Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:11,010
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
2
00:00:40,700 --> 00:00:42,720
Senior!
3
00:00:42,720 --> 00:00:44,610
- What happened?
- What happened?
4
00:00:44,610 --> 00:00:47,260
- Kong Cheng, what happened?
- Lu Yuan, he...
5
00:00:47,260 --> 00:00:48,630
Take your time.
6
00:00:48,630 --> 00:00:50,670
Senior! General Lu really is here.
7
00:00:50,670 --> 00:00:52,870
Senior Sister Lige, what should we do?
8
00:00:52,870 --> 00:00:55,660
- Senior, what should we do?
- Don't panic.
9
00:00:55,660 --> 00:00:58,730
Haven't we been waiting for them?
10
00:01:05,870 --> 00:01:10,050
Fishes that are already on the hook must be prepared well.
11
00:01:11,560 --> 00:01:15,220
Tonight's dance is for him.
12
00:01:50,840 --> 00:01:56,200
[The Song of Glory]
Episode 1
13
00:02:02,890 --> 00:02:04,690
Minister Lu.
14
00:02:06,370 --> 00:02:07,310
Did you find out?
15
00:02:07,310 --> 00:02:11,400
Yes, they are all dancers who travel around to perform.
16
00:02:13,840 --> 00:02:16,840
Travel around performing?
17
00:02:16,840 --> 00:02:21,110
This dance is the one the Grand Consort Sun danced for the Emperor back then.
18
00:02:21,110 --> 00:02:25,490
You have an honored guest now, go up to the second floor.
19
00:02:32,800 --> 00:02:36,170
Prince Peng Cheng also has a refined and elegant attitude.
20
00:03:06,810 --> 00:03:08,960
I'd like to pay my respects, Your Highness.
21
00:03:08,960 --> 00:03:11,400
Lu Yuan.
22
00:03:11,400 --> 00:03:13,060
Minister Lu.
23
00:03:13,060 --> 00:03:16,250
Come, come, come here and have a drink.
24
00:03:26,200 --> 00:03:28,110
Here, Your Highness.
25
00:03:29,300 --> 00:03:31,370
What a coincidence.
26
00:03:32,910 --> 00:03:35,470
Your Highness, here is a toast to you.
27
00:03:40,530 --> 00:03:42,440
Your Highness, let's return.
28
00:03:42,440 --> 00:03:45,170
Lately, your cough has been getting worse and worse.
29
00:03:47,090 --> 00:03:50,220
I'm fine, it's fine.
30
00:03:50,220 --> 00:03:54,020
These people just try to control me.
31
00:03:57,170 --> 00:04:01,150
My illness is just due to you all, I'm just fine.
32
00:04:02,670 --> 00:04:07,700
Your Highness. You are working hard and looking after the government, day and night, on behalf of the people.
33
00:04:07,700 --> 00:04:10,210
Everyone is worried about you.
34
00:06:23,490 --> 00:06:28,840
Did you purposefully form this dance ensemble to pull me into this situation?
35
00:06:32,940 --> 00:06:34,660
Yes.
36
00:06:41,950 --> 00:06:45,360
You are actually quite honest.
37
00:06:45,360 --> 00:06:48,710
Tell me. What do you want?
38
00:06:52,920 --> 00:06:57,900
In the city of Jiankang, everyone knows
39
00:06:57,900 --> 00:07:00,660
that if you want to establish yourself,
40
00:07:00,660 --> 00:07:04,350
you must hold tightly onto the tree that is the Lu family.
41
00:07:04,350 --> 00:07:07,040
We sisters are alone here.
42
00:07:07,040 --> 00:07:10,850
If we could receive the help of Minister Lu,
43
00:07:10,850 --> 00:07:16,440
we would gain the good graces of the nobility and then would I have to worry about our rapid rise in that world?
44
00:07:16,440 --> 00:07:20,640
So I could send the army to see an original creation of Emperor's Imperial Consort Sun.
45
00:07:20,640 --> 00:07:22,730
And so... how did you acquire this skill?
46
00:07:22,730 --> 00:07:26,000
My father, in those years, was an artist in the Imperial Palace.
47
00:07:26,000 --> 00:07:29,520
He had once seen "Sending Off the Army" and continued to reminisce about it.
48
00:07:29,520 --> 00:07:33,200
Soon afterward, he secretly drew it in a picture book.
49
00:07:36,230 --> 00:07:38,740
General, please help me accomplish my goal.
50
00:07:47,220 --> 00:07:49,700
Do you want to get close to Prince Peng Cheng?
51
00:07:49,700 --> 00:07:54,240
The Royal Family has riches and honor, who doesn't want that?
52
00:08:02,270 --> 00:08:07,600
If you want riches and honor, no need to seek from afar what lies close at hand.
53
00:08:07,600 --> 00:08:10,370
I can also give that to you.
54
00:08:14,840 --> 00:08:19,790
Aren't riches and honor the only things you want too?
55
00:08:31,450 --> 00:08:35,020
Since ancient times, honor and riches are dangerous things to strive for.
56
00:08:35,020 --> 00:08:38,930
Nowadays, if Prince Peng Cheng's palace only has a declining princess in it,
57
00:08:38,930 --> 00:08:43,300
it's no wonder, the Minister doesn't want to be by Prince Peng Cheng's side.
58
00:08:43,300 --> 00:08:46,530
Don't you want to keep your own chess piece there by his side?
59
00:08:56,020 --> 00:09:01,730
Keep studying dance. When you're world-famous, we'll see.
60
00:09:04,470 --> 00:09:06,830
Respectfully bidding farewell to the Minister.
61
00:09:25,990 --> 00:09:29,720
Senior, the fishes are on the hook.
62
00:09:29,720 --> 00:09:34,320
If we have the help of the Lu family, our situation will become much easier to handle.
63
00:09:34,320 --> 00:09:39,330
We're not killing a corrupt official or some government clerk. Prince Peng Cheng's power will collapse along with his court.
64
00:09:39,330 --> 00:09:43,330
His palace is now even more heavily-guarded.
65
00:09:43,330 --> 00:09:46,540
Prince Peng Cheng is a mere figurehead, what's more important
66
00:09:46,540 --> 00:09:50,200
is to indulge Lu Yuan. A little man that commits crimes and damages the common people.
67
00:09:50,200 --> 00:09:54,340
People such as he, who do all kinds of evil,
68
00:09:54,340 --> 00:09:59,330
should be punished by everyone.
69
00:09:59,330 --> 00:10:03,920
If I do not take revenge, then how do I face my deceased family?
70
00:10:03,920 --> 00:10:07,280
With this opportunity, I'm going to get justice for all of it.
71
00:10:07,280 --> 00:10:08,850
Good.
72
00:10:15,150 --> 00:10:19,210
The date is set for the eighth. The dancers will enter through the manor's western door
73
00:10:19,210 --> 00:10:21,940
and stay here in the music room within the manor.
74
00:10:21,940 --> 00:10:26,510
When the fanfare sounds during the dance on the Fenghuang Stage, it will be time for the assassination.
75
00:10:26,510 --> 00:10:28,800
A'Nu and the others will cover for you.
76
00:10:29,910 --> 00:10:33,300
This assassination is something we have planned for many years.
77
00:10:33,300 --> 00:10:36,990
With A'Nu and A'Lin's help, and also your cooperation,
78
00:10:36,990 --> 00:10:40,670
I will definitely kill that traitorous official and return peace to the world.
79
00:10:40,670 --> 00:10:44,490
During that time, I'll be at the western gate and ready to assist you at any time.
80
00:10:44,490 --> 00:10:47,700
Remember, you only have one chance.
81
00:10:52,330 --> 00:10:55,900
Promise me, you will end this quickly. You mustn't be too greedy for revenge.
82
00:10:55,900 --> 00:10:59,360
When I give the signal, everyone must retreat.
83
00:11:00,960 --> 00:11:02,490
Yes.
84
00:11:12,570 --> 00:11:15,240
[Fenghuang Stage]
85
00:11:29,530 --> 00:11:33,470
Master, where did my parents go?
86
00:11:33,470 --> 00:11:34,570
They died.
87
00:11:34,570 --> 00:11:36,790
Why?
88
00:11:38,530 --> 00:11:42,700
It's all because of Prince Peng Cheng. He caused your parents to die.
89
00:11:42,700 --> 00:11:46,750
Senior Sister. Sister, what are you thinking?
90
00:11:47,430 --> 00:11:48,640
Nothing.
91
00:11:48,640 --> 00:11:52,220
Senior Sister, don't worry. We've planned for so long.
92
00:11:52,220 --> 00:11:55,160
Also, with Senior Brother and Master, we can definitely kill Prince Peng Cheng.
93
00:11:55,160 --> 00:11:59,560
That way, the citizens of the world will live well and we'll also have freedom.
94
00:12:01,450 --> 00:12:05,760
When this is all finished, where do you want to go?
95
00:12:08,760 --> 00:12:13,590
I want to... Go to Meizhou.
96
00:12:13,590 --> 00:12:15,710
Meizhou?
97
00:12:15,710 --> 00:12:18,300
Isn't that Senior Brother's hometown?
98
00:12:29,390 --> 00:12:34,950
A'Nu, Master said that your bracelet was found in your swaddling clothes.
99
00:12:34,950 --> 00:12:37,620
It must have been left to you by your biological parents.
100
00:12:37,620 --> 00:12:41,170
Have you ever thought that they might still be alive?
101
00:12:41,170 --> 00:12:44,620
With this bracelet, you could find them.
102
00:12:49,940 --> 00:12:51,810
Of course, I've thought of it.
103
00:12:52,370 --> 00:12:56,200
Senior Sister, when this is all over, will you accompany me to find them?
104
00:12:56,200 --> 00:12:58,220
If we really could find them,
105
00:12:58,220 --> 00:13:00,430
I'll get my parents to make you their goddaughter.
106
00:13:00,430 --> 00:13:03,430
My home will be your home, alright?
107
00:13:03,430 --> 00:13:05,560
Sure!
108
00:13:05,560 --> 00:13:09,850
Then, in the future, I'll be your godsister.
109
00:13:09,850 --> 00:13:11,830
Call me Sister then?
110
00:13:11,830 --> 00:13:15,900
Godsister! Godsister! Godsister!
(T/N: (Sworn) Elder Sister)
111
00:13:15,900 --> 00:13:19,280
Little Godsister! Little Godsister!
(T/N: (Sworn) Younger Sister)
112
00:13:19,280 --> 00:13:21,220
Godsister!
113
00:13:22,950 --> 00:13:26,300
Little Godsister! Godsister!
114
00:13:28,520 --> 00:13:30,670
[Jiankang City]
115
00:13:30,670 --> 00:13:34,220
[Prince Peng Cheng's Manor]
116
00:13:54,570 --> 00:13:56,330
Your Highness.
117
00:13:58,030 --> 00:14:00,380
Minister Lu, you're here too.
118
00:14:03,480 --> 00:14:08,630
Your Highness, Physician Xu just said that he was coming to palpate your pulse.
119
00:14:08,630 --> 00:14:12,350
I was worried for Your Highness, so I came with him.
120
00:14:12,350 --> 00:14:16,230
Minister Lu... He's so caring.
121
00:14:16,230 --> 00:14:18,530
Sit. Please sit.
122
00:14:18,530 --> 00:14:21,360
Physician Xu, palpate his pulse.
123
00:14:54,750 --> 00:14:58,060
Your Highness! You're coughing up blood again!
124
00:15:00,260 --> 00:15:01,970
I'm fine.
125
00:15:01,970 --> 00:15:03,800
Physician Xu,
126
00:15:05,060 --> 00:15:09,150
His Highness's illness has gotten more severe.
127
00:15:11,620 --> 00:15:14,480
It's because I'm not skilled enough.
128
00:15:14,480 --> 00:15:15,790
You may leave.
129
00:15:15,790 --> 00:15:19,140
Thank you, Your Highness. Thank you.
130
00:15:23,840 --> 00:15:26,570
This is all fate.
131
00:15:26,570 --> 00:15:29,290
It can't be blamed on Physician Xu.
132
00:15:29,290 --> 00:15:33,470
In this Imperial Court, there aren't many that can understand me.
133
00:15:33,470 --> 00:15:36,770
There's only you, Minister Lu.
134
00:15:37,750 --> 00:15:42,240
If I didn't have someone as caring as you,
135
00:15:42,240 --> 00:15:45,360
I would have died from anger
136
00:15:45,360 --> 00:15:48,040
due to those over-exacting Confucians.
137
00:15:52,630 --> 00:15:54,370
[Shen Manor]
138
00:15:56,470 --> 00:16:00,120
Your Highness, Lu Yuan and the others are defying the law more and more.
139
00:16:00,120 --> 00:16:04,970
They're powerful and bully the weak. The citizens are really suffering.
140
00:16:21,130 --> 00:16:23,260
After all these years,
141
00:16:23,990 --> 00:16:27,060
there's still no way of fighting against these wicked people.
142
00:16:29,420 --> 00:16:32,530
I'm left watching the citizens suffer.
143
00:16:35,940 --> 00:16:38,890
Lu Yuan is the Minister of the Five Armies.
144
00:16:38,890 --> 00:16:43,270
He also holds control over any outside armies. He basically controls the entirety of Jiankang City.
145
00:16:43,270 --> 00:16:46,110
All these years, he's been constantly obstructing me.
146
00:16:47,810 --> 00:16:50,060
How much longer do we need to endure this?
147
00:16:51,680 --> 00:16:53,420
Does your father have any news?
148
00:16:53,420 --> 00:16:57,160
Last night, there was news from the northern borders that the enemy armies are gathering strength.
149
00:16:57,160 --> 00:17:01,770
My father is leading our army and intends to fight to the death at the Hulao Passage.
150
00:17:01,770 --> 00:17:06,230
My father says that this battle will finally finish things.
151
00:17:08,910 --> 00:17:12,550
This time, I am going to turn this situation around.
152
00:17:13,240 --> 00:17:17,890
As long as General Shen wins this battle, he will be awarded full military merit.
153
00:17:17,890 --> 00:17:23,190
That way, I can give him an important position and he can help me reorganize this Imperial Court
154
00:17:23,190 --> 00:17:25,260
and create a new order!
155
00:17:43,330 --> 00:17:45,590
Miss, let's go.
156
00:17:45,590 --> 00:17:49,180
Young Master has ordered that no one is to come near the study.
157
00:17:49,180 --> 00:17:52,580
If we're discovered, Young Master will be angry.
158
00:17:52,580 --> 00:17:55,110
He rarely comes here.
159
00:17:55,790 --> 00:17:57,480
Let's wait a little longer.
160
00:17:59,030 --> 00:18:00,830
Madam, please take your time.
161
00:18:00,830 --> 00:18:05,070
Madam, these were all made by the children of the Ciyou Orphanage.
162
00:18:05,070 --> 00:18:08,200
- Thank you for...
- Miss, Madam is here!
163
00:18:08,200 --> 00:18:11,170
Miss, let's go! Madam is here.
164
00:18:11,170 --> 00:18:13,570
Miss!
165
00:18:16,690 --> 00:18:18,560
Qing'er.
166
00:18:19,230 --> 00:18:20,750
Mother.
167
00:18:23,300 --> 00:18:25,150
Greetings, Young Miss.
168
00:18:25,150 --> 00:18:27,180
Nanny Song, you're here too.
169
00:18:27,780 --> 00:18:31,080
Did the Ciyou Orphanage find my sister?
170
00:18:33,420 --> 00:18:36,350
Your sister was kidnapped 18 years ago.
171
00:18:36,350 --> 00:18:39,050
How is it that easy to find her?
172
00:18:40,070 --> 00:18:46,460
Nanny Song brought over some items made by the children.
173
00:18:47,860 --> 00:18:49,570
Mother.
174
00:18:49,570 --> 00:18:53,540
Mother, you're sincerely searching for your daughter, so the Heavens will be touched.
175
00:18:53,540 --> 00:18:57,100
Sister... will definitely come home.
176
00:18:57,100 --> 00:19:01,890
At least... I still have you.
177
00:19:04,210 --> 00:19:07,400
I'll definitely treat you well.
178
00:19:23,470 --> 00:19:25,240
Senior.
179
00:19:25,240 --> 00:19:26,900
A'Nu,
180
00:19:26,900 --> 00:19:29,270
what the Master said to you before he left...
181
00:19:29,270 --> 00:19:31,510
I know what to do.
182
00:19:34,270 --> 00:19:36,940
Senior, I want to ask you for a favor.
183
00:19:36,940 --> 00:19:38,120
What is it?
184
00:19:38,120 --> 00:19:40,730
If I don't come back,
185
00:19:40,730 --> 00:19:44,940
will you remember to dig out the wine from under the pear tree on Mount Xiuli?
186
00:19:44,940 --> 00:19:47,800
I made it with Sister Lige.
187
00:19:47,800 --> 00:19:51,140
We made a deal that when we marry,
188
00:19:51,140 --> 00:19:54,360
we would gift it to our husband for our wedding toast.
189
00:19:54,360 --> 00:19:58,250
If I don't get back, you should drink it for me.
190
00:19:58,250 --> 00:20:00,870
You're so silly! What are you talking about?
191
00:20:01,990 --> 00:20:05,660
Alright, I will promise you.
192
00:20:08,440 --> 00:20:10,760
This, I'm gifting it to you.
193
00:20:10,760 --> 00:20:12,550
Remember it!
194
00:20:22,590 --> 00:20:24,950
[ Prince Peng Cheng's Manor]
195
00:21:00,560 --> 00:21:02,160
Who is it?
196
00:21:06,770 --> 00:21:09,050
- Chase after him.
- Yes, sir.
197
00:21:23,030 --> 00:21:24,390
You can all head back.
198
00:21:24,390 --> 00:21:26,000
- Yes.
- Yes.
199
00:21:47,680 --> 00:21:51,340
The medicine I found for Your Highness can help you pass the Medical Officer's check,
200
00:21:51,340 --> 00:21:53,730
but it will harm your body.
201
00:22:13,460 --> 00:22:18,050
There are many pairs of eyes watching me, we need to be careful.
202
00:22:18,050 --> 00:22:19,360
I understand.
203
00:22:19,360 --> 00:22:22,660
Your Highness, Shen Zhi wants an audience with you.
204
00:22:25,640 --> 00:22:28,020
- Your Highness.
- What's happened?
205
00:22:28,020 --> 00:22:31,340
I was patrolling earlier, and I saw a suspicious person near the Phoenix Tower.
206
00:22:31,340 --> 00:22:33,600
I have already sent people to check.
207
00:22:33,600 --> 00:22:35,330
Phoenix Tower?
208
00:22:35,330 --> 00:22:38,060
Lu Yuan suggested he pose a congratulatory birthday toast for Consort Xiang Wu and the Consort Dowager.
209
00:22:38,060 --> 00:22:41,080
Will there be any problem with this?
210
00:22:43,390 --> 00:22:45,720
Since Lu Yuan wants to act in this show,
211
00:22:45,720 --> 00:22:49,060
then let's accompany him in acting out this play.
212
00:22:49,060 --> 00:22:52,830
It's been too long, it is about time to liven things up.
213
00:22:52,830 --> 00:22:56,920
Shen Zhi, add extra guards and act accordingly.
214
00:22:56,920 --> 00:23:00,800
I want to see, what exactly he's trying to get at.
215
00:23:00,800 --> 00:23:06,430
Your Highness, today is the first day of the new year. Princess Consort Xie has asked people to invite Your Highness.
216
00:23:06,430 --> 00:23:11,800
Your Highness, how about going this time or else Consort Dowager Sun will blame you again.
(T/N: Lesser title than Queen or Empress Dowager)
217
00:23:11,800 --> 00:23:16,340
Just say I was not feeling well and fell asleep.
218
00:23:46,420 --> 00:23:49,420
Princess Consort, His Highness sent people to pass on a message
219
00:23:49,420 --> 00:23:51,840
saying he is feeling unwell today,
220
00:23:51,840 --> 00:23:55,330
and for the Princess Consort to eat well.
221
00:23:56,200 --> 00:23:57,960
Princess Consort.
222
00:23:57,960 --> 00:24:00,220
Tell them to take it away.
223
00:24:00,220 --> 00:24:01,940
Yes.
224
00:24:27,990 --> 00:24:31,050
[Never give up even if the body is consumed by fire and perishes]
225
00:25:43,470 --> 00:25:50,330
- Wishing the Grand Consort Dowager a long life.
- Wishing the Grand Consort Dowager a long life.
226
00:25:50,330 --> 00:25:54,450
Good, good.
227
00:25:54,450 --> 00:25:56,710
You may all get up.
228
00:26:01,300 --> 00:26:05,150
- I wish Royal Mother peace and longevity.
- Peace and longevity.
- Peace and longevity.
229
00:26:05,150 --> 00:26:09,210
Good children, you are all good children.
230
00:26:10,480 --> 00:26:12,890
Sit, sit.
231
00:26:20,950 --> 00:26:24,930
Grand Consort Dowager, Jiangdong's flood has died down.
232
00:26:24,930 --> 00:26:28,510
So today, it's a double celebration.
233
00:26:28,510 --> 00:26:32,720
I will dare to join in with the fun and receive some of Aunt's luck
234
00:26:32,720 --> 00:26:36,480
and present my gift to the Grand Consort Dowager.
235
00:26:45,950 --> 00:26:48,960
Back in the day, Emperor Gao Zu fought hard.
236
00:26:48,960 --> 00:26:52,500
The Empress Dowager went to the front lines of the battlefield and started dancing which gave courage to the army.
237
00:26:52,500 --> 00:26:55,270
The hearts of the Emperor and Empress were entwined day and night.
238
00:26:55,270 --> 00:27:00,180
In the end, Emperor Gao Zu returned with glory and
239
00:27:00,180 --> 00:27:02,350
created our dynasty's empire.
240
00:27:02,350 --> 00:27:07,110
This painting depicts the scene of that day.
241
00:27:07,110 --> 00:27:11,260
Good. Very good.
242
00:27:11,260 --> 00:27:14,720
It's a pity I feel the weather pains in my legs.
243
00:27:14,720 --> 00:27:18,100
I can't perform the 'Dance to Send Troops' anymore.
244
00:27:18,100 --> 00:27:22,910
Today, I have invited Jiankang's number one dancer
245
00:27:22,910 --> 00:27:25,350
to perform this dance for the Grand Consort Dowager.
246
00:27:25,350 --> 00:27:27,630
This dance will be to congratulate the Grand Consort Dowager
247
00:27:27,630 --> 00:27:31,720
and wish her the best of health.
248
00:28:01,390 --> 00:28:05,610
The numbers don't add up, someone is missing.
249
00:28:05,610 --> 00:28:07,520
Don't rush it then.
250
00:28:50,420 --> 00:28:52,830
Yuan, wh-what should we do now?
251
00:28:52,830 --> 00:28:56,120
Father, find a quiet place to hide.
252
00:28:56,120 --> 00:28:57,640
Yes.
253
00:29:44,270 --> 00:29:45,920
Sixth Little Brother.
254
00:29:46,710 --> 00:29:48,740
Xuan'er! Xuan'er!
255
00:29:48,740 --> 00:29:49,720
Sixth Little Brother!
256
00:29:49,720 --> 00:29:51,020
Xuan'er!
257
00:29:51,020 --> 00:29:52,560
- Prince Qing Ling.
- Xuan'er,
258
00:29:52,560 --> 00:29:56,780
How are you? Xuan'er, Xuan'er.
259
00:29:57,520 --> 00:30:00,400
- Your Highness.
- Take Prince Qing Ling away.
- Yes.
260
00:30:36,200 --> 00:30:38,000
Master.
261
00:30:40,400 --> 00:30:42,300
Has it started?
262
00:30:49,800 --> 00:30:52,500
[Chaos at the birthday banquet]
263
00:30:53,800 --> 00:30:57,000
Liu Yikang, this wicked man.
264
00:30:57,000 --> 00:31:00,800
He shouldn't be alive on this earth.
265
00:31:00,800 --> 00:31:02,900
Tonight...
266
00:31:04,400 --> 00:31:07,000
It must be tonight!
267
00:31:07,000 --> 00:31:12,200
Master, if we succeed tonight, then everywhere it will descend into chaos.
268
00:31:12,200 --> 00:31:15,100
I will clean up this Tianxiang Dance Hall.
269
00:31:15,100 --> 00:31:18,200
However, if we fail, Sister will...
270
00:31:18,200 --> 00:31:23,000
This is an unbreakable vow. We should burn to ash
271
00:31:23,800 --> 00:31:26,400
and die before we give up!
272
00:32:05,400 --> 00:32:09,500
Your Highness, go and hide in a safe place.
273
00:32:09,500 --> 00:32:11,300
Arrest him!
274
00:32:12,200 --> 00:32:13,800
Your Highness!
275
00:32:16,000 --> 00:32:19,200
How dare you, Lu Yuan! You dare try to assassinate me?
276
00:32:19,200 --> 00:32:23,200
Your Highness, I honestly didn't know the dancers would attempt to assassinate you.
277
00:32:23,200 --> 00:32:25,000
Please believe me.
278
00:32:25,000 --> 00:32:28,200
Tonight, I will definitely kill the assassin
279
00:32:28,200 --> 00:32:30,800
and prove my innocence!
280
00:33:00,800 --> 00:33:02,000
Your Highness.
281
00:33:02,000 --> 00:33:05,600
Good. Then I'll give you the chance.
282
00:33:05,600 --> 00:33:07,000
Thank you, Your Highness.
283
00:33:07,000 --> 00:33:08,600
Keep them alive.
284
00:33:08,600 --> 00:33:11,000
Yue Fang, send someone to protect His Highness.
285
00:33:11,000 --> 00:33:13,800
All others, come with me.
286
00:34:04,490 --> 00:34:06,640
What happened?
287
00:34:27,200 --> 00:34:28,400
Your Highness, leave quickly!
288
00:34:28,400 --> 00:34:30,100
Let's go!
289
00:35:25,000 --> 00:35:26,700
Your Highness, leave quickly!
290
00:35:27,800 --> 00:35:30,000
Your Highness, this way.
291
00:35:50,800 --> 00:35:53,400
Your Highness, let's hide.
292
00:36:18,600 --> 00:36:20,200
Are you under Lu Yuan's command?
293
00:36:20,200 --> 00:36:22,400
Liu Yikang, Lu Yuan is not the only person on earth
294
00:36:22,400 --> 00:36:26,600
that wants to kill you!
295
00:36:31,600 --> 00:36:33,400
San Bao.
296
00:36:33,400 --> 00:36:35,200
Your Highness, it's pine oil!
(T/N: Pine oil can be toxic to humans)
297
00:36:35,200 --> 00:36:36,800
Let's go!
298
00:36:49,200 --> 00:36:51,100
Open the door!
[Cangshu Library]
299
00:38:59,600 --> 00:39:01,700
Prince Peng Cheng wants them alive!
300
00:39:04,400 --> 00:39:06,600
You dare to defy his command?
301
00:39:18,200 --> 00:39:19,800
Prince Peng Cheng hasn't returned to the manor. Hurry and find him.
302
00:39:19,800 --> 00:39:22,400
- Let's split up.
- Yes!
303
00:39:26,400 --> 00:39:28,200
Chase after them.
304
00:39:52,600 --> 00:39:56,500
Xuan''er. Xuan'er.
305
00:39:58,200 --> 00:39:59,800
How is he?
306
00:39:59,800 --> 00:40:03,200
Reporting to Grand Consort Dowager, the arrow brushed near his heart.
307
00:40:03,200 --> 00:40:07,400
Prince Jing Ling has lost a lot of blood, I'm afraid...
308
00:40:11,200 --> 00:40:14,600
Grand Consort Dowager, Prince Peng Cheng has not returned to his chambers.
309
00:40:14,600 --> 00:40:17,200
Kang'er still hasn't returned?
310
00:40:34,200 --> 00:40:37,400
Sister! Sister!
311
00:40:37,400 --> 00:40:39,000
A'Nu?
312
00:40:39,800 --> 00:40:41,200
A'Nu?
313
00:40:43,400 --> 00:40:46,500
A'Nu, are you alright?
314
00:40:49,000 --> 00:40:50,600
A'Nu.
315
00:40:56,400 --> 00:40:58,000
A'Nu.
316
00:41:03,800 --> 00:41:09,700
A'Nu! A'Nu!
317
00:41:11,600 --> 00:41:16,600
A'Nu, endure it. You'll be fine.
318
00:41:16,600 --> 00:41:19,000
We will return together.
319
00:41:19,000 --> 00:41:22,900
We will go to Meizhou together, alive.
320
00:41:23,800 --> 00:41:25,800
I'm fine.
321
00:41:27,650 --> 00:41:29,620
You must persist.
322
00:41:35,600 --> 00:41:39,700
Sister, I'm so happy to have you.
323
00:41:49,000 --> 00:41:50,600
A'Nu...
324
00:41:50,600 --> 00:41:52,100
Sister...
325
00:41:53,200 --> 00:41:55,400
find my parents for me.
326
00:42:01,400 --> 00:42:03,300
Sister...
327
00:42:15,400 --> 00:42:17,200
be well!
328
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
You can't!
329
00:42:25,300 --> 00:42:28,000
Sister, let go of me. Let me go.
330
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Why must I?
331
00:42:29,000 --> 00:42:31,800
I'm begging you. Let me go!
332
00:42:33,000 --> 00:42:34,800
You can't.
333
00:42:36,600 --> 00:42:39,400
Let's go! Go!
334
00:42:39,400 --> 00:42:40,800
Why should I?
335
00:42:40,800 --> 00:42:43,100
Let me go!
336
00:42:45,600 --> 00:42:47,200
A'Nu!
337
00:42:47,200 --> 00:42:48,900
Come back!
338
00:42:50,200 --> 00:42:51,400
- Be calm!
- Let go!
339
00:42:51,400 --> 00:42:52,800
- Be calm!
- Let go!
340
00:42:52,800 --> 00:42:54,200
Be calm!
341
00:42:54,200 --> 00:42:58,000
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
342
00:42:58,000 --> 00:43:02,400
♫ In this life, tears are like endless rain ♫
343
00:43:02,400 --> 00:43:06,200
♫ Wounding me during our loving moments ♫
344
00:43:06,200 --> 00:43:10,300
♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫
345
00:43:10,300 --> 00:43:13,600
♫ When the skies change, I will roam again ♫
346
00:43:13,600 --> 00:43:17,400
♫ This moment's song holds whispered secrets ♫
347
00:43:17,400 --> 00:43:21,000
♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫
348
00:43:21,000 --> 00:43:25,200
♫ Stepping through this moment of life and death and leaving this earth forever ♫
349
00:43:25,200 --> 00:43:31,100
♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫
26340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.