All language subtitles for [English] The Song of Glory episode 1 - 1168909v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:11,010 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:40,700 --> 00:00:42,720 Senior! 3 00:00:42,720 --> 00:00:44,610 - What happened? - What happened? 4 00:00:44,610 --> 00:00:47,260 - Kong Cheng, what happened? - Lu Yuan, he... 5 00:00:47,260 --> 00:00:48,630 Take your time. 6 00:00:48,630 --> 00:00:50,670 Senior! General Lu really is here. 7 00:00:50,670 --> 00:00:52,870 Senior Sister Lige, what should we do? 8 00:00:52,870 --> 00:00:55,660 - Senior, what should we do? - Don't panic. 9 00:00:55,660 --> 00:00:58,730 Haven't we been waiting for them? 10 00:01:05,870 --> 00:01:10,050 Fishes that are already on the hook must be prepared well. 11 00:01:11,560 --> 00:01:15,220 Tonight's dance is for him. 12 00:01:50,840 --> 00:01:56,200 [The Song of Glory] Episode 1 13 00:02:02,890 --> 00:02:04,690 Minister Lu. 14 00:02:06,370 --> 00:02:07,310 Did you find out? 15 00:02:07,310 --> 00:02:11,400 Yes, they are all dancers who travel around to perform. 16 00:02:13,840 --> 00:02:16,840 Travel around performing? 17 00:02:16,840 --> 00:02:21,110 This dance is the one the Grand Consort Sun danced for the Emperor back then. 18 00:02:21,110 --> 00:02:25,490 You have an honored guest now, go up to the second floor. 19 00:02:32,800 --> 00:02:36,170 Prince Peng Cheng also has a refined and elegant attitude. 20 00:03:06,810 --> 00:03:08,960 I'd like to pay my respects, Your Highness. 21 00:03:08,960 --> 00:03:11,400 Lu Yuan. 22 00:03:11,400 --> 00:03:13,060 Minister Lu. 23 00:03:13,060 --> 00:03:16,250 Come, come, come here and have a drink. 24 00:03:26,200 --> 00:03:28,110 Here, Your Highness. 25 00:03:29,300 --> 00:03:31,370 What a coincidence. 26 00:03:32,910 --> 00:03:35,470 Your Highness, here is a toast to you. 27 00:03:40,530 --> 00:03:42,440 Your Highness, let's return. 28 00:03:42,440 --> 00:03:45,170 Lately, your cough has been getting worse and worse. 29 00:03:47,090 --> 00:03:50,220 I'm fine, it's fine. 30 00:03:50,220 --> 00:03:54,020 These people just try to control me. 31 00:03:57,170 --> 00:04:01,150 My illness is just due to you all, I'm just fine. 32 00:04:02,670 --> 00:04:07,700 Your Highness. You are working hard and looking after the government, day and night, on behalf of the people. 33 00:04:07,700 --> 00:04:10,210 Everyone is worried about you. 34 00:06:23,490 --> 00:06:28,840 Did you purposefully form this dance ensemble to pull me into this situation? 35 00:06:32,940 --> 00:06:34,660 Yes. 36 00:06:41,950 --> 00:06:45,360 You are actually quite honest. 37 00:06:45,360 --> 00:06:48,710 Tell me. What do you want? 38 00:06:52,920 --> 00:06:57,900 In the city of Jiankang, everyone knows 39 00:06:57,900 --> 00:07:00,660 that if you want to establish yourself, 40 00:07:00,660 --> 00:07:04,350 you must hold tightly onto the tree that is the Lu family. 41 00:07:04,350 --> 00:07:07,040 We sisters are alone here. 42 00:07:07,040 --> 00:07:10,850 If we could receive the help of Minister Lu, 43 00:07:10,850 --> 00:07:16,440 we would gain the good graces of the nobility and then would I have to worry about our rapid rise in that world? 44 00:07:16,440 --> 00:07:20,640 So I could send the army to see an original creation of Emperor's Imperial Consort Sun. 45 00:07:20,640 --> 00:07:22,730 And so... how did you acquire this skill? 46 00:07:22,730 --> 00:07:26,000 My father, in those years, was an artist in the Imperial Palace. 47 00:07:26,000 --> 00:07:29,520 He had once seen "Sending Off the Army" and continued to reminisce about it. 48 00:07:29,520 --> 00:07:33,200 Soon afterward, he secretly drew it in a picture book. 49 00:07:36,230 --> 00:07:38,740 General, please help me accomplish my goal. 50 00:07:47,220 --> 00:07:49,700 Do you want to get close to Prince Peng Cheng? 51 00:07:49,700 --> 00:07:54,240 The Royal Family has riches and honor, who doesn't want that? 52 00:08:02,270 --> 00:08:07,600 If you want riches and honor, no need to seek from afar what lies close at hand. 53 00:08:07,600 --> 00:08:10,370 I can also give that to you. 54 00:08:14,840 --> 00:08:19,790 Aren't riches and honor the only things you want too? 55 00:08:31,450 --> 00:08:35,020 Since ancient times, honor and riches are dangerous things to strive for. 56 00:08:35,020 --> 00:08:38,930 Nowadays, if Prince Peng Cheng's palace only has a declining princess in it, 57 00:08:38,930 --> 00:08:43,300 it's no wonder, the Minister doesn't want to be by Prince Peng Cheng's side. 58 00:08:43,300 --> 00:08:46,530 Don't you want to keep your own chess piece there by his side? 59 00:08:56,020 --> 00:09:01,730 Keep studying dance. When you're world-famous, we'll see. 60 00:09:04,470 --> 00:09:06,830 Respectfully bidding farewell to the Minister. 61 00:09:25,990 --> 00:09:29,720 Senior, the fishes are on the hook. 62 00:09:29,720 --> 00:09:34,320 If we have the help of the Lu family, our situation will become much easier to handle. 63 00:09:34,320 --> 00:09:39,330 We're not killing a corrupt official or some government clerk. Prince Peng Cheng's power will collapse along with his court. 64 00:09:39,330 --> 00:09:43,330 His palace is now even more heavily-guarded. 65 00:09:43,330 --> 00:09:46,540 Prince Peng Cheng is a mere figurehead, what's more important 66 00:09:46,540 --> 00:09:50,200 is to indulge Lu Yuan. A little man that commits crimes and damages the common people. 67 00:09:50,200 --> 00:09:54,340 People such as he, who do all kinds of evil, 68 00:09:54,340 --> 00:09:59,330 should be punished by everyone. 69 00:09:59,330 --> 00:10:03,920 If I do not take revenge, then how do I face my deceased family? 70 00:10:03,920 --> 00:10:07,280 With this opportunity, I'm going to get justice for all of it. 71 00:10:07,280 --> 00:10:08,850 Good. 72 00:10:15,150 --> 00:10:19,210 The date is set for the eighth. The dancers will enter through the manor's western door 73 00:10:19,210 --> 00:10:21,940 and stay here in the music room within the manor. 74 00:10:21,940 --> 00:10:26,510 When the fanfare sounds during the dance on the Fenghuang Stage, it will be time for the assassination. 75 00:10:26,510 --> 00:10:28,800 A'Nu and the others will cover for you. 76 00:10:29,910 --> 00:10:33,300 This assassination is something we have planned for many years. 77 00:10:33,300 --> 00:10:36,990 With A'Nu and A'Lin's help, and also your cooperation, 78 00:10:36,990 --> 00:10:40,670 I will definitely kill that traitorous official and return peace to the world. 79 00:10:40,670 --> 00:10:44,490 During that time, I'll be at the western gate and ready to assist you at any time. 80 00:10:44,490 --> 00:10:47,700 Remember, you only have one chance. 81 00:10:52,330 --> 00:10:55,900 Promise me, you will end this quickly. You mustn't be too greedy for revenge. 82 00:10:55,900 --> 00:10:59,360 When I give the signal, everyone must retreat. 83 00:11:00,960 --> 00:11:02,490 Yes. 84 00:11:12,570 --> 00:11:15,240 [Fenghuang Stage] 85 00:11:29,530 --> 00:11:33,470 Master, where did my parents go? 86 00:11:33,470 --> 00:11:34,570 They died. 87 00:11:34,570 --> 00:11:36,790 Why? 88 00:11:38,530 --> 00:11:42,700 It's all because of Prince Peng Cheng. He caused your parents to die. 89 00:11:42,700 --> 00:11:46,750 Senior Sister. Sister, what are you thinking? 90 00:11:47,430 --> 00:11:48,640 Nothing. 91 00:11:48,640 --> 00:11:52,220 Senior Sister, don't worry. We've planned for so long. 92 00:11:52,220 --> 00:11:55,160 Also, with Senior Brother and Master, we can definitely kill Prince Peng Cheng. 93 00:11:55,160 --> 00:11:59,560 That way, the citizens of the world will live well and we'll also have freedom. 94 00:12:01,450 --> 00:12:05,760 When this is all finished, where do you want to go? 95 00:12:08,760 --> 00:12:13,590 I want to... Go to Meizhou. 96 00:12:13,590 --> 00:12:15,710 Meizhou? 97 00:12:15,710 --> 00:12:18,300 Isn't that Senior Brother's hometown? 98 00:12:29,390 --> 00:12:34,950 A'Nu, Master said that your bracelet was found in your swaddling clothes. 99 00:12:34,950 --> 00:12:37,620 It must have been left to you by your biological parents. 100 00:12:37,620 --> 00:12:41,170 Have you ever thought that they might still be alive? 101 00:12:41,170 --> 00:12:44,620 With this bracelet, you could find them. 102 00:12:49,940 --> 00:12:51,810 Of course, I've thought of it. 103 00:12:52,370 --> 00:12:56,200 Senior Sister, when this is all over, will you accompany me to find them? 104 00:12:56,200 --> 00:12:58,220 If we really could find them, 105 00:12:58,220 --> 00:13:00,430 I'll get my parents to make you their goddaughter. 106 00:13:00,430 --> 00:13:03,430 My home will be your home, alright? 107 00:13:03,430 --> 00:13:05,560 Sure! 108 00:13:05,560 --> 00:13:09,850 Then, in the future, I'll be your godsister. 109 00:13:09,850 --> 00:13:11,830 Call me Sister then? 110 00:13:11,830 --> 00:13:15,900 Godsister! Godsister! Godsister! (T/N: (Sworn) Elder Sister) 111 00:13:15,900 --> 00:13:19,280 Little Godsister! Little Godsister! (T/N: (Sworn) Younger Sister) 112 00:13:19,280 --> 00:13:21,220 Godsister! 113 00:13:22,950 --> 00:13:26,300 Little Godsister! Godsister! 114 00:13:28,520 --> 00:13:30,670 [Jiankang City] 115 00:13:30,670 --> 00:13:34,220 [Prince Peng Cheng's Manor] 116 00:13:54,570 --> 00:13:56,330 Your Highness. 117 00:13:58,030 --> 00:14:00,380 Minister Lu, you're here too. 118 00:14:03,480 --> 00:14:08,630 Your Highness, Physician Xu just said that he was coming to palpate your pulse. 119 00:14:08,630 --> 00:14:12,350 I was worried for Your Highness, so I came with him. 120 00:14:12,350 --> 00:14:16,230 Minister Lu... He's so caring. 121 00:14:16,230 --> 00:14:18,530 Sit. Please sit. 122 00:14:18,530 --> 00:14:21,360 Physician Xu, palpate his pulse. 123 00:14:54,750 --> 00:14:58,060 Your Highness! You're coughing up blood again! 124 00:15:00,260 --> 00:15:01,970 I'm fine. 125 00:15:01,970 --> 00:15:03,800 Physician Xu, 126 00:15:05,060 --> 00:15:09,150 His Highness's illness has gotten more severe. 127 00:15:11,620 --> 00:15:14,480 It's because I'm not skilled enough. 128 00:15:14,480 --> 00:15:15,790 You may leave. 129 00:15:15,790 --> 00:15:19,140 Thank you, Your Highness. Thank you. 130 00:15:23,840 --> 00:15:26,570 This is all fate. 131 00:15:26,570 --> 00:15:29,290 It can't be blamed on Physician Xu. 132 00:15:29,290 --> 00:15:33,470 In this Imperial Court, there aren't many that can understand me. 133 00:15:33,470 --> 00:15:36,770 There's only you, Minister Lu. 134 00:15:37,750 --> 00:15:42,240 If I didn't have someone as caring as you, 135 00:15:42,240 --> 00:15:45,360 I would have died from anger 136 00:15:45,360 --> 00:15:48,040 due to those over-exacting Confucians. 137 00:15:52,630 --> 00:15:54,370 [Shen Manor] 138 00:15:56,470 --> 00:16:00,120 Your Highness, Lu Yuan and the others are defying the law more and more. 139 00:16:00,120 --> 00:16:04,970 They're powerful and bully the weak. The citizens are really suffering. 140 00:16:21,130 --> 00:16:23,260 After all these years, 141 00:16:23,990 --> 00:16:27,060 there's still no way of fighting against these wicked people. 142 00:16:29,420 --> 00:16:32,530 I'm left watching the citizens suffer. 143 00:16:35,940 --> 00:16:38,890 Lu Yuan is the Minister of the Five Armies. 144 00:16:38,890 --> 00:16:43,270 He also holds control over any outside armies. He basically controls the entirety of Jiankang City. 145 00:16:43,270 --> 00:16:46,110 All these years, he's been constantly obstructing me. 146 00:16:47,810 --> 00:16:50,060 How much longer do we need to endure this? 147 00:16:51,680 --> 00:16:53,420 Does your father have any news? 148 00:16:53,420 --> 00:16:57,160 Last night, there was news from the northern borders that the enemy armies are gathering strength. 149 00:16:57,160 --> 00:17:01,770 My father is leading our army and intends to fight to the death at the Hulao Passage. 150 00:17:01,770 --> 00:17:06,230 My father says that this battle will finally finish things. 151 00:17:08,910 --> 00:17:12,550 This time, I am going to turn this situation around. 152 00:17:13,240 --> 00:17:17,890 As long as General Shen wins this battle, he will be awarded full military merit. 153 00:17:17,890 --> 00:17:23,190 That way, I can give him an important position and he can help me reorganize this Imperial Court 154 00:17:23,190 --> 00:17:25,260 and create a new order! 155 00:17:43,330 --> 00:17:45,590 Miss, let's go. 156 00:17:45,590 --> 00:17:49,180 Young Master has ordered that no one is to come near the study. 157 00:17:49,180 --> 00:17:52,580 If we're discovered, Young Master will be angry. 158 00:17:52,580 --> 00:17:55,110 He rarely comes here. 159 00:17:55,790 --> 00:17:57,480 Let's wait a little longer. 160 00:17:59,030 --> 00:18:00,830 Madam, please take your time. 161 00:18:00,830 --> 00:18:05,070 Madam, these were all made by the children of the Ciyou Orphanage. 162 00:18:05,070 --> 00:18:08,200 - Thank you for... - Miss, Madam is here! 163 00:18:08,200 --> 00:18:11,170 Miss, let's go! Madam is here. 164 00:18:11,170 --> 00:18:13,570 Miss! 165 00:18:16,690 --> 00:18:18,560 Qing'er. 166 00:18:19,230 --> 00:18:20,750 Mother. 167 00:18:23,300 --> 00:18:25,150 Greetings, Young Miss. 168 00:18:25,150 --> 00:18:27,180 Nanny Song, you're here too. 169 00:18:27,780 --> 00:18:31,080 Did the Ciyou Orphanage find my sister? 170 00:18:33,420 --> 00:18:36,350 Your sister was kidnapped 18 years ago. 171 00:18:36,350 --> 00:18:39,050 How is it that easy to find her? 172 00:18:40,070 --> 00:18:46,460 Nanny Song brought over some items made by the children. 173 00:18:47,860 --> 00:18:49,570 Mother. 174 00:18:49,570 --> 00:18:53,540 Mother, you're sincerely searching for your daughter, so the Heavens will be touched. 175 00:18:53,540 --> 00:18:57,100 Sister... will definitely come home. 176 00:18:57,100 --> 00:19:01,890 At least... I still have you. 177 00:19:04,210 --> 00:19:07,400 I'll definitely treat you well. 178 00:19:23,470 --> 00:19:25,240 Senior. 179 00:19:25,240 --> 00:19:26,900 A'Nu, 180 00:19:26,900 --> 00:19:29,270 what the Master said to you before he left... 181 00:19:29,270 --> 00:19:31,510 I know what to do. 182 00:19:34,270 --> 00:19:36,940 Senior, I want to ask you for a favor. 183 00:19:36,940 --> 00:19:38,120 What is it? 184 00:19:38,120 --> 00:19:40,730 If I don't come back, 185 00:19:40,730 --> 00:19:44,940 will you remember to dig out the wine from under the pear tree on Mount Xiuli? 186 00:19:44,940 --> 00:19:47,800 I made it with Sister Lige. 187 00:19:47,800 --> 00:19:51,140 We made a deal that when we marry, 188 00:19:51,140 --> 00:19:54,360 we would gift it to our husband for our wedding toast. 189 00:19:54,360 --> 00:19:58,250 If I don't get back, you should drink it for me. 190 00:19:58,250 --> 00:20:00,870 You're so silly! What are you talking about? 191 00:20:01,990 --> 00:20:05,660 Alright, I will promise you. 192 00:20:08,440 --> 00:20:10,760 This, I'm gifting it to you. 193 00:20:10,760 --> 00:20:12,550 Remember it! 194 00:20:22,590 --> 00:20:24,950 [ Prince Peng Cheng's Manor] 195 00:21:00,560 --> 00:21:02,160 Who is it? 196 00:21:06,770 --> 00:21:09,050 - Chase after him. - Yes, sir. 197 00:21:23,030 --> 00:21:24,390 You can all head back. 198 00:21:24,390 --> 00:21:26,000 - Yes. - Yes. 199 00:21:47,680 --> 00:21:51,340 The medicine I found for Your Highness can help you pass the Medical Officer's check, 200 00:21:51,340 --> 00:21:53,730 but it will harm your body. 201 00:22:13,460 --> 00:22:18,050 There are many pairs of eyes watching me, we need to be careful. 202 00:22:18,050 --> 00:22:19,360 I understand. 203 00:22:19,360 --> 00:22:22,660 Your Highness, Shen Zhi wants an audience with you. 204 00:22:25,640 --> 00:22:28,020 - Your Highness. - What's happened? 205 00:22:28,020 --> 00:22:31,340 I was patrolling earlier, and I saw a suspicious person near the Phoenix Tower. 206 00:22:31,340 --> 00:22:33,600 I have already sent people to check. 207 00:22:33,600 --> 00:22:35,330 Phoenix Tower? 208 00:22:35,330 --> 00:22:38,060 Lu Yuan suggested he pose a congratulatory birthday toast for Consort Xiang Wu and the Consort Dowager. 209 00:22:38,060 --> 00:22:41,080 Will there be any problem with this? 210 00:22:43,390 --> 00:22:45,720 Since Lu Yuan wants to act in this show, 211 00:22:45,720 --> 00:22:49,060 then let's accompany him in acting out this play. 212 00:22:49,060 --> 00:22:52,830 It's been too long, it is about time to liven things up. 213 00:22:52,830 --> 00:22:56,920 Shen Zhi, add extra guards and act accordingly. 214 00:22:56,920 --> 00:23:00,800 I want to see, what exactly he's trying to get at. 215 00:23:00,800 --> 00:23:06,430 Your Highness, today is the first day of the new year. Princess Consort Xie has asked people to invite Your Highness. 216 00:23:06,430 --> 00:23:11,800 Your Highness, how about going this time or else Consort Dowager Sun will blame you again. (T/N: Lesser title than Queen or Empress Dowager) 217 00:23:11,800 --> 00:23:16,340 Just say I was not feeling well and fell asleep. 218 00:23:46,420 --> 00:23:49,420 Princess Consort, His Highness sent people to pass on a message 219 00:23:49,420 --> 00:23:51,840 saying he is feeling unwell today, 220 00:23:51,840 --> 00:23:55,330 and for the Princess Consort to eat well. 221 00:23:56,200 --> 00:23:57,960 Princess Consort. 222 00:23:57,960 --> 00:24:00,220 Tell them to take it away. 223 00:24:00,220 --> 00:24:01,940 Yes. 224 00:24:27,990 --> 00:24:31,050 [Never give up even if the body is consumed by fire and perishes] 225 00:25:43,470 --> 00:25:50,330 - Wishing the Grand Consort Dowager a long life. - Wishing the Grand Consort Dowager a long life. 226 00:25:50,330 --> 00:25:54,450 Good, good. 227 00:25:54,450 --> 00:25:56,710 You may all get up. 228 00:26:01,300 --> 00:26:05,150 - I wish Royal Mother peace and longevity. - Peace and longevity. - Peace and longevity. 229 00:26:05,150 --> 00:26:09,210 Good children, you are all good children. 230 00:26:10,480 --> 00:26:12,890 Sit, sit. 231 00:26:20,950 --> 00:26:24,930 Grand Consort Dowager, Jiangdong's flood has died down. 232 00:26:24,930 --> 00:26:28,510 So today, it's a double celebration. 233 00:26:28,510 --> 00:26:32,720 I will dare to join in with the fun and receive some of Aunt's luck 234 00:26:32,720 --> 00:26:36,480 and present my gift to the Grand Consort Dowager. 235 00:26:45,950 --> 00:26:48,960 Back in the day, Emperor Gao Zu fought hard. 236 00:26:48,960 --> 00:26:52,500 The Empress Dowager went to the front lines of the battlefield and started dancing which gave courage to the army. 237 00:26:52,500 --> 00:26:55,270 The hearts of the Emperor and Empress were entwined day and night. 238 00:26:55,270 --> 00:27:00,180 In the end, Emperor Gao Zu returned with glory and 239 00:27:00,180 --> 00:27:02,350 created our dynasty's empire. 240 00:27:02,350 --> 00:27:07,110 This painting depicts the scene of that day. 241 00:27:07,110 --> 00:27:11,260 Good. Very good. 242 00:27:11,260 --> 00:27:14,720 It's a pity I feel the weather pains in my legs. 243 00:27:14,720 --> 00:27:18,100 I can't perform the 'Dance to Send Troops' anymore. 244 00:27:18,100 --> 00:27:22,910 Today, I have invited Jiankang's number one dancer 245 00:27:22,910 --> 00:27:25,350 to perform this dance for the Grand Consort Dowager. 246 00:27:25,350 --> 00:27:27,630 This dance will be to congratulate the Grand Consort Dowager 247 00:27:27,630 --> 00:27:31,720 and wish her the best of health. 248 00:28:01,390 --> 00:28:05,610 The numbers don't add up, someone is missing. 249 00:28:05,610 --> 00:28:07,520 Don't rush it then. 250 00:28:50,420 --> 00:28:52,830 Yuan, wh-what should we do now? 251 00:28:52,830 --> 00:28:56,120 Father, find a quiet place to hide. 252 00:28:56,120 --> 00:28:57,640 Yes. 253 00:29:44,270 --> 00:29:45,920 Sixth Little Brother. 254 00:29:46,710 --> 00:29:48,740 Xuan'er! Xuan'er! 255 00:29:48,740 --> 00:29:49,720 Sixth Little Brother! 256 00:29:49,720 --> 00:29:51,020 Xuan'er! 257 00:29:51,020 --> 00:29:52,560 - Prince Qing Ling. - Xuan'er, 258 00:29:52,560 --> 00:29:56,780 How are you? Xuan'er, Xuan'er. 259 00:29:57,520 --> 00:30:00,400 - Your Highness. - Take Prince Qing Ling away. - Yes. 260 00:30:36,200 --> 00:30:38,000 Master. 261 00:30:40,400 --> 00:30:42,300 Has it started? 262 00:30:49,800 --> 00:30:52,500 [Chaos at the birthday banquet] 263 00:30:53,800 --> 00:30:57,000 Liu Yikang, this wicked man. 264 00:30:57,000 --> 00:31:00,800 He shouldn't be alive on this earth. 265 00:31:00,800 --> 00:31:02,900 Tonight... 266 00:31:04,400 --> 00:31:07,000 It must be tonight! 267 00:31:07,000 --> 00:31:12,200 Master, if we succeed tonight, then everywhere it will descend into chaos. 268 00:31:12,200 --> 00:31:15,100 I will clean up this Tianxiang Dance Hall. 269 00:31:15,100 --> 00:31:18,200 However, if we fail, Sister will... 270 00:31:18,200 --> 00:31:23,000 This is an unbreakable vow. We should burn to ash 271 00:31:23,800 --> 00:31:26,400 and die before we give up! 272 00:32:05,400 --> 00:32:09,500 Your Highness, go and hide in a safe place. 273 00:32:09,500 --> 00:32:11,300 Arrest him! 274 00:32:12,200 --> 00:32:13,800 Your Highness! 275 00:32:16,000 --> 00:32:19,200 How dare you, Lu Yuan! You dare try to assassinate me? 276 00:32:19,200 --> 00:32:23,200 Your Highness, I honestly didn't know the dancers would attempt to assassinate you. 277 00:32:23,200 --> 00:32:25,000 Please believe me. 278 00:32:25,000 --> 00:32:28,200 Tonight, I will definitely kill the assassin 279 00:32:28,200 --> 00:32:30,800 and prove my innocence! 280 00:33:00,800 --> 00:33:02,000 Your Highness. 281 00:33:02,000 --> 00:33:05,600 Good. Then I'll give you the chance. 282 00:33:05,600 --> 00:33:07,000 Thank you, Your Highness. 283 00:33:07,000 --> 00:33:08,600 Keep them alive. 284 00:33:08,600 --> 00:33:11,000 Yue Fang, send someone to protect His Highness. 285 00:33:11,000 --> 00:33:13,800 All others, come with me. 286 00:34:04,490 --> 00:34:06,640 What happened? 287 00:34:27,200 --> 00:34:28,400 Your Highness, leave quickly! 288 00:34:28,400 --> 00:34:30,100 Let's go! 289 00:35:25,000 --> 00:35:26,700 Your Highness, leave quickly! 290 00:35:27,800 --> 00:35:30,000 Your Highness, this way. 291 00:35:50,800 --> 00:35:53,400 Your Highness, let's hide. 292 00:36:18,600 --> 00:36:20,200 Are you under Lu Yuan's command? 293 00:36:20,200 --> 00:36:22,400 Liu Yikang, Lu Yuan is not the only person on earth 294 00:36:22,400 --> 00:36:26,600 that wants to kill you! 295 00:36:31,600 --> 00:36:33,400 San Bao. 296 00:36:33,400 --> 00:36:35,200 Your Highness, it's pine oil! (T/N: Pine oil can be toxic to humans) 297 00:36:35,200 --> 00:36:36,800 Let's go! 298 00:36:49,200 --> 00:36:51,100 Open the door! [Cangshu Library] 299 00:38:59,600 --> 00:39:01,700 Prince Peng Cheng wants them alive! 300 00:39:04,400 --> 00:39:06,600 You dare to defy his command? 301 00:39:18,200 --> 00:39:19,800 Prince Peng Cheng hasn't returned to the manor. Hurry and find him. 302 00:39:19,800 --> 00:39:22,400 - Let's split up. - Yes! 303 00:39:26,400 --> 00:39:28,200 Chase after them. 304 00:39:52,600 --> 00:39:56,500 Xuan''er. Xuan'er. 305 00:39:58,200 --> 00:39:59,800 How is he? 306 00:39:59,800 --> 00:40:03,200 Reporting to Grand Consort Dowager, the arrow brushed near his heart. 307 00:40:03,200 --> 00:40:07,400 Prince Jing Ling has lost a lot of blood, I'm afraid... 308 00:40:11,200 --> 00:40:14,600 Grand Consort Dowager, Prince Peng Cheng has not returned to his chambers. 309 00:40:14,600 --> 00:40:17,200 Kang'er still hasn't returned? 310 00:40:34,200 --> 00:40:37,400 Sister! Sister! 311 00:40:37,400 --> 00:40:39,000 A'Nu? 312 00:40:39,800 --> 00:40:41,200 A'Nu? 313 00:40:43,400 --> 00:40:46,500 A'Nu, are you alright? 314 00:40:49,000 --> 00:40:50,600 A'Nu. 315 00:40:56,400 --> 00:40:58,000 A'Nu. 316 00:41:03,800 --> 00:41:09,700 A'Nu! A'Nu! 317 00:41:11,600 --> 00:41:16,600 A'Nu, endure it. You'll be fine. 318 00:41:16,600 --> 00:41:19,000 We will return together. 319 00:41:19,000 --> 00:41:22,900 We will go to Meizhou together, alive. 320 00:41:23,800 --> 00:41:25,800 I'm fine. 321 00:41:27,650 --> 00:41:29,620 You must persist. 322 00:41:35,600 --> 00:41:39,700 Sister, I'm so happy to have you. 323 00:41:49,000 --> 00:41:50,600 A'Nu... 324 00:41:50,600 --> 00:41:52,100 Sister... 325 00:41:53,200 --> 00:41:55,400 find my parents for me. 326 00:42:01,400 --> 00:42:03,300 Sister... 327 00:42:15,400 --> 00:42:17,200 be well! 328 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 You can't! 329 00:42:25,300 --> 00:42:28,000 Sister, let go of me. Let me go. 330 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Why must I? 331 00:42:29,000 --> 00:42:31,800 I'm begging you. Let me go! 332 00:42:33,000 --> 00:42:34,800 You can't. 333 00:42:36,600 --> 00:42:39,400 Let's go! Go! 334 00:42:39,400 --> 00:42:40,800 Why should I? 335 00:42:40,800 --> 00:42:43,100 Let me go! 336 00:42:45,600 --> 00:42:47,200 A'Nu! 337 00:42:47,200 --> 00:42:48,900 Come back! 338 00:42:50,200 --> 00:42:51,400 - Be calm! - Let go! 339 00:42:51,400 --> 00:42:52,800 - Be calm! - Let go! 340 00:42:52,800 --> 00:42:54,200 Be calm! 341 00:42:54,200 --> 00:42:58,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 342 00:42:58,000 --> 00:43:02,400 ♫ In this life, tears are like endless rain ♫ 343 00:43:02,400 --> 00:43:06,200 ♫ Wounding me during our loving moments ♫ 344 00:43:06,200 --> 00:43:10,300 ♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫ 345 00:43:10,300 --> 00:43:13,600 ♫ When the skies change, I will roam again ♫ 346 00:43:13,600 --> 00:43:17,400 ♫ This moment's song holds whispered secrets ♫ 347 00:43:17,400 --> 00:43:21,000 ♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫ 348 00:43:21,000 --> 00:43:25,200 ♫ Stepping through this moment of life and death and leaving this earth forever ♫ 349 00:43:25,200 --> 00:43:31,100 ♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫ 26340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.