contre la porte.
Ne la laissez pas s'ouvrir.
92
00:08:49,480 --> 00:08:53,598
- Leonard, vous perdez la tete ?
- Je sais ce que je fais, Abby.
93
00:08:54,480 --> 00:08:57,426
- ll ne peut pas etre ici, monsieur.
- Si, il y est.
94
00:08:57,680 --> 00:08:58,817
Mais ou ca ?
95
00:09:00,800 --> 00:09:02,062
ll est ici.
96
00:09:03,080 --> 00:09:05,150
Cache dans cette piece, je le sais.
97
00:09:06,160 --> 00:09:07,627
ll suffit d'attendre.
98
00:09:08,280 --> 00:09:09,269
ll reapparaitra.
99
00:09:12,200 --> 00:09:13,189
Attendons 1 1 minutes.
100
00:09:19,720 --> 00:09:23,030
- C'est votre derniere chance. Sortez.
- Pas question.
101
00:09:26,200 --> 00:09:28,179
Vous etes cerne.
102
00:09:28,440 --> 00:09:31,989
Vous savez qu'il nous suffit
de patienter et on vous aura.
103
00:09:33,440 --> 00:09:37,103
Donnez-moi le detail de l'accusation,
et je me rends.
104
00:09:38,760 --> 00:09:41,911
ll y a des preuves irrefutables,
c'est tout ce que je peux dire.
105
00:09:42,160 --> 00:09:45,505
- Pourquoi ?
- Pour des raisons de securite.
106
00:09:46,360 --> 00:09:51,480
Si les faits sont en votre faveur,
on les fera valoir lors de votre proces.
107
00:09:52,160 --> 00:09:54,981
Vous voudriez que j'avale ca ?
Vous voulez rire ?
108
00:09:55,960 --> 00:09:59,350
- C'est la seule solution.
- Vous croyez ? J'en doute.
109
00:09:59,640 --> 00:10:01,779
Leonard, vous etes vraiment injuste !
110
00:10:07,400 --> 00:10:09,379
- Qu'y a-t-il ?
- ll est passe par la fenetre.
111
00:10:09,640 --> 00:10:12,200
- Je n'ai rien vu.
- Bien sur que si.
112
00:10:13,160 --> 00:10:14,229
ll est la !
113
00:10:17,120 --> 00:10:20,100
Appelez la police.
Qu'elle lance un avis de recherche.
114
00:10:53,520 --> 00:10:57,069
On va pas rester ici. On va rouler,
faire un tour du quartier.
115
00:10:57,320 --> 00:11:01,017
Laisse l'action aux films policiers.
Detends-toi. Profite.
116
00:11:01,280 --> 00:11:05,159
A touted led united.
Avid de recherche prioritaire.
117
00:11:05,920 --> 00:11:09,310
Sudpect code 21 1 et 1 87.
118
00:11:09,560 --> 00:11:11,266
Nom : Samuel Cadey.
119
00:11:11,520 --> 00:11:13,897
Environ 1,80 m.
Cheveux blondd, yeux bleud.
120
00:11:14,200 --> 00:11:16,418
Porte un bloudon en jean brode.
121
00:11:17,320 --> 00:11:22,826
Ce dudpect edt un magicien profeddionnel
dpecialidte de l'evadion.
122
00:11:23,080 --> 00:11:25,298
Soyez extremement vigilants.
123
00:11:25,560 --> 00:11:26,754
Un magicien ?
124
00:11:27,600 --> 00:11:30,876
ll vient de disparaitre sous nos yeux
dans son chapeau.
125
00:11:44,800 --> 00:11:49,430
Voiture 22. Mon collegue poursuit
le 21 1 -187, le suspect Sam Casey,
126
00:11:49,680 --> 00:11:51,352
dans la rue principale.
127
00:12:07,960 --> 00:12:10,099
- Je l'ai perdu.
- Bien joue.
128
00:12:10,360 --> 00:12:14,114
Si je mets la main sur ce magicien,
il bouffe ma casquette.
129
00:12:14,360 --> 00:12:16,863
ll fait trop chaud
pour foncer derriere lui.
130
00:12:17,120 --> 00:12:18,951
ll faut le trouver. Viens.
131
00:12:20,920 --> 00:12:24,868
Temoin de l'accident entre Wilton
et Dennid Avenue, appelez W.H. 50897
132
00:12:25,120 --> 00:12:26,985
Message d'Henderson au voleur.
133
00:12:28,120 --> 00:12:30,497
- C'etait chez Sam, a l'appartement ?
- Oui.
134
00:12:30,760 --> 00:12:35,060
ll etait bien en vue. Un peu trop,
a mon avis. C'est anormal.
135
00:12:35,320 --> 00:12:38,471
Ca ne fait que corroborer
les autres indices, non ?
136
00:12:38,720 --> 00:12:40,312
J'ai peur que oui.
137
00:12:42,680 --> 00:12:44,238
Je vais dans mon bureau.
138
00:12:50,040 --> 00:12:53,794
Vous condamnez Sam sans l'entendre.
Comme pour Henderson.
139
00:12:54,040 --> 00:12:56,315
En voila assez, Leonard.
Je demissionne.
140
00:12:57,640 --> 00:12:58,902
Attendez !
141
00:13:01,280 --> 00:13:02,599
Venez vous asseoir.
142
00:13:05,600 --> 00:13:06,703
Voila.
143
00:13:07,640 --> 00:13:09,779
Willie Henderson
avait une petite amie employee
144
00:13:10,040 --> 00:13:12,019
aux services commerciaux avec l'Est.
145
00:13:12,320 --> 00:13:14,185
Je le sais, mais personne...
146
00:13:14,480 --> 00:13:17,062
Quand on a vole le XB 1 07,
on a pense a Henderson.
147
00:13:17,320 --> 00:13:19,663
- Oui. Vous. lnjustement.
- Faux.
148
00:13:19,960 --> 00:13:22,940
- On avait faux sur toute la ligne.
- Quoi ?
149
00:13:23,800 --> 00:13:27,315
Willie et moi avions un accord.
150
00:13:28,760 --> 00:13:31,740
Alors, Willie n'a pas ete mis dehors,
mais c'etait...
151
00:13:32,040 --> 00:13:35,828
Oui. Une couverture.
Notre voleur savait Willie innocent.
152
00:13:36,120 --> 00:13:39,942
On a fait croire qu'indigne,
Henderson nous trahissait.
153
00:13:40,240 --> 00:13:44,700
ll a propose d'acheter
pour 1 million de dollars le XB 1 07.
154
00:13:44,960 --> 00:13:48,384
On a trouve ce journal
aujourd'hui chez Sam.
155
00:13:49,600 --> 00:13:51,397
Willie avait mis une petite annonce.
156
00:13:51,840 --> 00:13:53,910
ll ignorait qui se presenterait.
157
00:13:54,200 --> 00:13:55,701
- Vous savez ?
- Non.
158
00:13:55,960 --> 00:13:56,676
Sam.
159
00:13:58,880 --> 00:13:59,835
Je ne le crois pas.
160
00:14:01,520 --> 00:14:03,351
On a les preuves necessaires.
161
00:14:03,640 --> 00:14:05,835
Rien n'est certain sans temoin.
162
00:14:07,400 --> 00:14:10,221
Et si je vous montre les preuves ?
163
00:14:12,400 --> 00:14:14,379
Le meurtre a ete enregistre sur video.
164
00:14:15,080 --> 00:14:16,104
ll y avait une camera ?
165
00:14:16,400 --> 00:14:17,719
Oui.
166
00:14:18,240 --> 00:14:19,707
Je vais vous montrer.
167
00:14:32,560 --> 00:14:35,063
Une information excludive
de notre redaction.
168
00:14:35,360 --> 00:14:38,340
Un de nod corredpondantd
a apprid la mort de Willie Henderson.
169
00:14:38,600 --> 00:14:41,478
La mort a eu lieu hier doir
a l'hotel Saxon Armd.
170
00:14:41,760 --> 00:14:45,389
Cela demble lie a la didparition
d'un decret militaire importsnt.
171
00:14:45,680 --> 00:14:49,798
Henderdon voulait payer
1 million de dollars
172
00:14:50,080 --> 00:14:52,640
en echsnge d'un appsreil
appele le XB 1 07.
173
00:14:52,880 --> 00:14:56,941
Noud davond Que le XB 1 07
a didparu avec le voleur.
174
00:14:57,200 --> 00:15:00,078
1 million de plud a puider
chez le contribuable
175
00:15:00,360 --> 00:15:01,554
Qui a didpsru.
176
00:15:03,480 --> 00:15:04,913
Cette information edt decrete
177
00:15:05,160 --> 00:15:08,550
et led autorited federaled
de refudent a tout commentaire.
178
00:15:08,800 --> 00:15:12,987
Le FBI et la police recherchent
le dudpect, dsnd ducced pour l'indtant.
179
00:15:13,240 --> 00:15:15,583
Noud revenond
a notre programme habituel.
180
00:16:24,120 --> 00:16:25,747
Amen.
181
00:16:26,040 --> 00:16:27,940
Louons le Seigneur.
182
00:16:36,600 --> 00:16:37,624
Doucement, doucement.
183
00:16:37,880 --> 00:16:42,032
- T'es sur qu'elle est seule ?
- Oui, avec les dons des fideles.
184
00:16:58,440 --> 00:17:00,510
- Ca y est.
- Allons-y.
185
00:17:34,480 --> 00:17:36,152
- Ca va aller ?
- Oui.
186
00:17:36,400 --> 00:17:38,709
C'etaient des voyous.
187
00:17:38,960 --> 00:17:42,589
Non, de simples pecheurs.
Je prierai pour leur salut.
188
00:17:42,840 --> 00:17:45,638
D'accord.
Ce serait mieux que je vous ramene.
189
00:17:45,880 --> 00:17:48,075
Le Seigneur est mon guide,
190
00:17:48,320 --> 00:17:51,232
mais je ne refuse pas un garde du corps
quand j'en ai un.
191
00:17:51,480 --> 00:17:52,583
Allons-y.
192
00:17:56,880 --> 00:17:58,677
Vous voila maintenant en securite.
193
00:17:58,960 --> 00:18:00,097
Merci.
194
00:18:00,840 --> 00:18:02,512
Je vous en prie.
195
00:18:02,760 --> 00:18:04,318
Eh bien, au revoir.
196
00:18:04,600 --> 00:18:05,794
Ne soyez pas ridicule.
197
00:18:06,080 --> 00:18:08,548
Vous n'avez nulle part ou aller.
Entrez.
198
00:18:09,360 --> 00:18:10,384
Entendu. Merci.
199
00:18:14,720 --> 00:18:16,551
C'est joli.
200
00:18:20,240 --> 00:18:22,822
Prenez ma chambre,
je dormirai sur le divan.
201
00:18:23,120 --> 00:18:26,157
Attendez,
vous ne savez meme pas qui je suis.
202
00:18:26,960 --> 00:18:28,791
Vous faites confiance a un clochard ?
203
00:18:29,080 --> 00:18:31,662
Vous n'etes pas un clochard,
mais un fugitif.
204
00:18:33,480 --> 00:18:34,674
A quoi vous voyez ca ?
205
00:18:34,920 --> 00:18:37,957
Vous avez eu peur de ces policiers.
Je l'ai vu.
206
00:18:38,200 --> 00:18:40,998
- Par contre, je ne vous fais pas peur ?
- Non.
207
00:18:41,240 --> 00:18:45,267
Et si on m'accusait de meurtre
et du vol d'un million de dollars ?
208
00:18:46,720 --> 00:18:48,790
Ce n'etait pas pour vous habiller.
209
00:18:51,520 --> 00:18:53,556
J'ai tendance a me fier aux gens.
210
00:18:53,800 --> 00:18:56,360
Ce qui compte est ce qu'ils ont en eux.
211
00:18:58,280 --> 00:18:59,304
Merci.
212
00:18:59,560 --> 00:19:01,300
Au fait, mon nom est Sam.
213
00:19:03,640 --> 00:19:04,425
Maggie ?
214
00:19:08,320 --> 00:19:09,639
Maggie, vous m'entendez ?
215
00:19:20,960 --> 00:19:22,222
Vous etes sourde, n'est-ce pas ?
216
00:19:22,520 --> 00:19:23,589
Vous l'avez vu ?
217
00:19:23,880 --> 00:19:25,859
Je vous ai parle,
vous n'avez pas entendu.
218
00:19:26,960 --> 00:19:29,633
Vous lisez sur les levres,
n'est-ce pas ?
219
00:19:30,480 --> 00:19:33,790
Mes yeux me servent d'oreilles.
Je lis sur les levres.
220
00:19:35,400 --> 00:19:36,298
Merci.
221
00:19:38,040 --> 00:19:39,632
J'ai dit : ''Merci.''
222
00:19:40,800 --> 00:19:43,109
Quel moyen avons-nous
de vous innocenter ?
223
00:19:43,400 --> 00:19:44,150
Nous ?
224
00:19:44,440 --> 00:19:47,750
Dans la Bible, il est dit :
''Que chacun aide son prochain.''
225
00:19:49,000 --> 00:19:51,218
Avec une telle foi en moi,
je suis innocent.
226
00:19:51,560 --> 00:19:52,515
Vous en doutiez ?
227
00:19:55,960 --> 00:19:59,782
Je n'en suis pas sur. Je ne peux pas
en etre sur pour l'instant.
228
00:20:00,040 --> 00:20:01,712
Je n'arrive pas a me souvenir.
229
00:20:03,560 --> 00:20:06,120
J'ai une image confuse
des evenements,
230
00:20:06,360 --> 00:20:08,669
comme des eclairs...
231
00:20:12,280 --> 00:20:15,078
Je crois me rappeler
232
00:20:15,320 --> 00:20:17,595
avoir vu l'homme qui a ete tue, hier...
233
00:20:19,160 --> 00:20:22,584
Je n'ai qu'une image.
Je n'arrive pas a reprendre le fil.
234
00:20:23,680 --> 00:20:24,783
Chez Agatha Christie,
235
00:20:25,080 --> 00:20:28,152
le suspect essaie de faire
la preuve qu'il etait absent.
236
00:20:28,480 --> 00:20:30,550
Je ne me rappelle pas ou j'etais.
237
00:20:31,280 --> 00:20:34,397
Attendez. Je peux dire
que j'ai recu un coup de crosse
238
00:20:34,680 --> 00:20:35,578
sur la tete.
239
00:20:35,880 --> 00:20:38,189
C'est ce qui m'a sans doute derange
la memoire.
240
00:20:39,360 --> 00:20:42,750
Essayons d'etre coherent
et de raisonner dans la logique.
241
00:20:43,680 --> 00:20:44,999
S'il y a des preuves,
242
00:20:45,280 --> 00:20:46,508
il faut les demolir.
243
00:20:46,800 --> 00:20:47,824
J'ignore ce que c'est.
244
00:20:50,000 --> 00:20:53,219
Une personne pourrait m'aider
si je peux la joindre.
245
00:20:53,520 --> 00:20:54,350
Vous ne pouvez pas ?
246
00:20:54,640 --> 00:20:56,596
Ce sera dur.
247
00:20:56,840 --> 00:20:59,912
La police a mon signalement.
Je me ferais vite prendre.
248
00:21:00,160 --> 00:21:01,422
Son telephone est sur ecoute.
249
00:21:02,600 --> 00:21:04,875
Attendez, j'ai une idee.
250
00:21:11,000 --> 00:21:14,345
C'etait a mon frere quand il etait
trompettiste dans l'orchestre.
251
00:21:14,600 --> 00:21:17,945
- ll a change de voie, maintenant.
- C'est dommage.
252
00:21:18,200 --> 00:21:21,112
ll reviendra un jour.
ll faut savoir vivre sans regret.
253
00:21:27,240 --> 00:21:29,822
- Qui est la ?
- Abby, c'est Sam.
254
00:21:31,800 --> 00:21:33,062
- Sam ?
- Bonsoir, Abby.
255
00:21:34,000 --> 00:21:35,627
Je vous presente Maggie.
256
00:21:35,920 --> 00:21:39,469
- Elle m'apporte son aide.
- Je voudrais bien aussi, Sam.
257
00:21:43,920 --> 00:21:46,195
lls ont un enregistrement video
258
00:21:46,480 --> 00:21:48,823
sur lequel on vous voit tuer Willie.
259
00:21:49,080 --> 00:21:50,945
Comment ils ont filme ?
260
00:21:51,240 --> 00:21:55,506
Avec une camera montee par Willie.
ll agissait en accord avec Driscoll.
261
00:21:55,760 --> 00:21:56,784
Willie travaillait...
262
00:21:57,080 --> 00:22:00,629
ll devait prendre la photo du voleur
ayant pris le XB 1 07.
263
00:22:00,920 --> 00:22:01,670
C'est quoi ?
264
00:22:01,960 --> 00:22:04,997
Un appareil de l'armee.
Driscoll ne m'a pas explique.
265
00:22:05,280 --> 00:22:06,349
Je l'aurais pris ?
266
00:22:06,680 --> 00:22:08,307
On le pense, a lntersect.
267
00:22:08,600 --> 00:22:11,945
Abby, etes-vous sure
que c'est moi sur cette video ?
268
00:22:12,240 --> 00:22:14,743
ll n'y a pas
le moindre soupcon d'erreur.
269
00:22:16,400 --> 00:22:17,150
Bon sang...
270
00:22:17,480 --> 00:22:19,459
C'est vraiment arrive.
271
00:22:21,280 --> 00:22:22,907
J'ai vu Willie, hier soir.
272
00:22:29,200 --> 00:22:31,543
Je me rappelle. Je me rappelle.
273
00:22:32,600 --> 00:22:35,785
Je l'ai vu entrer dans un hotel.
Je m'en souviens bien.
274
00:22:36,080 --> 00:22:37,752
C'est le Saxon Arms.
275
00:22:38,040 --> 00:22:39,996
Willie avait besoin d'aide.
276
00:22:40,240 --> 00:22:43,869
J'ai voulu lui parler,
lui donner quelques dollars...
277
00:22:44,680 --> 00:22:46,352
Je sais. On vous a signale.
278
00:22:47,240 --> 00:22:47,956
Qui donc ?
279
00:22:48,400 --> 00:22:50,709
Un homme d'lntersect, Ted Benton.
280
00:22:50,960 --> 00:22:52,097
ll savait pour la camera ?
281
00:22:52,440 --> 00:22:53,873
C'est lui qui l'a montee.
282
00:22:56,400 --> 00:22:58,595
- Ou allez-vous ?
- Je veux l'enregistrement.
283
00:22:58,840 --> 00:22:59,738
Je l'ai.
284
00:23:02,080 --> 00:23:05,231
- Je l'ai copie.
- C'est vrai ? Abby !
285
00:23:06,960 --> 00:23:11,021
- Sam, ou allez-vous le passer ?
- Je connais un bon endroit.
286
00:23:11,880 --> 00:23:12,904
Merci, Abby.
287
00:23:17,880 --> 00:23:19,780
Ca s'appelle entrer par effraction.
288
00:23:20,520 --> 00:23:24,342
- Premiere fois que je fais ca.
- Vous n'etes pas forcee d'entrer.
289
00:23:24,600 --> 00:23:27,421
Je m'arrangerai seul.
Vous en avez assez fait.
290
00:23:27,680 --> 00:23:30,717
L'apotre a dit :
''Ou Tu iras, Seigneur, j'irai.''
291
00:23:30,960 --> 00:23:31,676
Alors...
292
00:23:32,760 --> 00:23:34,625
Voiture 22, alarme dsnd un magadin,
293
00:23:34,920 --> 00:23:38,708
Appsreild Baker, avenue Euclid.
Demande patrouille. Code 2.
294
00:23:40,080 --> 00:23:42,036
lci voiture 22. Bien recu.
295
00:23:42,280 --> 00:23:45,864
Allez, mon gars.
Code 2 : on y va en douceur.
296
00:24:37,960 --> 00:24:39,791
ll n'y a aucun son.
297
00:24:40,080 --> 00:24:41,786
Ca n'a pas d'importance.
298
00:24:51,240 --> 00:24:52,138
''C'est donc toi.''
299
00:24:58,600 --> 00:24:59,988
''Sam, tu es un salaud.
300
00:25:00,280 --> 00:25:03,829
''On m'a foutu dehors a cause de toi.
Je devrais te descendre.''
301
00:25:05,560 --> 00:25:06,549
''Non, ecoute-moi.''
302
00:25:08,600 --> 00:25:11,103
''Je n'ai pas a t'ecouter,
tu es un salaud.''
303
00:25:26,040 --> 00:25:27,598
''Desole, Willie.
304
00:25:27,880 --> 00:25:30,019
''Pourquoi as-tu fait ca ?''
305
00:25:43,920 --> 00:25:46,992
Ca ne s'est pas passe comme ca.
On lui a tire dessus.
306
00:25:47,240 --> 00:25:49,879
Mais quand je suis parti,
Willie etait vivant.
307
00:25:50,120 --> 00:25:52,998
- Cette bande a ete truquee.
- Personne ne l'a vu ?
308
00:25:53,240 --> 00:25:55,947
Sur une bande magnetique,
ca ne se voit pas.
309
00:25:57,240 --> 00:25:58,980
J'ai compris ce qui s'est passe.
310
00:25:59,760 --> 00:26:01,193
ll m'a pris pour le voleur.
311
00:26:01,440 --> 00:26:05,627
ll a pense que je venais echanger
le XB 1 07 contre 1 million de dollars.
312
00:26:08,840 --> 00:26:11,957
ll croyait que j'avais vole
un appareil de l'armee.
313
00:26:10,640 --> 00:26:12,380
C'etait le XB 1 07.
314
00:26:14,000 --> 00:26:16,821
ll m'a fait promettre de tout oublier.
315
00:26:16,040 --> 00:26:17,234
Mais le coup m'a aide.
316
00:26:19,160 --> 00:26:20,149
Chut.
317
00:26:25,920 --> 00:26:28,138
APPAREILS BAKER
318
00:26:27,760 --> 00:26:30,433
Maggie, je vais faire diversion.
319
00:26:36,080 --> 00:26:38,753
- Profitez-en pour filer. Compris ?
- Entendu.
320
00:26:39,000 --> 00:26:41,139
Bienvenue a tout le monde.
321
00:27:14,640 --> 00:27:17,620
ll se passe toujours ici
quelque chose d'inattendu.
322
00:27:17,040 --> 00:27:18,428
Musique, maestro.
323
00:27:20,880 --> 00:27:22,586
Vous pouvez vous asseoir.
324
00:27:22,520 --> 00:27:23,589
Vous restez debout ?
325
00:27:24,480 --> 00:27:26,619
Comme vous voulez.
Que le spectacle commence.
326
00:27:25,800 --> 00:27:27,665
T'es bete ou quoi ?
327
00:28:35,920 --> 00:28:37,820
ll etait en vie. Tu l'as vu.
328
00:28:38,640 --> 00:28:41,347
Peut-etre que oui,
peut-etre que non.
329
00:28:41,160 --> 00:28:44,140
Ecoute. Dans un mois,
j'aurai 20 ans de service.
330
00:28:44,160 --> 00:28:45,991
Je dirai au revoir a ce badge.
331
00:28:47,440 --> 00:28:49,305
- Mais je...
- Pas de ''mais''.
332
00:28:49,560 --> 00:28:52,711
On ne peut pas raconter cette histoire
au lieutenant,
333
00:28:51,720 --> 00:28:54,359
ou il nous prendra pour deux debiles.
334
00:28:55,120 --> 00:28:57,338
ll nous enverra aux psychiatres,
335
00:28:58,000 --> 00:29:00,639
qui ont des petits marteaux
comme ca.
336
00:29:00,520 --> 00:29:03,318
Et je perdrai ma petite pension.
337
00:29:03,400 --> 00:29:05,231
Tu piges ?
338
00:29:06,440 --> 00:29:08,396
Oui, je pige.
339
00:29:08,960 --> 00:29:10,427
Sauf que je ne pige pas !
340
00:29:11,160 --> 00:29:13,867
- Ca a marche ?
- Plus que bien.
341
00:29:18,120 --> 00:29:19,189
Ou va-t-on, maintenant ?
342
00:29:21,080 --> 00:29:23,457
La servante du Seigneur
a frappe a nouveau ?
343
00:29:22,400 --> 00:29:24,777
On ne fait que dejouer
les plans de Satan.
344
00:29:25,040 --> 00:29:28,191
D'accord. Trouvons
une cabine telephonique.
345
00:29:27,680 --> 00:29:29,989
ll n'y en a qu'un
qui ait pu me faire ca.
346
00:29:31,080 --> 00:29:33,423
ll faut faire le jeu de cet homme.
347
00:29:33,640 --> 00:29:37,155
Du calme, mon vieux.
On a presque gagne la partie.
348
00:29:51,120 --> 00:29:53,076
- Allo ?
- Ted ?
349
00:30:02,080 --> 00:30:02,865
Oui ?
350
00:30:04,280 --> 00:30:05,599
Sam Casey.
351
00:30:05,360 --> 00:30:06,918
Sam Casey.
352
00:30:08,160 --> 00:30:09,115
Oui, Sam ?
353
00:30:11,240 --> 00:30:13,708
Mon accusation repose
sur un enregistrement.
354
00:30:12,480 --> 00:30:15,358
Je ne peux pas
te donner de precisions.
355
00:30:16,080 --> 00:30:18,275
Pas de salades, Ted.
C'est vous qui avez apporte
356
00:30:19,280 --> 00:30:21,748
la bande video a Intersect.
Voud connaiddez don contenu.
357
00:30:21,760 --> 00:30:25,344
Oui, d'accord.
Disons que je sais. Et alors ?
358
00:30:24,480 --> 00:30:27,119
Je me rends si tu me montres la bande.
359
00:30:28,520 --> 00:30:31,159
Dans ce cas, d'accord.
Ou et quand ?
360
00:30:34,080 --> 00:30:35,980
Dans la ruelle chez Alvardo.
361
00:30:38,200 --> 00:30:39,792
Rendez-voud a 6 h 15.
362
00:30:40,400 --> 00:30:42,675
6 h 15 ? J'y serai.
363
00:30:44,080 --> 00:30:47,629
Ted, ne ramene pas de policiers.
lls ont la gachette facile.
364
00:30:46,640 --> 00:30:48,744
D'accord. C'est pas faux.
365
00:30:52,560 --> 00:30:55,120
- Dites-moi quand ils reviennent.
- D'accord.
366
00:31:24,280 --> 00:31:27,431
- ll ne viendra pas. ll nous a eus.
- Oui.
367
00:32:21,840 --> 00:32:23,467
Sans doute, mais pourquoi ?
368
00:32:26,640 --> 00:32:27,993
Oui, pourquoi ?
369
00:32:29,480 --> 00:32:30,981
Voud eted dur un repondeur.
370
00:33:10,680 --> 00:33:13,990
Laiddez un meddage
et je voud rappellerai a mon retour.
371
00:33:12,480 --> 00:33:15,938
Salut, Ted. C'edt Dsn,
le Superman de l'electroniQue.
372
00:33:17,160 --> 00:33:20,072
Je veux une part plud grodde. La moitie.
373
00:33:20,880 --> 00:33:24,270
Rappelle-moi, dinon...
Je ne derai la Qu'une heure.
374
00:33:24,040 --> 00:33:26,349
- Ouais ?
- Tu ed la ?
375
00:33:30,480 --> 00:33:33,358
J'ai entendu parler
d'un paQuet d'un million.
376
00:33:33,040 --> 00:33:34,302
Tu ed toujours la ?
377
00:33:37,000 --> 00:33:39,639
- Oui.
- T'as un rhume ?
378
00:33:39,680 --> 00:33:40,396
Oui.
379
00:33:43,680 --> 00:33:47,741
T'aurad plud mal di j'ai pas la moitie.
Je me chsrge de te guerir.
380
00:33:44,640 --> 00:33:47,916
Led chuted apred le montage,
je led ai bruleed devant toi,
381
00:33:48,960 --> 00:33:52,305
maid j'ai fait une copie de l'integrale
judte avsnt.
382
00:33:52,480 --> 00:33:55,187
- Tu piged ?
- Oui.
383
00:33:56,080 --> 00:33:59,231
Je t'attendd dsnd 30 minuted
avec le fric.
384
00:33:59,040 --> 00:33:59,938
Entendu.
385
00:34:02,920 --> 00:34:04,717
Et tu viend deul, d'accord ?
386
00:34:04,120 --> 00:34:07,430
- Entendu, mais ou ?
- A l'endroit habituel.
387
00:34:06,920 --> 00:34:07,909
Allo ?
388
00:34:12,000 --> 00:34:12,989
Allo ?
389
00:34:13,640 --> 00:34:15,312
Je sais pas ou aller !
390
00:34:16,400 --> 00:34:18,140
Ca va, je suis la.
391
00:35:14,600 --> 00:35:16,431
- Je vous ai pas vu.
- Je me suis glisse.
392
00:35:18,280 --> 00:35:19,349
ll y a un message.
393
00:35:21,760 --> 00:35:22,784
Ecoutons-le.
394
00:35:23,120 --> 00:35:26,669
Salut, Ted. C'edt Dsn,
le Superman de l'electroniQue.
395
00:35:27,360 --> 00:35:30,909
Je veux une part plud grodde. La moitie.
396
00:35:31,160 --> 00:35:33,025
Rappelle-moi, dinon...
397
00:35:34,960 --> 00:35:36,552
Je ne derai la Qu'une heure.
398
00:35:37,120 --> 00:35:39,702
- On va lui donner ce qu'il veut ?
- Oui.
399
00:35:40,160 --> 00:35:41,787
Definitivement.
400
00:35:45,240 --> 00:35:48,118
J'ai trouve le million,
mais ca ne nous aide pas.
401
00:35:48,240 --> 00:35:49,912
Benton dira que je l'ai cache.
402
00:35:51,360 --> 00:35:53,464
ll faut qu'on trouve un certain Dan.
403
00:35:53,280 --> 00:35:55,840
Dan comment ?
Si on ignore son nom...
404
00:35:55,640 --> 00:35:58,440
Benton doit le connaitre.
405
00:35:59,800 --> 00:36:02,177
Vous attendez quelqu'un ?
406
00:36:25,080 --> 00:36:26,581
Je vous ai pose une question.
407
00:36:33,440 --> 00:36:35,032
Je duid dourde
408
00:36:42,360 --> 00:36:43,110
Excusez-moi.
409
00:36:47,560 --> 00:36:50,120
Dan a dit ''une heure''.
ll faut faire vite.
410
00:36:54,640 --> 00:36:57,620
- Ou etiez-vous donc ?
- Couche par terre.
411
00:37:13,560 --> 00:37:16,745
On va jouer les espions.
Allons-y sans nous faire voir.
412
00:37:17,280 --> 00:37:18,178
D'accord.
413
00:37:20,720 --> 00:37:22,460
Allez, on se depeche !
414
00:37:27,880 --> 00:37:29,268
ll est dingue, celui-la.
415
00:37:37,960 --> 00:37:41,111
Toujours pareil,
la chasse est pas recommandee.
416
00:37:39,600 --> 00:37:41,636
Bon sang, tu veux nous tuer ?
417
00:37:43,480 --> 00:37:45,152
Des flics ! Prends les petites rues.
418
00:38:10,920 --> 00:38:13,263
- Depuis quand vous conduisez ?
- 3 semaines.
419
00:38:47,000 --> 00:38:49,980
Accrochez-vous.
Je vais appuyer sur le champignon.
420
00:38:49,600 --> 00:38:51,977
BATIMENTDANGEREUX CONDAMNE
NE PAS ENTRER
421
00:39:50,280 --> 00:39:51,542
Dan ?
422
00:40:26,360 --> 00:40:27,952
Ou est votre mallette ?
423
00:40:30,560 --> 00:40:34,712
Bonjour. On a laisse l'argent
dans la voiture.
424
00:40:37,040 --> 00:40:40,191
- Tu as l'enregistrement ?
- Le voila.
425
00:40:44,520 --> 00:40:45,987
Je veux d'abord l'argent.
426
00:40:47,960 --> 00:40:49,029
Oui.
427
00:40:49,760 --> 00:40:50,545
Plus un geste !
428
00:41:17,840 --> 00:41:19,193
Pauvres imbeciles !
429
00:41:18,960 --> 00:41:21,235
Nous sommes agents speciaux.
Vous cassez notre action.
430
00:41:20,560 --> 00:41:23,632
Ah oui ? Montrez-nous vos cartes.
431
00:41:23,320 --> 00:41:26,300
- Nos cartes, nos cartes...
- Tout doux !
432
00:41:26,640 --> 00:41:28,437
Vous savez lire ?
433
00:41:29,880 --> 00:41:32,019
- Pas toujours.
- Tres drole.
434
00:41:31,920 --> 00:41:34,423
- Ou est l'autre gars ?
- Quel autre gars ?
435
00:41:34,320 --> 00:41:38,074
C'est une piece a conviction !
Mais allez-y ! Allez !
436
00:41:51,320 --> 00:41:52,036
Courez !
437
00:41:55,320 --> 00:41:56,389
Le voila !
438
00:42:09,400 --> 00:42:11,379
Vous, vous allez venir avec nous.
439
00:42:13,360 --> 00:42:14,827
- Casey ?
- Salut, Joe.
440
00:42:29,240 --> 00:42:30,832
- Arretez-le !
- Votre autorisation ?
441
00:42:32,320 --> 00:42:34,185
On court derriere un suspect.
442
00:42:34,160 --> 00:42:35,718
Venez, c'est par ici !
443
00:42:39,440 --> 00:42:40,190
Salut, Leonard.
444
00:42:48,520 --> 00:42:49,839
Je reviens tout de suite.
445
00:42:50,440 --> 00:42:54,194
Un peu d'attention, je vous prie.
Bienvenue chez lntersect.
446
00:43:08,360 --> 00:43:12,308
Vous vous demandez
ce que vous faites la ?
447
00:43:12,360 --> 00:43:15,989
Regardez ce film.
C'est l'enregistrement video original
448
00:43:16,600 --> 00:43:18,977
de ce qui est arrive au Saxon Arms.
449
00:43:20,520 --> 00:43:23,193
Detendez-vous,
le spectacle va commencer.
450
00:43:23,160 --> 00:43:25,025
Sam, il vous reste 1 minute 30.
451
00:43:26,080 --> 00:43:28,036
C'est un court-metrage, Abby.
452
00:43:28,240 --> 00:43:32,233
Vous verrez
que c'est une copie muette.
453
00:43:30,480 --> 00:43:34,598
Le film montre ce qui s'est passe
jusque-la.
454
00:43:34,720 --> 00:43:36,460
Dan a truque la video
455
00:43:39,080 --> 00:43:40,877
pour qu'on ne voie pas Willie,
456
00:43:41,120 --> 00:43:43,315
cense etre mort, se relever.
457
00:43:43,200 --> 00:43:47,148
Vous remarquez
qu'il est bel et bien vivant.
458
00:43:46,040 --> 00:43:49,862
Maggie va lire sur les levres
des deux individus
459
00:43:50,240 --> 00:43:52,196
et va vous dire ce qui s'est passe.
460
00:43:54,320 --> 00:43:55,753
Maggie, a vous.
461
00:43:56,520 --> 00:43:57,418
''Ne bouge pas !
462
00:44:02,880 --> 00:44:04,472
''Recule ! Tout de suite !''
463
00:44:05,200 --> 00:44:06,224
''lnutile, Ted.
464
00:44:18,320 --> 00:44:19,878
''J'ai reconnu ta voix.''
465
00:44:20,000 --> 00:44:24,061
''J'ai reconnu ta voix, Ted.''
Les derniers mots de Willie Henderson.
466
00:44:42,080 --> 00:44:44,583
Celui qu'il a reconnu,
c'est Ted Benton.
467
00:44:46,400 --> 00:44:48,470
- Mains en l'air !
- Lachez vos armes.
468
00:44:49,200 --> 00:44:49,985
Lachez-les !
469
00:44:51,560 --> 00:44:52,629
Conduisez-nous dehors.
470
00:44:54,760 --> 00:44:55,590
Allons-y, Sam !
471
00:44:56,680 --> 00:44:58,352
Sam, il reste 3 secondes.
472
00:45:03,760 --> 00:45:04,897
ll ne m'en faut que 2.
473
00:45:06,160 --> 00:45:07,263
Bien travaille, Maggie.
474
00:45:14,640 --> 00:45:16,949
Je suis l'instrument du Seigneur.
475
00:45:16,080 --> 00:45:20,346
Mais ces choses levitaient ?
Je ne comprends pas.
476
00:45:18,640 --> 00:45:22,269
Le Seigneur emprunte des voies
differentes pour se manifester.
477
00:45:26,120 --> 00:45:30,033
Si Sam demissionnait,
je ne pourrais pas lui en vouloir.
478
00:45:35,520 --> 00:45:36,987
ll n'a pas demissionne.
479
00:45:39,680 --> 00:45:42,148
ll a promis a Maggie
que si tout s'arrangeait,
480
00:45:41,400 --> 00:45:44,221
il donnerait une semaine
de travail au Seigneur.
481
00:45:44,120 --> 00:45:47,271
- Voila Maggie.
- Pour le Seigneur.
482
00:45:48,440 --> 00:45:49,577
Bien sur.
483
00:45:51,880 --> 00:45:53,472
Mais ou est Sam ?
35761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.