All language subtitles for Your.Highness.2011.UNRATED.720p.BluRay.X264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,735 --> 00:00:36,115 Prepare thyself for one twisted tale. 2 00:00:37,700 --> 00:00:42,313 Through the chapters of time, legends have been told 3 00:00:42,413 --> 00:00:45,775 of brave knights, evil warlocks, 4 00:00:45,875 --> 00:00:50,051 beautiful maidens, magical prophecies, 5 00:00:50,212 --> 00:00:53,011 and other serious shit. 6 00:00:59,096 --> 00:01:01,440 Be not afraid. 7 00:01:01,599 --> 00:01:03,442 This is your destiny. 8 00:01:04,268 --> 00:01:06,270 You will bear my seed, 9 00:01:06,770 --> 00:01:09,364 giving birth to a new beast, 10 00:01:10,316 --> 00:01:11,818 a new age. 11 00:01:12,151 --> 00:01:16,748 An age where I will command mankind in fear! 12 00:01:19,658 --> 00:01:21,035 To arms! 13 00:01:33,380 --> 00:01:35,303 At ease, Maiden. 14 00:01:37,009 --> 00:01:39,137 When the light of the world flickers, 15 00:01:39,303 --> 00:01:40,871 we, the Golden Order of Knights, 16 00:01:40,971 --> 00:01:42,848 restore the rule of good. 17 00:01:43,015 --> 00:01:44,187 You're safe now. 18 00:01:44,808 --> 00:01:46,310 Then let us pray 19 00:01:46,477 --> 00:01:49,713 that 100 years from now when these two moons meet again, 20 00:01:49,813 --> 00:01:53,693 there will be a hero as brave as you, my lord. 21 00:01:55,945 --> 00:01:58,164 A hero as brave. 22 00:02:07,498 --> 00:02:08,899 Oh, fuck me. 23 00:02:08,999 --> 00:02:10,501 Prince Thadeous of Mourne, 24 00:02:10,834 --> 00:02:13,508 you are hereby sentenced to death by hanging 25 00:02:13,629 --> 00:02:15,156 for your illicit behavior 26 00:02:15,256 --> 00:02:18,351 with the noble Dwarf King's second wife Regina. 27 00:02:18,926 --> 00:02:21,453 You're a disgrace to any kingdom! 28 00:02:21,553 --> 00:02:23,772 I say hang the bastard. 29 00:02:24,056 --> 00:02:25,353 Get on with it! 30 00:02:25,516 --> 00:02:27,189 And your minstrel, Courtney, 31 00:02:27,351 --> 00:02:29,069 is to be tarred and feathered 32 00:02:29,186 --> 00:02:32,156 for unlawful association with a deviant. 33 00:02:32,273 --> 00:02:34,867 Children, I'm allergic, please. Let's not. 34 00:02:35,109 --> 00:02:38,363 Please! These allegations, they're being greatly exaggerated. 35 00:02:38,696 --> 00:02:40,598 It was more or less just heavy petting 36 00:02:40,698 --> 00:02:43,326 with a brief moment of penetration. 37 00:02:44,576 --> 00:02:46,169 Disgusting! 38 00:02:46,328 --> 00:02:49,081 He deserves to die! Kill him! Hang the bastard! 39 00:02:49,206 --> 00:02:51,317 Hey! Easy! That's not nice. 40 00:02:51,417 --> 00:02:53,611 You, bloodthirsty little fucker! 41 00:02:53,711 --> 00:02:56,055 Show me some respect, I'm a prince! 42 00:02:56,547 --> 00:02:58,657 To the bowels of hell! 43 00:02:58,757 --> 00:02:59,758 Good night, Prince. 44 00:03:00,050 --> 00:03:01,427 Oh, dear gods. 45 00:03:12,896 --> 00:03:14,381 Your Highness, what are you doing? 46 00:03:14,481 --> 00:03:15,633 I'm escaping, Courtney! 47 00:03:15,733 --> 00:03:17,906 Quit playing with those children and help me! 48 00:03:18,777 --> 00:03:19,824 Kill him! 49 00:03:20,696 --> 00:03:22,014 Get him! After him! 50 00:03:22,114 --> 00:03:23,140 Your Highness, wait for me! 51 00:03:23,240 --> 00:03:24,183 Why are they upset? 52 00:03:24,283 --> 00:03:25,956 All dwarf queens are unfaithful. 53 00:03:26,368 --> 00:03:28,062 Hurry, Courtney, back to the kingdom! 54 00:03:28,162 --> 00:03:30,210 Forgive us with your tiny hearts! 55 00:03:30,414 --> 00:03:31,982 Faster sheepies, faster! 56 00:03:32,082 --> 00:03:33,299 Please wait, sir! 57 00:03:33,917 --> 00:03:36,362 Courtney, you've proven yourself useless yet again. 58 00:03:36,462 --> 00:03:37,588 Who's that? 59 00:03:37,880 --> 00:03:39,073 We're safe and We're stoned. 60 00:03:39,173 --> 00:03:40,390 Ganja! 61 00:03:41,467 --> 00:03:42,493 They're gaining on us. 62 00:03:42,593 --> 00:03:43,594 Oh, the dragon! 63 00:03:43,761 --> 00:03:45,479 Those Highland Dwarves have got weapons! 64 00:03:45,596 --> 00:03:46,643 Coming through. 65 00:03:46,764 --> 00:03:48,016 Boobies! 66 00:03:49,808 --> 00:03:50,980 Watch out, Courtney! 67 00:03:52,936 --> 00:03:54,213 I'm telling father we should go 68 00:03:54,313 --> 00:03:56,611 to war with these double-crossers. 69 00:03:57,775 --> 00:03:59,777 Poultry! 70 00:03:59,943 --> 00:04:02,346 Livestock! Courtney, this is no time to be napping. 71 00:04:02,446 --> 00:04:03,993 I'm a chicken. 72 00:04:05,115 --> 00:04:06,892 Let's get back... Oh, look! 73 00:04:06,992 --> 00:04:09,245 A little feast to break up this pursuit. 74 00:04:09,411 --> 00:04:10,688 Dangerous, yet delicious. 75 00:04:10,788 --> 00:04:12,005 I'm jumping out this window... 76 00:04:13,749 --> 00:04:15,092 He's angry! 77 00:04:15,250 --> 00:04:16,694 Courtney, break my fall with your body. 78 00:04:16,794 --> 00:04:19,388 Owl Please, don't hurt my bottom! 79 00:04:20,547 --> 00:04:22,533 Run, Courtney! Pick up the pace! 80 00:04:22,633 --> 00:04:24,977 Why do people so little run so fast? 81 00:04:36,480 --> 00:04:37,464 That was close. 82 00:04:37,564 --> 00:04:39,362 Courtney, I've had enough of this nonsense! 83 00:04:40,025 --> 00:04:41,552 Crack-a-lacka, you little varmint. 84 00:04:41,652 --> 00:04:43,245 They're devils, sir! They're devils! 85 00:04:43,487 --> 00:04:45,431 Get him! They're muscular. 86 00:04:45,531 --> 00:04:47,329 Get Off me! - That's it, Sir! 87 00:04:47,658 --> 00:04:49,126 Your Highness! 88 00:04:56,625 --> 00:04:59,236 Please tell me that you completed your simple task 89 00:04:59,336 --> 00:05:02,931 and secured the treaty signed by the Lord of the Dwarf Village. 90 00:05:03,215 --> 00:05:05,075 Father, they sent a beautiful woman 91 00:05:05,175 --> 00:05:07,018 to distract me and I was defenseless. 92 00:05:07,177 --> 00:05:09,371 Don't bandy words with me, Thadeous. 93 00:05:09,471 --> 00:05:12,082 Your brother is to return from his quest at any moment. 94 00:05:12,182 --> 00:05:14,230 Please go and bathe yourself. 95 00:05:14,476 --> 00:05:16,228 Why must I bow to greet him? 96 00:05:16,395 --> 00:05:17,963 No one does anything special for me 97 00:05:18,063 --> 00:05:19,861 when I do extraordinary things. 98 00:05:20,190 --> 00:05:22,426 And what extraordinary things have you done of late? 99 00:05:22,526 --> 00:05:24,369 Do tell me. Enlighten me. 100 00:05:24,695 --> 00:05:26,823 Courtney, what extraordinary things have I done? 101 00:05:27,614 --> 00:05:30,267 You took a bubble bath, ate some toast, 102 00:05:30,367 --> 00:05:31,977 had a sleep for one hour, 103 00:05:32,077 --> 00:05:35,707 and commissioned a naked statue of your fine self. 104 00:05:37,291 --> 00:05:39,385 God, if your mother could see you now. 105 00:05:39,668 --> 00:05:42,171 Hear ye! Hear ye! 106 00:05:43,630 --> 00:05:44,865 Oh, dear gods. 107 00:05:44,965 --> 00:05:47,343 It is with blossoming personal joy 108 00:05:47,968 --> 00:05:50,954 that I announce the return of the mighty, 109 00:05:51,054 --> 00:05:53,307 the magnificent, the merciful, 110 00:05:53,599 --> 00:05:56,273 Prince Fabious! 111 00:06:05,611 --> 00:06:08,430 Hey, Prince Fabious, we adore you! 112 00:06:08,530 --> 00:06:10,015 Welcome home, Prince Fabious. 113 00:06:10,115 --> 00:06:11,207 You're my king, Prince Fabious. 114 00:06:11,450 --> 00:06:14,454 Welcome home! You are adored. 115 00:06:14,745 --> 00:06:15,792 it's Prince Fabious! 116 00:06:17,706 --> 00:06:20,175 Prince Fabious, I'm here for you now. 117 00:06:20,375 --> 00:06:22,173 Brother! 118 00:06:23,962 --> 00:06:26,490 Oh, my god, I missed you so. 119 00:06:26,590 --> 00:06:30,015 Great to see you. 120 00:06:30,177 --> 00:06:31,620 Father. 121 00:06:31,720 --> 00:06:32,812 My son. 122 00:06:34,640 --> 00:06:35,766 Welcome home. 123 00:06:36,183 --> 00:06:37,526 As you all know, 124 00:06:37,684 --> 00:06:40,045 the evil wizard Leezar has plagued our kingdom 125 00:06:40,145 --> 00:06:43,024 with his foul creatures and wicked ways for years. 126 00:06:43,357 --> 00:06:45,985 But with my brave trusted knights 127 00:06:46,151 --> 00:06:47,118 and my dear Simon. 128 00:06:48,320 --> 00:06:50,914 Join us, my mechanical friend. 129 00:06:51,615 --> 00:06:55,745 We have dispatched the latest of these cold blooded enemies. 130 00:06:56,328 --> 00:06:57,955 Behold! 131 00:06:58,455 --> 00:07:02,961 The head of Leezar's mighty Cyclops! 132 00:07:06,505 --> 00:07:07,631 Fuck, yeah! 133 00:07:18,392 --> 00:07:23,740 Once again, Prince Fabious has made me as proud as a father could ever be. 134 00:07:23,897 --> 00:07:26,275 All the land owes him gratitude. 135 00:07:27,401 --> 00:07:28,969 This is not the only good news 136 00:07:29,069 --> 00:07:31,071 that I've brought home with me today. 137 00:07:31,488 --> 00:07:35,413 Father, Brother, kingdom... 138 00:07:37,494 --> 00:07:39,246 She is radiant! 139 00:07:39,580 --> 00:07:42,174 I'd like you to meet my bride-to-be. 140 00:07:49,464 --> 00:07:50,782 Belladonna, my dear, 141 00:07:50,882 --> 00:07:53,305 why don't you delight us with your story. 142 00:07:53,468 --> 00:07:56,472 Oh, no. It's a story of strife and sadness. 143 00:07:56,638 --> 00:07:59,767 No, no, it's not. It's a story of love. 144 00:07:59,933 --> 00:08:01,084 You don't have to tell it. 145 00:08:01,184 --> 00:08:02,276 If she doesn't want to tell it. 146 00:08:02,436 --> 00:08:05,110 She will tell. This is a table full of your loved ones. 147 00:08:05,480 --> 00:08:07,027 Oh. Okay. 148 00:08:07,524 --> 00:08:09,259 I've been held captive by Leezar 149 00:08:09,359 --> 00:08:11,053 in the Tower of Disorder since I was but a child. 150 00:08:11,153 --> 00:08:13,497 Never knowing love nor human contact. 151 00:08:13,989 --> 00:08:15,366 But I never gave up hope. 152 00:08:15,657 --> 00:08:19,353 Singing every day, praying that someday my hero would find me. 153 00:08:19,453 --> 00:08:21,021 And I did. 154 00:08:21,121 --> 00:08:23,465 We had just slaughtered the Cyclops. 155 00:08:23,624 --> 00:08:26,298 We were on our way home, and on the wind 156 00:08:26,460 --> 00:08:28,258 I heard the most beautiful song. 157 00:08:29,463 --> 00:08:32,842 Fascinating, really. May we take pause for one moment. 158 00:08:33,675 --> 00:08:34,701 Yes, sir. 159 00:08:34,801 --> 00:08:36,018 Look at Courtney's new haircut. 160 00:08:36,178 --> 00:08:38,789 Doesn't it make his head look like the tip of a penis? 161 00:08:38,889 --> 00:08:40,732 it's hilarious. 162 00:08:40,974 --> 00:08:42,226 Thadeous, please. 163 00:08:42,392 --> 00:08:43,794 What is your problem? 164 00:08:43,894 --> 00:08:46,522 You, Fabious, you're being selfish and greedy. 165 00:08:46,772 --> 00:08:48,524 Stealing all the attentions. 166 00:08:48,649 --> 00:08:51,343 Today is not just for you two. 167 00:08:51,443 --> 00:08:54,287 Today is Thundarian's birthday. 168 00:08:54,905 --> 00:08:56,557 Thundarian, is it your birthday? 169 00:08:56,657 --> 00:08:57,909 It's not my birthday. 170 00:08:58,075 --> 00:08:59,810 It's not Thundarian's birthday, Thadeous. 171 00:08:59,910 --> 00:09:01,061 Enough, enough. 172 00:09:01,161 --> 00:09:03,630 My heart's desire, what is this? 173 00:09:03,914 --> 00:09:06,817 No. That's a... We call that a fork, 174 00:09:06,917 --> 00:09:08,986 and you use that for your food. 175 00:09:09,086 --> 00:09:10,508 Right there. Fucking idiot. 176 00:09:11,672 --> 00:09:13,073 Having spent years in the tower 177 00:09:13,173 --> 00:09:16,768 has made her ignorant to some of our customs and things in general. 178 00:09:17,094 --> 00:09:18,161 Why, yes, of course. 179 00:09:18,261 --> 00:09:19,387 If your mother were here today, 180 00:09:19,513 --> 00:09:21,811 she would be a very proud woman, Fabious. 181 00:09:21,973 --> 00:09:23,190 Thank you, Father. 182 00:09:23,350 --> 00:09:27,355 Which is why I ask your permission to marry her at once. 183 00:09:28,271 --> 00:09:30,069 The glory of romance! 184 00:09:30,440 --> 00:09:32,426 I call upon my criers to proclaim 185 00:09:32,526 --> 00:09:36,305 that tomorrow we'll see the greatest wedding this kingdom has ever known. 186 00:09:36,405 --> 00:09:39,534 And tonight, we celebrate! 187 00:09:51,837 --> 00:09:53,280 I don't like this. 188 00:09:53,380 --> 00:09:56,133 Courtney, will you make funny faces to entertain me? 189 00:10:00,387 --> 00:10:01,604 No. 190 00:10:01,763 --> 00:10:04,937 Never triangle face. I hate triangle face. It scares me. 191 00:10:05,100 --> 00:10:06,101 Apologies. 192 00:10:08,729 --> 00:10:10,756 Good evening, Your Royal Highness. 193 00:10:10,856 --> 00:10:11,903 Julie. 194 00:10:12,065 --> 00:10:13,942 Hello, fucking Julie. 195 00:10:14,109 --> 00:10:17,739 What a wonderful, wonderful evening, sire. 196 00:10:18,155 --> 00:10:20,682 Yet another glorious achievement 197 00:10:20,782 --> 00:10:25,003 in the whole firmament of starring moments for your brother Fabious. 198 00:10:25,203 --> 00:10:29,333 We shall remember it for the rest of our lives. 199 00:10:31,793 --> 00:10:33,528 Isn't that amazing how he can talk 200 00:10:33,628 --> 00:10:35,426 and suck my cock at the same exact time? 201 00:10:35,589 --> 00:10:37,432 Yes, it is. Incredible. 202 00:10:37,966 --> 00:10:40,702 Oh, clean yourself up. 203 00:10:40,802 --> 00:10:42,349 Should have closed your eyes, Julie. 204 00:10:42,679 --> 00:10:45,478 I know your vulgarity masks your pain. 205 00:10:45,766 --> 00:10:47,042 No, it doesn't. 206 00:10:47,142 --> 00:10:49,378 I was trying to remember the last time we had 207 00:10:49,478 --> 00:10:52,322 one of these wonderful evenings for you, sir. 208 00:10:52,564 --> 00:10:54,658 Surely there must have been one 209 00:10:54,816 --> 00:10:58,970 somewhere in the history of this kingdom, of your illustrious life. 210 00:10:59,070 --> 00:11:01,619 There must've been some moment 211 00:11:01,823 --> 00:11:03,392 that we can all remember. 212 00:11:03,492 --> 00:11:05,460 And I'm trying to think now 213 00:11:06,161 --> 00:11:07,788 and there's nothing. 214 00:11:08,580 --> 00:11:11,858 Courtney, I think I've had enough of this foul party. 215 00:11:11,958 --> 00:11:12,959 Yes, sir. 216 00:11:16,129 --> 00:11:18,006 Stupid Julie, I'll show him. 217 00:11:19,174 --> 00:11:21,017 I am Thadeous, 218 00:11:21,176 --> 00:11:24,771 the greatest sword fighting man to ever live. 219 00:11:24,930 --> 00:11:29,626 I will murder anyone whoever tries to insult me 220 00:11:29,726 --> 00:11:31,854 or challenge me. 221 00:11:32,395 --> 00:11:35,615 Some balls you have, Simon, showing yourself to me. 222 00:11:37,734 --> 00:11:39,761 No matter what you say, we'll never be friends 223 00:11:39,861 --> 00:11:42,205 because I hate mechanical inventions 224 00:11:42,364 --> 00:11:43,661 and you know this. 225 00:11:45,033 --> 00:11:47,161 Wipe that smile off your face. 226 00:11:48,370 --> 00:11:49,963 Hey, Simon. 227 00:11:50,121 --> 00:11:53,275 You should swing from your hips, Brother. You'll get more leverage. 228 00:11:53,375 --> 00:11:55,469 Here, let me show you. 229 00:11:56,711 --> 00:11:59,385 Put your hands there, yeah, 230 00:11:59,548 --> 00:12:01,676 and swing. 231 00:12:01,842 --> 00:12:05,062 Gods, get off of me. I know how to use a sword. 232 00:12:05,220 --> 00:12:07,063 Do you? Yes. 233 00:12:07,222 --> 00:12:09,224 We'll see about that. 234 00:12:09,391 --> 00:12:11,126 Okay, enough. I don't want to do swords with you. 235 00:12:11,226 --> 00:12:12,294 I'm doing it by myself. 236 00:12:12,394 --> 00:12:13,795 Defend yourself, Brother! 237 00:12:13,895 --> 00:12:15,297 Stop it. There you go. 238 00:12:15,397 --> 00:12:16,381 Stop. 239 00:12:16,481 --> 00:12:17,983 Defend yourself! 240 00:12:18,149 --> 00:12:20,151 Stop it. 241 00:12:22,571 --> 00:12:24,389 You just nicked my knuckles! 242 00:12:24,489 --> 00:12:27,333 Oh, you'll be all right. it's not as if I cut your head off or anything. 243 00:12:27,576 --> 00:12:29,670 Why would you bring that disgusting thing here? 244 00:12:29,828 --> 00:12:31,922 It's getting juices in our water supply. 245 00:12:32,080 --> 00:12:33,753 It's a souvenir of my kill. 246 00:12:33,999 --> 00:12:36,735 I always take one from a foe that's tasted the cold, 247 00:12:36,835 --> 00:12:39,088 unrelenting steel of my blade. 248 00:12:39,546 --> 00:12:41,448 Souvenir of your kill? 249 00:12:41,548 --> 00:12:45,428 That sounds like a rather stupid, bloodthirsty tradition. 250 00:12:46,928 --> 00:12:48,288 What's your problem? 251 00:12:48,388 --> 00:12:49,831 Why are you such a sourpuss? 252 00:12:49,931 --> 00:12:53,435 I'm not being a sourpuss. I just didn't wanna be at that celebrations. 253 00:12:53,768 --> 00:12:55,987 All I want is for you to be a part of this moment. 254 00:12:56,146 --> 00:12:58,673 I want you to be gay with me and father. 255 00:12:58,773 --> 00:13:00,901 I don't want to be gay with you two. 256 00:13:02,152 --> 00:13:03,303 I'd rather just stay in here 257 00:13:03,403 --> 00:13:05,826 with my blade and fuck things up. 258 00:13:06,114 --> 00:13:07,307 Why would you say that? 259 00:13:07,407 --> 00:13:09,910 Because, Fabious, it's true. 260 00:13:13,538 --> 00:13:16,566 I'm sick and tired of everyone sucking up on your tits 261 00:13:16,666 --> 00:13:18,634 because you are to become king. 262 00:13:18,793 --> 00:13:22,093 All the while, no one gives two turtle shits about me. 263 00:13:22,422 --> 00:13:26,827 But Thaddy, first borns like me, we become king. 264 00:13:26,927 --> 00:13:30,272 Second borns, you can be whatever you want to be. 265 00:13:30,430 --> 00:13:32,273 I want to be king. 266 00:13:33,183 --> 00:13:34,730 Maybe we can both be king. 267 00:13:34,935 --> 00:13:38,439 No, I want to be king by myself. 268 00:13:38,605 --> 00:13:40,465 Well, cheer up, Brother. 269 00:13:40,565 --> 00:13:41,987 I have something else that you can be. 270 00:13:42,484 --> 00:13:44,052 What? 271 00:13:44,152 --> 00:13:45,825 Best man at my wedding. 272 00:13:46,321 --> 00:13:49,370 I can think of no one else I'd want by my side 273 00:13:49,741 --> 00:13:52,394 as I sing my vow passionately into her eyes. 274 00:13:52,494 --> 00:13:54,872 Sounds tedious and boring. 275 00:13:55,163 --> 00:13:56,773 If I'm not mistaken, it's tradition 276 00:13:56,873 --> 00:13:59,776 that the best man gets to finger the bridesmaids. 277 00:13:59,876 --> 00:14:02,675 Really? I've never heard of this tradition. 278 00:14:07,258 --> 00:14:08,743 You have a fucking deal. 279 00:14:08,843 --> 00:14:11,079 Oh, you're gonna be so handsome! 280 00:14:11,179 --> 00:14:13,898 Who's gonna be the most handsome best man? 281 00:14:14,474 --> 00:14:15,667 Probably me. 282 00:14:15,767 --> 00:14:18,771 Who's the prince with the most dashing moustache? 283 00:14:19,354 --> 00:14:20,463 Me. 284 00:14:20,563 --> 00:14:22,841 Who gives the warmest hugs? 285 00:14:22,941 --> 00:14:24,318 Me, of course. 286 00:14:24,943 --> 00:14:26,490 I love you, Thadeous. 287 00:14:28,071 --> 00:14:30,199 Okay, that's cool. 288 00:14:31,157 --> 00:14:34,502 All gather for the royal wedding! 289 00:14:48,216 --> 00:14:50,890 Hello there, best man. 290 00:14:51,302 --> 00:14:52,287 Best man? 291 00:14:52,387 --> 00:14:55,290 If he wanted a best man, he should have chosen me. 292 00:14:55,390 --> 00:14:57,417 How many quests have I been on with Fabious? 293 00:14:57,517 --> 00:14:58,518 Countless. 294 00:14:59,310 --> 00:15:02,547 I gave my hand to save his life on the battlefield. 295 00:15:02,647 --> 00:15:05,571 And yet he chooses Thadeous as his best man. 296 00:15:05,775 --> 00:15:09,279 That sorry sack of shit. 297 00:15:09,446 --> 00:15:12,245 Such a poor excuse for a prince. 298 00:15:12,407 --> 00:15:16,002 He's nothing more than a self-entitled, rotten child! 299 00:15:16,327 --> 00:15:17,328 Idiot. 300 00:15:19,581 --> 00:15:21,458 You look beautiful. Thank you. 301 00:15:21,624 --> 00:15:22,625 Belladonna... 302 00:15:23,376 --> 00:15:25,378 Oh, my love. 303 00:15:28,381 --> 00:15:31,701 Oh, Fabious, I can't wait until the cervix is over, 304 00:15:31,801 --> 00:15:33,895 and to lie together as one. 305 00:15:34,387 --> 00:15:35,664 No, the service. 306 00:15:35,764 --> 00:15:40,986 The cervix is a circular wing of muscles that contracts or expands. 307 00:15:41,144 --> 00:15:42,862 It's up in your vagina. 308 00:15:43,104 --> 00:15:45,653 That's where my penis will go after the wedding. 309 00:15:46,816 --> 00:15:48,510 Have you not consummated your love? 310 00:15:48,610 --> 00:15:49,657 Not yet. 311 00:15:49,986 --> 00:15:51,680 Belladonna has never been with a man 312 00:15:51,780 --> 00:15:54,829 so we've decided to preserve her purity till after the wedding. 313 00:15:55,617 --> 00:15:58,269 She's given me this ribbon from her fair hair. 314 00:15:58,369 --> 00:16:02,044 To hold on to until we can be together in a sex-way. 315 00:16:02,957 --> 00:16:04,379 Yes. 316 00:16:06,211 --> 00:16:07,838 Enough, enough. 317 00:16:09,047 --> 00:16:10,699 If Thadeous wishes to play forgetful 318 00:16:10,799 --> 00:16:12,283 on his brother's day of days, 319 00:16:12,383 --> 00:16:14,010 then wait we shall not. 320 00:16:14,219 --> 00:16:17,723 I can't get married without my brother. He's my best man. 321 00:16:17,847 --> 00:16:20,959 His time has passed. Pick another best man. 322 00:16:21,059 --> 00:16:22,085 No. 323 00:16:22,185 --> 00:16:24,984 Julie, you be best man. Here you are. 324 00:16:25,230 --> 00:16:26,322 Godsdammit. 325 00:16:28,483 --> 00:16:31,578 Oh, Brendan, you trolls have it so easy. 326 00:16:31,903 --> 00:16:35,328 Out here playing recklessly in your beautiful mud. 327 00:16:35,490 --> 00:16:38,835 Eating your scraps of horse meats and crumbs. 328 00:16:39,619 --> 00:16:41,462 Green grass. Green grass. 329 00:16:41,913 --> 00:16:44,587 And do tell, how do you get so dirty? 330 00:16:45,041 --> 00:16:48,796 You just take the earth and rub it upon your face? 331 00:16:49,254 --> 00:16:50,597 Your Highness, 332 00:16:51,965 --> 00:16:55,035 the wedding has... Hello. The wedding has started. 333 00:16:55,135 --> 00:16:57,229 I do not care. 334 00:16:57,470 --> 00:16:59,814 I'd rather stay with this fine gentleman. 335 00:16:59,931 --> 00:17:01,041 Hiding here with my true friends. 336 00:17:01,141 --> 00:17:02,208 Yes. 337 00:17:02,308 --> 00:17:06,438 Let the whole entire wedding wonder and worry where I am. 338 00:17:09,440 --> 00:17:14,571 This is the day that I've been waiting for 339 00:17:16,489 --> 00:17:19,959 Sand in the kingdom 340 00:17:20,076 --> 00:17:22,795 Our love is born 341 00:17:23,913 --> 00:17:29,295 Flowing from the ocean to the moons 342 00:17:31,462 --> 00:17:36,514 Your heart now I hold 343 00:17:39,304 --> 00:17:44,686 You have a beauty I can't ignore 344 00:17:46,352 --> 00:17:51,529 Bastion of all I do adore 345 00:17:53,651 --> 00:17:57,121 Giving this moment 346 00:17:57,322 --> 00:18:00,952 Our love that's true 347 00:18:01,910 --> 00:18:06,962 Our hearts now are one 348 00:18:12,462 --> 00:18:14,260 Bravo! 349 00:18:14,839 --> 00:18:16,432 Bravo! 350 00:18:16,799 --> 00:18:18,201 Bravo! 351 00:18:18,301 --> 00:18:20,804 Reveal yourself, stranger. Are you lost? 352 00:18:21,137 --> 00:18:25,358 A thousand pardons. I mean not to intrude on such a joyous occasion. 353 00:18:26,309 --> 00:18:29,779 However, today I just could not help myself. 354 00:18:30,021 --> 00:18:31,089 Leezar! 355 00:18:31,189 --> 00:18:33,237 You're not welcome here, devil! 356 00:18:36,736 --> 00:18:38,763 If you come in peace, say so, 357 00:18:38,863 --> 00:18:41,099 otherwise prepare to meet your doom. 358 00:18:41,199 --> 00:18:43,122 Oh, brave Fabious. 359 00:18:43,368 --> 00:18:47,373 You murdered my Cyclops. But I have other perils in store for you. 360 00:18:48,122 --> 00:18:50,841 Ones that are beyond the bounds of your imagination. 361 00:18:51,000 --> 00:18:52,377 One, in particular, 362 00:18:52,543 --> 00:18:54,279 involving an ancient prophecy destined 363 00:18:54,379 --> 00:18:56,948 to be fulfilled by a powerful Warlock, 364 00:18:57,048 --> 00:18:58,140 me. 365 00:18:58,424 --> 00:19:01,803 And, of course, a very beautiful virgin that looks just like 366 00:19:04,222 --> 00:19:05,223 her. 367 00:19:05,515 --> 00:19:09,270 I was keeping that one for something very special. 368 00:19:09,435 --> 00:19:13,030 And I dare say it was rude of you to steal her from me. 369 00:19:13,189 --> 00:19:14,486 Now I'm here to get her back. 370 00:19:14,732 --> 00:19:17,281 And just how do you plan on doing that? 371 00:19:17,402 --> 00:19:18,494 Magic, 372 00:19:20,029 --> 00:19:21,155 motherfucker. 373 00:19:21,322 --> 00:19:22,348 Not a moment more. 374 00:19:22,448 --> 00:19:24,416 Knights, to arms! Take him! 375 00:19:28,288 --> 00:19:31,417 Do you honestly think your band of worms can stop me? 376 00:19:35,962 --> 00:19:38,511 Arise therefore, my mothers! 377 00:19:47,140 --> 00:19:48,141 Watch out! 378 00:20:03,114 --> 00:20:04,331 Come with me. 379 00:20:05,700 --> 00:20:07,202 Leezar! 380 00:20:17,879 --> 00:20:20,448 I shall not go back to that dreadful tower! 381 00:20:20,548 --> 00:20:21,640 Look into my eyes! 382 00:20:22,008 --> 00:20:24,682 You will learn to love me! Do you understand? 383 00:20:29,599 --> 00:20:30,816 Come on. 384 00:20:40,985 --> 00:20:42,828 Impossible. 385 00:20:57,001 --> 00:20:59,028 Farewell, Kingdom of Mourne. 386 00:20:59,128 --> 00:21:02,758 As always, it has been my pleasure. 387 00:21:20,691 --> 00:21:22,135 I thought it was from riding sheep, 388 00:21:22,235 --> 00:21:23,953 but it turns out just to be an ear infection. 389 00:21:25,196 --> 00:21:26,197 You fucker! 390 00:21:27,990 --> 00:21:29,058 Good times. 391 00:21:29,158 --> 00:21:30,810 No one get up. I'm very tired. 392 00:21:30,910 --> 00:21:32,503 I'm going straight to my bed chambers. 393 00:21:32,829 --> 00:21:35,002 Brother, thank god you're alive. 394 00:21:35,164 --> 00:21:37,667 When you didn't show up for the wedding, I feared the worst. 395 00:21:37,792 --> 00:21:38,964 Why are you crying? 396 00:21:39,168 --> 00:21:40,841 Leezar has taken my love. 397 00:21:41,003 --> 00:21:42,175 What? Yes.. 398 00:21:42,296 --> 00:21:45,675 So, your brother is about to embark on yet another quest. 399 00:21:46,008 --> 00:21:47,577 This time to rescue Belladonna 400 00:21:47,677 --> 00:21:49,704 and rid the land of that loathsome wretch 401 00:21:49,804 --> 00:21:50,930 once and for all. 402 00:21:51,055 --> 00:21:53,103 Wow, how noble of him. 403 00:21:53,516 --> 00:21:56,794 Well, it was nice to see you, as short as the visit was. 404 00:21:56,894 --> 00:22:00,524 I look forward to hearing about it. Good luck and good bye. 405 00:22:00,773 --> 00:22:03,697 Thadeous, this is Fabious' 28th quest. 406 00:22:04,360 --> 00:22:05,887 How many have you been on? 407 00:22:05,987 --> 00:22:08,615 Courtney, how many quests have I completed? 408 00:22:10,199 --> 00:22:12,435 The answer is none. 409 00:22:12,535 --> 00:22:15,146 It is finally time for you to become a man. 410 00:22:15,246 --> 00:22:18,216 You must journey with your brother to rescue his bride. 411 00:22:18,416 --> 00:22:20,109 Father, you can't be serious. 412 00:22:20,209 --> 00:22:21,402 If you want me to go on to a quest, 413 00:22:21,502 --> 00:22:22,862 then let's start with something easy, 414 00:22:22,962 --> 00:22:26,199 like boiling a chicken or beating off in front of a Pegasus. 415 00:22:26,299 --> 00:22:27,846 Elementary things. 416 00:22:28,092 --> 00:22:32,063 Look around you at the harm that has befallen this castle! 417 00:22:34,515 --> 00:22:36,542 This quest is your last chance 418 00:22:36,642 --> 00:22:39,087 to prove to me and the kingdom 419 00:22:39,187 --> 00:22:42,256 that you are a man worthy to bear the family crest, 420 00:22:42,356 --> 00:22:45,530 and to show that at your core, you are not rotten, 421 00:22:46,027 --> 00:22:49,327 but you are brave and honorable, and noble. 422 00:22:49,489 --> 00:22:52,308 All the qualities expected of a prince. 423 00:22:52,408 --> 00:22:53,705 The choice is yours. 424 00:22:54,035 --> 00:22:56,604 Either journey with your brother and the Knights Elite, 425 00:22:56,704 --> 00:22:59,548 or you can face banishment from the kingdom. 426 00:23:27,401 --> 00:23:28,719 You see, Courtney, 427 00:23:28,819 --> 00:23:31,993 I alone understand how to properly prepare for a quest. 428 00:23:32,240 --> 00:23:36,245 Masculine garments, proper, good collie to smoke upon. 429 00:23:36,410 --> 00:23:38,083 How is Steven doing? 430 00:23:38,246 --> 00:23:40,089 He looks like he's stoned, sir. 431 00:23:40,248 --> 00:23:41,524 Fabious has Simon, 432 00:23:41,624 --> 00:23:45,153 and now I have Steven, a far superior creature companion. 433 00:23:45,253 --> 00:23:46,596 Wouldn't you agree? 434 00:23:46,754 --> 00:23:49,407 He will fare very well, indeed, I'm sure, Your Highness. 435 00:23:49,507 --> 00:23:52,326 I do hope this adventure is not too stressful or boring. 436 00:23:52,426 --> 00:23:56,772 Either way I intend to get properly fucked up if no one disagrees. 437 00:24:13,781 --> 00:24:16,660 Belladonna, wake up. Wake up. 438 00:24:16,826 --> 00:24:18,853 Who is that? Where am I? 439 00:24:18,953 --> 00:24:20,830 'Tis I, Fabious. Your love. 440 00:24:22,498 --> 00:24:23,499 Fabious? 441 00:24:23,666 --> 00:24:25,401 You're still in Leezar's lair. 442 00:24:25,501 --> 00:24:28,196 But fear not, I'm here to rescue you. 443 00:24:28,296 --> 00:24:30,198 Fabious, it's really you. 444 00:24:30,298 --> 00:24:32,346 I knew you'd come to find me. 445 00:24:38,598 --> 00:24:42,478 I can't do this. I can't do it. It's so mean. 446 00:24:43,477 --> 00:24:47,323 You should've seen the look on your face. it's me! 447 00:24:48,024 --> 00:24:49,617 You're still a prisoner. 448 00:24:49,775 --> 00:24:52,428 I've seen a beautiful world beyond this prison, 449 00:24:52,528 --> 00:24:54,781 and I count the hours till I escape. 450 00:24:55,031 --> 00:24:56,891 I wouldn't be so sure of that. 451 00:24:56,991 --> 00:25:01,167 Lookie there. The twin moons drawing slowly together. 452 00:25:01,454 --> 00:25:03,957 Time moving them closer. 453 00:25:04,123 --> 00:25:08,003 Just as time moves you and I closer together. 454 00:25:08,294 --> 00:25:11,514 And when the two moons unite, so shall we. 455 00:25:11,839 --> 00:25:15,368 Perhaps, keeping you in this tower has left you ignorant. 456 00:25:15,468 --> 00:25:17,937 You're so easily deceived. 457 00:25:18,179 --> 00:25:22,184 For example, I have heard that your Prince Fabious 458 00:25:22,350 --> 00:25:25,479 has made his bed recklessly with many maidens. 459 00:25:27,563 --> 00:25:32,285 And I heard that he has fungi on his genitalia as a result. 460 00:25:32,485 --> 00:25:34,863 Also, he organizes orgies 461 00:25:35,196 --> 00:25:37,932 with wenches and barbarians alike 462 00:25:38,032 --> 00:25:42,458 and he takes sperm on him and gives it to women freely. 463 00:25:42,870 --> 00:25:44,838 Spilling his seed willy-nilly 464 00:25:44,997 --> 00:25:48,217 as he makes his way through that orgy. 465 00:25:48,417 --> 00:25:50,444 I don't believe you. 466 00:25:50,544 --> 00:25:54,469 He is not the dashing young man you believe him to be. 467 00:25:54,757 --> 00:25:55,758 So 468 00:25:57,551 --> 00:26:01,522 these are the harsh realities of the outside world. 469 00:26:03,432 --> 00:26:05,105 Welcome home. 470 00:26:07,937 --> 00:26:10,281 Halt! Steady. 471 00:26:14,944 --> 00:26:17,038 Sorry to disturb you two love birds 472 00:26:17,196 --> 00:26:19,995 but we've arrived at the home of the Wize Wizard. 473 00:26:20,157 --> 00:26:21,625 Who the hell is the Wize Wizard? 474 00:26:21,909 --> 00:26:23,686 He's an ancient seer who helps many 475 00:26:23,786 --> 00:26:25,563 on their quest with added insight. 476 00:26:25,663 --> 00:26:28,667 Great. Well, let me know how it goes. 477 00:26:28,833 --> 00:26:30,776 Leave him in his carriage, Fabious. 478 00:26:30,876 --> 00:26:33,112 You and I will seek counsel with the Wize Wizard. 479 00:26:33,212 --> 00:26:34,238 No. 480 00:26:34,338 --> 00:26:37,617 Come, Brother. This is the first stop on your first quest. 481 00:26:37,717 --> 00:26:40,266 We shall go together. 482 00:26:52,106 --> 00:26:53,153 Brother, 483 00:26:53,315 --> 00:26:54,925 you look ravishing in that armor, 484 00:26:55,025 --> 00:26:57,244 but I don't think you'll need it. 485 00:26:57,361 --> 00:27:00,240 The Wize Wizard is a peaceful, little old man. 486 00:27:01,073 --> 00:27:03,167 I'm wearing it. You're just being jealous. 487 00:27:10,082 --> 00:27:12,801 Hello? Anyone home? 488 00:27:15,504 --> 00:27:18,574 Looks as if someone is cultivating glorious herbs in here. 489 00:27:18,674 --> 00:27:20,642 Hey, Wize Wizard, is that you over there? 490 00:27:20,926 --> 00:27:24,476 Who dares enter my den? 491 00:27:25,139 --> 00:27:28,769 It is I, Prince Fabious and my brother, Prince Thadeous. 492 00:27:28,934 --> 00:27:30,811 We come to seek counsel. 493 00:27:30,936 --> 00:27:33,359 Come, come. Give me kisses. 494 00:27:41,822 --> 00:27:43,599 Kiss him. 495 00:27:43,699 --> 00:27:44,684 Fuck,no. 496 00:27:44,784 --> 00:27:45,768 Pretty please. 497 00:27:45,868 --> 00:27:47,165 Kiss it on the mouth. 498 00:27:47,661 --> 00:27:49,663 For the quest. 499 00:27:49,789 --> 00:27:52,087 I do it every time I come. 500 00:27:54,710 --> 00:27:57,839 Hello. Nice to meet you. 501 00:28:02,635 --> 00:28:04,078 Sit, sit. 502 00:28:04,178 --> 00:28:05,246 Sit. 503 00:28:05,346 --> 00:28:09,351 Fabious has been coming here since he was a boy. 504 00:28:09,517 --> 00:28:11,585 You did this when you were a child. 505 00:28:11,685 --> 00:28:12,777 Yes! 506 00:28:13,020 --> 00:28:14,693 We had great times, didn't we? 507 00:28:15,022 --> 00:28:17,024 Yes, yes, we did. 508 00:28:18,192 --> 00:28:19,990 You would kiss him? 509 00:28:21,529 --> 00:28:24,373 Yeah, sometimes we would do other things. 510 00:28:24,490 --> 00:28:26,208 Like what? 511 00:28:26,367 --> 00:28:29,520 When I was younger, we'd take our shirts off and jump on the bed. 512 00:28:29,620 --> 00:28:32,214 Playful secrets. 513 00:28:33,040 --> 00:28:34,041 Don't tell father. 514 00:28:35,334 --> 00:28:37,570 Breathe deeply of these herbs 515 00:28:37,670 --> 00:28:39,447 and share a vision with me. 516 00:28:39,547 --> 00:28:40,639 Of course. 517 00:28:45,970 --> 00:28:48,689 Yes. Allow me to puff as well. 518 00:28:52,893 --> 00:28:55,692 Those are some powerful herbs. 519 00:28:55,855 --> 00:28:57,903 Giving me dark visions. 520 00:28:58,065 --> 00:28:59,592 Shall we pack this again? 521 00:28:59,692 --> 00:29:02,195 I'm not getting visions. I'm not sure if it's working, Wizard. 522 00:29:03,404 --> 00:29:05,907 Visions. Visions. 523 00:29:06,031 --> 00:29:08,329 Thadeous, are you seeing what I'm seeing? 524 00:29:08,492 --> 00:29:09,685 You making a fool yourself. 525 00:29:09,785 --> 00:29:11,270 Handle your shit, Fabious, please. 526 00:29:11,370 --> 00:29:12,542 No, I can't. 527 00:29:13,789 --> 00:29:16,133 Please, interpret these visions, Wizard. 528 00:29:16,375 --> 00:29:19,470 Prophecies foretell of an evil wizard 529 00:29:19,587 --> 00:29:22,198 laying his seed inside a virgin 530 00:29:22,298 --> 00:29:24,596 under the eclipse of the two moons. 531 00:29:24,925 --> 00:29:27,453 What? What evil prophecy is this? 532 00:29:27,553 --> 00:29:28,996 The child she would spawn 533 00:29:29,096 --> 00:29:31,645 is said to be a dragon most powerful. 534 00:29:31,932 --> 00:29:36,003 Leezar wants to make love to Belladonna to create a dragon? 535 00:29:36,103 --> 00:29:38,214 That's fucking disgusting. 536 00:29:38,314 --> 00:29:39,657 I cannot let this happen. 537 00:29:39,899 --> 00:29:41,008 When is this eclipse? 538 00:29:41,108 --> 00:29:42,781 In five nights' time, 539 00:29:43,110 --> 00:29:47,139 but you will need an enchanted blade to do this warlock in. 540 00:29:47,239 --> 00:29:49,833 A blade made of unicorn horn. 541 00:29:50,159 --> 00:29:53,020 Say where I can find such a sword and it shall be mine. 542 00:29:53,120 --> 00:29:57,000 It rests in the depths of the most perilous hidden labyrinth. 543 00:29:57,333 --> 00:29:59,802 Just beyond Muldiss Darton. 544 00:29:59,960 --> 00:30:01,086 Muldiss Darton. 545 00:30:01,253 --> 00:30:03,756 Well, what is Muldiss Darton? 546 00:30:03,923 --> 00:30:05,596 It's a place of legend. 547 00:30:12,765 --> 00:30:15,063 Oh. Powerful magic. 548 00:30:15,184 --> 00:30:17,878 This crooked compass will catch the light 549 00:30:17,978 --> 00:30:21,152 and point the way to the labyrinth's location. 550 00:30:21,315 --> 00:30:22,591 Be warned, 551 00:30:22,691 --> 00:30:26,662 they say the walls of this maze drive men to madness. 552 00:30:26,820 --> 00:30:28,973 But if you can find your way, 553 00:30:29,073 --> 00:30:31,371 the blade will be yours. 554 00:30:32,493 --> 00:30:34,395 Thank you, Wize Wizard. 555 00:30:34,495 --> 00:30:37,749 Not so fast. First you must answer a riddle. 556 00:30:38,040 --> 00:30:43,012 What journey be long and twisted and sensitive at hand? 557 00:30:43,170 --> 00:30:47,971 To what end must man go to discover the depths of his ecstasy? 558 00:30:48,509 --> 00:30:50,807 Think hard, strong warriors. 559 00:30:51,679 --> 00:30:53,101 Fuck, I know this. 560 00:30:54,306 --> 00:30:55,353 I've got it! 561 00:30:55,849 --> 00:31:00,571 You want us to twist what is long with our sensitive hands. 562 00:31:00,854 --> 00:31:02,527 He wants us to jerk him off. 563 00:31:02,773 --> 00:31:05,301 Just punch the tip and twist it. 564 00:31:05,401 --> 00:31:08,405 Yes, but we are not going to do that. 565 00:31:09,071 --> 00:31:12,166 If it's for the quest, we will do what needs to be done. 566 00:31:14,076 --> 00:31:17,455 I'll work the tip, you tickle his balls. 567 00:31:24,086 --> 00:31:25,087 Yuck! 568 00:31:25,671 --> 00:31:26,655 Pervert. 569 00:31:26,755 --> 00:31:27,881 Did you get any information? 570 00:31:28,048 --> 00:31:30,075 Let's just make camp. 571 00:31:30,175 --> 00:31:33,145 Sick. This quest sucks. 572 00:31:34,138 --> 00:31:35,539 It used to be you that joined him. 573 00:31:35,639 --> 00:31:36,811 Yes. 574 00:31:38,767 --> 00:31:41,771 Don't worry. All will be well. 575 00:31:51,071 --> 00:31:53,620 Attentions please, warriors. 576 00:31:53,782 --> 00:31:55,455 I propose a toast. 577 00:31:55,617 --> 00:31:58,245 Let us drink till thine asses are drunk. 578 00:31:58,412 --> 00:32:00,314 Brother, we do not celebrate 579 00:32:00,414 --> 00:32:02,191 until we complete the quest at hand. 580 00:32:02,291 --> 00:32:03,901 It is the code of the Knights Elite. 581 00:32:04,001 --> 00:32:07,237 What of my code where we drink like men? 582 00:32:07,337 --> 00:32:08,530 Thadeous, we have some traditions 583 00:32:08,630 --> 00:32:10,348 of our own out here on the road. 584 00:32:11,300 --> 00:32:14,224 Manious, prepare the warrior's tidings, if you will. 585 00:32:14,386 --> 00:32:18,641 If it is the first night of your first quest, well... 586 00:32:23,979 --> 00:32:24,980 Here it comes. 587 00:32:26,315 --> 00:32:27,817 Disgusting 588 00:32:29,777 --> 00:32:31,720 Feast upon the heart of the beast. 589 00:32:31,820 --> 00:32:33,430 No, thank you, I'm not hungry. 590 00:32:33,530 --> 00:32:35,953 It is a tradition among men. 591 00:32:36,283 --> 00:32:38,126 Eat it. Eat it. 592 00:32:38,285 --> 00:32:40,354 Eat it. Eat it. 593 00:32:40,454 --> 00:32:44,175 Eat it! Eat it! Eat it! 594 00:33:01,141 --> 00:33:03,064 You fuckers! That's not funny! 595 00:33:03,310 --> 00:33:04,778 You're not supposed to eat it. 596 00:33:04,978 --> 00:33:06,130 You all were chanting. 597 00:33:06,230 --> 00:33:09,074 Maybe there's some donkey cock in your carriage! 598 00:33:09,274 --> 00:33:11,697 Fuck you, Boremont! Manious, fuck you! 599 00:33:11,819 --> 00:33:13,012 I hate all of you. 600 00:33:13,112 --> 00:33:14,489 Thadeous! 601 00:33:14,863 --> 00:33:16,035 Come back. 602 00:33:16,532 --> 00:33:18,705 Thadeous, come here. 603 00:33:46,019 --> 00:33:47,362 Dark master, 604 00:33:47,521 --> 00:33:50,491 it is I, Julie. 605 00:33:51,692 --> 00:33:53,660 We have crossed the hazel meadow, 606 00:33:53,819 --> 00:33:57,073 and are now taking rest at the Cliffs of Kuneman. 607 00:33:57,239 --> 00:34:00,539 Now that the Princes of Mourne have left their stronghold 608 00:34:00,701 --> 00:34:02,999 their vulnerabilities are in your hands. 609 00:34:03,162 --> 00:34:04,313 My hands. 610 00:34:04,413 --> 00:34:06,086 Bring Prince Fabious to me alive. 611 00:34:06,331 --> 00:34:09,084 I would like him to witness as I impregnate his love. 612 00:34:09,251 --> 00:34:10,423 Impregnate. 613 00:34:10,544 --> 00:34:11,987 As for Thadeous and his boy, 614 00:34:12,087 --> 00:34:15,682 toss them from the Cliffs of Kuneman. They're useless. 615 00:34:17,718 --> 00:34:19,095 Fart. 616 00:34:20,012 --> 00:34:21,980 Knock, knock. May I come in? 617 00:34:22,139 --> 00:34:24,833 No, leave me alone. Get out of here. 618 00:34:24,933 --> 00:34:29,234 Thadeous, you must calm down. it's over. 619 00:34:29,438 --> 00:34:31,924 You ate the heart, you passed the initiation. 620 00:34:32,024 --> 00:34:33,008 Passed? 621 00:34:33,108 --> 00:34:35,110 You made me look stupid in front of all your friends. 622 00:34:35,277 --> 00:34:37,805 And don't think I'm not telling father because I'm going to. 623 00:34:37,905 --> 00:34:41,205 Thadeous, we were just having some fun, and it was perfect. 624 00:34:41,366 --> 00:34:43,619 Now they know you're not to be fucked with. 625 00:34:43,785 --> 00:34:45,771 Excuse me, sir, sorry for the intrusion. 626 00:34:45,871 --> 00:34:48,169 I have just witnessed a most disturbing incident. 627 00:34:48,332 --> 00:34:50,150 There must be a misunderstanding. 628 00:34:50,250 --> 00:34:52,069 Julie is my most trusted confidant. 629 00:34:52,169 --> 00:34:53,403 Julie is an idiot. 630 00:34:53,503 --> 00:34:54,905 No, he's not. He's a gentleman. 631 00:34:55,005 --> 00:34:56,598 Julie is what, Your Highness? 632 00:34:56,798 --> 00:34:58,200 I'm not sure, Julie. 633 00:34:58,300 --> 00:35:00,473 Courtney said he saw some suspicious behavior. 634 00:35:00,719 --> 00:35:04,849 You, I saw you talking with Leezar. 635 00:35:07,226 --> 00:35:10,730 How dare you watch me in my private moments. 636 00:35:16,401 --> 00:35:17,869 He's stolen my vision. 637 00:35:18,111 --> 00:35:19,158 Get him, Courtney! 638 00:35:21,406 --> 00:35:22,407 Come here! 639 00:35:25,494 --> 00:35:26,586 You old beast. 640 00:35:27,287 --> 00:35:29,106 Courtney, just restrain him with all your might. 641 00:35:29,206 --> 00:35:30,753 No, slay him! 642 00:35:31,041 --> 00:35:32,088 Murder him! 643 00:35:32,209 --> 00:35:33,506 Die of me. 644 00:35:37,881 --> 00:35:39,224 What? 645 00:35:39,383 --> 00:35:41,886 Don't move, you're surrounded. 646 00:35:43,553 --> 00:35:44,850 Julie has no dick! 647 00:35:46,098 --> 00:35:47,190 Boremont! 648 00:35:47,349 --> 00:35:48,475 Help! 649 00:35:50,978 --> 00:35:51,962 Knights! 650 00:35:52,062 --> 00:35:53,564 A turncoat has been discovered! 651 00:35:53,730 --> 00:35:55,232 Prince Fabious, what is wrong? 652 00:35:55,399 --> 00:35:56,758 Boremont, seize Julie, 653 00:35:56,858 --> 00:35:58,302 I'm afraid he's betrayed us! 654 00:35:58,402 --> 00:36:00,530 That thing is a dickless traitor! 655 00:36:00,779 --> 00:36:02,281 A traitor, you say. Yes. 656 00:36:02,447 --> 00:36:04,996 I saw him seeking counsel with Leezar. 657 00:36:05,158 --> 00:36:07,832 Counsel? With Leezar? 658 00:36:08,620 --> 00:36:10,814 Well, if what they say is true, 659 00:36:10,914 --> 00:36:13,713 then, Julie, I have but one question for you. 660 00:36:14,293 --> 00:36:16,236 What were our master's orders? 661 00:36:16,336 --> 00:36:17,404 What? 662 00:36:17,504 --> 00:36:18,721 His orders were simple. 663 00:36:19,256 --> 00:36:21,850 Capture Fabious and kill the rest. 664 00:36:22,009 --> 00:36:24,828 Boremont, how could you? 665 00:36:24,928 --> 00:36:26,455 What about the code of the Knights Elite? 666 00:36:26,555 --> 00:36:27,602 Code? 667 00:36:27,889 --> 00:36:29,791 Upon your choice of best man for your wedding, 668 00:36:29,891 --> 00:36:32,169 your "code" became clear to me. 669 00:36:32,269 --> 00:36:34,112 You hurt my feelings. 670 00:36:34,521 --> 00:36:36,364 Now I shall hurt yours. 671 00:36:37,816 --> 00:36:39,284 Kill them all! 672 00:36:39,443 --> 00:36:41,070 Look out! 673 00:36:48,035 --> 00:36:49,019 To the carriage! 674 00:36:49,119 --> 00:36:50,812 Your friends tried to slay us. 675 00:36:50,912 --> 00:36:53,540 Those bastards! Get in! 676 00:36:58,837 --> 00:36:59,947 After them! 677 00:37:00,047 --> 00:37:01,048 Okay, go! 678 00:37:11,350 --> 00:37:12,897 We've got company! 679 00:37:13,060 --> 00:37:14,253 Ready yourselves! 680 00:37:14,353 --> 00:37:15,605 These men are fierce! 681 00:37:21,735 --> 00:37:22,861 Oh, gods! 682 00:37:47,010 --> 00:37:48,512 Under the cart you go! 683 00:37:52,682 --> 00:37:54,605 Fucking sword! Stab him! 684 00:37:54,768 --> 00:37:56,020 Stab him! 685 00:38:02,150 --> 00:38:03,948 You out his hair off! 686 00:38:14,830 --> 00:38:16,127 Fabious, he's coming! 687 00:38:16,289 --> 00:38:17,962 I know, get up here! 688 00:38:24,589 --> 00:38:25,590 Come on! 689 00:38:29,219 --> 00:38:30,311 Now what? 690 00:38:30,554 --> 00:38:33,273 I have a plan. We jump on the horses and ride away. 691 00:38:33,932 --> 00:38:35,525 But the horses, they're moving. 692 00:38:35,684 --> 00:38:37,607 I know. I know. 693 00:38:45,902 --> 00:38:46,928 Come on! 694 00:38:47,028 --> 00:38:48,280 What? Want me, as well? 695 00:38:48,447 --> 00:38:49,539 Now! 696 00:38:53,743 --> 00:38:55,290 Face me, you traitor. 697 00:39:20,645 --> 00:39:21,692 Look! 698 00:39:40,540 --> 00:39:41,757 We did it! 699 00:39:47,047 --> 00:39:48,469 Yes! 700 00:39:51,551 --> 00:39:53,394 If I could have everyone's attention. 701 00:39:53,929 --> 00:39:56,478 I'd like to say a few words, if I may. 702 00:39:56,640 --> 00:39:58,984 I have prepared this feast 703 00:39:59,142 --> 00:40:02,066 in honor and appreciation of Belladonna. 704 00:40:02,229 --> 00:40:04,464 Seems like it was only yesterday 705 00:40:04,564 --> 00:40:08,034 that we used sorcery to burn your village to the ground, 706 00:40:08,568 --> 00:40:09,865 come in and snatch you. 707 00:40:10,278 --> 00:40:11,430 But I remember looking at you 708 00:40:11,530 --> 00:40:12,952 all those years ago and thinking, 709 00:40:13,323 --> 00:40:15,826 "Wow, that's a baby. " 710 00:40:15,992 --> 00:40:18,962 "And that's the baby that someday I will have to have sex with. " 711 00:40:19,120 --> 00:40:20,667 Now, look at me. 712 00:40:20,830 --> 00:40:22,924 A 19-year-old boy, almost a man, 713 00:40:24,125 --> 00:40:25,672 still a virgin. 714 00:40:25,835 --> 00:40:26,961 To the fuckening! 715 00:40:27,128 --> 00:40:28,550 Yes, to the fuckening! 716 00:40:28,922 --> 00:40:33,018 Leezar, what is this rubbish you have set before us? 717 00:40:33,176 --> 00:40:35,850 It's such a funny choice for a feast. 718 00:40:36,012 --> 00:40:37,581 I'm just a little overwhelmed right now. 719 00:40:37,681 --> 00:40:40,025 Dealing with her and you and the fucking prophecy. 720 00:40:40,183 --> 00:40:41,376 I mean, we could all just relax... 721 00:40:41,476 --> 00:40:42,693 Master. 722 00:40:42,811 --> 00:40:44,484 What do you want, Julie? 723 00:40:44,729 --> 00:40:47,027 Regrettably, the Princes of Mourne have escaped. 724 00:40:47,190 --> 00:40:49,534 You should've killed them at the wedding when you had the chance. 725 00:40:49,693 --> 00:40:51,178 Fabious is of no purpose to us. 726 00:40:51,278 --> 00:40:52,387 Silence! 727 00:40:52,487 --> 00:40:55,474 His purpose is to destroy you and your evil ways. 728 00:40:55,574 --> 00:40:57,851 Would you shut up, or I will love you less. 729 00:40:57,951 --> 00:40:59,828 Are those fish fingers you're eating? 730 00:40:59,995 --> 00:41:02,714 No more questions! Now find them! 731 00:41:05,625 --> 00:41:08,629 Fabious, the horses! They're escaping. 732 00:41:08,795 --> 00:41:12,220 Yes, it's a distraction to lead them off our trail. 733 00:41:12,382 --> 00:41:14,510 And what are we to do now? Walk all the way home? 734 00:41:14,676 --> 00:41:17,162 Home? We're not going home. 735 00:41:17,262 --> 00:41:18,246 Just because the knights betrayed us 736 00:41:18,346 --> 00:41:20,394 does not mean we give up on the quest. 737 00:41:20,557 --> 00:41:22,685 Together we can still accomplish what needs to be done. 738 00:41:22,851 --> 00:41:24,836 How? We're lost, I'm hungry. 739 00:41:24,936 --> 00:41:27,172 This stump, it's putting my asshole to sleep. 740 00:41:27,272 --> 00:41:29,991 Thadeous, your feet are bare. Put your boots on. 741 00:41:30,358 --> 00:41:32,469 They're filthy, I'm having them exfoliated. 742 00:41:32,569 --> 00:41:34,162 No time for exfoliation. 743 00:41:36,156 --> 00:41:37,703 The compass points north. 744 00:41:37,866 --> 00:41:39,493 We shall follow it still. 745 00:41:39,868 --> 00:41:42,587 I will not give up till Belladonna is safe in mine arms. 746 00:41:47,042 --> 00:41:49,010 Simon! Where have you been? 747 00:41:50,462 --> 00:41:51,634 What? 748 00:41:51,755 --> 00:41:54,178 I left goddamn Steven back at camp. 749 00:41:54,549 --> 00:41:55,766 Who's Steven? 750 00:41:55,925 --> 00:41:57,848 He's my loyal animal companion. 751 00:41:58,011 --> 00:42:01,356 And he means just as much to me as Simon means to you. 752 00:42:01,514 --> 00:42:04,017 But I guess I'll never see him again. 753 00:42:04,184 --> 00:42:06,687 Very well. I understand that bond. 754 00:42:06,895 --> 00:42:10,991 Let us return to camp, face the traitors and rescue Steven. 755 00:42:11,107 --> 00:42:12,859 No, fuck it. It's over. 756 00:42:13,068 --> 00:42:15,887 But, perhaps, since my animal companion is no longer here, 757 00:42:15,987 --> 00:42:18,331 it's only fair that we get rid of yours as well. 758 00:42:20,325 --> 00:42:22,578 No, that would serve no purpose, Brother. 759 00:42:22,744 --> 00:42:24,688 That would be like me asking you to get rid of Courtney 760 00:42:24,788 --> 00:42:26,540 just because Julie is no longer with us. 761 00:42:26,748 --> 00:42:28,942 I will drown Courtney in the shallow fucking pond right now 762 00:42:29,042 --> 00:42:30,151 if that means fair is fair. 763 00:42:30,251 --> 00:42:31,736 I don't like that idea, sir. 764 00:42:31,836 --> 00:42:33,780 No, Simon can help us. 765 00:42:33,880 --> 00:42:34,881 Simon, 766 00:42:35,215 --> 00:42:37,534 you must take this message to father. 767 00:42:37,634 --> 00:42:40,161 Tell him that the Knights Elite betrayed us 768 00:42:40,261 --> 00:42:43,731 and he must send an army across the valley to Muldiss Darton 769 00:42:43,890 --> 00:42:46,234 and help us retrieve the Blade of Unicorn. 770 00:42:46,351 --> 00:42:47,460 Hurry, Simon! 771 00:42:47,560 --> 00:42:50,655 Fly to Mourne and deliver these desperate words. 772 00:42:50,897 --> 00:42:53,867 Fly! 773 00:42:59,072 --> 00:43:02,017 Come on, Manious, you've been sniffing dirt all morning. 774 00:43:02,117 --> 00:43:04,894 We would not be in this position, Julie, 775 00:43:04,994 --> 00:43:07,838 if you wouldn't have gotten caught communicating with Leezar. 776 00:43:07,956 --> 00:43:10,066 And if you ladies were proper assassins, 777 00:43:10,166 --> 00:43:13,591 you'd have cut them down back there as the Dark Lord commanded. 778 00:43:15,046 --> 00:43:16,764 Manious, what do you see? 779 00:43:17,006 --> 00:43:19,680 They stepped towards the sun here. 780 00:43:19,843 --> 00:43:23,097 This blade of grass, one of them pissed on it. 781 00:43:23,430 --> 00:43:27,480 And then they moved, very quickly, mind, towards... 782 00:43:28,226 --> 00:43:29,273 There! 783 00:43:31,146 --> 00:43:32,614 That's Marteetee's land. 784 00:43:32,772 --> 00:43:33,773 What? 785 00:43:33,940 --> 00:43:36,693 Our mission may be completed sooner than I expected. 786 00:43:39,946 --> 00:43:42,599 If I may be so bold, Your Highness, 787 00:43:42,699 --> 00:43:45,498 what is the meaning of that ribbon that you hold? 788 00:43:45,785 --> 00:43:47,332 This? 789 00:43:47,495 --> 00:43:49,356 It's a gift from Belladonna. 790 00:43:49,456 --> 00:43:51,629 A symbol of her virgin purity. 791 00:43:51,791 --> 00:43:54,169 I hold it and savor it. 792 00:43:54,294 --> 00:43:57,423 You do that instead of have sex with her? 793 00:43:57,589 --> 00:43:59,783 Belladonna is unlike any maiden in the kingdom. 794 00:43:59,883 --> 00:44:01,701 She behaves without judgment, 795 00:44:01,801 --> 00:44:03,348 defies expectation. 796 00:44:03,678 --> 00:44:05,288 When I first heard her voice 797 00:44:05,388 --> 00:44:07,248 3 teal' Came 110 my eye, 798 00:44:07,348 --> 00:44:09,042 and that tear turned to ice, 799 00:44:09,142 --> 00:44:11,086 and I kept that frozen tear 800 00:44:11,186 --> 00:44:13,689 far from my heart that burns with passion. 801 00:44:14,647 --> 00:44:16,149 If she had a wound, 802 00:44:16,316 --> 00:44:18,301 I would kiss it. 803 00:44:18,401 --> 00:44:20,679 If she had a splinter, 804 00:44:20,779 --> 00:44:24,329 I would pull it from her flesh with mine lips. 805 00:44:24,491 --> 00:44:29,668 Just say we are too late and Leezar has had his way with her, 806 00:44:29,913 --> 00:44:33,508 would you still be able to be with her? 807 00:44:34,667 --> 00:44:36,169 I don't want to think about that. 808 00:44:36,336 --> 00:44:38,238 But just say that we were moments late, 809 00:44:38,338 --> 00:44:41,842 and he was able to get her cookies. 810 00:44:42,091 --> 00:44:43,159 Shut up. 811 00:44:43,259 --> 00:44:47,205 Yes, I know, but what if he butt-fucked her? Would you still like her? 812 00:44:47,305 --> 00:44:48,852 Do I have to write you a poem? 813 00:44:49,057 --> 00:44:51,560 There's never been a love so true as ours. 814 00:44:52,685 --> 00:44:54,187 That's pure love. 815 00:44:54,354 --> 00:44:55,697 Yes, it is. 816 00:44:55,814 --> 00:44:57,282 No, that's pure love. 817 00:44:57,524 --> 00:44:59,447 There's a naked woman standing behind you. 818 00:45:01,152 --> 00:45:03,280 Who is that? 819 00:45:03,571 --> 00:45:05,494 Is she looking at us? 820 00:45:05,615 --> 00:45:07,333 Who is it? is it him? Are you looking to him? 821 00:45:07,534 --> 00:45:09,502 Is it Courtney? Is it to me? 822 00:45:09,702 --> 00:45:10,954 It's Courtney. I think it's to me. 823 00:45:11,704 --> 00:45:15,004 I believe she is taking her trousers off. 824 00:45:15,250 --> 00:45:18,319 Right, I will return momentarily. 825 00:45:18,419 --> 00:45:19,529 No. 826 00:45:19,629 --> 00:45:20,846 Thadeous, it might be a trap. 827 00:45:21,464 --> 00:45:25,594 The only thing those tits will trap is my warm spray. 828 00:45:25,760 --> 00:45:27,854 Have fun rubbing your ribbon. 829 00:45:28,388 --> 00:45:29,514 Disgusting. 830 00:45:30,306 --> 00:45:31,774 Come back here, you. 831 00:45:34,060 --> 00:45:36,904 I'm beginning to think he doesn't care about this quest. 832 00:45:37,063 --> 00:45:39,236 What could possibly make you think that, sir? 833 00:45:40,567 --> 00:45:42,820 Oh, shit! It's a trap. A booby trap. 834 00:45:44,153 --> 00:45:45,621 It was a trap. 835 00:45:45,780 --> 00:45:47,282 White people, I knew it! 836 00:45:47,448 --> 00:45:48,495 White people? 837 00:45:48,616 --> 00:45:50,310 Are they nice or are they mean? They're mean! 838 00:45:50,410 --> 00:45:51,707 They're the meanest! 839 00:45:52,036 --> 00:45:53,062 What do we do? 840 00:45:53,162 --> 00:45:54,981 I don't know. It is against code to strike a woman. 841 00:45:55,081 --> 00:45:56,191 I'm sick of your silly codes. 842 00:45:56,291 --> 00:45:57,588 Punch these ladies in the face! 843 00:46:07,510 --> 00:46:09,353 Sire, where are they taking us? 844 00:46:09,512 --> 00:46:12,186 I don't know. Stay close! 845 00:46:44,505 --> 00:46:45,573 Marteetee. 846 00:46:45,673 --> 00:46:46,699 Mart-who? 847 00:46:46,799 --> 00:46:49,052 Silence! 848 00:46:49,552 --> 00:46:52,396 Good day, my little bees 849 00:46:52,555 --> 00:46:56,480 and welcome to my most special of events. 850 00:46:56,976 --> 00:46:59,525 We have a wonderful treat 851 00:46:59,687 --> 00:47:03,800 as you get to witness a sea of babbling men 852 00:47:03,900 --> 00:47:05,823 behold their fates. 853 00:47:07,737 --> 00:47:11,082 Enter, Dastardly! 854 00:47:26,047 --> 00:47:27,594 Bloodthirsty creatures. 855 00:47:41,771 --> 00:47:45,275 Brother, if I die, you must promise me to continue our quest. 856 00:47:55,868 --> 00:47:57,370 No! Him. 857 00:47:57,537 --> 00:47:58,563 Kill him first! 858 00:47:58,663 --> 00:47:59,664 Stay away! 859 00:48:02,709 --> 00:48:03,860 Take the knife. 860 00:48:03,960 --> 00:48:05,086 Why? 861 00:48:05,294 --> 00:48:06,671 Watch this. 862 00:48:22,895 --> 00:48:23,896 Yes! 863 00:48:24,063 --> 00:48:25,690 No! 864 00:48:26,899 --> 00:48:28,617 Face! Yes! 865 00:48:36,576 --> 00:48:39,250 We've bested your finest warrior. 866 00:48:39,412 --> 00:48:41,506 Now grant us our freedom! 867 00:48:41,664 --> 00:48:42,690 Yeah! 868 00:48:42,790 --> 00:48:45,794 Bring Marteetee his cauldron! 869 00:48:48,463 --> 00:48:50,261 What is the cauldron? 870 00:48:57,263 --> 00:48:59,666 Are my bees ready 871 00:48:59,766 --> 00:49:02,895 for the grand finale? 872 00:49:10,485 --> 00:49:13,159 Yes, my pet! 873 00:49:13,279 --> 00:49:15,452 Come forth 874 00:49:15,740 --> 00:49:20,291 and show thy bulbous! 875 00:49:47,146 --> 00:49:48,147 Oh, gods! 876 00:49:54,195 --> 00:49:55,412 Over here! 877 00:49:57,490 --> 00:49:59,288 Hey, over here! 878 00:49:59,659 --> 00:50:00,911 Over here! 879 00:50:01,285 --> 00:50:02,787 Bring your fight to me! 880 00:50:26,352 --> 00:50:27,478 Thadeous! 881 00:50:28,688 --> 00:50:29,797 Sir! 882 00:50:29,897 --> 00:50:32,091 I've been bitten! I can't move my leg. 883 00:50:32,191 --> 00:50:33,363 You've got to suck out the venom. 884 00:50:33,526 --> 00:50:34,823 I don't want to suck it! You suck it! 885 00:50:34,944 --> 00:50:36,262 I can't suck my own venom! 886 00:50:36,362 --> 00:50:37,488 Yes, you can. I'll help you! 887 00:50:37,655 --> 00:50:39,703 Suck it! Suck your venom. 888 00:50:39,824 --> 00:50:41,267 I can't reach it with my mouth! 889 00:50:41,367 --> 00:50:42,393 Courtney, suck the venom! 890 00:50:42,493 --> 00:50:44,040 I've never sucked... Suck it! 891 00:50:44,620 --> 00:50:48,875 And who have we here? 892 00:50:49,083 --> 00:50:51,711 A sprightly little warrior you are. 893 00:50:51,919 --> 00:50:53,988 Suck it! Right there! Suck it! 894 00:50:54,088 --> 00:50:58,093 I will make nice when I enter you! 895 00:50:59,218 --> 00:51:00,811 It's coming! It's coming! 896 00:51:02,597 --> 00:51:03,814 Courtney spit the load! 897 00:51:03,973 --> 00:51:05,441 Don't swallow the venom! Spit it! 898 00:51:08,144 --> 00:51:10,021 Come on! Come on! 899 00:51:21,657 --> 00:51:23,125 Kill it! Fuck it up! 900 00:51:29,081 --> 00:51:30,082 Yes! 901 00:51:46,766 --> 00:51:47,938 What? 902 00:51:49,352 --> 00:51:54,324 Who is he that dares destroy my beautiful baby? 903 00:51:58,486 --> 00:51:59,470 It's a woman. 904 00:51:59,570 --> 00:52:00,680 I can see. 905 00:52:00,780 --> 00:52:01,827 Marteetee, 906 00:52:02,114 --> 00:52:04,058 when I was a child you enslaved my father 907 00:52:04,158 --> 00:52:06,126 and slaughtered him in this very arena. 908 00:52:06,410 --> 00:52:07,645 Today I avenge him. 909 00:52:07,745 --> 00:52:10,544 First by killing the beast, second, by killing you. 910 00:52:10,748 --> 00:52:14,423 Well, well, my tiny bee... 911 00:52:28,808 --> 00:52:30,276 Let's go! We're going! 912 00:52:45,283 --> 00:52:46,705 Brother, are you all right? I'm fine! 913 00:52:46,826 --> 00:52:47,952 Come on, let's go! 914 00:52:49,537 --> 00:52:50,880 This way! 915 00:53:02,800 --> 00:53:04,118 Excuse me, my lady. 916 00:53:04,218 --> 00:53:06,596 May I but speak with you a moment? 917 00:53:07,054 --> 00:53:08,414 I'd like to introduce myself. 918 00:53:08,514 --> 00:53:10,687 I am Prince Fabious of Mourne 919 00:53:10,891 --> 00:53:13,127 and this is my brother, Thadeous, 920 00:53:13,227 --> 00:53:15,838 and his squire, young Courtney. 921 00:53:15,938 --> 00:53:16,923 Hello. 922 00:53:17,023 --> 00:53:19,776 We'd like to thank you for your help with that dread beast. 923 00:53:19,900 --> 00:53:22,303 I have no time for your maiden pleasantries. 924 00:53:22,403 --> 00:53:23,888 My quest continues to the north. 925 00:53:23,988 --> 00:53:25,831 As does ours. 926 00:53:26,782 --> 00:53:28,559 I thought maybe for the sake of both our quests, 927 00:53:28,659 --> 00:53:30,002 that we could travel together. 928 00:53:30,161 --> 00:53:32,505 At least, until we reach civilization. 929 00:53:32,788 --> 00:53:33,856 Yes, civilization. 930 00:53:33,956 --> 00:53:36,175 We are good men, we're questing to save my... 931 00:53:36,334 --> 00:53:37,485 Excuse my brother. 932 00:53:37,585 --> 00:53:40,464 He's not familiar with the customs of the road. 933 00:53:40,629 --> 00:53:43,132 Do not touch me. Why are you making me look bad? 934 00:53:43,257 --> 00:53:45,931 A warrior on the road never divulges the nature of his quest. 935 00:53:46,177 --> 00:53:48,621 One never knows if his aim may conflict with another's. 936 00:53:48,721 --> 00:53:50,598 Yes, I was just being nice. 937 00:53:51,307 --> 00:53:52,917 As we are on the same path, 938 00:53:53,017 --> 00:53:55,691 I suppose you boys may follow me to Muldiss Darton. 939 00:53:55,853 --> 00:53:57,947 From there I seek navigation and march alone. 940 00:53:58,105 --> 00:54:01,029 We thank you. And may we have your name? 941 00:54:01,484 --> 00:54:02,610 I'm Isabel. 942 00:54:02,777 --> 00:54:05,246 The last living member of the Harshbarger order. 943 00:54:05,404 --> 00:54:08,032 Well, Isabel, my brother and myself will ensure 944 00:54:08,199 --> 00:54:10,559 that you run into no danger while you travel with us. 945 00:54:10,659 --> 00:54:13,287 With our huge muscles, we shall protect you. 946 00:54:13,537 --> 00:54:14,914 Who? Protect what? 947 00:54:15,081 --> 00:54:16,565 To be fair, everyone will protect 948 00:54:16,665 --> 00:54:18,588 each other equally, I'm certain. 949 00:54:18,751 --> 00:54:22,756 But we will protect her more because we are men. 950 00:54:30,888 --> 00:54:32,731 Boo! Gods! 951 00:54:32,890 --> 00:54:34,016 What are you doing, Brother? 952 00:54:34,183 --> 00:54:36,686 What right do you have, scaring a man like that? 953 00:54:36,852 --> 00:54:38,629 Oh. What right have you to spy 954 00:54:38,729 --> 00:54:40,402 on a bathing woman from the shrubs? 955 00:54:40,898 --> 00:54:42,866 I'm simply keeping an eye on her. 956 00:54:43,025 --> 00:54:45,219 She is not like one of our dimwitted chamber maids 957 00:54:45,319 --> 00:54:47,054 that let me take them from behind. 958 00:54:47,154 --> 00:54:48,681 This woman has me vexed. 959 00:54:48,781 --> 00:54:50,182 What exactly would it take for one 960 00:54:50,282 --> 00:54:52,125 to tame such an adventurous slut? 961 00:54:52,827 --> 00:54:55,688 I imagine she'd want her man to be honorable, 962 00:54:55,788 --> 00:54:59,008 bold, brave, know his way around a blade. 963 00:54:59,208 --> 00:55:03,008 Oh, god, she's looking at us. Remain perfectly still. 964 00:55:26,569 --> 00:55:29,243 We're almost out of wood. 965 00:55:30,906 --> 00:55:34,331 Courtney, perhaps you and I should go and collect some firewood. 966 00:55:34,618 --> 00:55:35,644 Yeah. 967 00:55:35,744 --> 00:55:39,294 If you two wouldn't mind tending these embers. 968 00:55:39,748 --> 00:55:40,795 No, of course not. 969 00:55:41,292 --> 00:55:42,919 Tend away. 970 00:55:57,558 --> 00:56:00,653 Care for another bite of some meat? 971 00:56:05,274 --> 00:56:07,777 You're not much for talking, are you? 972 00:56:07,943 --> 00:56:11,163 A true warrior must keep her focus on the road. 973 00:56:11,322 --> 00:56:14,041 One never knows when death might be dealt. 974 00:56:14,158 --> 00:56:15,785 Yes, of course. 975 00:56:16,452 --> 00:56:18,145 I've been involved in many 976 00:56:18,245 --> 00:56:21,340 death dealings in focus-al moments. 977 00:56:21,499 --> 00:56:23,150 Yes, by your childish shrieks 978 00:56:23,250 --> 00:56:24,610 in the face of Marteetee's beast, 979 00:56:24,710 --> 00:56:26,529 one could see as much. 980 00:56:26,629 --> 00:56:28,256 What exactly is your problem with me? 981 00:56:28,464 --> 00:56:31,075 Do you have a sword stuck so far up your butt-hole 982 00:56:31,175 --> 00:56:33,849 that you cannot even enjoy yourself for one moment? 983 00:56:33,969 --> 00:56:36,518 My quest affords me no such luxury. 984 00:56:36,680 --> 00:56:38,853 Not even on a tender night like this? 985 00:56:39,141 --> 00:56:40,668 The moons glimmering, 986 00:56:40,768 --> 00:56:43,487 the cold air licking your tits. 987 00:56:43,812 --> 00:56:47,658 On a night just like this I returned home from a hunt 988 00:56:47,816 --> 00:56:49,693 to find a bloodbath. 989 00:56:49,860 --> 00:56:52,012 Nothing remained of my six beloved brothers 990 00:56:52,112 --> 00:56:54,348 save for their severed heads on stakes. 991 00:56:54,448 --> 00:56:56,225 Their eyes had been plucked, 992 00:56:56,325 --> 00:56:58,561 their teeth taken as tokens. 993 00:56:58,661 --> 00:57:02,336 I wear this bracelet, forged of the steel of their shields, 994 00:57:02,498 --> 00:57:05,047 as a constant reminder of my vow to avenge them. 995 00:57:05,209 --> 00:57:08,737 My only advice would just be to keep your head up, 996 00:57:08,837 --> 00:57:10,281 hang in there, 997 00:57:10,381 --> 00:57:12,475 live every day to the fullest, 998 00:57:12,675 --> 00:57:14,326 have sex as much as you can 999 00:57:14,426 --> 00:57:15,973 by campfire when you're all alone 1000 00:57:16,136 --> 00:57:18,184 and your brother is out gathering wood. 1001 00:57:18,347 --> 00:57:19,815 Just simple things like that. 1002 00:57:22,142 --> 00:57:24,190 Do you think he'll make love with her tonight? 1003 00:57:24,353 --> 00:57:26,151 Not a chance. 1004 00:57:29,692 --> 00:57:32,992 Either way, I've spent a lifetime often envious of him. 1005 00:57:33,153 --> 00:57:34,200 Envious of Thadeous? 1006 00:57:34,697 --> 00:57:38,201 All the times that he could sit back and have a laugh 1007 00:57:38,367 --> 00:57:41,041 and really enjoy the moment. 1008 00:57:41,203 --> 00:57:43,647 And I was up on stage 1009 00:57:43,747 --> 00:57:46,442 wearing make-up to cover my acne. 1010 00:57:46,542 --> 00:57:49,091 My hair perfectly coiffed, even for war. 1011 00:57:50,879 --> 00:57:53,928 I think you misunderstand the situation. 1012 00:57:54,091 --> 00:57:59,348 He constantly gazes at you with such eager eyes. 1013 00:57:59,888 --> 00:58:02,562 Sometimes he borrows your armor 1014 00:58:02,725 --> 00:58:06,795 and he prances around the courtyard, flailing your sword, 1015 00:58:06,895 --> 00:58:09,465 going, "I am Fabious! 1016 00:58:09,565 --> 00:58:11,738 "Look at me slay dragon. " 1017 00:58:13,277 --> 00:58:15,951 He does it out of love. He loves you, sir. 1018 00:58:16,530 --> 00:58:18,077 He adores you. 1019 00:58:20,534 --> 00:58:23,788 I know tragedy as well. My mother is dead. 1020 00:58:23,954 --> 00:58:26,082 I have someone dead in my family, too. 1021 00:58:26,248 --> 00:58:28,317 Also, recently 1022 00:58:28,417 --> 00:58:31,512 my brother's bride-to-be was stolen 1023 00:58:31,754 --> 00:58:33,597 by a devious wizard. 1024 00:58:33,881 --> 00:58:35,178 Wizard? 1025 00:58:37,718 --> 00:58:39,140 If you could keep a secret, 1026 00:58:40,262 --> 00:58:41,664 it was Leezar. 1027 00:58:41,764 --> 00:58:42,936 Leezar? 1028 00:58:45,726 --> 00:58:48,003 I understand he's a very dangerous man. 1029 00:58:48,103 --> 00:58:50,777 That's why Fabious turned to me. 1030 00:58:50,939 --> 00:58:54,193 The most bold and brave and honorable man that he knows. 1031 00:58:55,361 --> 00:58:57,614 We aim to kill the magical cocksucker. 1032 00:58:57,946 --> 00:58:59,698 Do you see this compass? 1033 00:59:00,115 --> 00:59:02,209 What a fascinating device. 1034 00:59:03,160 --> 00:59:05,663 It will lead us to a labyrinth which holds a blade. 1035 00:59:05,829 --> 00:59:09,629 The only weapon strong enough to defeat the wizard. 1036 00:59:09,792 --> 00:59:12,466 Well, perhaps I misjudged you. 1037 00:59:12,628 --> 00:59:14,130 It's not your fault. 1038 00:59:14,296 --> 00:59:17,095 I know I may seem like I have a rugged exterior, 1039 00:59:17,257 --> 00:59:22,138 but underneath it all, I have a golden heart that beats and beats. 1040 00:59:39,321 --> 00:59:41,494 So beautiful. 1041 00:59:45,828 --> 00:59:47,546 That poor creature. 1042 00:59:55,129 --> 00:59:56,221 That's right. 1043 01:00:00,050 --> 01:00:01,222 Look at yourself. 1044 01:00:01,385 --> 01:00:04,229 Why would anyone ever want to be with you? 1045 01:00:04,346 --> 01:00:06,290 Hmm. I'm not sure, really. 1046 01:00:06,390 --> 01:00:08,250 Oh, yeah. Perhaps, because I'm rich, 1047 01:00:08,350 --> 01:00:10,523 I live in a castle and I can do magic. 1048 01:00:10,686 --> 01:00:16,568 Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable? 1049 01:00:16,734 --> 01:00:19,362 Because I'm the prophecy born, maybe. 1050 01:00:19,528 --> 01:00:21,656 Or I'm going to have a dragon soon 1051 01:00:21,822 --> 01:00:23,098 which I'll be able to control, 1052 01:00:23,198 --> 01:00:24,700 and it's going to give me ultimate power. 1053 01:00:24,867 --> 01:00:27,102 How? Because you can make a dragon do things? 1054 01:00:27,202 --> 01:00:29,730 Yes. I could make it devour people 1055 01:00:29,830 --> 01:00:32,208 or breathe fire over the Kingdom of Mourne. 1056 01:00:32,374 --> 01:00:34,109 Sounds flimsy. 1057 01:00:34,209 --> 01:00:35,944 First of all, you obviously don't know 1058 01:00:36,044 --> 01:00:38,046 jack shit about the prophecy. 1059 01:00:38,213 --> 01:00:41,217 How do you know that it won't be me who controls the dragon? 1060 01:00:41,383 --> 01:00:43,852 Because I am the chosen one. 1061 01:00:44,011 --> 01:00:47,356 Chosen one controls the dragon. 1062 01:00:47,514 --> 01:00:49,141 Those are the rules, basically. 1063 01:00:52,102 --> 01:00:53,570 What are you laughing at? 1064 01:00:53,729 --> 01:00:55,047 I was just thinking about your penis 1065 01:00:55,147 --> 01:00:57,366 and how unusual it must look. 1066 01:00:58,150 --> 01:00:59,718 It doesn't look unusual. 1067 01:00:59,818 --> 01:01:01,411 How do you know it's going to work? 1068 01:01:01,612 --> 01:01:03,660 Because I've tested it. Really? 1069 01:01:04,072 --> 01:01:07,918 And if your vagina is anything like my hand 1070 01:01:08,076 --> 01:01:10,920 there will be no problem. 1071 01:01:14,416 --> 01:01:17,361 Fair warriors, arise. 1072 01:01:17,461 --> 01:01:19,571 Two days before the eclipse. 1073 01:01:19,671 --> 01:01:22,825 Thadeous, hand me the compass so I can check its shadow. 1074 01:01:22,925 --> 01:01:23,992 What? 1075 01:01:24,092 --> 01:01:25,218 The compass. 1076 01:01:28,305 --> 01:01:29,790 That's weird. 1077 01:01:29,890 --> 01:01:32,109 It was around my neck when I slept. 1078 01:01:32,267 --> 01:01:33,769 Where is it, Thadeous? 1079 01:01:33,936 --> 01:01:35,779 I don't know. I just woke up. 1080 01:01:36,021 --> 01:01:38,149 Isabel seems to have gone. 1081 01:01:43,654 --> 01:01:44,746 Thadeous, 1082 01:01:44,988 --> 01:01:46,348 you didn't by chance tell her 1083 01:01:46,448 --> 01:01:48,951 anything about the nature of our quest, did you? 1084 01:01:49,451 --> 01:01:51,954 I may have dropped 1085 01:01:52,120 --> 01:01:53,963 a few minor details. 1086 01:01:54,122 --> 01:01:55,840 Did you tell Isabel 1087 01:01:56,250 --> 01:02:00,175 anything about the one-of-a-kind mythical compass? 1088 01:02:03,632 --> 01:02:05,179 Gods! 1089 01:02:05,342 --> 01:02:06,844 She's run off with the compass. 1090 01:02:07,010 --> 01:02:08,746 We don't know that for sure. Oh, yeah? 1091 01:02:08,846 --> 01:02:11,850 Where is it? Where is she? 1092 01:02:12,015 --> 01:02:14,209 All right, well, it wasn't my fault. 1093 01:02:14,309 --> 01:02:16,587 I was falling madly in love with her. 1094 01:02:16,687 --> 01:02:18,922 I was bedazzled by her sweet bosom. 1095 01:02:19,022 --> 01:02:20,007 I was helpless. 1096 01:02:20,107 --> 01:02:21,154 You fool! 1097 01:02:21,316 --> 01:02:24,678 Without the compass, how do we find the Blade of Unicorn? 1098 01:02:24,778 --> 01:02:27,156 And without that sword, how do we defeat Leezar? 1099 01:02:27,322 --> 01:02:30,326 Maybe we can find some other way, with nets or something. 1100 01:02:30,492 --> 01:02:31,664 Nets? 1101 01:02:31,827 --> 01:02:33,329 Oh, that's a great plan. 1102 01:02:33,495 --> 01:02:36,294 And meanwhile, Belladonna's going to get raped and die! 1103 01:02:36,498 --> 01:02:38,671 We don't know for sure if she'll die. 1104 01:02:38,834 --> 01:02:40,277 Is this a joke to you? 1105 01:02:40,377 --> 01:02:43,071 Look, I'm sorry, but I shouldn't even be here. 1106 01:02:43,171 --> 01:02:45,741 We've almost been killed multiple times. 1107 01:02:45,841 --> 01:02:47,593 I will probably die on this quest. 1108 01:02:47,718 --> 01:02:49,812 Courtney definitely will. 1109 01:02:50,679 --> 01:02:52,898 Fuck Courtney, and fuck you! 1110 01:02:53,056 --> 01:02:55,900 Maybe they're right, everything they say about you. 1111 01:02:56,059 --> 01:02:57,836 They only say that stuff because of you, 1112 01:02:57,936 --> 01:03:00,464 because you go out and have to pretend to be the best. 1113 01:03:00,564 --> 01:03:02,549 And they look at me like I'm some sort of idiot. 1114 01:03:02,649 --> 01:03:04,697 Everyone in the kingdom wants to suck your dick. 1115 01:03:04,860 --> 01:03:07,238 No one wants to suck mine! 1116 01:03:08,238 --> 01:03:10,332 Oh, Thadeous, 1117 01:03:10,490 --> 01:03:13,585 you have the potential to be such a noble warrior, 1118 01:03:13,744 --> 01:03:16,338 but instead you just let yourself go, 1119 01:03:16,496 --> 01:03:18,419 and everyone around you. 1120 01:03:18,582 --> 01:03:21,426 You have no idea what it's like to be me. 1121 01:03:21,585 --> 01:03:23,758 Being your brother is a curse. 1122 01:03:23,921 --> 01:03:27,221 I'd rather be brothers with anyone else but you. 1123 01:03:31,595 --> 01:03:35,290 You say nothing else for fear of what I might do. 1124 01:03:35,390 --> 01:03:37,188 Nothing! 1125 01:03:38,936 --> 01:03:41,610 Now get dressed and comb your hair. 1126 01:03:41,772 --> 01:03:43,240 I'm going to Muldiss Darton. 1127 01:04:09,424 --> 01:04:11,051 Sex. 1128 01:04:21,061 --> 01:04:22,984 Come on, Courtney. 1129 01:04:23,146 --> 01:04:24,489 Come on. 1130 01:04:34,616 --> 01:04:38,496 For better or worse, we're here. Muldiss Darton. 1131 01:04:51,758 --> 01:04:53,076 You and Courtney entertain yourselves. 1132 01:04:53,176 --> 01:04:54,786 I'm going off to find the sword alone. 1133 01:04:54,886 --> 01:04:55,913 Alone? 1134 01:04:56,013 --> 01:04:57,664 I can't afford to waste any more time. 1135 01:04:57,764 --> 01:05:00,313 Well, what are we to do? 1136 01:05:00,475 --> 01:05:03,024 Do whatever it is you do, Thadeous. 1137 01:05:05,981 --> 01:05:09,326 Well, obviously he's still upset. 1138 01:05:19,119 --> 01:05:21,042 Oh, gods, Courtney. 1139 01:05:21,204 --> 01:05:22,831 How my heart laments. 1140 01:05:22,998 --> 01:05:26,798 Having been betrayed by the sways of a beautiful woman. 1141 01:05:26,960 --> 01:05:29,905 And Fabious, throwing his goddamn tantrums 1142 01:05:30,005 --> 01:05:32,849 with no regard for anyone else's feelings. 1143 01:05:33,133 --> 01:05:35,285 He really needs to consider... 1144 01:05:35,385 --> 01:05:37,162 Sir, look over there. 1145 01:05:37,262 --> 01:05:39,765 It's that thieving Isabel. 1146 01:05:40,640 --> 01:05:43,393 My gods! The balls of this woman! 1147 01:05:44,478 --> 01:05:46,355 Do you think any of those men are her boyfriends? 1148 01:05:46,521 --> 01:05:47,631 Possibly. 1149 01:05:47,731 --> 01:05:49,529 Who would ever want to be her boyfriend? 1150 01:05:49,649 --> 01:05:50,741 What do we do? 1151 01:05:50,859 --> 01:05:52,361 I'll tell you what we do. 1152 01:05:52,527 --> 01:05:55,263 We go over there, we get the compass back, 1153 01:05:55,363 --> 01:05:56,765 we give it to Fabious, 1154 01:05:56,865 --> 01:05:58,225 we make him feel horrible 1155 01:05:58,325 --> 01:05:59,793 for the way in which he treated me, 1156 01:05:59,910 --> 01:06:01,662 and then you and I head for home. 1157 01:06:01,912 --> 01:06:04,210 You believe it to be as easy as that, sir? 1158 01:06:04,372 --> 01:06:08,047 Courtney, she is a woman, and we are a man. 1159 01:06:08,752 --> 01:06:11,380 How hard could this be? 1160 01:06:11,546 --> 01:06:13,219 It's my birthday today, you know. 1161 01:06:13,381 --> 01:06:14,758 Fuck that. 1162 01:06:42,661 --> 01:06:43,645 Boremont! 1163 01:06:43,745 --> 01:06:45,543 You dare to betray me twice? 1164 01:06:45,705 --> 01:06:47,566 No, it's the same betrayal as before. 1165 01:06:47,666 --> 01:06:49,067 It all just counts as one. 1166 01:06:49,167 --> 01:06:52,421 I suggest you surrender before my father's army gets here. 1167 01:06:52,629 --> 01:06:55,803 After Simon's message, they should be arriving nigh on now. 1168 01:06:55,966 --> 01:06:58,160 Ah, yes. 1169 01:06:58,260 --> 01:07:00,763 About your tin pet. 1170 01:07:03,473 --> 01:07:05,146 Simon. 1171 01:07:08,478 --> 01:07:10,047 Best of luck with your quest. 1172 01:07:10,147 --> 01:07:11,820 And you with yours. 1173 01:07:16,903 --> 01:07:19,122 Not so fast, trickster. 1174 01:07:19,406 --> 01:07:21,158 Hello, Thadeous. 1175 01:07:21,324 --> 01:07:22,684 The time for pleasantries is through. 1176 01:07:22,784 --> 01:07:24,502 Do you feel that tiny prick in your back? 1177 01:07:24,661 --> 01:07:25,833 Is that your cock? 1178 01:07:25,996 --> 01:07:29,500 No, 't is a knife, but I'll gladly penetrate you with it. 1179 01:07:29,666 --> 01:07:31,293 Now look over your shoulder. 1180 01:07:31,459 --> 01:07:33,461 Other shoulder. 1181 01:07:36,506 --> 01:07:38,133 Frightening. 1182 01:07:38,300 --> 01:07:41,679 We have you surrounded. An animal in a cage. 1183 01:07:41,845 --> 01:07:43,518 Now sit. 1184 01:07:50,145 --> 01:07:54,091 So, who were those handsome men you were talking to? 1185 01:07:54,191 --> 01:07:55,717 My contacts. 1186 01:07:55,817 --> 01:07:57,219 By contacts do you mean 1187 01:07:57,319 --> 01:08:00,013 men you trick into liking you so you can fuck them over? 1188 01:08:00,113 --> 01:08:01,389 What are you talking about? 1189 01:08:01,489 --> 01:08:02,516 You know what I'm talking about. 1190 01:08:02,616 --> 01:08:04,118 The compass. Hand it over now. 1191 01:08:04,284 --> 01:08:05,661 You lied. It does nothing. 1192 01:08:05,911 --> 01:08:08,772 Maybe if you would've gone to the Wize Wizard like we did, 1193 01:08:08,872 --> 01:08:12,502 he could have explained to you that it only works in sunlight. 1194 01:08:12,667 --> 01:08:13,902 Really? 1195 01:08:14,002 --> 01:08:15,845 Shit, I shouldn't have told you that. 1196 01:08:15,962 --> 01:08:17,697 Isn't the Wize Wizard a pervert? 1197 01:08:17,797 --> 01:08:18,844 Yes. 1198 01:08:19,341 --> 01:08:21,184 Sadly, I think he molested my brother. 1199 01:08:21,676 --> 01:08:22,911 That's unfortunate. 1200 01:08:23,011 --> 01:08:25,389 Enough of your sympathy. The compass. Give it. 1201 01:08:25,555 --> 01:08:27,523 I need it to destroy Leezar. 1202 01:08:27,682 --> 01:08:28,979 Your quest is to kill Leezar? 1203 01:08:29,142 --> 01:08:32,021 Yes. My family is the order of the Golden Knights. 1204 01:08:32,187 --> 01:08:35,236 We're sworn to obstruct the prophecy of the dragon eclipse. 1205 01:08:35,649 --> 01:08:37,071 That's what the Golden Knights do? 1206 01:08:37,234 --> 01:08:39,094 It is my legacy to stop anyone 1207 01:08:39,194 --> 01:08:41,162 who wants to fuck to make dragons. 1208 01:08:41,321 --> 01:08:44,307 Yuck. Well, that's the same thing we're trying to do. 1209 01:08:44,407 --> 01:08:46,580 Why would you hinder us and steal the compass? 1210 01:08:46,701 --> 01:08:49,079 His mothers sent my brothers to their death. 1211 01:08:49,287 --> 01:08:51,022 I must stop Leezar and I can't afford 1212 01:08:51,122 --> 01:08:52,590 to let anyone get in my way. 1213 01:08:52,707 --> 01:08:55,210 Least of all, a slob and his boy. 1214 01:08:55,377 --> 01:08:57,279 Guess what? I despise you. 1215 01:08:57,379 --> 01:08:59,381 You're a bully and a whore. 1216 01:08:59,547 --> 01:09:01,345 Now give me the compass now. 1217 01:09:01,508 --> 01:09:02,492 And if I don't? 1218 01:09:02,592 --> 01:09:03,639 Well, 1219 01:09:07,055 --> 01:09:08,728 then things will get very nasty. 1220 01:09:08,890 --> 01:09:09,891 Oh, really? 1221 01:09:10,058 --> 01:09:11,605 Oh, really. 1222 01:09:23,863 --> 01:09:25,740 Oh! God! Courtney, fucking do something. 1223 01:09:25,907 --> 01:09:27,250 Your Highness! 1224 01:09:27,409 --> 01:09:28,410 Excuse me. 1225 01:09:28,576 --> 01:09:29,577 What the fuck? 1226 01:09:35,583 --> 01:09:36,960 Take that shit outside! 1227 01:09:40,005 --> 01:09:41,097 Oh, sorry. 1228 01:09:50,598 --> 01:09:51,690 Hello. 1229 01:10:26,801 --> 01:10:29,371 Thank you for the hospitality, gentlemen. 1230 01:10:29,471 --> 01:10:30,914 That didn't really go as planned. 1231 01:10:31,014 --> 01:10:32,540 She's gone and now so is the compass. 1232 01:10:32,640 --> 01:10:34,358 She is, indeed, gone, sir. 1233 01:10:34,517 --> 01:10:37,295 The compass, however, is right here. 1234 01:10:37,395 --> 01:10:39,068 Courtney, my good man. 1235 01:10:40,273 --> 01:10:41,424 How did you do it? 1236 01:10:41,524 --> 01:10:42,717 Before your father bought me, 1237 01:10:42,817 --> 01:10:46,054 I was a sex slave for a band of gypsies in the north 1238 01:10:46,154 --> 01:10:49,454 and they taught me a thing or two about sleight-of-hand. 1239 01:10:49,657 --> 01:10:51,159 Oh, you. 1240 01:10:51,326 --> 01:10:52,999 Now you see me, now you don't. 1241 01:10:53,536 --> 01:10:54,583 Delicious. 1242 01:10:57,457 --> 01:10:59,109 I can't wait to see the look 1243 01:10:59,209 --> 01:11:01,903 on Fabious' silly face when he sees this. 1244 01:11:02,003 --> 01:11:03,004 Clear! 1245 01:11:08,009 --> 01:11:09,035 Fabious. 1246 01:11:09,135 --> 01:11:10,808 What do we do? 1247 01:11:11,346 --> 01:11:12,518 I'll tell you what we do. 1248 01:11:12,639 --> 01:11:15,813 We will steal a steed and we will ride to the next town. 1249 01:11:16,017 --> 01:11:17,627 We become ghosts, start a brand new life, 1250 01:11:17,727 --> 01:11:20,088 one where you still serve me. And we're stable boys, 1251 01:11:20,188 --> 01:11:21,798 and we bed the fickle wives of farmers. 1252 01:11:21,898 --> 01:11:23,091 What about Fabious? 1253 01:11:23,191 --> 01:11:24,317 Oh, Fabious. 1254 01:11:24,484 --> 01:11:25,719 We'll remember him fondly. 1255 01:11:25,819 --> 01:11:28,388 I really think we should try and rescue him. 1256 01:11:28,488 --> 01:11:30,741 But, how, Courtney? You are weak, and I am hungry. 1257 01:11:31,908 --> 01:11:35,208 You deceitful pricks. You stole the compass from me. 1258 01:11:35,370 --> 01:11:37,772 Who? I didn't. Courtney did. 1259 01:11:37,872 --> 01:11:39,624 Please have mercy on us, lady warrior. 1260 01:11:40,208 --> 01:11:42,836 Fabious has been captured by Leezar and his men. 1261 01:11:43,002 --> 01:11:44,571 He was captured? 1262 01:11:44,671 --> 01:11:45,763 Yes. 1263 01:11:46,089 --> 01:11:48,842 We got into a huge swordfight 1264 01:11:49,008 --> 01:11:50,785 and we were able to escape 1265 01:11:50,885 --> 01:11:52,762 and he was not. 1266 01:11:52,887 --> 01:11:54,764 I know how you're feeling inside. 1267 01:11:54,931 --> 01:11:55,957 As if you cannot rest 1268 01:11:56,057 --> 01:11:59,753 until you destroy those who harmed your family. 1269 01:11:59,853 --> 01:12:03,673 You want to skin them alive then wear their flesh as a cape 1270 01:12:03,773 --> 01:12:06,868 as you dance around their convulsing corpses. 1271 01:12:08,236 --> 01:12:09,220 Yes, of course. 1272 01:12:09,320 --> 01:12:10,412 Yes. 1273 01:12:10,572 --> 01:12:12,620 That feeling is all too familiar. 1274 01:12:12,907 --> 01:12:14,225 It's been burning in my beaver 1275 01:12:14,325 --> 01:12:16,498 since the day I lost my brothers. 1276 01:12:16,911 --> 01:12:18,458 We've had our differences, 1277 01:12:19,122 --> 01:12:20,648 but if we work together, 1278 01:12:20,748 --> 01:12:23,718 we can save your brother, avenge my family, 1279 01:12:23,877 --> 01:12:26,756 and destroy Leezar once and for all. 1280 01:12:27,589 --> 01:12:30,263 This woman is mad. 1281 01:12:49,819 --> 01:12:51,742 I believe we found our labyrinth. 1282 01:12:52,155 --> 01:12:55,455 Where? The compass has led us to a dead end. 1283 01:12:55,617 --> 01:12:57,585 Shall we return home? 1284 01:12:57,744 --> 01:12:59,646 It appears as though there's something written here 1285 01:12:59,746 --> 01:13:01,589 in the language of the Highland Dwarf. 1286 01:13:01,956 --> 01:13:03,253 I can't read it. 1287 01:13:03,416 --> 01:13:07,967 Sir, you're well-versed in the Highland Dwarf language, aren't you? 1288 01:13:08,296 --> 01:13:10,469 You read Dwarf, Thadeous? 1289 01:13:10,632 --> 01:13:13,511 I have had encounters with those people, yes. 1290 01:13:13,676 --> 01:13:16,270 Really? Well, then what does it say? 1291 01:13:17,013 --> 01:13:18,481 Fucker. 1292 01:13:26,981 --> 01:13:28,358 It's nonsense. 1293 01:13:28,525 --> 01:13:32,262 It says, "What leads you here will lead you there. " 1294 01:13:32,362 --> 01:13:33,596 It's rubbish. 1295 01:13:33,696 --> 01:13:35,265 Highland Dwarves are a silly culture. 1296 01:13:35,365 --> 01:13:38,460 Oftentimes they speak and I have no idea what they're talking about. 1297 01:13:41,162 --> 01:13:42,334 What is she doing? 1298 01:13:42,664 --> 01:13:44,086 Perfect fit. 1299 01:14:05,019 --> 01:14:06,111 You coming? 1300 01:14:50,565 --> 01:14:52,158 What is that foul stench? 1301 01:14:53,359 --> 01:14:54,952 What was that noise? 1302 01:14:55,111 --> 01:14:58,741 I don't know, Courtney. But I don't like this. 1303 01:15:09,292 --> 01:15:11,761 I fear we're not alone in here. 1304 01:15:34,817 --> 01:15:37,445 What is that thing? I don't know, but run! 1305 01:15:41,616 --> 01:15:42,833 Isabel! 1306 01:15:49,290 --> 01:15:50,792 Sir? 1307 01:15:51,167 --> 01:15:53,069 Help! Your Highness! 1308 01:15:53,169 --> 01:15:54,671 Courtney! 1309 01:15:54,837 --> 01:15:55,884 Thadeous! 1310 01:15:56,130 --> 01:15:57,865 Isabel! 1311 01:15:57,965 --> 01:16:00,639 Companions, where are you? 1312 01:16:03,137 --> 01:16:06,016 Courtney! Hello? 1313 01:16:06,182 --> 01:16:07,479 Thadeous! 1314 01:16:13,648 --> 01:16:14,740 Where are you, sire? 1315 01:17:07,493 --> 01:17:10,542 This is the Blade of Unicorn? 1316 01:17:10,705 --> 01:17:12,582 It's just bones. 1317 01:17:18,337 --> 01:17:20,385 You've found it. 1318 01:17:21,424 --> 01:17:23,176 Who said that? 1319 01:17:23,676 --> 01:17:28,603 'Tis I, the soul of this maze and protector of the blade. 1320 01:17:28,765 --> 01:17:30,500 'Tis my duty to ensure 1321 01:17:30,600 --> 01:17:34,879 only a true hero carries the blade from this tomb. 1322 01:17:34,979 --> 01:17:36,130 Okay. 1323 01:17:36,230 --> 01:17:38,299 Say, for instance, a man entered here 1324 01:17:38,399 --> 01:17:40,468 by accident who wasn't a true hero. 1325 01:17:40,568 --> 01:17:42,286 What would happen to him? 1326 01:17:42,403 --> 01:17:43,950 Death. 1327 01:17:44,572 --> 01:17:45,915 I see. Well, 1328 01:17:46,407 --> 01:17:47,954 I am no true hero. 1329 01:17:48,117 --> 01:17:52,463 So I would like to just place the sword back where I found it, 1330 01:17:52,622 --> 01:17:55,922 and then I will go my way, and you won't kill me, 1331 01:17:56,083 --> 01:17:57,801 and that will be that, okay? 1332 01:17:57,960 --> 01:17:59,212 Go? 1333 01:17:59,378 --> 01:18:01,801 Where would you like to go? 1334 01:18:05,551 --> 01:18:06,703 Is that... 1335 01:18:06,803 --> 01:18:08,555 Your home. 1336 01:18:08,721 --> 01:18:12,066 Okay, well, I would surely go there. That would be fine. 1337 01:18:12,183 --> 01:18:14,836 Shall I just slide the sword back into the thingy, 1338 01:18:14,936 --> 01:18:17,046 or place it gently upon the ground? 1339 01:18:17,146 --> 01:18:19,194 And if I told you that your brother 1340 01:18:19,357 --> 01:18:22,093 will die without the help of this blade, 1341 01:18:22,193 --> 01:18:24,971 would you still walk through that door? 1342 01:18:25,071 --> 01:18:27,790 Without the blade, Fabious will be helpless against Leezar. 1343 01:18:28,991 --> 01:18:31,561 Shut your magical hole. Why are you showing me this? 1344 01:18:31,661 --> 01:18:34,289 it's what you wanted, is it not? 1345 01:18:34,664 --> 01:18:35,961 Your brother gone. 1346 01:18:36,082 --> 01:18:38,426 You'll be king of all the land. 1347 01:18:38,876 --> 01:18:41,095 Think of the power, 1348 01:18:41,254 --> 01:18:45,054 the women, the bush, the sticky-icky, the honeypots. 1349 01:18:45,216 --> 01:18:48,436 Well, it would be nice to be king. 1350 01:18:48,594 --> 01:18:52,644 And all you have to do is forget about the blade. 1351 01:18:52,807 --> 01:18:58,109 Leave it where you found it and never think of this place again. 1352 01:19:00,606 --> 01:19:05,112 That's very sweet but I am not a female Minotaur. 1353 01:19:07,780 --> 01:19:09,703 His worm is tickling me. 1354 01:19:15,454 --> 01:19:16,831 Get off of me! 1355 01:19:17,832 --> 01:19:19,709 I'm not enjoying this! 1356 01:19:21,294 --> 01:19:22,637 Get off me. 1357 01:19:54,660 --> 01:19:56,662 Did you just see that? 1358 01:19:56,829 --> 01:19:59,503 I came back for you all! I saved you! 1359 01:19:59,624 --> 01:20:01,171 What, you were going to leave us? 1360 01:20:01,792 --> 01:20:03,669 No, of course not. 1361 01:20:04,170 --> 01:20:06,197 Is that the... 1362 01:20:06,297 --> 01:20:07,719 Blade of Unicorn? 1363 01:20:08,049 --> 01:20:11,144 Yes, my companions, it is. 1364 01:20:11,302 --> 01:20:12,679 It's so beautiful. 1365 01:20:12,845 --> 01:20:15,519 it's very, very sharp. 1366 01:20:17,683 --> 01:20:19,731 Come here, you silly. 1367 01:20:22,396 --> 01:20:24,398 What are you doing? 1368 01:20:24,565 --> 01:20:29,196 I was just trying to cut this horn as a souvenir of my kill, 1369 01:20:29,362 --> 01:20:31,285 but it's proving to be a bit of a bitch. 1370 01:20:32,531 --> 01:20:35,751 You can never sever the horn of a Minotaur. 1371 01:20:44,043 --> 01:20:45,444 Only a champion man 1372 01:20:45,544 --> 01:20:48,447 would hold the Blade of Unicorn in his hands. 1373 01:20:48,547 --> 01:20:51,767 And I, Thadeous, am that man. 1374 01:20:52,927 --> 01:20:54,912 I have seen the pain in my reflection 1375 01:20:55,012 --> 01:20:58,767 and watched the strength of my brother, unflinching. 1376 01:21:00,101 --> 01:21:02,069 My quest is one of love, 1377 01:21:02,228 --> 01:21:05,732 but also in this moment of forgiveness, of redemption, 1378 01:21:05,898 --> 01:21:08,196 even amongst the smallest of foes. 1379 01:21:16,242 --> 01:21:18,269 My path has been unstable 1380 01:21:18,369 --> 01:21:22,315 but my conviction is born to damn the fuckers who doubted me. 1381 01:21:22,415 --> 01:21:24,793 To lessen the assholes who tested me. 1382 01:21:33,426 --> 01:21:35,599 To right what is wrong. 1383 01:21:36,429 --> 01:21:40,275 To restore faith that has long been lost. 1384 01:21:40,433 --> 01:21:43,377 And to rise to great heights even beyond my own legend 1385 01:21:43,477 --> 01:21:46,631 as a great cocksmith, master pintsman, 1386 01:21:46,731 --> 01:21:51,487 and stunningly handsome prince of light in these dark Dark Ages- 1387 01:21:53,779 --> 01:21:55,348 True trials await, 1388 01:21:55,448 --> 01:21:57,516 and I will greet thee with the hammer of my fist 1389 01:21:57,616 --> 01:22:00,415 and the slide of my sword. 1390 01:22:01,620 --> 01:22:04,774 As the fog clears, I will follow the voice that guides me. 1391 01:22:04,874 --> 01:22:09,345 My love, my heart, my gods. 1392 01:22:09,462 --> 01:22:11,280 The time is now! 1393 01:22:11,380 --> 01:22:13,724 Let us quest! 1394 01:22:14,925 --> 01:22:19,146 At long last, I have you firmly in my grasp. 1395 01:22:19,305 --> 01:22:21,808 The pesky Prince Fabious. 1396 01:22:21,974 --> 01:22:25,211 The little sneak who time and time again 1397 01:22:25,311 --> 01:22:27,234 has foiled every one of my plots. 1398 01:22:27,605 --> 01:22:30,279 Who has slain every one of my beasts. 1399 01:22:30,441 --> 01:22:33,490 Who has bested me without fail until now. 1400 01:22:33,652 --> 01:22:37,327 Do what you will to me. But unhand my love. 1401 01:22:37,656 --> 01:22:39,704 Let Belladonna go! 1402 01:22:39,825 --> 01:22:41,543 Cast your glance heavenward 1403 01:22:41,660 --> 01:22:45,335 and know that when the ceiling parts, and the moons align, 1404 01:22:45,581 --> 01:22:48,676 I will be entering your love. 1405 01:22:48,793 --> 01:22:50,841 Sacrilege! You wretched wizard. 1406 01:22:51,003 --> 01:22:54,758 My mothers have already moistened Belladonna for foreplay. 1407 01:22:54,924 --> 01:22:57,427 You'll excuse me if I take my leave. 1408 01:22:59,011 --> 01:23:00,513 I shall kill you! 1409 01:23:01,138 --> 01:23:03,916 Julie, Julie, get me out of here. 1410 01:23:04,016 --> 01:23:05,918 Leezar has a hold of your mind. 1411 01:23:06,018 --> 01:23:07,941 He has allowed me to get even with you. 1412 01:23:08,521 --> 01:23:11,090 For too long you and your family 1413 01:23:11,190 --> 01:23:13,409 have treated me like an employee. 1414 01:23:13,943 --> 01:23:15,945 Yeah, you were my slave. 1415 01:23:16,570 --> 01:23:18,431 Yes, well not anymore. 1416 01:23:18,531 --> 01:23:20,683 Boremont, my comrade. 1417 01:23:20,783 --> 01:23:23,102 Please, get me out of here. 1418 01:23:23,202 --> 01:23:27,773 If Leezar wins tonight, the entire world will tumble into darkness. 1419 01:23:27,873 --> 01:23:30,376 My heart has soured on this world long ago. 1420 01:23:30,835 --> 01:23:33,429 Perhaps a regime change is just what it's needed. 1421 01:23:33,546 --> 01:23:37,221 Boremont, you gave your hand for me. Now you're taking my heart. 1422 01:23:37,424 --> 01:23:39,847 We used to have fucking picnics together. 1423 01:23:40,010 --> 01:23:42,104 Remember when we crossed swords and touched tips? 1424 01:23:42,555 --> 01:23:43,647 Do you remember? 1425 01:23:43,848 --> 01:23:45,942 Look at me, Boremont! 1426 01:23:46,183 --> 01:23:47,651 Don't do this. 1427 01:23:48,144 --> 01:23:49,879 Anyway, so that you don't feel like 1428 01:23:49,979 --> 01:23:51,672 you're missing out on any of the fun, 1429 01:23:51,772 --> 01:23:55,026 let me introduce you to my friend, Timotay. 1430 01:23:55,442 --> 01:23:57,720 As Leezar enters Belladonna, 1431 01:23:57,820 --> 01:24:00,639 he will lower you onto that spike, 1432 01:24:00,739 --> 01:24:03,913 thereby giving you a good poking as well. 1433 01:24:04,493 --> 01:24:06,621 Belladonna, I love you! 1434 01:24:22,511 --> 01:24:23,933 All right. 1435 01:24:24,096 --> 01:24:27,500 Well, seeing that I did the bulk of the work in the labyrinth, 1436 01:24:27,600 --> 01:24:30,377 perhaps it's one of your turns to lead the way now. 1437 01:24:30,477 --> 01:24:33,321 Step back, new friends. I'll lead the way. 1438 01:24:33,480 --> 01:24:35,949 For tonight, evil has met its match. 1439 01:24:36,108 --> 01:24:39,954 Fantastic! Thank you again for coming. 1440 01:24:49,246 --> 01:24:50,418 God. 1441 01:24:51,207 --> 01:24:53,109 Right out of the gate. 1442 01:24:53,209 --> 01:24:55,712 We should proceed with a bit more caution. 1443 01:24:55,878 --> 01:24:57,300 Let go of me! 1444 01:24:57,671 --> 01:25:01,141 You foul witches! I hate you all. 1445 01:25:01,300 --> 01:25:02,701 Stop laughing. 1446 01:25:02,801 --> 01:25:04,269 Silence! 1447 01:25:04,386 --> 01:25:05,979 Let me go! 1448 01:25:06,430 --> 01:25:10,042 I shall be unable to have sex with her with all that shrieking. 1449 01:25:10,142 --> 01:25:12,753 If it's obedience that you want, 1450 01:25:12,853 --> 01:25:14,605 we will put her under a spell. 1451 01:25:15,940 --> 01:25:17,216 She will surrender. 1452 01:25:17,316 --> 01:25:18,943 Obey. 1453 01:25:27,826 --> 01:25:30,249 Let it begin. 1454 01:26:05,698 --> 01:26:07,892 The winch, Courtney. 1455 01:26:07,992 --> 01:26:09,539 Brother! What are you doing here? 1456 01:26:10,077 --> 01:26:11,187 We came to rescue you. 1457 01:26:11,287 --> 01:26:12,354 You did? 1458 01:26:12,454 --> 01:26:13,922 Yes! Are you surprised? 1459 01:26:14,373 --> 01:26:15,357 Yes! 1460 01:26:15,457 --> 01:26:17,710 Courtney, you're still alive! Isabel! 1461 01:26:19,128 --> 01:26:21,256 All right. Great. 1462 01:26:21,422 --> 01:26:23,595 We haven't much time! Let's get weapons. 1463 01:26:23,757 --> 01:26:26,285 Fabious, there's something else I should tell you. 1464 01:26:26,385 --> 01:26:27,453 What? 1465 01:26:27,553 --> 01:26:29,772 I would never let your true love come to harm. 1466 01:26:30,556 --> 01:26:34,060 I present you with the Blade of Unicorn. 1467 01:26:34,727 --> 01:26:37,276 Brother, it is beautiful. 1468 01:26:38,188 --> 01:26:40,691 And Your Highness, please forgive my deception. 1469 01:26:40,858 --> 01:26:42,860 Our two quests now work as one. 1470 01:26:43,736 --> 01:26:45,158 Nice. 1471 01:26:45,321 --> 01:26:47,039 We're in this together, sir. 1472 01:26:47,531 --> 01:26:48,953 Yes. 1473 01:26:50,784 --> 01:26:51,910 Simon! 1474 01:26:57,291 --> 01:26:59,510 Now mine eyes have seen it all. 1475 01:26:59,668 --> 01:27:02,638 'Tis only a truce. Courtney had him restored. 1476 01:27:02,796 --> 01:27:04,281 He manipulated me into friendship 1477 01:27:04,381 --> 01:27:06,304 by tugging at my heartstrings. 1478 01:27:08,385 --> 01:27:09,328 Right. 1479 01:27:09,428 --> 01:27:10,554 What's he saying? 1480 01:27:11,013 --> 01:27:13,874 It seems the way is more treacherous than I thought. 1481 01:27:13,974 --> 01:27:16,227 I cannot ask you to come with me. 1482 01:27:16,393 --> 01:27:19,338 I know you do not expect much from me, Fabious. 1483 01:27:19,438 --> 01:27:21,566 But I will stand with you on this night. 1484 01:27:21,857 --> 01:27:25,361 Is this the same brother that would not be my best man? 1485 01:27:26,028 --> 01:27:29,157 I did not deserve to be your best man. 1486 01:27:29,531 --> 01:27:31,579 You do now. 1487 01:27:35,329 --> 01:27:38,003 We can finish this whenever you maidens are ready. 1488 01:27:39,750 --> 01:27:41,172 Ready! 1489 01:28:25,212 --> 01:28:26,238 The time is nigh! 1490 01:28:26,338 --> 01:28:27,510 The moons are about to align. 1491 01:28:34,430 --> 01:28:36,148 Intruders! 1492 01:28:36,765 --> 01:28:39,814 Prepare to be fist-fucked by two brothers at once. 1493 01:28:43,272 --> 01:28:46,401 You're too late! The fuckening has begun. 1494 01:28:46,567 --> 01:28:48,365 Get him! 1495 01:28:51,447 --> 01:28:52,539 You shit! 1496 01:28:52,656 --> 01:28:53,703 Kill them! 1497 01:29:28,358 --> 01:29:30,781 Why is she making these noises? 1498 01:29:41,997 --> 01:29:43,044 Courtney! 1499 01:29:53,133 --> 01:29:54,259 Boremont! 1500 01:29:55,844 --> 01:29:56,891 Bastard! 1501 01:30:00,140 --> 01:30:01,517 Thadeous! 1502 01:30:01,850 --> 01:30:03,397 I'm not Stiffening! 1503 01:30:03,560 --> 01:30:05,437 I'm just not attracted to you. 1504 01:30:05,604 --> 01:30:06,651 Fuck me! 1505 01:30:08,857 --> 01:30:09,983 Love me! 1506 01:30:22,037 --> 01:30:23,630 Adi�s, motherfucker! 1507 01:30:23,997 --> 01:30:25,123 Teamwork! 1508 01:30:56,113 --> 01:30:59,117 God, I never wanted it to end like this, old friend. 1509 01:30:59,491 --> 01:31:02,085 Master Fabious. 1510 01:31:02,244 --> 01:31:04,292 I loved you! 1511 01:31:05,956 --> 01:31:08,484 I loved you, too, Boremont. 1512 01:31:08,584 --> 01:31:10,152 As only a knight can love a knight. 1513 01:31:10,252 --> 01:31:11,344 No. 1514 01:31:12,379 --> 01:31:14,656 I loved you 1515 01:31:14,756 --> 01:31:18,260 as a man loves another man. 1516 01:31:38,530 --> 01:31:39,952 Jumping! 1517 01:32:14,941 --> 01:32:16,443 Quick! We must hurry! 1518 01:32:16,610 --> 01:32:19,454 What? No, no, don't suck that! That's dead! 1519 01:32:40,342 --> 01:32:43,016 Next time you want to smash a bloodline of knights, 1520 01:32:43,178 --> 01:32:44,805 make sure you kill all of them! 1521 01:32:45,222 --> 01:32:46,394 We did! 1522 01:32:46,640 --> 01:32:49,018 You forgot about their sister. 1523 01:33:06,076 --> 01:33:07,828 Thadeous! What are you doing here? 1524 01:33:07,994 --> 01:33:09,730 I'm trying to rescue you. We must hurry! 1525 01:33:09,830 --> 01:33:12,083 Step away from my virgin. 1526 01:33:14,876 --> 01:33:16,503 She's my brother's virgin. 1527 01:33:16,837 --> 01:33:19,056 If you want to fuck her, 1528 01:33:19,214 --> 01:33:21,308 you'll have to fuck me first. 1529 01:33:24,970 --> 01:33:26,688 It would be my pleasure. 1530 01:33:28,765 --> 01:33:30,233 Stop! 1531 01:33:30,434 --> 01:33:31,811 It's over. 1532 01:33:31,977 --> 01:33:34,901 Take your last breath with nobility. 1533 01:33:36,773 --> 01:33:39,117 You fool. 1534 01:33:39,276 --> 01:33:42,576 I cannot be slain by mortal blade. 1535 01:33:42,738 --> 01:33:43,930 One must possess the powerful... 1536 01:33:44,030 --> 01:33:45,247 I know. 1537 01:33:45,991 --> 01:33:47,538 Blade of Unicorn. 1538 01:33:48,827 --> 01:33:50,249 It's not possible. 1539 01:34:40,086 --> 01:34:41,508 My love. 1540 01:34:53,225 --> 01:34:54,710 Think I'm beginning to like the feel 1541 01:34:54,810 --> 01:34:58,030 of blood and filth upon these fingers. 1542 01:34:58,188 --> 01:35:00,065 Perhaps I will never bathe again. 1543 01:35:01,525 --> 01:35:03,301 Unless, of course, there were a bitch 1544 01:35:03,401 --> 01:35:05,369 brave enough to bathe beside me. 1545 01:35:05,612 --> 01:35:07,180 You fought with honor. 1546 01:35:07,280 --> 01:35:10,308 Why don't you treat yourself and take rest at our castle? 1547 01:35:10,408 --> 01:35:14,413 We've all the slaves, pickles and servants one could ever desire. 1548 01:35:14,913 --> 01:35:16,732 We have dancing bears, Orientals 1549 01:35:16,832 --> 01:35:18,834 and all the berries you care to pick. 1550 01:35:19,543 --> 01:35:22,195 I wish I could, but I never rest. 1551 01:35:22,295 --> 01:35:25,449 There's yet another quest that calls me to the Western Marshes. 1552 01:35:25,549 --> 01:35:26,825 I must surprise a band of thieves 1553 01:35:26,925 --> 01:35:30,429 and burn them alive one by one in a symphony of shrieks. 1554 01:35:31,721 --> 01:35:34,249 I will not forget you, Prince. 1555 01:35:34,349 --> 01:35:36,067 Nor will I. 1556 01:35:41,273 --> 01:35:43,992 Here. To remember me. Oh. 1557 01:35:44,401 --> 01:35:46,950 I don't want that thing touching me. 1558 01:35:47,279 --> 01:35:48,847 Say hello. 1559 01:35:48,947 --> 01:35:49,948 No. 1560 01:35:50,115 --> 01:35:51,516 I fucking killed this dick. Take it. 1561 01:35:51,616 --> 01:35:52,788 No, it's yours. 1562 01:35:53,076 --> 01:35:55,670 I cannot accept another warrior's trophy. 1563 01:35:55,912 --> 01:35:57,147 Courtney, take my dick. 1564 01:35:57,247 --> 01:35:58,624 With pleasure, sir. 1565 01:35:59,082 --> 01:36:00,629 Till we meet again. 1566 01:36:19,102 --> 01:36:20,604 Is thou all right, Brother? 1567 01:36:44,044 --> 01:36:45,796 I love you. 1568 01:36:46,588 --> 01:36:48,306 I love you, too, 1569 01:36:59,726 --> 01:37:01,524 They're cheering for you. 1570 01:37:01,645 --> 01:37:03,318 They're cheering for all of us. 1571 01:37:03,688 --> 01:37:05,315 Even for me? 1572 01:37:05,732 --> 01:37:07,734 Especially you, Brother. 1573 01:37:28,463 --> 01:37:30,465 I'm proud of you, son. 1574 01:37:30,715 --> 01:37:32,701 You saved the entire land. 1575 01:37:32,801 --> 01:37:34,553 Not a bad run for a first quest. 1576 01:37:34,719 --> 01:37:37,497 Well, I would be remiss to say I did it alone. 1577 01:37:37,597 --> 01:37:39,565 Fabious did help where he could. 1578 01:37:40,725 --> 01:37:42,193 I'm sure. 1579 01:37:54,698 --> 01:37:57,372 Finally. Alone. 1580 01:38:04,624 --> 01:38:09,004 Hello, there. Cock-a-doodle-do. 1581 01:38:10,672 --> 01:38:11,781 Brother? 1582 01:38:11,881 --> 01:38:13,199 Yes? 1583 01:38:13,299 --> 01:38:14,701 Am I interrupting something? 1584 01:38:14,801 --> 01:38:16,953 Nothing, I was preparing for bedtime 1585 01:38:17,053 --> 01:38:19,706 and just looking at the oils that Father gave me. 1586 01:38:19,806 --> 01:38:22,229 I know what you're doing! 1587 01:38:22,392 --> 01:38:23,518 No, you don't. 1588 01:38:25,103 --> 01:38:27,652 Well, seeing you by yourself at the wedding didn't seem right. 1589 01:38:27,814 --> 01:38:30,613 So, I've brought you someone. 1590 01:38:30,900 --> 01:38:32,928 Someone I know you've been missing... Isabel? 1591 01:38:33,028 --> 01:38:35,156 ...and who's been missing you. 1592 01:38:35,321 --> 01:38:37,574 I brought you Steven! 1593 01:38:39,576 --> 01:38:41,829 I went on a mini-quest and I found him for you. 1594 01:38:42,620 --> 01:38:45,464 Well, that was 1595 01:38:47,167 --> 01:38:49,386 very nice of you, Fabious. Thank you. 1596 01:38:49,544 --> 01:38:51,967 I had so much fun on our adventure together. 1597 01:38:52,130 --> 01:38:55,430 Yes, I know. You have told me 15 fucking times now. 1598 01:38:59,054 --> 01:39:01,539 Well, I'm off to sleep with Belladonna. 1599 01:39:01,639 --> 01:39:02,707 I'm a little nervous. 1600 01:39:02,807 --> 01:39:03,875 Don't be. 1601 01:39:03,975 --> 01:39:06,836 Just swing your cock with the same strength you swing your sword, 1602 01:39:06,936 --> 01:39:08,813 and I'm sure all will be fine. 1603 01:39:09,981 --> 01:39:12,609 All right. Sweet dreams, Brother. 1604 01:39:13,234 --> 01:39:15,236 Sweet dreams. 1605 01:39:16,321 --> 01:39:17,948 Steven. 1606 01:39:18,531 --> 01:39:23,061 Well, I'm going to put you in the corner now while I strum my filthies. 1607 01:39:23,161 --> 01:39:25,163 Come, come, Steven. 1608 01:39:27,123 --> 01:39:29,125 Here we go. 1609 01:39:32,045 --> 01:39:33,446 Isabel. 1610 01:39:33,546 --> 01:39:37,200 I was able to wrap things up in the west quicker than I expected. 1611 01:39:37,300 --> 01:39:39,348 I've not been able to stop thinking of you. 1612 01:39:39,677 --> 01:39:43,181 What a coincidence. I was just about to finish thinking of you. 1613 01:39:51,189 --> 01:39:54,009 Wait. Before we go any further, 1614 01:39:54,109 --> 01:39:55,427 there's something I have to show you. 1615 01:39:55,527 --> 01:39:57,495 What? 1616 01:39:58,113 --> 01:39:59,681 What the hell is that? 1617 01:39:59,781 --> 01:40:01,203 It's a Chastity belt 1618 01:40:01,324 --> 01:40:04,102 put upon me by an evil witch long ago. 1619 01:40:04,202 --> 01:40:06,546 She now roams the snow mountains of Shahmir. 1620 01:40:07,288 --> 01:40:08,690 If I can defeat her, 1621 01:40:08,790 --> 01:40:11,543 the curse will be broken, the belt will fall free. 1622 01:40:12,210 --> 01:40:13,445 So in order for us to make love, 1623 01:40:13,545 --> 01:40:17,407 we have to track down an evil and, I'm assuming, dangerous witch? 1624 01:40:17,507 --> 01:40:19,009 Exactly. 1625 01:40:23,888 --> 01:40:25,999 We would have to do this right now? 1626 01:40:26,099 --> 01:40:27,625 If you don't want to join me, 1627 01:40:27,725 --> 01:40:29,819 I could just take care of it myself. 1628 01:40:30,478 --> 01:40:33,506 No, of course I want to come. We just got home. 1629 01:40:33,606 --> 01:40:34,924 I was hoping to have a few hours 1630 01:40:35,024 --> 01:40:37,052 of just doing nothing, perhaps just relaxing. 1631 01:40:37,152 --> 01:40:39,450 Let's just stay here and snuggle. 1632 01:40:41,614 --> 01:40:45,039 No, fuck it. Let's kill that bitch. 115896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.