All language subtitles for 05 Gemini.Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,827 Et si on m'accusait de meurtre et du vol d'un million de dollars ? 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,908 Ce qui compte est ce que les gens ont en eux. 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,236 lls ont un enregistrement video 4 00:00:11,520 --> 00:00:13,021 sur lequel on vous voit tuer Willie. 5 00:00:13,320 --> 00:00:14,821 C'est une piece a conviction ! 6 00:00:15,120 --> 00:00:15,984 Mais allez-y ! 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,104 - Depuis quand vous conduisez ? - 3 semaines. 8 00:00:24,360 --> 00:00:25,497 Accrochez-vous. 9 00:00:25,800 --> 00:00:27,267 Je vais appuyer sur le champignon. 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,388 INFORMATION CONFIDENTIELLE 11 00:00:43,880 --> 00:00:44,744 AGENT CASEY: INVISIBLE 12 00:00:47,640 --> 00:00:49,505 VISIBILITE MAINTENUE PAR STABILISATEUR 13 00:00:58,960 --> 00:00:59,915 TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE 14 00:02:30,720 --> 00:02:33,666 - Allo ? - Bonjour, mondieur. C'edt la reception. 15 00:02:33,920 --> 00:02:35,273 La reception ? 16 00:02:35,520 --> 00:02:39,980 Il edt 15 h. Noud dommed obliged de voud compter un jour de plud. 17 00:02:41,680 --> 00:02:43,898 Ah ? Entendu. 18 00:02:44,160 --> 00:02:47,618 - Mais quel est le nom de l'hotel ? - Voud n'eted pad malade ? 19 00:02:47,880 --> 00:02:49,620 Non, je vais bien. Merci. 20 00:02:50,560 --> 00:02:53,063 C'edt le Bedford, ici. 21 00:02:55,280 --> 00:02:57,589 Ah oui, oui. 22 00:02:58,960 --> 00:03:01,599 Dites-moi, encore une question : 23 00:03:01,840 --> 00:03:04,582 sous quel nom est-ce que je suis inscrit ? 24 00:03:04,840 --> 00:03:07,308 Sam Cadey. C'edt bien voud ? 25 00:03:09,120 --> 00:03:11,429 Oui. Oui, merci. 26 00:03:11,680 --> 00:03:13,511 De rien. Merci, mondieur. 27 00:03:17,200 --> 00:03:18,827 ''Sam Casey.'' 28 00:04:03,800 --> 00:04:06,303 Ou qu'il soit, Sam utilise son invisibilite. 29 00:04:07,160 --> 00:04:09,230 Appelez-moi le colonel DeBlazio. 30 00:04:10,480 --> 00:04:11,708 Que se passe-t-il ? 31 00:04:12,720 --> 00:04:13,982 Casey. 32 00:04:14,880 --> 00:04:16,017 Je suis Casey. 33 00:04:27,560 --> 00:04:30,836 - Oui ? - M. Dridcoll. Sam Cadey dur la 6. 34 00:04:31,440 --> 00:04:32,395 Merci. 35 00:04:37,880 --> 00:04:39,108 Sam, ou etes-vous ? 36 00:04:39,600 --> 00:04:41,397 Je suis dans un hotel, Leonard. 37 00:04:41,640 --> 00:04:44,712 Ne me le demandez pas, j'ignore ce qui m'a amene ici. 38 00:04:45,000 --> 00:04:49,835 Je croid Que j'ai bu hier doir. J'ai mal au crane. 39 00:04:50,720 --> 00:04:53,700 J'ai l'impression qu'il va exploser. 40 00:04:53,960 --> 00:04:56,099 J'avais retire mon stabilisateur 41 00:04:56,400 --> 00:04:57,901 dand faire attention. - Oui. 42 00:04:58,200 --> 00:04:59,155 Je comprends. 43 00:05:00,200 --> 00:05:02,509 Sam, ou etiez-vous hier ? 44 00:05:02,800 --> 00:05:06,429 C'est confus, Leonard. Ca va certainement revenir. 45 00:05:06,720 --> 00:05:09,427 ll est presque 1 7 h. Depechez-vous de venir. 46 00:05:10,840 --> 00:05:12,159 D'accord. 47 00:05:16,600 --> 00:05:18,579 Amnesique, c'est une explication ? 48 00:05:18,840 --> 00:05:22,185 - Ce n'est pas un alibi pour moi. - Ca peut arriver. 49 00:05:22,440 --> 00:05:25,238 Nous le saurons vite. Je vous appellerai quand il sera la. 50 00:05:39,160 --> 00:05:42,038 - Casey, M. Driscoll vous attend. - Je sais. 51 00:05:42,280 --> 00:05:43,144 Tout de suite. 52 00:05:48,360 --> 00:05:52,114 Si je vous disais que j'ai oublie ou j'ai laisse ma moto hier. 53 00:05:52,360 --> 00:05:54,100 Vous vous rendez compte ? 54 00:05:54,880 --> 00:05:56,916 Peut-etre sur le parking. 55 00:05:57,160 --> 00:05:58,957 Venez avec nous. Par ici. 56 00:06:27,120 --> 00:06:28,792 Qu'est-ce que ca veut dire ? 57 00:06:29,040 --> 00:06:32,555 - Les gardes me sautent dessus. - Desole, Sam. 58 00:06:34,600 --> 00:06:35,988 Ne bougez pas. 59 00:06:36,240 --> 00:06:39,038 Ne touchez surtout pas a votre stabilisateur. 60 00:06:39,720 --> 00:06:42,097 Prevenez la securite que Casey est la. 61 00:06:43,520 --> 00:06:46,500 Vous avez aussi perdu la tete ? De quoi s'agit-il ? 62 00:06:47,600 --> 00:06:49,033 De Willie Henderson. 63 00:06:49,520 --> 00:06:50,509 Henderson ? 64 00:06:52,160 --> 00:06:54,833 Celui que vous avez humilie ? 65 00:06:55,320 --> 00:06:57,390 Celui que vous avez jete dehors 66 00:06:57,680 --> 00:07:00,899 sans qu'il s'explique ? Qu'a-t-il fait, Willie Henderson ? 67 00:07:01,200 --> 00:07:02,667 Vous l'avez tue, Sam. 68 00:07:03,080 --> 00:07:04,104 Quoi ? 69 00:07:04,400 --> 00:07:06,595 S'il vous plait. Les faits sont etablis. 70 00:07:06,880 --> 00:07:08,859 La conclusion ne fait aucun doute. 71 00:07:09,520 --> 00:07:13,217 Si vous avez des circonstances attenuantes, je veux les entendre. 72 00:07:13,480 --> 00:07:16,040 Faites-moi confiance. J'agirai en consequence. 73 00:07:21,200 --> 00:07:22,827 Vous m'envoyez en mission ? 74 00:07:24,040 --> 00:07:25,507 Je m'infiltre parmi des criminels. 75 00:07:26,320 --> 00:07:27,218 C'est ca, non ? 76 00:07:28,200 --> 00:07:29,940 J'ai peur que non, Sam. 77 00:07:30,200 --> 00:07:32,998 - Grace, faites venir les gardes. - Oui, mondieur. 78 00:07:40,360 --> 00:07:44,785 Vous ne pouvez pas me tirer dessus, apres tout ce qu'on a partage. 79 00:07:46,360 --> 00:07:47,793 Restez tranquille. 80 00:07:48,680 --> 00:07:51,626 Je ne sais pas ce qui se passe ici. 81 00:07:53,080 --> 00:07:56,959 Vous ne pouvez pas me tuer sans que j'aie pu me defendre. 82 00:08:10,920 --> 00:08:12,308 2 minutes 58 secondes. 83 00:08:13,760 --> 00:08:15,193 59 secondes, maintenant. 84 00:08:15,960 --> 00:08:18,428 Abby, ne criez pas. D'accord ? 85 00:08:20,840 --> 00:08:22,432 C'est un nouveau gag ? 86 00:08:23,400 --> 00:08:24,662 Vous ne savez pas ? 87 00:08:24,920 --> 00:08:27,502 Leonard pretend que j'ai tue Willie Henderson. 88 00:08:28,840 --> 00:08:31,308 - Vous me faites marcher ? - J'aimerais bien. 89 00:08:33,320 --> 00:08:34,389 Venez, il est la ! 90 00:08:38,560 --> 00:08:40,187 Entrez, mais un par un. 91 00:08:45,480 --> 00:08:49,143 Vous deux, contre la porte. Ne la laissez pas s'ouvrir. 92 00:08:49,480 --> 00:08:53,598 - Leonard, vous perdez la tete ? - Je sais ce que je fais, Abby. 93 00:08:54,480 --> 00:08:57,426 - ll ne peut pas etre ici, monsieur. - Si, il y est. 94 00:08:57,680 --> 00:08:58,817 Mais ou ca ? 95 00:09:00,800 --> 00:09:02,062 ll est ici. 96 00:09:03,080 --> 00:09:05,150 Cache dans cette piece, je le sais. 97 00:09:06,160 --> 00:09:07,627 ll suffit d'attendre. 98 00:09:08,280 --> 00:09:09,269 ll reapparaitra. 99 00:09:12,200 --> 00:09:13,189 Attendons 1 1 minutes. 100 00:09:19,720 --> 00:09:23,030 - C'est votre derniere chance. Sortez. - Pas question. 101 00:09:26,200 --> 00:09:28,179 Vous etes cerne. 102 00:09:28,440 --> 00:09:31,989 Vous savez qu'il nous suffit de patienter et on vous aura. 103 00:09:33,440 --> 00:09:37,103 Donnez-moi le detail de l'accusation, et je me rends. 104 00:09:38,760 --> 00:09:41,911 ll y a des preuves irrefutables, c'est tout ce que je peux dire. 105 00:09:42,160 --> 00:09:45,505 - Pourquoi ? - Pour des raisons de securite. 106 00:09:46,360 --> 00:09:51,480 Si les faits sont en votre faveur, on les fera valoir lors de votre proces. 107 00:09:52,160 --> 00:09:54,981 Vous voudriez que j'avale ca ? Vous voulez rire ? 108 00:09:55,960 --> 00:09:59,350 - C'est la seule solution. - Vous croyez ? J'en doute. 109 00:09:59,640 --> 00:10:01,779 Leonard, vous etes vraiment injuste ! 110 00:10:07,400 --> 00:10:09,379 - Qu'y a-t-il ? - ll est passe par la fenetre. 111 00:10:09,640 --> 00:10:12,200 - Je n'ai rien vu. - Bien sur que si. 112 00:10:13,160 --> 00:10:14,229 ll est la ! 113 00:10:17,120 --> 00:10:20,100 Appelez la police. Qu'elle lance un avis de recherche. 114 00:10:53,520 --> 00:10:57,069 On va pas rester ici. On va rouler, faire un tour du quartier. 115 00:10:57,320 --> 00:11:01,017 Laisse l'action aux films policiers. Detends-toi. Profite. 116 00:11:01,280 --> 00:11:05,159 A touted led united. Avid de recherche prioritaire. 117 00:11:05,920 --> 00:11:09,310 Sudpect code 21 1 et 1 87. 118 00:11:09,560 --> 00:11:11,266 Nom : Samuel Cadey. 119 00:11:11,520 --> 00:11:13,897 Environ 1,80 m. Cheveux blondd, yeux bleud. 120 00:11:14,200 --> 00:11:16,418 Porte un bloudon en jean brode. 121 00:11:17,320 --> 00:11:22,826 Ce dudpect edt un magicien profeddionnel dpecialidte de l'evadion. 122 00:11:23,080 --> 00:11:25,298 Soyez extremement vigilants. 123 00:11:25,560 --> 00:11:26,754 Un magicien ? 124 00:11:27,600 --> 00:11:30,876 ll vient de disparaitre sous nos yeux dans son chapeau. 125 00:11:44,800 --> 00:11:49,430 Voiture 22. Mon collegue poursuit le 21 1 -187, le suspect Sam Casey, 126 00:11:49,680 --> 00:11:51,352 dans la rue principale. 127 00:12:07,960 --> 00:12:10,099 - Je l'ai perdu. - Bien joue. 128 00:12:10,360 --> 00:12:14,114 Si je mets la main sur ce magicien, il bouffe ma casquette. 129 00:12:14,360 --> 00:12:16,863 ll fait trop chaud pour foncer derriere lui. 130 00:12:17,120 --> 00:12:18,951 ll faut le trouver. Viens. 131 00:12:20,920 --> 00:12:24,868 Temoin de l'accident entre Wilton et Dennid Avenue, appelez W.H. 50897 132 00:12:25,120 --> 00:12:26,985 Message d'Henderson au voleur. 133 00:12:28,120 --> 00:12:30,497 - C'etait chez Sam, a l'appartement ? - Oui. 134 00:12:30,760 --> 00:12:35,060 ll etait bien en vue. Un peu trop, a mon avis. C'est anormal. 135 00:12:35,320 --> 00:12:38,471 Ca ne fait que corroborer les autres indices, non ? 136 00:12:38,720 --> 00:12:40,312 J'ai peur que oui. 137 00:12:42,680 --> 00:12:44,238 Je vais dans mon bureau. 138 00:12:50,040 --> 00:12:53,794 Vous condamnez Sam sans l'entendre. Comme pour Henderson. 139 00:12:54,040 --> 00:12:56,315 En voila assez, Leonard. Je demissionne. 140 00:12:57,640 --> 00:12:58,902 Attendez ! 141 00:13:01,280 --> 00:13:02,599 Venez vous asseoir. 142 00:13:05,600 --> 00:13:06,703 Voila. 143 00:13:07,640 --> 00:13:09,779 Willie Henderson avait une petite amie employee 144 00:13:10,040 --> 00:13:12,019 aux services commerciaux avec l'Est. 145 00:13:12,320 --> 00:13:14,185 Je le sais, mais personne... 146 00:13:14,480 --> 00:13:17,062 Quand on a vole le XB 1 07, on a pense a Henderson. 147 00:13:17,320 --> 00:13:19,663 - Oui. Vous. lnjustement. - Faux. 148 00:13:19,960 --> 00:13:22,940 - On avait faux sur toute la ligne. - Quoi ? 149 00:13:23,800 --> 00:13:27,315 Willie et moi avions un accord. 150 00:13:28,760 --> 00:13:31,740 Alors, Willie n'a pas ete mis dehors, mais c'etait... 151 00:13:32,040 --> 00:13:35,828 Oui. Une couverture. Notre voleur savait Willie innocent. 152 00:13:36,120 --> 00:13:39,942 On a fait croire qu'indigne, Henderson nous trahissait. 153 00:13:40,240 --> 00:13:44,700 ll a propose d'acheter pour 1 million de dollars le XB 1 07. 154 00:13:44,960 --> 00:13:48,384 On a trouve ce journal aujourd'hui chez Sam. 155 00:13:49,600 --> 00:13:51,397 Willie avait mis une petite annonce. 156 00:13:51,840 --> 00:13:53,910 ll ignorait qui se presenterait. 157 00:13:54,200 --> 00:13:55,701 - Vous savez ? - Non. 158 00:13:55,960 --> 00:13:56,676 Sam. 159 00:13:58,880 --> 00:13:59,835 Je ne le crois pas. 160 00:14:01,520 --> 00:14:03,351 On a les preuves necessaires. 161 00:14:03,640 --> 00:14:05,835 Rien n'est certain sans temoin. 162 00:14:07,400 --> 00:14:10,221 Et si je vous montre les preuves ? 163 00:14:12,400 --> 00:14:14,379 Le meurtre a ete enregistre sur video. 164 00:14:15,080 --> 00:14:16,104 ll y avait une camera ? 165 00:14:16,400 --> 00:14:17,719 Oui. 166 00:14:18,240 --> 00:14:19,707 Je vais vous montrer. 167 00:14:32,560 --> 00:14:35,063 Une information excludive de notre redaction. 168 00:14:35,360 --> 00:14:38,340 Un de nod corredpondantd a apprid la mort de Willie Henderson. 169 00:14:38,600 --> 00:14:41,478 La mort a eu lieu hier doir a l'hotel Saxon Armd. 170 00:14:41,760 --> 00:14:45,389 Cela demble lie a la didparition d'un decret militaire importsnt. 171 00:14:45,680 --> 00:14:49,798 Henderdon voulait payer 1 million de dollars 172 00:14:50,080 --> 00:14:52,640 en echsnge d'un appsreil appele le XB 1 07. 173 00:14:52,880 --> 00:14:56,941 Noud davond Que le XB 1 07 a didparu avec le voleur. 174 00:14:57,200 --> 00:15:00,078 1 million de plud a puider chez le contribuable 175 00:15:00,360 --> 00:15:01,554 Qui a didpsru. 176 00:15:03,480 --> 00:15:04,913 Cette information edt decrete 177 00:15:05,160 --> 00:15:08,550 et led autorited federaled de refudent a tout commentaire. 178 00:15:08,800 --> 00:15:12,987 Le FBI et la police recherchent le dudpect, dsnd ducced pour l'indtant. 179 00:15:13,240 --> 00:15:15,583 Noud revenond a notre programme habituel. 180 00:16:24,120 --> 00:16:25,747 Amen. 181 00:16:26,040 --> 00:16:27,940 Louons le Seigneur. 182 00:16:36,600 --> 00:16:37,624 Doucement, doucement. 183 00:16:37,880 --> 00:16:42,032 - T'es sur qu'elle est seule ? - Oui, avec les dons des fideles. 184 00:16:58,440 --> 00:17:00,510 - Ca y est. - Allons-y. 185 00:17:34,480 --> 00:17:36,152 - Ca va aller ? - Oui. 186 00:17:36,400 --> 00:17:38,709 C'etaient des voyous. 187 00:17:38,960 --> 00:17:42,589 Non, de simples pecheurs. Je prierai pour leur salut. 188 00:17:42,840 --> 00:17:45,638 D'accord. Ce serait mieux que je vous ramene. 189 00:17:45,880 --> 00:17:48,075 Le Seigneur est mon guide, 190 00:17:48,320 --> 00:17:51,232 mais je ne refuse pas un garde du corps quand j'en ai un. 191 00:17:51,480 --> 00:17:52,583 Allons-y. 192 00:17:56,880 --> 00:17:58,677 Vous voila maintenant en securite. 193 00:17:58,960 --> 00:18:00,097 Merci. 194 00:18:00,840 --> 00:18:02,512 Je vous en prie. 195 00:18:02,760 --> 00:18:04,318 Eh bien, au revoir. 196 00:18:04,600 --> 00:18:05,794 Ne soyez pas ridicule. 197 00:18:06,080 --> 00:18:08,548 Vous n'avez nulle part ou aller. Entrez. 198 00:18:09,360 --> 00:18:10,384 Entendu. Merci. 199 00:18:14,720 --> 00:18:16,551 C'est joli. 200 00:18:20,240 --> 00:18:22,822 Prenez ma chambre, je dormirai sur le divan. 201 00:18:23,120 --> 00:18:26,157 Attendez, vous ne savez meme pas qui je suis. 202 00:18:26,960 --> 00:18:28,791 Vous faites confiance a un clochard ? 203 00:18:29,080 --> 00:18:31,662 Vous n'etes pas un clochard, mais un fugitif. 204 00:18:33,480 --> 00:18:34,674 A quoi vous voyez ca ? 205 00:18:34,920 --> 00:18:37,957 Vous avez eu peur de ces policiers. Je l'ai vu. 206 00:18:38,200 --> 00:18:40,998 - Par contre, je ne vous fais pas peur ? - Non. 207 00:18:41,240 --> 00:18:45,267 Et si on m'accusait de meurtre et du vol d'un million de dollars ? 208 00:18:46,720 --> 00:18:48,790 Ce n'etait pas pour vous habiller. 209 00:18:51,520 --> 00:18:53,556 J'ai tendance a me fier aux gens. 210 00:18:53,800 --> 00:18:56,360 Ce qui compte est ce qu'ils ont en eux. 211 00:18:58,280 --> 00:18:59,304 Merci. 212 00:18:59,560 --> 00:19:01,300 Au fait, mon nom est Sam. 213 00:19:03,640 --> 00:19:04,425 Maggie ? 214 00:19:08,320 --> 00:19:09,639 Maggie, vous m'entendez ? 215 00:19:20,960 --> 00:19:22,222 Vous etes sourde, n'est-ce pas ? 216 00:19:22,520 --> 00:19:23,589 Vous l'avez vu ? 217 00:19:23,880 --> 00:19:25,859 Je vous ai parle, vous n'avez pas entendu. 218 00:19:26,960 --> 00:19:29,633 Vous lisez sur les levres, n'est-ce pas ? 219 00:19:30,480 --> 00:19:33,790 Mes yeux me servent d'oreilles. Je lis sur les levres. 220 00:19:35,400 --> 00:19:36,298 Merci. 221 00:19:38,040 --> 00:19:39,632 J'ai dit : ''Merci.'' 222 00:19:40,800 --> 00:19:43,109 Quel moyen avons-nous de vous innocenter ? 223 00:19:43,400 --> 00:19:44,150 Nous ? 224 00:19:44,440 --> 00:19:47,750 Dans la Bible, il est dit : ''Que chacun aide son prochain.'' 225 00:19:49,000 --> 00:19:51,218 Avec une telle foi en moi, je suis innocent. 226 00:19:51,560 --> 00:19:52,515 Vous en doutiez ? 227 00:19:55,960 --> 00:19:59,782 Je n'en suis pas sur. Je ne peux pas en etre sur pour l'instant. 228 00:20:00,040 --> 00:20:01,712 Je n'arrive pas a me souvenir. 229 00:20:03,560 --> 00:20:06,120 J'ai une image confuse des evenements, 230 00:20:06,360 --> 00:20:08,669 comme des eclairs... 231 00:20:12,280 --> 00:20:15,078 Je crois me rappeler 232 00:20:15,320 --> 00:20:17,595 avoir vu l'homme qui a ete tue, hier... 233 00:20:19,160 --> 00:20:22,584 Je n'ai qu'une image. Je n'arrive pas a reprendre le fil. 234 00:20:23,680 --> 00:20:24,783 Chez Agatha Christie, 235 00:20:25,080 --> 00:20:28,152 le suspect essaie de faire la preuve qu'il etait absent. 236 00:20:28,480 --> 00:20:30,550 Je ne me rappelle pas ou j'etais. 237 00:20:31,280 --> 00:20:34,397 Attendez. Je peux dire que j'ai recu un coup de crosse 238 00:20:34,680 --> 00:20:35,578 sur la tete. 239 00:20:35,880 --> 00:20:38,189 C'est ce qui m'a sans doute derange la memoire. 240 00:20:39,360 --> 00:20:42,750 Essayons d'etre coherent et de raisonner dans la logique. 241 00:20:43,680 --> 00:20:44,999 S'il y a des preuves, 242 00:20:45,280 --> 00:20:46,508 il faut les demolir. 243 00:20:46,800 --> 00:20:47,824 J'ignore ce que c'est. 244 00:20:50,000 --> 00:20:53,219 Une personne pourrait m'aider si je peux la joindre. 245 00:20:53,520 --> 00:20:54,350 Vous ne pouvez pas ? 246 00:20:54,640 --> 00:20:56,596 Ce sera dur. 247 00:20:56,840 --> 00:20:59,912 La police a mon signalement. Je me ferais vite prendre. 248 00:21:00,160 --> 00:21:01,422 Son telephone est sur ecoute. 249 00:21:02,600 --> 00:21:04,875 Attendez, j'ai une idee. 250 00:21:11,000 --> 00:21:14,345 C'etait a mon frere quand il etait trompettiste dans l'orchestre. 251 00:21:14,600 --> 00:21:17,945 - ll a change de voie, maintenant. - C'est dommage. 252 00:21:18,200 --> 00:21:21,112 ll reviendra un jour. ll faut savoir vivre sans regret. 253 00:21:27,240 --> 00:21:29,822 - Qui est la ? - Abby, c'est Sam. 254 00:21:31,800 --> 00:21:33,062 - Sam ? - Bonsoir, Abby. 255 00:21:34,000 --> 00:21:35,627 Je vous presente Maggie. 256 00:21:35,920 --> 00:21:39,469 - Elle m'apporte son aide. - Je voudrais bien aussi, Sam. 257 00:21:43,920 --> 00:21:46,195 lls ont un enregistrement video 258 00:21:46,480 --> 00:21:48,823 sur lequel on vous voit tuer Willie. 259 00:21:49,080 --> 00:21:50,945 Comment ils ont filme ? 260 00:21:51,240 --> 00:21:55,506 Avec une camera montee par Willie. ll agissait en accord avec Driscoll. 261 00:21:55,760 --> 00:21:56,784 Willie travaillait... 262 00:21:57,080 --> 00:22:00,629 ll devait prendre la photo du voleur ayant pris le XB 1 07. 263 00:22:00,920 --> 00:22:01,670 C'est quoi ? 264 00:22:01,960 --> 00:22:04,997 Un appareil de l'armee. Driscoll ne m'a pas explique. 265 00:22:05,280 --> 00:22:06,349 Je l'aurais pris ? 266 00:22:06,680 --> 00:22:08,307 On le pense, a lntersect. 267 00:22:08,600 --> 00:22:11,945 Abby, etes-vous sure que c'est moi sur cette video ? 268 00:22:12,240 --> 00:22:14,743 ll n'y a pas le moindre soupcon d'erreur. 269 00:22:16,400 --> 00:22:17,150 Bon sang... 270 00:22:17,480 --> 00:22:19,459 C'est vraiment arrive. 271 00:22:21,280 --> 00:22:22,907 J'ai vu Willie, hier soir. 272 00:22:29,200 --> 00:22:31,543 Je me rappelle. Je me rappelle. 273 00:22:32,600 --> 00:22:35,785 Je l'ai vu entrer dans un hotel. Je m'en souviens bien. 274 00:22:36,080 --> 00:22:37,752 C'est le Saxon Arms. 275 00:22:38,040 --> 00:22:39,996 Willie avait besoin d'aide. 276 00:22:40,240 --> 00:22:43,869 J'ai voulu lui parler, lui donner quelques dollars... 277 00:22:44,680 --> 00:22:46,352 Je sais. On vous a signale. 278 00:22:47,240 --> 00:22:47,956 Qui donc ? 279 00:22:48,400 --> 00:22:50,709 Un homme d'lntersect, Ted Benton. 280 00:22:50,960 --> 00:22:52,097 ll savait pour la camera ? 281 00:22:52,440 --> 00:22:53,873 C'est lui qui l'a montee. 282 00:22:56,400 --> 00:22:58,595 - Ou allez-vous ? - Je veux l'enregistrement. 283 00:22:58,840 --> 00:22:59,738 Je l'ai. 284 00:23:02,080 --> 00:23:05,231 - Je l'ai copie. - C'est vrai ? Abby ! 285 00:23:06,960 --> 00:23:11,021 - Sam, ou allez-vous le passer ? - Je connais un bon endroit. 286 00:23:11,880 --> 00:23:12,904 Merci, Abby. 287 00:23:17,880 --> 00:23:19,780 Ca s'appelle entrer par effraction. 288 00:23:20,520 --> 00:23:24,342 - Premiere fois que je fais ca. - Vous n'etes pas forcee d'entrer. 289 00:23:24,600 --> 00:23:27,421 Je m'arrangerai seul. Vous en avez assez fait. 290 00:23:27,680 --> 00:23:30,717 L'apotre a dit : ''Ou Tu iras, Seigneur, j'irai.'' 291 00:23:30,960 --> 00:23:31,676 Alors... 292 00:23:32,760 --> 00:23:34,625 Voiture 22, alarme dsnd un magadin, 293 00:23:34,920 --> 00:23:38,708 Appsreild Baker, avenue Euclid. Demande patrouille. Code 2. 294 00:23:40,080 --> 00:23:42,036 lci voiture 22. Bien recu. 295 00:23:42,280 --> 00:23:45,864 Allez, mon gars. Code 2 : on y va en douceur. 296 00:24:37,960 --> 00:24:39,791 ll n'y a aucun son. 297 00:24:40,080 --> 00:24:41,786 Ca n'a pas d'importance. 298 00:24:51,240 --> 00:24:52,138 ''C'est donc toi.'' 299 00:24:58,600 --> 00:24:59,988 ''Sam, tu es un salaud. 300 00:25:00,280 --> 00:25:03,829 ''On m'a foutu dehors a cause de toi. Je devrais te descendre.'' 301 00:25:05,560 --> 00:25:06,549 ''Non, ecoute-moi.'' 302 00:25:08,600 --> 00:25:11,103 ''Je n'ai pas a t'ecouter, tu es un salaud.'' 303 00:25:26,040 --> 00:25:27,598 ''Desole, Willie. 304 00:25:27,880 --> 00:25:30,019 ''Pourquoi as-tu fait ca ?'' 305 00:25:43,920 --> 00:25:46,992 Ca ne s'est pas passe comme ca. On lui a tire dessus. 306 00:25:47,240 --> 00:25:49,879 Mais quand je suis parti, Willie etait vivant. 307 00:25:50,120 --> 00:25:52,998 - Cette bande a ete truquee. - Personne ne l'a vu ? 308 00:25:53,240 --> 00:25:55,947 Sur une bande magnetique, ca ne se voit pas. 309 00:25:57,240 --> 00:25:58,980 J'ai compris ce qui s'est passe. 310 00:25:59,760 --> 00:26:01,193 ll m'a pris pour le voleur. 311 00:26:01,440 --> 00:26:05,627 ll a pense que je venais echanger le XB 1 07 contre 1 million de dollars. 312 00:26:08,840 --> 00:26:11,957 ll croyait que j'avais vole un appareil de l'armee. 313 00:26:10,640 --> 00:26:12,380 C'etait le XB 1 07. 314 00:26:14,000 --> 00:26:16,821 ll m'a fait promettre de tout oublier. 315 00:26:16,040 --> 00:26:17,234 Mais le coup m'a aide. 316 00:26:19,160 --> 00:26:20,149 Chut. 317 00:26:25,920 --> 00:26:28,138 APPAREILS BAKER 318 00:26:27,760 --> 00:26:30,433 Maggie, je vais faire diversion. 319 00:26:36,080 --> 00:26:38,753 - Profitez-en pour filer. Compris ? - Entendu. 320 00:26:39,000 --> 00:26:41,139 Bienvenue a tout le monde. 321 00:27:14,640 --> 00:27:17,620 ll se passe toujours ici quelque chose d'inattendu. 322 00:27:17,040 --> 00:27:18,428 Musique, maestro. 323 00:27:20,880 --> 00:27:22,586 Vous pouvez vous asseoir. 324 00:27:22,520 --> 00:27:23,589 Vous restez debout ? 325 00:27:24,480 --> 00:27:26,619 Comme vous voulez. Que le spectacle commence. 326 00:27:25,800 --> 00:27:27,665 T'es bete ou quoi ? 327 00:28:35,920 --> 00:28:37,820 ll etait en vie. Tu l'as vu. 328 00:28:38,640 --> 00:28:41,347 Peut-etre que oui, peut-etre que non. 329 00:28:41,160 --> 00:28:44,140 Ecoute. Dans un mois, j'aurai 20 ans de service. 330 00:28:44,160 --> 00:28:45,991 Je dirai au revoir a ce badge. 331 00:28:47,440 --> 00:28:49,305 - Mais je... - Pas de ''mais''. 332 00:28:49,560 --> 00:28:52,711 On ne peut pas raconter cette histoire au lieutenant, 333 00:28:51,720 --> 00:28:54,359 ou il nous prendra pour deux debiles. 334 00:28:55,120 --> 00:28:57,338 ll nous enverra aux psychiatres, 335 00:28:58,000 --> 00:29:00,639 qui ont des petits marteaux comme ca. 336 00:29:00,520 --> 00:29:03,318 Et je perdrai ma petite pension. 337 00:29:03,400 --> 00:29:05,231 Tu piges ? 338 00:29:06,440 --> 00:29:08,396 Oui, je pige. 339 00:29:08,960 --> 00:29:10,427 Sauf que je ne pige pas ! 340 00:29:11,160 --> 00:29:13,867 - Ca a marche ? - Plus que bien. 341 00:29:18,120 --> 00:29:19,189 Ou va-t-on, maintenant ? 342 00:29:21,080 --> 00:29:23,457 La servante du Seigneur a frappe a nouveau ? 343 00:29:22,400 --> 00:29:24,777 On ne fait que dejouer les plans de Satan. 344 00:29:25,040 --> 00:29:28,191 D'accord. Trouvons une cabine telephonique. 345 00:29:27,680 --> 00:29:29,989 ll n'y en a qu'un qui ait pu me faire ca. 346 00:29:31,080 --> 00:29:33,423 ll faut faire le jeu de cet homme. 347 00:29:33,640 --> 00:29:37,155 Du calme, mon vieux. On a presque gagne la partie. 348 00:29:51,120 --> 00:29:53,076 - Allo ? - Ted ? 349 00:30:02,080 --> 00:30:02,865 Oui ? 350 00:30:04,280 --> 00:30:05,599 Sam Casey. 351 00:30:05,360 --> 00:30:06,918 Sam Casey. 352 00:30:08,160 --> 00:30:09,115 Oui, Sam ? 353 00:30:11,240 --> 00:30:13,708 Mon accusation repose sur un enregistrement. 354 00:30:12,480 --> 00:30:15,358 Je ne peux pas te donner de precisions. 355 00:30:16,080 --> 00:30:18,275 Pas de salades, Ted. C'est vous qui avez apporte 356 00:30:19,280 --> 00:30:21,748 la bande video a Intersect. Voud connaiddez don contenu. 357 00:30:21,760 --> 00:30:25,344 Oui, d'accord. Disons que je sais. Et alors ? 358 00:30:24,480 --> 00:30:27,119 Je me rends si tu me montres la bande. 359 00:30:28,520 --> 00:30:31,159 Dans ce cas, d'accord. Ou et quand ? 360 00:30:34,080 --> 00:30:35,980 Dans la ruelle chez Alvardo. 361 00:30:38,200 --> 00:30:39,792 Rendez-voud a 6 h 15. 362 00:30:40,400 --> 00:30:42,675 6 h 15 ? J'y serai. 363 00:30:44,080 --> 00:30:47,629 Ted, ne ramene pas de policiers. lls ont la gachette facile. 364 00:30:46,640 --> 00:30:48,744 D'accord. C'est pas faux. 365 00:30:52,560 --> 00:30:55,120 - Dites-moi quand ils reviennent. - D'accord. 366 00:31:24,280 --> 00:31:27,431 - ll ne viendra pas. ll nous a eus. - Oui. 367 00:32:21,840 --> 00:32:23,467 Sans doute, mais pourquoi ? 368 00:32:26,640 --> 00:32:27,993 Oui, pourquoi ? 369 00:32:29,480 --> 00:32:30,981 Voud eted dur un repondeur. 370 00:33:10,680 --> 00:33:13,990 Laiddez un meddage et je voud rappellerai a mon retour. 371 00:33:12,480 --> 00:33:15,938 Salut, Ted. C'edt Dsn, le Superman de l'electroniQue. 372 00:33:17,160 --> 00:33:20,072 Je veux une part plud grodde. La moitie. 373 00:33:20,880 --> 00:33:24,270 Rappelle-moi, dinon... Je ne derai la Qu'une heure. 374 00:33:24,040 --> 00:33:26,349 - Ouais ? - Tu ed la ? 375 00:33:30,480 --> 00:33:33,358 J'ai entendu parler d'un paQuet d'un million. 376 00:33:33,040 --> 00:33:34,302 Tu ed toujours la ? 377 00:33:37,000 --> 00:33:39,639 - Oui. - T'as un rhume ? 378 00:33:39,680 --> 00:33:40,396 Oui. 379 00:33:43,680 --> 00:33:47,741 T'aurad plud mal di j'ai pas la moitie. Je me chsrge de te guerir. 380 00:33:44,640 --> 00:33:47,916 Led chuted apred le montage, je led ai bruleed devant toi, 381 00:33:48,960 --> 00:33:52,305 maid j'ai fait une copie de l'integrale judte avsnt. 382 00:33:52,480 --> 00:33:55,187 - Tu piged ? - Oui. 383 00:33:56,080 --> 00:33:59,231 Je t'attendd dsnd 30 minuted avec le fric. 384 00:33:59,040 --> 00:33:59,938 Entendu. 385 00:34:02,920 --> 00:34:04,717 Et tu viend deul, d'accord ? 386 00:34:04,120 --> 00:34:07,430 - Entendu, mais ou ? - A l'endroit habituel. 387 00:34:06,920 --> 00:34:07,909 Allo ? 388 00:34:12,000 --> 00:34:12,989 Allo ? 389 00:34:13,640 --> 00:34:15,312 Je sais pas ou aller ! 390 00:34:16,400 --> 00:34:18,140 Ca va, je suis la. 391 00:35:14,600 --> 00:35:16,431 - Je vous ai pas vu. - Je me suis glisse. 392 00:35:18,280 --> 00:35:19,349 ll y a un message. 393 00:35:21,760 --> 00:35:22,784 Ecoutons-le. 394 00:35:23,120 --> 00:35:26,669 Salut, Ted. C'edt Dsn, le Superman de l'electroniQue. 395 00:35:27,360 --> 00:35:30,909 Je veux une part plud grodde. La moitie. 396 00:35:31,160 --> 00:35:33,025 Rappelle-moi, dinon... 397 00:35:34,960 --> 00:35:36,552 Je ne derai la Qu'une heure. 398 00:35:37,120 --> 00:35:39,702 - On va lui donner ce qu'il veut ? - Oui. 399 00:35:40,160 --> 00:35:41,787 Definitivement. 400 00:35:45,240 --> 00:35:48,118 J'ai trouve le million, mais ca ne nous aide pas. 401 00:35:48,240 --> 00:35:49,912 Benton dira que je l'ai cache. 402 00:35:51,360 --> 00:35:53,464 ll faut qu'on trouve un certain Dan. 403 00:35:53,280 --> 00:35:55,840 Dan comment ? Si on ignore son nom... 404 00:35:55,640 --> 00:35:58,440 Benton doit le connaitre. 405 00:35:59,800 --> 00:36:02,177 Vous attendez quelqu'un ? 406 00:36:25,080 --> 00:36:26,581 Je vous ai pose une question. 407 00:36:33,440 --> 00:36:35,032 Je duid dourde 408 00:36:42,360 --> 00:36:43,110 Excusez-moi. 409 00:36:47,560 --> 00:36:50,120 Dan a dit ''une heure''. ll faut faire vite. 410 00:36:54,640 --> 00:36:57,620 - Ou etiez-vous donc ? - Couche par terre. 411 00:37:13,560 --> 00:37:16,745 On va jouer les espions. Allons-y sans nous faire voir. 412 00:37:17,280 --> 00:37:18,178 D'accord. 413 00:37:20,720 --> 00:37:22,460 Allez, on se depeche ! 414 00:37:27,880 --> 00:37:29,268 ll est dingue, celui-la. 415 00:37:37,960 --> 00:37:41,111 Toujours pareil, la chasse est pas recommandee. 416 00:37:39,600 --> 00:37:41,636 Bon sang, tu veux nous tuer ? 417 00:37:43,480 --> 00:37:45,152 Des flics ! Prends les petites rues. 418 00:38:10,920 --> 00:38:13,263 - Depuis quand vous conduisez ? - 3 semaines. 419 00:38:47,000 --> 00:38:49,980 Accrochez-vous. Je vais appuyer sur le champignon. 420 00:38:49,600 --> 00:38:51,977 BATIMENTDANGEREUX CONDAMNE NE PAS ENTRER 421 00:39:50,280 --> 00:39:51,542 Dan ? 422 00:40:26,360 --> 00:40:27,952 Ou est votre mallette ? 423 00:40:30,560 --> 00:40:34,712 Bonjour. On a laisse l'argent dans la voiture. 424 00:40:37,040 --> 00:40:40,191 - Tu as l'enregistrement ? - Le voila. 425 00:40:44,520 --> 00:40:45,987 Je veux d'abord l'argent. 426 00:40:47,960 --> 00:40:49,029 Oui. 427 00:40:49,760 --> 00:40:50,545 Plus un geste ! 428 00:41:17,840 --> 00:41:19,193 Pauvres imbeciles ! 429 00:41:18,960 --> 00:41:21,235 Nous sommes agents speciaux. Vous cassez notre action. 430 00:41:20,560 --> 00:41:23,632 Ah oui ? Montrez-nous vos cartes. 431 00:41:23,320 --> 00:41:26,300 - Nos cartes, nos cartes... - Tout doux ! 432 00:41:26,640 --> 00:41:28,437 Vous savez lire ? 433 00:41:29,880 --> 00:41:32,019 - Pas toujours. - Tres drole. 434 00:41:31,920 --> 00:41:34,423 - Ou est l'autre gars ? - Quel autre gars ? 435 00:41:34,320 --> 00:41:38,074 C'est une piece a conviction ! Mais allez-y ! Allez ! 436 00:41:51,320 --> 00:41:52,036 Courez ! 437 00:41:55,320 --> 00:41:56,389 Le voila ! 438 00:42:09,400 --> 00:42:11,379 Vous, vous allez venir avec nous. 439 00:42:13,360 --> 00:42:14,827 - Casey ? - Salut, Joe. 440 00:42:29,240 --> 00:42:30,832 - Arretez-le ! - Votre autorisation ? 441 00:42:32,320 --> 00:42:34,185 On court derriere un suspect. 442 00:42:34,160 --> 00:42:35,718 Venez, c'est par ici ! 443 00:42:39,440 --> 00:42:40,190 Salut, Leonard. 444 00:42:48,520 --> 00:42:49,839 Je reviens tout de suite. 445 00:42:50,440 --> 00:42:54,194 Un peu d'attention, je vous prie. Bienvenue chez lntersect. 446 00:43:08,360 --> 00:43:12,308 Vous vous demandez ce que vous faites la ? 447 00:43:12,360 --> 00:43:15,989 Regardez ce film. C'est l'enregistrement video original 448 00:43:16,600 --> 00:43:18,977 de ce qui est arrive au Saxon Arms. 449 00:43:20,520 --> 00:43:23,193 Detendez-vous, le spectacle va commencer. 450 00:43:23,160 --> 00:43:25,025 Sam, il vous reste 1 minute 30. 451 00:43:26,080 --> 00:43:28,036 C'est un court-metrage, Abby. 452 00:43:28,240 --> 00:43:32,233 Vous verrez que c'est une copie muette. 453 00:43:30,480 --> 00:43:34,598 Le film montre ce qui s'est passe jusque-la. 454 00:43:34,720 --> 00:43:36,460 Dan a truque la video 455 00:43:39,080 --> 00:43:40,877 pour qu'on ne voie pas Willie, 456 00:43:41,120 --> 00:43:43,315 cense etre mort, se relever. 457 00:43:43,200 --> 00:43:47,148 Vous remarquez qu'il est bel et bien vivant. 458 00:43:46,040 --> 00:43:49,862 Maggie va lire sur les levres des deux individus 459 00:43:50,240 --> 00:43:52,196 et va vous dire ce qui s'est passe. 460 00:43:54,320 --> 00:43:55,753 Maggie, a vous. 461 00:43:56,520 --> 00:43:57,418 ''Ne bouge pas ! 462 00:44:02,880 --> 00:44:04,472 ''Recule ! Tout de suite !'' 463 00:44:05,200 --> 00:44:06,224 ''lnutile, Ted. 464 00:44:18,320 --> 00:44:19,878 ''J'ai reconnu ta voix.'' 465 00:44:20,000 --> 00:44:24,061 ''J'ai reconnu ta voix, Ted.'' Les derniers mots de Willie Henderson. 466 00:44:42,080 --> 00:44:44,583 Celui qu'il a reconnu, c'est Ted Benton. 467 00:44:46,400 --> 00:44:48,470 - Mains en l'air ! - Lachez vos armes. 468 00:44:49,200 --> 00:44:49,985 Lachez-les ! 469 00:44:51,560 --> 00:44:52,629 Conduisez-nous dehors. 470 00:44:54,760 --> 00:44:55,590 Allons-y, Sam ! 471 00:44:56,680 --> 00:44:58,352 Sam, il reste 3 secondes. 472 00:45:03,760 --> 00:45:04,897 ll ne m'en faut que 2. 473 00:45:06,160 --> 00:45:07,263 Bien travaille, Maggie. 474 00:45:14,640 --> 00:45:16,949 Je suis l'instrument du Seigneur. 475 00:45:16,080 --> 00:45:20,346 Mais ces choses levitaient ? Je ne comprends pas. 476 00:45:18,640 --> 00:45:22,269 Le Seigneur emprunte des voies differentes pour se manifester. 477 00:45:26,120 --> 00:45:30,033 Si Sam demissionnait, je ne pourrais pas lui en vouloir. 478 00:45:35,520 --> 00:45:36,987 ll n'a pas demissionne. 479 00:45:39,680 --> 00:45:42,148 ll a promis a Maggie que si tout s'arrangeait, 480 00:45:41,400 --> 00:45:44,221 il donnerait une semaine de travail au Seigneur. 481 00:45:44,120 --> 00:45:47,271 - Voila Maggie. - Pour le Seigneur. 482 00:45:48,440 --> 00:45:49,577 Bien sur. 483 00:45:51,880 --> 00:45:53,472 Mais ou est Sam ? 35761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.