All language subtitles for Tali-Ihantala.1944.2007.FiNNiSH.DVDRip.XviD.AC3-PELiMiES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:16,760 --> 00:00:19,760 La guerra de continuaci�n 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,600 Finlandia moviliza a sus tropas. Alrededor de 530000 hombres armados 4 00:00:28,400 --> 00:00:31,400 Alrededor de 45000 personas son evacuadas cerca de la frontera 5 00:00:32,200 --> 00:00:35,200 Hay como 200000 soldados alemanes en el frente Lapland 6 00:00:40,400 --> 00:00:43,400 Alemania ataca a la Uni�n Sovi�tica 7 00:00:48,240 --> 00:00:51,240 Finlandia ataca a la Uni�n Sovi�tica. Ataques hasta 1942, 8 00:00:53,600 --> 00:00:56,600 cuando ambas tropas rusas y finlandesas se afianzan en sus posiciones 9 00:01:01,960 --> 00:01:04,960 Junio 1944. La guerra ha durado 5 a�os 10 00:01:06,360 --> 00:01:09,360 Al principio, Alemania tuvo �xito. Ahora ha cambiado en todos los frentes 11 00:01:12,320 --> 00:01:15,320 Alemania ha sido derrotada en las batallas del frente oriental 12 00:01:19,880 --> 00:01:22,880 El bloqueo de Leningrado ha terminado 13 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Seg�n el tratado entre los Estados Unidos, Reino Unido y la Uni�n Sovi�tica- 14 00:01:27,400 --> 00:01:30,400 los sovi�ticos accedieron a lanzar una ofensiva oriental masiva 15 00:01:31,920 --> 00:01:34,920 Al mismo tiempo, las fuerzas aliadas est�n aterrizando en Europa 16 00:01:38,280 --> 00:01:41,280 Las fuerzas aliadas han aterrizado en la Normand�a francesa 17 00:01:44,080 --> 00:01:47,080 Unos d�as despu�s, los sovi�ticos lanzan una gran ofensiva contra Finlandia 18 00:02:49,240 --> 00:02:52,079 Adelante 19 00:02:52,080 --> 00:02:55,080 Teniente Talvitie, por favor explique qu� es un arma de ataque 20 00:02:56,800 --> 00:02:59,800 Us laymen probablemente lo confunde con un tanque 21 00:03:02,560 --> 00:03:05,560 El casco del arma de ataque no se mueve. La infanter�a opera- 22 00:03:08,520 --> 00:03:11,520 cerca de las armas de ataque, protegiendo los flancos 23 00:03:12,480 --> 00:03:15,480 El sargento mayor Borje Brotell ha ordenado uno- 24 00:03:16,440 --> 00:03:19,440 y tiene experiencia con defensa anti-tanques. Dinos 25 00:03:21,200 --> 00:03:24,200 El comandante debe observar el terreno cuidadosamente- 26 00:03:25,320 --> 00:03:28,079 y apuntar lo m�s r�pido posible 27 00:03:28,080 --> 00:03:31,080 Si hay un tanque, entonces s�lo dispara 28 00:04:16,040 --> 00:04:19,040 El istmo Karelian 29 00:04:21,640 --> 00:04:24,640 Repli�guense! 30 00:07:29,040 --> 00:07:32,040 Los chicos americanos s�lo siguen r�o arriba 31 00:07:33,640 --> 00:07:36,640 Los rusos han avanzado mucho desde que estamos viendo nuestras propias tropas 32 00:07:39,960 --> 00:07:42,960 Tenemos que escondernos y a nuestro equipo r�pido 33 00:08:05,360 --> 00:08:08,360 No querr�a estar en sus zapatos. S�lo resistan, chicos 34 00:08:10,080 --> 00:08:13,080 Ustedes tambi�n. Entremos al bosque 35 00:09:30,320 --> 00:09:33,320 General, se�or. El coronel Puroma est� en la l�nea 36 00:09:33,680 --> 00:09:36,680 3:50 p. m. Puesto de mando del general Lagus, Kuuterselka 37 00:09:39,600 --> 00:09:42,319 Hola, Puroma. Habla Lagus 38 00:09:42,320 --> 00:09:45,320 El destacamento Puroma lanza un contra-ataque a las 10:45 p. m. 39 00:09:46,920 --> 00:09:49,920 La l�nea VT ser� retirada a lo largo de la carretera Liikola - Kuuterselka 40 00:09:51,720 --> 00:09:54,720 - �Qu� batallones Jaeger eligen? - Hynninen el 3ero y Leppanen el 4to 41 00:09:57,040 --> 00:10:00,040 Una compa��a brinda apoyo. Hynninen dirige las tropas de avanzada 42 00:10:02,240 --> 00:10:05,240 OK �qui�n tomar� la punta? 43 00:10:06,320 --> 00:10:09,320 - Es el turno del batall�n acorazado de Kvikant - Bien 44 00:10:10,400 --> 00:10:13,400 - Est� decidido. Cambio y fuera - Cambio y fuera, general 45 00:10:16,720 --> 00:10:19,720 - Lagus es un hombre rudo - �Qu� pas� esta vez? 46 00:10:20,960 --> 00:10:23,960 Su propio hijo, Olof, es un artillero en la compa��a Sturm 47 00:10:24,880 --> 00:10:27,880 - La primera vez en la batalla - Cre� que s�lo le gustaba perseguir mariposas 48 00:10:30,160 --> 00:10:33,160 El general teme acusaciones de favoritismo si es suave con �l 49 00:10:49,120 --> 00:10:52,120 10:45 p. m. El contra-ataque de la divisi�n acorazada 50 00:11:46,840 --> 00:11:49,840 Bueno, Lagus, tendr�s tu bautizo de fuego pronto 51 00:11:53,120 --> 00:11:56,119 Kaho, �est�s seguro que las granadas est�n bien? 52 00:11:56,120 --> 00:11:59,120 Las cargaremos m�s r�pido de lo que puedan disparar 53 00:11:59,600 --> 00:12:02,600 No hay necesidad de entrar en p�nico, chicos. Confiemos los unos en los otros 54 00:12:08,720 --> 00:12:11,720 Atenci�n! Carguen! A paso ligero! 55 00:12:28,680 --> 00:12:31,680 M�dico! 56 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 Hasto! Espera por el m�dico! 57 00:12:43,640 --> 00:12:46,640 Un tanque ruso a las 9! 58 00:12:50,560 --> 00:12:53,560 Fuego! 59 00:12:53,600 --> 00:12:56,279 De eso estoy hablando! 60 00:12:56,280 --> 00:12:59,280 M�s tanques! 61 00:12:59,440 --> 00:13:02,440 Fuego! 62 00:13:07,920 --> 00:13:10,920 Fuego! 63 00:13:16,560 --> 00:13:19,560 Un tanque Sotka a las 11! 64 00:13:22,320 --> 00:13:25,320 Hacia adelante! 65 00:13:25,880 --> 00:13:28,799 Bien! 66 00:13:28,800 --> 00:13:31,559 Fuego! 67 00:13:31,560 --> 00:13:34,560 - Sartio! Se ator� un proyectil! - Maldici�n! A un lado de la carretera! 68 00:13:38,760 --> 00:13:41,760 Leka, aqu� 19. 4 tanques destruidos 69 00:13:44,600 --> 00:13:47,600 El arma est� trabada 70 00:14:09,680 --> 00:14:12,680 4 tanques en 30 segundos, Lagus 71 00:14:13,600 --> 00:14:16,600 No hab�a visto nada como eso, ni siquiera en el frente alem�n 72 00:14:17,920 --> 00:14:20,920 Lo hicimos juntos. S�lo estaba disparando 73 00:14:21,640 --> 00:14:24,640 No seas modesto, Ole. Fue un r�cord mundial 74 00:14:27,800 --> 00:14:30,800 Recuerdas cuando "4 ojos" vino, teniente 75 00:14:31,880 --> 00:14:34,880 El ej�rcito acepta a cualquier hombre que cumpla con su deber 76 00:14:39,720 --> 00:14:42,720 Maldito ca��n! 77 00:14:43,680 --> 00:14:46,680 El �ngulo de elevaci�n est� trabado 78 00:14:48,240 --> 00:14:51,240 - Kvikant, �qu� pas�? - �Eh? 79 00:14:51,440 --> 00:14:54,440 - �Qu� pas�? - El tanque fue destruido y la tripulaci�n herida 80 00:14:57,200 --> 00:15:00,200 Bien, bien 81 00:15:01,120 --> 00:15:04,120 Tenemos que cruzar el campo aunque nuestras p�rdidas son horribles 82 00:15:07,720 --> 00:15:10,720 Puede ser hasta peor en el oeste. Me pregunto si las l�neas resistir�n 83 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 - Maldici�n! - C�gelo con calma un minuto! 84 00:15:18,960 --> 00:15:21,960 Taponen como artillero. Pirttinen manejar�! 85 00:15:22,040 --> 00:15:25,040 La elevaci�n del arma est� trabada, Capit�n 86 00:15:29,320 --> 00:15:32,320 - �Se supone que le disparemos a las aves ahora? - Kvikant, dame un respiro 87 00:15:42,720 --> 00:15:45,119 Un Sotka a la 1 88 00:15:45,120 --> 00:15:48,120 Maneja por la orilla para poder apuntar el arma 89 00:15:53,600 --> 00:15:56,600 Bien! 90 00:15:59,240 --> 00:16:02,240 Al menos nuestro tanque funciona as� 91 00:16:58,520 --> 00:17:01,520 �rdenes de replegarnos. Los rusos han penetrado en el oeste 92 00:17:05,160 --> 00:17:08,160 Le estoy ordenando al general Oesch que comande las tropas en el Istmo 93 00:17:09,560 --> 00:17:12,560 Necesitamos fortalecer nuestras defensas 94 00:17:12,640 --> 00:17:15,640 Si alguien puede hacerlo, �l puede, Mariscal de Campo 95 00:17:16,080 --> 00:17:19,080 - Es sensible, con nervios de acero - Perder la l�nea VT fue un rev�s 96 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 �Qu� recomienda el general? 97 00:17:25,080 --> 00:17:28,080 �Pueden nuestras defensas aguantar en la vieja l�nea Mannerheim? 98 00:17:29,600 --> 00:17:32,600 Lo dudo, se�or 99 00:17:32,680 --> 00:17:35,680 Esa l�nea fue completamente destruida por los rusos en la guerra de Invierno 100 00:17:38,600 --> 00:17:41,600 Y las tropas de Aunus no llegar�n all� a tiempo 101 00:17:43,680 --> 00:17:46,680 Propongo que rechacemos al enemigo, lo m�s temprano posible- 102 00:17:48,800 --> 00:17:51,800 en Viipuri - Kuparsaari - la l�nea Taipale 103 00:17:51,920 --> 00:17:54,920 �Habla en serio, General? �Retirarnos tan lejos? 104 00:18:00,080 --> 00:18:03,080 - �No ha sido la l�nea VKT fortalecida? - No, se�or 105 00:18:04,400 --> 00:18:07,400 Pero ah�, ser� decidido el destino de Finlandia 106 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Bueno, conf�o en su juicio, General- 107 00:18:12,720 --> 00:18:15,720 pero tenemos que detener el avance del enemigo 108 00:18:31,200 --> 00:18:34,200 Perdimos muchos hombres buenos 109 00:18:35,840 --> 00:18:38,759 S�, y perderemos m�s 110 00:18:38,760 --> 00:18:41,760 Veamos si podemos recuperarnos 111 00:18:41,800 --> 00:18:44,719 Veremos 112 00:18:44,720 --> 00:18:47,720 Nuestras tropas se reducir�n antes de extinguirse 113 00:18:56,680 --> 00:18:59,680 Los ingenieros est�n en movimiento 114 00:19:00,760 --> 00:19:03,760 Pintar�n una swastika en el lado y arreglar�n las orugas 115 00:19:05,800 --> 00:19:08,800 Aumentando la fuerza del tanque de Finlandia a uno 116 00:19:09,960 --> 00:19:12,960 Teniente, �los tanques tienen swastikas por Hitler? 117 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 No jodas! La usamos primero 118 00:19:19,560 --> 00:19:22,560 Hitler nos la rob�, y torci� la cruz 119 00:19:27,360 --> 00:19:30,360 Mi padre me lo dijo 120 00:19:33,680 --> 00:19:36,680 El gran tanque ruso atraves�, Portinhoikka 121 00:19:44,040 --> 00:19:47,040 Hay una brigada rusa acorazada- 122 00:19:47,440 --> 00:19:50,440 al norte de Talinmylly. 123 00:19:51,840 --> 00:19:54,840 Nos est�n haciendo rodearlos otra vez 124 00:19:55,360 --> 00:19:58,360 �Cu�nto tiempo creen que nosotros los viejos podemos continuar? 125 00:20:01,400 --> 00:20:04,400 Perdimos nuestro filo hace mucho tiempo 126 00:20:05,360 --> 00:20:08,360 A�n tienes esos rasgos Kuuterselka en la cara 127 00:20:09,120 --> 00:20:12,120 No son nada 128 00:20:12,760 --> 00:20:15,760 �Supiste de casa? 129 00:20:16,760 --> 00:20:19,759 A�n est�n resistiendo 130 00:20:19,760 --> 00:20:22,760 All� la situaci�n es un poco as� un poco asao 131 00:20:31,080 --> 00:20:34,080 Pronto todos estaremos en casa 132 00:20:34,440 --> 00:20:37,440 S�, si no es de otro modo- 133 00:20:38,080 --> 00:20:41,080 en una caja de pino pagada por el estado 134 00:20:45,560 --> 00:20:48,519 Ver� que los hombres est�n alimentados 135 00:20:48,520 --> 00:20:51,520 - Luchan mejor con el est�mago lleno - Cierto 136 00:20:52,920 --> 00:20:55,920 Eerp... pasaremos por esto 137 00:21:02,200 --> 00:21:05,200 Hemos estado en lugares duros antes 138 00:21:29,520 --> 00:21:32,520 �Al mayor le gustar�a un poco? 139 00:21:33,280 --> 00:21:36,280 - La sopa de guisante es buena - A�n hay tiempo 140 00:21:41,160 --> 00:21:44,160 Chicos, tenemos pan crujiente! Llenen sus sacos 141 00:21:46,720 --> 00:21:49,720 Coman bien 142 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 Eero 143 00:22:09,320 --> 00:22:12,320 - �por qu� te demoraste tanto? - Tenemos nuevas �rdenes 144 00:22:13,920 --> 00:22:16,920 El 3er batall�n Jaeger atacar� la l�nea frontal a trav�s de Portinhoikka- 145 00:22:18,960 --> 00:22:21,039 al arroyo Tali 146 00:22:21,040 --> 00:22:24,040 y recuperar�n lo que perdieron en la ma�ana 147 00:22:27,640 --> 00:22:30,640 Entendido 148 00:22:32,440 --> 00:22:35,440 Las tropas de Hynninen avanzar�n por el lado izquierdo y nosotros iremos aqu� 149 00:22:38,960 --> 00:22:41,960 As� que vamos, chicos! 150 00:22:44,840 --> 00:22:47,840 Destacamento Leppanen! Adelante! 151 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Maldici�n! 152 00:23:08,240 --> 00:23:11,240 M�dico! 153 00:23:31,600 --> 00:23:34,600 Carguen sobre esa cadena! Ens��enle el infierno! 154 00:23:42,040 --> 00:23:45,040 Maldici�n, esto no est� funcionando. Repli�guense al borde del bosque! 155 00:24:09,640 --> 00:24:12,399 Eero 156 00:24:12,400 --> 00:24:15,400 �Hay algo que pueda hacerse? 157 00:24:16,800 --> 00:24:19,800 Eero, Eero �puedes o�rme? 158 00:24:21,160 --> 00:24:24,160 D�selos, Jouko, que no me lleven 159 00:24:27,280 --> 00:24:30,280 Lleven a aquellos que tienen esperanza 160 00:26:01,360 --> 00:26:04,360 Gracias, eso fue una situaci�n dif�cil 161 00:26:05,120 --> 00:26:08,120 Bueno, te las hubieras arreglado incluso sin m� 162 00:26:09,960 --> 00:26:12,960 El capit�n Hetemaki del 50, Mayor, se�or 163 00:26:13,120 --> 00:26:16,120 No es necesario las formalidades. Jouko Hynninen, 3er batall�n Jaeger 164 00:26:17,520 --> 00:26:20,520 Tendr�s una licencia si alguna vez salimos de aqu� 165 00:26:26,200 --> 00:26:29,200 - Hasto. Mayor, la ofensiva contin�a - S� 166 00:26:31,840 --> 00:26:34,840 S�lo me asegurar� de que mi arma est� funcionando 167 00:27:35,840 --> 00:27:38,840 Los tanques de Vanya han atravesado Portinhoikka. 168 00:27:39,520 --> 00:27:42,520 Vayamos a destruirlos y luego regresemos a descansar 169 00:27:43,760 --> 00:27:46,760 - �Cu�ntos hay all�, Mayor, se�or? - Los suficientes 170 00:27:48,600 --> 00:27:51,600 Los rusos no nos pueden tocar 171 00:27:52,560 --> 00:27:55,560 El Sotka de Teppo toma la punta 172 00:28:48,320 --> 00:28:50,679 Virtanen. 173 00:28:50,680 --> 00:28:53,680 - Reduce antes de la curva - Cierto 174 00:28:57,760 --> 00:29:00,760 - Es uno de los nuestros! - No, es ruso 175 00:29:26,240 --> 00:29:29,240 - Virtanen, maneja en punta - OK 176 00:30:03,200 --> 00:30:06,200 Mayor, hay tanques Sotka al pasar la curva 177 00:30:08,800 --> 00:30:11,800 Han apuntado sus armas a la curva 178 00:30:13,360 --> 00:30:16,360 - Tenemos que retirarnos, Mayor - �Es eso cierto... 179 00:30:32,800 --> 00:30:35,800 - Disp�renle a ese hombre! - Grita eso otra vez, maldito! 180 00:30:40,320 --> 00:30:43,239 Traigan de una vez a un m�dico! 181 00:30:43,240 --> 00:30:46,240 El tanque KV-1 toma la punta! Adelante! 182 00:31:04,760 --> 00:31:07,760 KV-1 a la retaguardia, Sotka toma la punta. A toda velocidad hacia delante 183 00:31:23,920 --> 00:31:26,920 Querido Dios, por favor ay�danos 184 00:32:04,520 --> 00:32:07,479 Alto, Virtanen. 185 00:32:07,480 --> 00:32:10,480 Teppo, Virtanen y yo iremos adelante 186 00:32:11,560 --> 00:32:14,560 Revisaremos ese cruce, algo se est� quemando 187 00:32:16,040 --> 00:32:19,040 Muy bien entonces 188 00:32:19,160 --> 00:32:22,160 5:30 p. m. Cruce Portinhoikka 189 00:32:28,720 --> 00:32:31,720 - Virtanen. - �S�? 190 00:32:32,320 --> 00:32:35,320 Los sargentos de tanque s�lo llevamos a cabo las �rdenes del general 191 00:32:37,760 --> 00:32:40,760 Recuperamos el importante cruce estrat�gico Portinhoikka 192 00:32:44,440 --> 00:32:47,440 - El Sotka en punta parece intacto - Cierto 193 00:32:47,880 --> 00:32:50,880 Ver� si puedo encenderlo 194 00:33:15,760 --> 00:33:18,760 Salta. Manejaremos de regreso como reyes 195 00:33:19,120 --> 00:33:22,120 Virtanen, c�brete! Tanques rusos! 196 00:33:30,760 --> 00:33:33,760 - Lehvaslaiho. Encontr� carne enlatada americana - Cristo 197 00:33:42,240 --> 00:33:45,240 Mayor, no vimos ninguna infanter�a rusa- 198 00:33:45,480 --> 00:33:48,480 pero s� tanques, algunos intactos. No vimos a ninguna de nuestras tropas 199 00:33:48,920 --> 00:33:51,920 Toma el Sotka para asegurar el cruce 200 00:33:52,400 --> 00:33:55,400 - Apunta tu arma hacia la carretera Tali y Vyborg - S�, se�or 201 00:33:56,560 --> 00:33:59,560 A los tanques, a paso ligero! 202 00:34:05,040 --> 00:34:07,599 Tengo hambre 203 00:34:07,600 --> 00:34:10,600 Miren esto, amigos. Esto dice USA y est� lleno de carne de b�falo 204 00:34:14,400 --> 00:34:17,400 - Nos llenaremos la panza con una bestia peluda -occidental-Gracias, Am�rica 205 00:34:19,760 --> 00:34:22,760 - Gracias, Roosevelt - Y gracias tripulaci�n rusa, por huir 206 00:34:25,040 --> 00:34:28,040 �brela, y la probaremos. Nos tenemos que mover pronto 207 00:34:30,160 --> 00:34:33,160 El Sotka coger� la punta con el KV-1 asegurando la retaguardia 208 00:34:38,640 --> 00:34:41,640 El KV-1 se qued� atr�s 209 00:34:52,560 --> 00:34:55,560 Se nos acabaron las granadas! 210 00:35:03,480 --> 00:35:06,480 Se nos acab� el combustible! 211 00:35:09,880 --> 00:35:12,880 Maldici�n! 212 00:35:18,680 --> 00:35:21,680 Una carga llena! 213 00:35:40,680 --> 00:35:43,680 Sostenlo! 214 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 - Le dieron a Lehvaslaiho y los rusos est�n sobre nosotros - La ayuda ya viene 215 00:36:03,640 --> 00:36:06,640 - Los heridos deben ser evacuados! - M�dicos, traigan las camillas! 216 00:37:34,200 --> 00:37:37,200 Reino 217 00:38:39,680 --> 00:38:42,680 El puesto de mando de los voluntarios suecos 218 00:38:43,880 --> 00:38:46,880 Dos millas al norte de la villa parroquial de Tali 219 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Dos hombres que descargar 220 00:39:00,240 --> 00:39:03,240 - Bienvenidos - Hola 221 00:39:04,720 --> 00:39:06,999 Teniente Osmo Mustakallip. 222 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Comando el Primer Batall�n Independiente Anti-tanque 223 00:39:11,440 --> 00:39:14,440 - Ciertamente necesitamos destructores de tanques - Bueno, estamos juntos en esto 224 00:39:19,920 --> 00:39:22,920 Esta es un arma muy sencilla. La sostienes as� 225 00:39:24,320 --> 00:39:27,320 Pon el ca��n bajo tu brazo y apunta as� 226 00:39:30,040 --> 00:39:33,040 Quita el seguro. Levanta la vista as� 227 00:39:35,080 --> 00:39:38,080 La vista va al medio del hueco y al borde del proyectil 228 00:39:43,400 --> 00:39:46,400 El arma se dispara apretando este bot�n 229 00:39:47,840 --> 00:39:50,840 Esto aqu� se dispara como un cohete 230 00:39:51,320 --> 00:39:54,320 simult�neamente, una llama mortal sale de atr�s 231 00:39:57,520 --> 00:40:00,520 Recuerda eso. El fuego de atr�s mata 232 00:40:01,200 --> 00:40:04,200 �Qu� dijo? 233 00:40:10,120 --> 00:40:12,919 Suena feo 234 00:40:12,920 --> 00:40:15,920 Todo Tali est� siendo bombardeado 235 00:40:20,640 --> 00:40:23,640 Nuestro 3er batall�n est� ah� 236 00:40:30,680 --> 00:40:33,680 As� es 237 00:40:37,960 --> 00:40:40,960 No hay duda de eso. Se abri� una brecha en la l�nea 238 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Laxen 239 00:40:55,880 --> 00:40:58,880 Entendido. Cambio 240 00:41:03,240 --> 00:41:06,240 Nuestro batall�n regrese a Talinmylly para recuperar la l�nea de defensa 241 00:41:57,920 --> 00:42:00,920 Compa��a! Repli�guense! 242 00:42:02,960 --> 00:42:05,960 Formen un frente a la carretera! 243 00:42:10,200 --> 00:42:13,200 Alto! Tomen sus posiciones! 244 00:42:25,760 --> 00:42:28,760 C�branse! 245 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 Oye! No contra el pecho! 246 00:43:02,200 --> 00:43:05,200 Se est�n retirando! 247 00:43:24,160 --> 00:43:27,160 Capit�n Vaino Mikkola, comandante de la primera compa��a de arma de ataque 248 00:43:28,800 --> 00:43:31,800 Lars Laxen. Nos ordenaron contraatacar Talinmylly. 249 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 - �Has o�do alg�n ruido de motor? - No desde hace rato 250 00:43:37,520 --> 00:43:40,520 - Nos veremos pronto - En la carretera 251 00:43:43,600 --> 00:43:46,600 Bueno, ahora puedes mostrar tu temple otra vez, hijo de Lagus 252 00:43:56,480 --> 00:43:59,480 Ay�denme! 253 00:43:59,760 --> 00:44:02,760 Ay�denme! Ay�denme! 254 00:44:15,400 --> 00:44:18,400 M�dico! 255 00:44:18,560 --> 00:44:21,560 M�dico! 256 00:44:22,800 --> 00:44:25,800 �Es grave? No puedo sentir nada 257 00:44:27,520 --> 00:44:30,520 No te preocupes, eso no te matar�. Eres demasiado joven 258 00:44:33,080 --> 00:44:36,080 Entendido. Cambio y fuera 259 00:44:39,160 --> 00:44:42,160 El reconocimiento radial dijo que la Brigada Acorazada 30 del enemigo 260 00:44:43,840 --> 00:44:46,840 est� en defensa erizo al norte de Talinmylly. 261 00:44:47,920 --> 00:44:50,920 La ofensiva puede fallar 262 00:44:53,880 --> 00:44:56,880 Ese es un riesgo que tengo que tomar 263 00:45:06,880 --> 00:45:09,599 No me gusta esto, Orvar 264 00:45:09,600 --> 00:45:12,600 - �Qu� pasa ahora? - Est� demasiado calmado 265 00:45:14,080 --> 00:45:17,080 - Como si los rusos hubieran desaparecido - Est�n ah� 266 00:45:38,560 --> 00:45:41,920 El contraataque de los finlandeses. Talinmylly 267 00:45:52,320 --> 00:45:55,320 �Qu� diablos est�n haciendo? 268 00:46:39,600 --> 00:46:42,600 Tienen al menos 20 Sotka all� 269 00:47:12,560 --> 00:47:15,560 Ay�denme! 270 00:47:29,160 --> 00:47:31,239 Puesto de mando del general lagus 271 00:47:31,240 --> 00:47:34,240 General, localic� al Coronel Bjorkman. 272 00:47:36,760 --> 00:47:39,760 Habla Lagus �El ataque de Laxen tuvo �xito? 273 00:47:40,480 --> 00:47:43,480 - Fall�, General. Hubo una gran resistencia - �Bajas? 274 00:47:45,440 --> 00:47:48,440 Perdimos 2 Sturms y Vaino Mikkola. 275 00:47:50,120 --> 00:47:53,120 Maldici�n! 276 00:47:54,880 --> 00:47:57,880 Oye, Sven. Una pregunta m�s 277 00:48:01,360 --> 00:48:04,360 �Sabes de mi hijo? 278 00:48:05,720 --> 00:48:08,720 Olof fue herido. Nada grave 279 00:48:09,680 --> 00:48:12,679 Est� en el hospital del campamento. Estar� bien 280 00:48:12,680 --> 00:48:15,559 Gracias, Sven. Cambio y fuera 281 00:48:15,560 --> 00:48:18,560 Cambio y fuera 282 00:48:38,040 --> 00:48:40,199 Contacta a Laxen 283 00:48:40,200 --> 00:48:43,200 Regresen a sus posiciones iniciales y det�nganlos 284 00:48:44,640 --> 00:48:47,640 - S�, Coronel - Cambio 285 00:49:15,000 --> 00:49:17,919 Resiste, Stotis 286 00:49:17,920 --> 00:49:20,920 Una bala te dio en los pulmones pero estar�s bien 287 00:49:44,520 --> 00:49:47,520 Nos han rodeado! Nos han rodeado! 288 00:49:56,080 --> 00:49:59,080 Repli�guense! Repli�guense! 289 00:50:00,360 --> 00:50:03,360 Repli�guense! 290 00:50:12,880 --> 00:50:15,880 El capit�n orden� replegarse! 291 00:50:17,480 --> 00:50:20,480 Repli�guense! 292 00:50:26,440 --> 00:50:29,440 �Viste a Bjorklund y a Lindelow? 293 00:50:30,880 --> 00:50:33,880 Por el amor de Dios 294 00:50:34,280 --> 00:50:37,280 Se quedaron en el puesto de guardia 295 00:50:39,400 --> 00:50:42,400 Contin�en. Intentar� encontrarlos 296 00:51:07,640 --> 00:51:10,640 �Bjorklund? 297 00:51:18,080 --> 00:51:21,080 Es bueno verte 298 00:51:21,760 --> 00:51:24,479 - �Qui�n es �l? - No sabemos 299 00:51:24,480 --> 00:51:27,480 - Es finland�s - Estaba herido entre los arbustos 300 00:51:28,640 --> 00:51:30,919 Es bueno que lo llevaran con ustedes 301 00:51:30,920 --> 00:51:33,920 - Vamos. Estamos apurados - Somos los �ltimos en dejar Tali 302 00:51:53,400 --> 00:51:56,400 Iremos directo al este a trav�s del pantano 303 00:53:05,480 --> 00:53:08,480 - Movimiento a la 1 - Gracias 304 00:53:12,680 --> 00:53:15,680 No sabemos qui�nes son 305 00:53:19,280 --> 00:53:22,280 Si viramos demasiado pronto al oeste podr�an ser rusos 306 00:53:27,480 --> 00:53:30,480 Chicos! Son nuestras tropas! Son nuestras tropas! 307 00:54:08,080 --> 00:54:11,080 - Subteniente, venga ac�! - Mayor, se�or 308 00:54:12,880 --> 00:54:15,880 - Tome sus metralletas. Se necesitan en el frente - S�, se�or 309 00:54:19,640 --> 00:54:22,640 Su secci�n har� trabajo de fortificaci�n en el viejo cementerio Ihantala 310 00:54:24,760 --> 00:54:27,760 - S�, se�or - El resto del batall�n contin�a a Pyorakangas. 311 00:54:29,520 --> 00:54:32,520 D�me su metralleta y cargadores, soldado. �rdenes del Mayor 312 00:54:34,600 --> 00:54:37,399 Hazlo o las coger� 313 00:54:37,400 --> 00:54:40,400 Regresar�n pronto. Como cad�veres o pasar�n por el bosque 314 00:54:43,040 --> 00:54:46,040 - Ivan ha sido perverso antes - Veremos qu� tan perverso es 315 00:54:48,120 --> 00:54:51,120 Lo har�n con un rifle en la retaguardia 316 00:55:30,501 --> 00:55:33,180 Destacamento, alto! 317 00:55:33,181 --> 00:55:36,181 OK, ustedes lo Jaegers norte, nosotros nos quedaremos aqu� 318 00:55:38,021 --> 00:55:41,021 Pongan las ametralladoras y los rifles de tiro r�pido en su lugar 319 00:55:43,381 --> 00:55:46,381 Para mantener un fuego cruzado por el claro al primer plano 320 00:55:47,781 --> 00:55:50,781 Ya sabr�n. Vendr� y ver� 321 00:55:51,581 --> 00:55:54,581 Primero, tenemos un descanso para un cigarro 322 00:55:55,341 --> 00:55:58,341 P�nganse los cascos. Aqu� las aves no son lo �nico que vuelan 323 00:56:00,221 --> 00:56:03,221 Oye, Vorssi. Aqu� los muertos heroicos terminan en suelo sagrado 324 00:56:06,301 --> 00:56:09,301 No deber�as cavar m�s de 6 pies de profundidad- 325 00:56:09,741 --> 00:56:12,741 o los fantasmas empezar�n a acecharnos 326 00:56:19,181 --> 00:56:22,181 �Por qu� haces una mueca con la boca, Savukoski? 327 00:56:26,181 --> 00:56:29,181 Mi hermano fue asesinado 328 00:56:35,461 --> 00:56:38,461 Supongo que ya no est�s bromeando 329 00:56:47,581 --> 00:56:50,581 Mis 5 hermanos tambi�n est�n en el frente 330 00:56:52,461 --> 00:56:55,461 Por supuesto que el m�s joven es el primero en morir 331 00:56:57,581 --> 00:57:00,581 Tenia 18, no ten�a experiencia en el campo 332 00:57:09,701 --> 00:57:12,701 Lamento tu p�rdida 333 00:57:19,021 --> 00:57:22,021 A todos nos llega la hora 334 00:57:27,141 --> 00:57:30,141 Ahora, vamos a mover esas palas, chicos 335 00:57:43,381 --> 00:57:46,381 Perderemos en Tali. eso es un hecho 336 00:57:46,701 --> 00:57:49,701 Rodearlos fall�. Lagus �el estado de tus tropas? 337 00:57:50,781 --> 00:57:53,781 La Brigada Acorazada est� bien pero las p�rdidas de la Brigada Jaede son muchas 338 00:57:56,781 --> 00:57:59,781 Perd� 2000 hombres, tanto bajas como heridos 339 00:58:03,221 --> 00:58:06,221 Ahora tus tropas pueden descansar. Vihma, t� tomar�s el mando 340 00:58:08,981 --> 00:58:11,981 El frente ser� trasladado aqu� y debe mantenerse 341 00:58:13,701 --> 00:58:16,701 - �Cu�ndo llegar�n tus tropas? - Las tropas de avanzada llegaron temprano 342 00:58:18,381 --> 00:58:21,381 El 12 Regimiento Jaeger est� listo para hacerse cargo hoy 343 00:58:22,261 --> 00:58:25,261 El Regimiento 35 y 16 separan el batall�n en unos d�as 344 00:58:29,941 --> 00:58:32,941 Muy bien 345 00:58:33,261 --> 00:58:36,261 Proceder� inmediatamente para empezar el reconocimiento 346 00:58:41,581 --> 00:58:44,581 Einar... si tus tropas est�n en un lugar dif�cil- 347 00:58:46,781 --> 00:58:49,781 mis tanques pueden cubrirlos 348 00:58:51,381 --> 00:58:54,381 - Ahora todo depende de tus tropas - Lo s� 349 00:58:56,181 --> 00:58:59,181 Pero al menos tengo potencia extra de fuego de la retaguardia 350 00:59:00,781 --> 00:59:03,781 Gracias, Ruben. T�ctica 351 00:59:14,781 --> 00:59:17,781 Una patrulla de reconocimiento 352 01:00:08,141 --> 01:00:11,141 Parece que los suministros de los rusos nunca se acaban 353 01:00:12,621 --> 01:00:15,621 - Parece que aumentan en lugar de disminuir - Cierto 354 01:00:17,901 --> 01:00:20,901 �Kusti ya mand�n la informaci�n de hoy? 355 01:00:22,061 --> 01:00:25,061 - Creo que ya fue decodificada - Bueno, esto puede ser enviado ma�ana 356 01:00:43,181 --> 01:00:46,421 Avance de los rusos. Carretera Tali-Ihantala 357 01:02:08,621 --> 01:02:11,621 �Qu� diablos? �Ya est�n aqu� los rusos? 358 01:02:20,061 --> 01:02:23,061 - General - �Hiciste todo esto? 359 01:02:24,101 --> 01:02:27,101 No, el Cabo es responsable 360 01:02:27,821 --> 01:02:30,821 - �Qui�n eres? - Cabo Vaisanen, se�or 361 01:02:31,821 --> 01:02:34,821 Necesitamos m�s bazucas Panzerfaust antes que ataquen otra vez 362 01:02:36,861 --> 01:02:39,540 Y tenemos mucha hambre, se�or 363 01:02:39,541 --> 01:02:42,541 Ninguno de nosotros ha comido en m�s de 24 horas 364 01:02:42,981 --> 01:02:45,981 Cabo, vendr�s conmigo. El resto de ustedes asegurar� el �rea 365 01:02:50,301 --> 01:02:53,301 Regresemos 366 01:03:05,341 --> 01:03:08,341 Subteniente. D�le comida al Cabo 367 01:03:09,101 --> 01:03:11,820 D�le tambi�n algunos Panzerfausts 368 01:03:11,821 --> 01:03:14,821 - Y una patrulla adelante necesita provisiones - S�, se�or 369 01:03:16,741 --> 01:03:19,741 Gracias, Cabo. Mantenga ese buen trabajo 370 01:03:20,461 --> 01:03:23,461 Gracias, General 371 01:03:24,861 --> 01:03:27,861 Otro ejemplo de lo que puede hacer un soldado �lite 372 01:03:29,421 --> 01:03:32,421 Los rusos estuvieran aqu� si �l no los hubiera detenido 373 01:03:33,861 --> 01:03:36,861 Vayamos al patio de la iglesia 374 01:03:44,621 --> 01:03:47,621 Hola, von Essen. 375 01:03:47,981 --> 01:03:50,981 Traje m�s Panzerfausts y granadas Panzerschreck 376 01:03:51,901 --> 01:03:54,901 Gracias, General. Necesito un par de hombres aqu� 377 01:04:02,501 --> 01:04:05,501 12:30 p. m. Contraataque finland�s. Ihantala 378 01:04:16,701 --> 01:04:19,701 - Mayor - Contin�en el ataque 379 01:04:21,661 --> 01:04:24,540 - Necesitamos que nos cubran - Ya vienen 380 01:04:24,541 --> 01:04:27,541 Entendido. Compa��a, alto! 381 01:04:48,621 --> 01:04:51,621 Adelante, chicos! 382 01:04:52,501 --> 01:04:55,501 Adelante! 383 01:05:15,821 --> 01:05:18,740 Cabezas abajo! 384 01:05:18,741 --> 01:05:21,741 Vienen los rusos, c�branse! 385 01:05:30,381 --> 01:05:33,381 - Se cay� Torstila - Maldici�n! Veamos c�mo est� 386 01:05:54,141 --> 01:05:56,340 M�dico! 387 01:05:56,341 --> 01:05:59,180 Compa��a al patio de la iglesia! 388 01:05:59,181 --> 01:06:02,181 Ay�denme! 389 01:06:05,701 --> 01:06:08,701 Tomen posiciones aqu�, hombres! 390 01:06:12,221 --> 01:06:15,221 - Bien hecho, Teniente - Gracias, se�or 391 01:06:22,701 --> 01:06:25,701 Entonces aqu� est� la l�nea VKT 392 01:06:27,661 --> 01:06:30,661 No parece mucho, pero est� ocupada 393 01:08:23,981 --> 01:08:26,981 No puedo o�r nada! 394 01:08:39,021 --> 01:08:42,021 Hakkarainen, alto! 395 01:08:42,101 --> 01:08:45,101 Teniente, no soporto m�s. Perder� la cabeza 396 01:08:46,301 --> 01:08:49,301 �Quieres fumar? 397 01:08:52,061 --> 01:08:55,061 El humo de la p�lvora me quema los pulmones 398 01:08:55,221 --> 01:08:58,221 Cabeza abajo, Hakkarainen. Ah� vienen 399 01:09:08,181 --> 01:09:11,181 Repli�guense detr�s de la colina. Detr�s de la colina! 400 01:09:17,221 --> 01:09:20,221 - Hakkarainen, �est�s herido? - Me dieron en el muslo. La pierna est� adormecida 401 01:09:22,341 --> 01:09:25,341 A�n as� haremos de ti un hombre 402 01:09:45,621 --> 01:09:48,621 Pronto estar�n aqu� 403 01:09:50,261 --> 01:09:52,860 Eso creo 404 01:09:52,861 --> 01:09:55,861 El viejo cementerio Ihantala 405 01:11:04,581 --> 01:11:07,581 Maldici�n, todos est�n vac�os! 406 01:11:53,581 --> 01:11:56,581 Veamos si hay rusos detr�s de esa roca. Te cubrir� 407 01:11:58,381 --> 01:12:01,381 Muy bien 408 01:12:47,141 --> 01:12:50,141 Despejado! 409 01:13:37,741 --> 01:13:40,741 Tu palma est� perdida. Te llevar� a la primera posta m�dica 410 01:13:46,301 --> 01:13:49,301 - Gracias, Heino - Sabes... 411 01:14:21,621 --> 01:14:24,621 Control del fuego, Teniente Holmstrom reportando, se�or 412 01:14:25,861 --> 01:14:28,861 - Ciertamente se tom� su tiempo - Nadie sab�a d�nde estaba el puesto de mando 413 01:14:31,821 --> 01:14:34,821 Los rusos est�n atacando ferozmente. El comandante pide apoyo 414 01:14:37,101 --> 01:14:40,101 Haz que la radio funcione pronto y contacta la bater�a de fuego! 415 01:14:43,661 --> 01:14:46,500 Cachorro 1, Oso 2. Adelante 416 01:14:46,501 --> 01:14:49,501 - No hay contacto, est� muerto - No se rindan, chicos 417 01:14:50,901 --> 01:14:53,580 Arreglar� las cosas en la retaguardia 418 01:14:53,581 --> 01:14:56,581 Probablemente all� todo se habr� ido al infierno tambi�n! 419 01:14:59,941 --> 01:15:02,941 Maldici�n, necesitamos ese apoyo! 420 01:15:03,141 --> 01:15:06,141 El operador de radio hace lo que puede! 421 01:15:09,421 --> 01:15:12,421 Holsti, hicimos contacto 422 01:15:13,141 --> 01:15:16,141 Un comando de fuego. Defensa Karkimo, fuego! 423 01:15:16,981 --> 01:15:19,981 Defensa Karkimo, fuego! 424 01:15:48,461 --> 01:15:51,461 Eso dio en el lugar exacto 425 01:16:00,861 --> 01:16:03,861 Contin�en 426 01:16:06,341 --> 01:16:09,341 El batall�n es responsable por el claro Vanhatorppa- 427 01:16:10,101 --> 01:16:13,101 este bosque en el medio y el gran claro junto a �l 428 01:16:14,781 --> 01:16:17,781 Los rusos normalmente atacan a trav�s de los claros 429 01:16:18,181 --> 01:16:21,181 El fuego de descarga est� dirigido aqu� 430 01:16:21,301 --> 01:16:24,301 Dirijan el fuego de descarga a esta parte del bosque tambi�n, por si acaso 431 01:16:25,341 --> 01:16:28,341 - Suena bien - Estoy de acuerdo 432 01:16:28,421 --> 01:16:31,340 �C�mo debemos llamar la descarga? 433 01:16:31,341 --> 01:16:33,660 Sugiero Mekka 434 01:16:33,661 --> 01:16:36,661 As� se llama esa parte del bosque- 435 01:16:36,901 --> 01:16:39,901 la parte izquierda es Mekka 1 y la derecha Mekka 2 436 01:16:42,101 --> 01:16:45,101 Con la orden "fuego a toda la Mekka" todos disparan a la misma vez 437 01:16:48,101 --> 01:16:51,101 Bien. Procederemos con esto 438 01:16:52,421 --> 01:16:55,421 - �Cu�l es tu nombre? - Lars Holmstrom, Mayor 439 01:16:58,621 --> 01:17:01,621 Mejor usemos nuestros nombres. Me llamo Antti 440 01:17:03,661 --> 01:17:06,661 Mis amigos me llaman Holsti 441 01:17:08,741 --> 01:17:11,741 Entonces saldremos 442 01:17:34,581 --> 01:17:37,581 - �Cu�l es la situaci�n? - No tengo idea! 443 01:17:49,741 --> 01:17:52,741 Maldici�n, Miikki. Creo que los rusos est�n preparando un ataque 444 01:17:55,461 --> 01:17:57,780 S�, ordena fuego de descarga 445 01:17:57,781 --> 01:18:00,781 Operadores de radio, orden de fuego. Todos a la Mekka, fuego! 446 01:18:12,461 --> 01:18:15,461 Adivinaste bien. Nuestros vecinos no avanzaron mucho 447 01:18:17,101 --> 01:18:20,101 Esta vez 448 01:18:30,301 --> 01:18:33,301 �Los rusos lograron localizar nuestros puestos de control de fuego? 449 01:18:35,181 --> 01:18:38,181 Tienen el equipo. Lo sabremos despu�s de la pr�xima orden de disparar 450 01:18:41,021 --> 01:18:44,021 Escucha, Risto. Estaremos aqu� mucho tiempo sin alivio 451 01:18:47,861 --> 01:18:50,861 Descansa ahora 452 01:18:51,101 --> 01:18:54,101 Perder�s la cabeza si no duermes ocasionalmente 453 01:18:55,101 --> 01:18:58,101 Ir� por all� 454 01:19:50,621 --> 01:19:53,621 Risto. Risto. 455 01:19:57,221 --> 01:20:00,221 Es tu turno 456 01:20:06,981 --> 01:20:09,981 Qu� sue�o tuve! 457 01:20:11,621 --> 01:20:14,621 Estaba todo silencioso, no hab�a un alma 458 01:20:17,221 --> 01:20:20,221 Las hojas ni siquiera se mov�an en los �rboles 459 01:20:20,821 --> 01:20:23,821 Eso s�lo pasa en sue�os 460 01:20:34,901 --> 01:20:37,901 En breve vendr� 461 01:21:02,261 --> 01:21:05,261 OK, chicos. �Cu�l es la situaci�n? 462 01:21:05,341 --> 01:21:08,341 Supongo que los rusos tendr�n que coger un respiro tambi�n 463 01:21:09,101 --> 01:21:12,101 Ponte eso, Kerkkainen. 464 01:21:38,061 --> 01:21:41,060 �Un peque�o descanso, eh? 465 01:21:41,061 --> 01:21:44,061 Tienes que descansar ocasionalmente �Cogi� un arma tambi�n, reverendo? 466 01:21:47,261 --> 01:21:50,261 Cualquier cosa puede suceder. No puede dejarle todo al Se�or 467 01:21:51,821 --> 01:21:54,821 �Qu� lo trajo a la l�nea de frente, Reverendo? 468 01:21:56,141 --> 01:21:59,141 Me enviaron a pedir un observador de fuego para ayudar al 35 469 01:22:01,021 --> 01:22:04,021 Supimos que tiene dos vivos 470 01:22:08,261 --> 01:22:11,261 Risto Miikki. �l ir�, yo me quedar� aqu� 471 01:22:25,581 --> 01:22:28,581 Kerkkainen. Mekka 2, fuego 472 01:22:29,261 --> 01:22:32,261 Mekka 2, fuego. Mekka 2, fuego! 473 01:22:36,661 --> 01:22:39,661 - Maldici�n!. - Los rusos pronto ubicar�n nuestra posici�n 474 01:22:41,541 --> 01:22:44,541 - Deber�amos cambiar de posici�n - No podemos! 475 01:22:48,701 --> 01:22:51,701 - El comandante pide todo lo que tengan - Disparen a toda la Mekka 476 01:22:54,141 --> 01:22:57,141 Toda la Mekka, fuego. Toda la Mekka, fuego. 477 01:22:59,701 --> 01:23:02,701 Holsti, escuch� una orden de retirada para toda la divisi�n 478 01:23:10,861 --> 01:23:13,861 - Esta orden no es del personal de Vihma - �De los rusos entonces? 479 01:23:14,861 --> 01:23:17,861 Toda la Mekka, fuego. Una vez m�s 480 01:23:19,141 --> 01:23:22,141 Toda la Mekka, fuego. 481 01:23:29,221 --> 01:23:32,221 Estoy mal herido 482 01:23:33,141 --> 01:23:36,141 Ahora puedes salir de aqu�. Hay otro puesto m�dico 483 01:23:43,901 --> 01:23:46,901 Rifle! 484 01:23:47,821 --> 01:23:50,821 Vamos 485 01:23:54,701 --> 01:23:57,701 Haapanen, Kerkkainen, por ah� 486 01:24:12,541 --> 01:24:15,300 Ahora estoy solo 487 01:24:15,301 --> 01:24:18,301 - Necesito un operador de radio o no podr� disparar - Muy bien 488 01:24:20,421 --> 01:24:23,421 - El puesto de mando de Suurkari, inf�rmales - S�, se�or 489 01:24:32,181 --> 01:24:35,181 Tampoco me va muy bien. Ese era mi �ltimo camillero 490 01:24:37,541 --> 01:24:40,541 Tengo exactamente una docena de hombres en la l�nea 491 01:24:50,941 --> 01:24:53,941 Maldici�n! Cambiaron la frecuencia! 492 01:24:57,221 --> 01:25:00,221 Repli�guense, chicos! 493 01:26:05,261 --> 01:26:08,261 Centro de reconocimiento radial. Sortavala 494 01:26:16,821 --> 01:26:19,821 Salgan, todos! 495 01:26:32,381 --> 01:26:35,381 Hola �algo inusual en el �ter? 496 01:26:35,541 --> 01:26:38,541 Nada. Trata de encontrar nuevas frecuencias ya que tienes tiempo 497 01:26:51,741 --> 01:26:54,741 Un adepto radio telegrafista 498 01:26:56,221 --> 01:26:59,221 El afortunado camarada pide repetir 499 01:27:34,701 --> 01:27:37,701 Entra 500 01:27:41,581 --> 01:27:44,581 Aqu� est� el mensaje interceptado. Cambiaron el c�digo 501 01:27:46,381 --> 01:27:49,380 - �En serio? - Pero no mucho 502 01:27:49,381 --> 01:27:52,381 El mensaje dice: 503 01:27:52,621 --> 01:27:55,621 "De la 30 Brigada Acorazada al 21 Cuerpo del Ej�rcito" 504 01:27:56,621 --> 01:27:59,621 "Hemos recibido �rdenes de atacar a Ihantala. " 505 01:28:00,381 --> 01:28:03,381 "Deben estar listos para el 3 de julio a las 04:00 horas 506 01:28:04,941 --> 01:28:07,941 "La infanter�a intentar� un ataque por la retaguardia en Ihantala. " 507 01:28:13,221 --> 01:28:16,221 Gracias, Our, excelente trabajo. Entregar� esto inmediatamente 508 01:28:24,941 --> 01:28:27,941 Al cuartel general 509 01:28:33,181 --> 01:28:36,181 - Pesonius. �qu� pasa? - Interceptamos el mensaje de Vanya 510 01:28:37,821 --> 01:28:40,821 Un batall�n y la Brigada Acorazada atacar�n a las 4:00 a. m. 511 01:28:43,581 --> 01:28:46,581 Atacaran por la retaguardia en Ihantala, intentando pasar 512 01:28:49,461 --> 01:28:52,461 Al menos una vez tenemos tiempo para tomar contra medidas. Cambio y fuera 513 01:28:55,221 --> 01:28:58,221 Cambio y fuera 514 01:28:59,261 --> 01:29:02,261 Mensaje para Vihma, los comandantes de las artiller�a y de la fuerza a�rea 515 01:29:03,701 --> 01:29:06,701 11:15 p. m. Ihantala 516 01:29:18,941 --> 01:29:21,941 Essen. Los rusos atacar�n a las 4 am 517 01:29:22,221 --> 01:29:25,221 No puedo arriesgarme a poner hombres inexpertos en la l�nea 518 01:29:26,381 --> 01:29:29,381 Debo ordenar que tus hombres regresen a sus posiciones 519 01:29:31,341 --> 01:29:34,341 Diles que conf�o en ellos 520 01:29:34,381 --> 01:29:37,381 Recibir�n m�s apoyo que antes 521 01:29:40,621 --> 01:29:43,621 Entendido, General 522 01:29:52,181 --> 01:29:55,181 Chicos. Tengo malas noticias 523 01:29:56,301 --> 01:29:59,301 - Vihma orden� que regresemos a la l�nea - Maldici�n! 524 01:30:01,181 --> 01:30:03,980 El enemigo atacar� en la ma�ana 525 01:30:03,981 --> 01:30:06,981 Alisten sus armas. Cuando vengan, estaremos preparados 526 01:30:09,061 --> 01:30:12,061 El General me dijo que les dijera que esta vez no estaremos solos 527 01:31:06,901 --> 01:31:09,901 �Has escuchado algo? 528 01:31:13,101 --> 01:31:16,101 Si pasan, pueden caminar hasta Helsinki. 529 01:31:16,821 --> 01:31:19,821 - C�lmate - Bueno, pueden 530 01:31:22,381 --> 01:31:25,381 Tal vez 531 01:31:26,461 --> 01:31:29,461 Mi esposa tendr� un beb� 532 01:31:30,581 --> 01:31:33,581 - �Y si los rusos llegan a Helsinki.? - Ya c�llate! 533 01:31:35,501 --> 01:31:38,501 - Puedes adivinar - �Qu�? 534 01:31:38,661 --> 01:31:41,660 Lo que le har�n a tu hijo 535 01:31:41,661 --> 01:31:44,661 - Y a tu madre y a tu amante - Silencio, maldici�n! 536 01:32:43,181 --> 01:32:46,181 Bien! 537 01:32:53,901 --> 01:32:56,740 Campo a�reo Onttola 538 01:32:56,741 --> 01:32:59,741 Vengan, caballeros 539 01:33:02,701 --> 01:33:05,701 Todo el Regimiento de Vuelo comenzar� a bombardear Ihantala. 540 01:33:07,101 --> 01:33:10,101 el escuadr�n Kuhlmey comienza con stukas y con Focke-Wulfs. Entonces es nuestro turno 541 01:33:12,981 --> 01:33:15,981 Atacaremos al enemigo en Vakkila-Ihantalan jarvi. 542 01:33:17,101 --> 01:33:20,101 Tomen estas coordenadas para sus mapas 543 01:33:21,221 --> 01:33:23,500 La ruta ser� familiar 544 01:33:23,501 --> 01:33:26,501 Nuestros aviones Junkers est�n primero a 12000 pies- 545 01:33:27,381 --> 01:33:30,381 luego a intervalos de dos minutos, los Blenheims de 42 y 48- 546 01:33:31,901 --> 01:33:34,901 y los Dorniers de 46, en altitudes descendientes 547 01:33:35,981 --> 01:33:38,981 Toda una contingencia de bombas, para crear impacto 548 01:33:39,541 --> 01:33:42,541 El 34 nos cubrir� 549 01:33:44,461 --> 01:33:47,461 Nuestros chicos de vuelo estar�n ocupados hoy 550 01:33:48,541 --> 01:33:51,541 Nuestra flota de bombarderos est� como a 30 kil�metros 551 01:33:52,021 --> 01:33:55,021 Llamar� a Kuhlmey. 552 01:33:55,341 --> 01:33:58,341 Campo a�reo Immola 553 01:34:15,181 --> 01:34:18,181 - �Tenemos que volar otra vez? - Se los dije. Hoy 554 01:34:30,381 --> 01:34:33,381 Hola �Ad�nde volaremos? 555 01:34:35,861 --> 01:34:38,861 Nuestra direcci�n es esta y este es nuestro blanco 556 01:34:42,021 --> 01:34:45,021 - �Vamos m�s lejos? - La libertad de Finlandia est� en riesgo 557 01:34:46,501 --> 01:34:49,501 - Buena suerte - Buena suerte 558 01:35:32,981 --> 01:35:35,981 Cuartel General del 4 Cuerpo de Ej�rcito 559 01:35:42,221 --> 01:35:45,221 - Veamos cu�l es el da�o - �Qu� da�o, se�or? 560 01:35:53,341 --> 01:35:56,341 - Si empiezan a llover balas como ayer... - Basta! 561 01:36:03,301 --> 01:36:06,301 M�s les vale que se hayan afeitado para que sus -cad�veres est�n lindos-No! 562 01:36:14,981 --> 01:36:17,981 - Hay un trabajador auxiliar - No! 563 01:36:20,261 --> 01:36:22,300 - S�! - No! 564 01:36:22,301 --> 01:36:25,180 - Estoy seguro - Eino, qu�date quieto! 565 01:36:25,181 --> 01:36:27,740 Es una chica! 566 01:36:27,741 --> 01:36:30,741 Alguien que vaya y lo traiga! 567 01:36:47,821 --> 01:36:50,821 - No muevas los pies! - Nuestro fuego de artiller�a comenzar� moment�neamente 568 01:36:52,861 --> 01:36:55,861 No llegaremos a tiempo. Estaremos en una posici�n dif�cil 569 01:36:57,141 --> 01:37:00,141 Vayamos a esa colina. Quiero ver c�mo pateamos los traseros rusos 570 01:37:02,861 --> 01:37:05,861 - No tienes miedo, Bjorkman �verdad? - Entonces vamos 571 01:37:08,381 --> 01:37:11,381 Carguen! 572 01:37:15,541 --> 01:37:18,541 - Listo! - Listo! 573 01:37:44,181 --> 01:37:46,180 Bater�a. Fuego 574 01:37:46,181 --> 01:37:48,140 - Atenci�n! - Atenci�n! 575 01:37:48,141 --> 01:37:51,141 - Fuego - Fuego! 576 01:37:51,381 --> 01:37:54,381 Atenci�n. Fuego! 577 01:38:24,341 --> 01:38:26,980 Esto es una locura, no podemos llegar all�! 578 01:38:26,981 --> 01:38:29,981 Contin�a! Echar� otro vistazo 579 01:38:30,061 --> 01:38:33,061 - Listo! - Atenci�n. Fuego! 580 01:38:35,661 --> 01:38:38,661 - Viene por nosotros! - Pasar� 581 01:39:05,981 --> 01:39:08,981 21 bater�as est�n disparando 582 01:39:11,021 --> 01:39:14,021 Casi 250 armas y morteros 583 01:41:00,821 --> 01:41:03,821 Le informar� al Comandante en Jefe. Cambio y fuera 584 01:41:07,381 --> 01:41:10,381 4:55 a. m. Cuartel General, Mikkeli 585 01:41:13,421 --> 01:41:16,421 �Tienes informaci�n de la situaci�n en Ihantala? 586 01:41:17,301 --> 01:41:19,460 Tengo buenas noticias 587 01:41:19,461 --> 01:41:22,461 Todos los ataques en la secci�n de Vihma han sido rechazados 588 01:41:23,141 --> 01:41:26,141 El �ltimo ataque ruso fue cortado en el �rea de grupo 589 01:41:29,541 --> 01:41:32,541 Ya veo. Gracias. El ej�rcito est� peleando otra vez 590 01:41:35,901 --> 01:41:38,901 La situaci�n est� bajo control 591 01:41:39,821 --> 01:41:42,821 Mejor descansa ahora, Mariscal de Campo 592 01:41:43,421 --> 01:41:46,421 Puede estar listo, General. Tal vez este sea el mejor momento 593 01:41:51,141 --> 01:41:54,141 - Tenemos excelentes soldados - Cierto, Mariscal de Campo 594 01:41:56,181 --> 01:41:59,181 - Buenas noches, General - Buenas noches 595 01:42:16,621 --> 01:42:19,621 - �Cu�l es la situaci�n ahora? - No vas a creer esto 596 01:42:22,221 --> 01:42:25,221 - Los rusos est�n retirando sus recursos - �Qu�? 597 01:42:27,661 --> 01:42:30,661 �Oyes eso? Puede que vengan m�s 598 01:42:32,141 --> 01:42:35,141 - Eso ha sido cargado a prisa - Maldici�n 599 01:42:35,421 --> 01:42:38,421 Tenemos que informar de una vez 600 01:42:44,221 --> 01:42:47,221 - Kusti. Los rusos se retiran - �Qu�? �Est�s loco? 601 01:42:50,381 --> 01:42:53,381 La l�nea de ferrocarril est� llena de equipos y tropas 602 01:42:53,941 --> 01:42:56,941 Toma, p�salo 603 01:43:45,141 --> 01:43:48,100 �Ves algo? 604 01:43:48,101 --> 01:43:51,101 Finlandia logra una victoria defensiva en la gran batalla de Tali-Ihantala 605 01:43:54,741 --> 01:43:57,741 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de Vyborg Bay 606 01:44:01,101 --> 01:44:04,101 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de Nietjarvi 607 01:44:06,901 --> 01:44:09,901 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de Ayrapaa-Vuosalmi 608 01:44:13,221 --> 01:44:16,221 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de Ilomantsi 609 01:44:17,821 --> 01:44:20,821 El avance del Ej�rcito Rojo- 610 01:44:21,501 --> 01:44:24,501 ha sido detenido en todos los frentes 611 01:44:32,861 --> 01:44:35,861 Un acuerdo armisticio ha sido firmado- 612 01:44:36,305 --> 01:45:36,551 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org50030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.