Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:16,760 --> 00:00:19,760
La guerra de continuaci�n
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,600
Finlandia moviliza a sus tropas.
Alrededor de 530000 hombres armados
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,400
Alrededor de 45000 personas son
evacuadas cerca de la frontera
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,200
Hay como 200000 soldados
alemanes en el frente Lapland
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,400
Alemania ataca a la Uni�n Sovi�tica
7
00:00:48,240 --> 00:00:51,240
Finlandia ataca a la Uni�n
Sovi�tica. Ataques hasta 1942,
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
cuando ambas tropas rusas y finlandesas
se afianzan en sus posiciones
9
00:01:01,960 --> 00:01:04,960
Junio 1944. La guerra ha durado 5 a�os
10
00:01:06,360 --> 00:01:09,360
Al principio, Alemania tuvo �xito.
Ahora ha cambiado en todos los frentes
11
00:01:12,320 --> 00:01:15,320
Alemania ha sido derrotada en
las batallas del frente oriental
12
00:01:19,880 --> 00:01:22,880
El bloqueo de Leningrado ha terminado
13
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Seg�n el tratado entre los Estados
Unidos, Reino Unido y la Uni�n Sovi�tica-
14
00:01:27,400 --> 00:01:30,400
los sovi�ticos accedieron a
lanzar una ofensiva oriental masiva
15
00:01:31,920 --> 00:01:34,920
Al mismo tiempo, las fuerzas
aliadas est�n aterrizando en Europa
16
00:01:38,280 --> 00:01:41,280
Las fuerzas aliadas han
aterrizado en la Normand�a francesa
17
00:01:44,080 --> 00:01:47,080
Unos d�as despu�s, los sovi�ticos
lanzan una gran ofensiva contra Finlandia
18
00:02:49,240 --> 00:02:52,079
Adelante
19
00:02:52,080 --> 00:02:55,080
Teniente Talvitie, por favor
explique qu� es un arma de ataque
20
00:02:56,800 --> 00:02:59,800
Us laymen probablemente
lo confunde con un tanque
21
00:03:02,560 --> 00:03:05,560
El casco del arma de ataque no
se mueve. La infanter�a opera-
22
00:03:08,520 --> 00:03:11,520
cerca de las armas de ataque,
protegiendo los flancos
23
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
El sargento mayor Borje
Brotell ha ordenado uno-
24
00:03:16,440 --> 00:03:19,440
y tiene experiencia con
defensa anti-tanques. Dinos
25
00:03:21,200 --> 00:03:24,200
El comandante debe observar
el terreno cuidadosamente-
26
00:03:25,320 --> 00:03:28,079
y apuntar lo m�s r�pido posible
27
00:03:28,080 --> 00:03:31,080
Si hay un tanque, entonces s�lo dispara
28
00:04:16,040 --> 00:04:19,040
El istmo Karelian
29
00:04:21,640 --> 00:04:24,640
Repli�guense!
30
00:07:29,040 --> 00:07:32,040
Los chicos americanos
s�lo siguen r�o arriba
31
00:07:33,640 --> 00:07:36,640
Los rusos han avanzado mucho desde que
estamos viendo nuestras propias tropas
32
00:07:39,960 --> 00:07:42,960
Tenemos que escondernos
y a nuestro equipo r�pido
33
00:08:05,360 --> 00:08:08,360
No querr�a estar en sus
zapatos. S�lo resistan, chicos
34
00:08:10,080 --> 00:08:13,080
Ustedes tambi�n. Entremos al bosque
35
00:09:30,320 --> 00:09:33,320
General, se�or. El coronel
Puroma est� en la l�nea
36
00:09:33,680 --> 00:09:36,680
3:50 p. m. Puesto de mando
del general Lagus, Kuuterselka
37
00:09:39,600 --> 00:09:42,319
Hola, Puroma. Habla Lagus
38
00:09:42,320 --> 00:09:45,320
El destacamento Puroma lanza un
contra-ataque a las 10:45 p. m.
39
00:09:46,920 --> 00:09:49,920
La l�nea VT ser� retirada a lo largo de la carretera Liikola
- Kuuterselka
40
00:09:51,720 --> 00:09:54,720
- �Qu� batallones Jaeger eligen?
- Hynninen el 3ero y Leppanen el 4to
41
00:09:57,040 --> 00:10:00,040
Una compa��a brinda apoyo. Hynninen
dirige las tropas de avanzada
42
00:10:02,240 --> 00:10:05,240
OK �qui�n tomar� la punta?
43
00:10:06,320 --> 00:10:09,320
- Es el turno del batall�n acorazado de Kvikant
- Bien
44
00:10:10,400 --> 00:10:13,400
- Est� decidido. Cambio y fuera
- Cambio y fuera, general
45
00:10:16,720 --> 00:10:19,720
- Lagus es un hombre rudo
- �Qu� pas� esta vez?
46
00:10:20,960 --> 00:10:23,960
Su propio hijo, Olof, es un
artillero en la compa��a Sturm
47
00:10:24,880 --> 00:10:27,880
- La primera vez en la batalla
- Cre� que s�lo le gustaba perseguir mariposas
48
00:10:30,160 --> 00:10:33,160
El general teme acusaciones de
favoritismo si es suave con �l
49
00:10:49,120 --> 00:10:52,120
10:45 p. m. El contra-ataque
de la divisi�n acorazada
50
00:11:46,840 --> 00:11:49,840
Bueno, Lagus, tendr�s tu
bautizo de fuego pronto
51
00:11:53,120 --> 00:11:56,119
Kaho, �est�s seguro que
las granadas est�n bien?
52
00:11:56,120 --> 00:11:59,120
Las cargaremos m�s r�pido
de lo que puedan disparar
53
00:11:59,600 --> 00:12:02,600
No hay necesidad de entrar en p�nico,
chicos. Confiemos los unos en los otros
54
00:12:08,720 --> 00:12:11,720
Atenci�n! Carguen! A paso ligero!
55
00:12:28,680 --> 00:12:31,680
M�dico!
56
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
Hasto! Espera por el m�dico!
57
00:12:43,640 --> 00:12:46,640
Un tanque ruso a las 9!
58
00:12:50,560 --> 00:12:53,560
Fuego!
59
00:12:53,600 --> 00:12:56,279
De eso estoy hablando!
60
00:12:56,280 --> 00:12:59,280
M�s tanques!
61
00:12:59,440 --> 00:13:02,440
Fuego!
62
00:13:07,920 --> 00:13:10,920
Fuego!
63
00:13:16,560 --> 00:13:19,560
Un tanque Sotka a las 11!
64
00:13:22,320 --> 00:13:25,320
Hacia adelante!
65
00:13:25,880 --> 00:13:28,799
Bien!
66
00:13:28,800 --> 00:13:31,559
Fuego!
67
00:13:31,560 --> 00:13:34,560
- Sartio! Se ator� un proyectil!
- Maldici�n! A un lado de la carretera!
68
00:13:38,760 --> 00:13:41,760
Leka, aqu� 19. 4 tanques destruidos
69
00:13:44,600 --> 00:13:47,600
El arma est� trabada
70
00:14:09,680 --> 00:14:12,680
4 tanques en 30 segundos, Lagus
71
00:14:13,600 --> 00:14:16,600
No hab�a visto nada como eso,
ni siquiera en el frente alem�n
72
00:14:17,920 --> 00:14:20,920
Lo hicimos juntos.
S�lo estaba disparando
73
00:14:21,640 --> 00:14:24,640
No seas modesto, Ole.
Fue un r�cord mundial
74
00:14:27,800 --> 00:14:30,800
Recuerdas cuando "4 ojos" vino, teniente
75
00:14:31,880 --> 00:14:34,880
El ej�rcito acepta a cualquier
hombre que cumpla con su deber
76
00:14:39,720 --> 00:14:42,720
Maldito ca��n!
77
00:14:43,680 --> 00:14:46,680
El �ngulo de elevaci�n est� trabado
78
00:14:48,240 --> 00:14:51,240
- Kvikant, �qu� pas�?
- �Eh?
79
00:14:51,440 --> 00:14:54,440
- �Qu� pas�?
- El tanque fue destruido y la tripulaci�n herida
80
00:14:57,200 --> 00:15:00,200
Bien, bien
81
00:15:01,120 --> 00:15:04,120
Tenemos que cruzar el campo aunque
nuestras p�rdidas son horribles
82
00:15:07,720 --> 00:15:10,720
Puede ser hasta peor en el oeste.
Me pregunto si las l�neas resistir�n
83
00:15:13,160 --> 00:15:16,160
- Maldici�n!
- C�gelo con calma un minuto!
84
00:15:18,960 --> 00:15:21,960
Taponen como artillero.
Pirttinen manejar�!
85
00:15:22,040 --> 00:15:25,040
La elevaci�n del arma
est� trabada, Capit�n
86
00:15:29,320 --> 00:15:32,320
- �Se supone que le disparemos a las aves ahora?
- Kvikant, dame un respiro
87
00:15:42,720 --> 00:15:45,119
Un Sotka a la 1
88
00:15:45,120 --> 00:15:48,120
Maneja por la orilla
para poder apuntar el arma
89
00:15:53,600 --> 00:15:56,600
Bien!
90
00:15:59,240 --> 00:16:02,240
Al menos nuestro tanque funciona as�
91
00:16:58,520 --> 00:17:01,520
�rdenes de replegarnos. Los
rusos han penetrado en el oeste
92
00:17:05,160 --> 00:17:08,160
Le estoy ordenando al general Oesch
que comande las tropas en el Istmo
93
00:17:09,560 --> 00:17:12,560
Necesitamos fortalecer nuestras defensas
94
00:17:12,640 --> 00:17:15,640
Si alguien puede hacerlo,
�l puede, Mariscal de Campo
95
00:17:16,080 --> 00:17:19,080
- Es sensible, con nervios de acero
- Perder la l�nea VT fue un rev�s
96
00:17:21,440 --> 00:17:24,440
�Qu� recomienda el general?
97
00:17:25,080 --> 00:17:28,080
�Pueden nuestras defensas aguantar
en la vieja l�nea Mannerheim?
98
00:17:29,600 --> 00:17:32,600
Lo dudo, se�or
99
00:17:32,680 --> 00:17:35,680
Esa l�nea fue completamente destruida
por los rusos en la guerra de Invierno
100
00:17:38,600 --> 00:17:41,600
Y las tropas de Aunus
no llegar�n all� a tiempo
101
00:17:43,680 --> 00:17:46,680
Propongo que rechacemos al
enemigo, lo m�s temprano posible-
102
00:17:48,800 --> 00:17:51,800
en Viipuri - Kuparsaari
- la l�nea Taipale
103
00:17:51,920 --> 00:17:54,920
�Habla en serio, General?
�Retirarnos tan lejos?
104
00:18:00,080 --> 00:18:03,080
- �No ha sido la l�nea VKT fortalecida?
- No, se�or
105
00:18:04,400 --> 00:18:07,400
Pero ah�, ser� decidido
el destino de Finlandia
106
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Bueno, conf�o en su juicio, General-
107
00:18:12,720 --> 00:18:15,720
pero tenemos que detener
el avance del enemigo
108
00:18:31,200 --> 00:18:34,200
Perdimos muchos hombres buenos
109
00:18:35,840 --> 00:18:38,759
S�, y perderemos m�s
110
00:18:38,760 --> 00:18:41,760
Veamos si podemos recuperarnos
111
00:18:41,800 --> 00:18:44,719
Veremos
112
00:18:44,720 --> 00:18:47,720
Nuestras tropas se reducir�n
antes de extinguirse
113
00:18:56,680 --> 00:18:59,680
Los ingenieros est�n en movimiento
114
00:19:00,760 --> 00:19:03,760
Pintar�n una swastika en el
lado y arreglar�n las orugas
115
00:19:05,800 --> 00:19:08,800
Aumentando la fuerza del
tanque de Finlandia a uno
116
00:19:09,960 --> 00:19:12,960
Teniente, �los tanques
tienen swastikas por Hitler?
117
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
No jodas! La usamos primero
118
00:19:19,560 --> 00:19:22,560
Hitler nos la rob�, y torci� la cruz
119
00:19:27,360 --> 00:19:30,360
Mi padre me lo dijo
120
00:19:33,680 --> 00:19:36,680
El gran tanque ruso
atraves�, Portinhoikka
121
00:19:44,040 --> 00:19:47,040
Hay una brigada rusa acorazada-
122
00:19:47,440 --> 00:19:50,440
al norte de Talinmylly.
123
00:19:51,840 --> 00:19:54,840
Nos est�n haciendo rodearlos otra vez
124
00:19:55,360 --> 00:19:58,360
�Cu�nto tiempo creen que nosotros
los viejos podemos continuar?
125
00:20:01,400 --> 00:20:04,400
Perdimos nuestro filo hace mucho tiempo
126
00:20:05,360 --> 00:20:08,360
A�n tienes esos rasgos
Kuuterselka en la cara
127
00:20:09,120 --> 00:20:12,120
No son nada
128
00:20:12,760 --> 00:20:15,760
�Supiste de casa?
129
00:20:16,760 --> 00:20:19,759
A�n est�n resistiendo
130
00:20:19,760 --> 00:20:22,760
All� la situaci�n es
un poco as� un poco asao
131
00:20:31,080 --> 00:20:34,080
Pronto todos estaremos en casa
132
00:20:34,440 --> 00:20:37,440
S�, si no es de otro modo-
133
00:20:38,080 --> 00:20:41,080
en una caja de pino pagada por el estado
134
00:20:45,560 --> 00:20:48,519
Ver� que los hombres est�n alimentados
135
00:20:48,520 --> 00:20:51,520
- Luchan mejor con el est�mago lleno
- Cierto
136
00:20:52,920 --> 00:20:55,920
Eerp... pasaremos por esto
137
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Hemos estado en lugares duros antes
138
00:21:29,520 --> 00:21:32,520
�Al mayor le gustar�a un poco?
139
00:21:33,280 --> 00:21:36,280
- La sopa de guisante es buena
- A�n hay tiempo
140
00:21:41,160 --> 00:21:44,160
Chicos, tenemos pan
crujiente! Llenen sus sacos
141
00:21:46,720 --> 00:21:49,720
Coman bien
142
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
Eero
143
00:22:09,320 --> 00:22:12,320
- �por qu� te demoraste tanto?
- Tenemos nuevas �rdenes
144
00:22:13,920 --> 00:22:16,920
El 3er batall�n Jaeger atacar� la
l�nea frontal a trav�s de Portinhoikka-
145
00:22:18,960 --> 00:22:21,039
al arroyo Tali
146
00:22:21,040 --> 00:22:24,040
y recuperar�n lo que
perdieron en la ma�ana
147
00:22:27,640 --> 00:22:30,640
Entendido
148
00:22:32,440 --> 00:22:35,440
Las tropas de Hynninen avanzar�n por
el lado izquierdo y nosotros iremos aqu�
149
00:22:38,960 --> 00:22:41,960
As� que vamos, chicos!
150
00:22:44,840 --> 00:22:47,840
Destacamento Leppanen! Adelante!
151
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Maldici�n!
152
00:23:08,240 --> 00:23:11,240
M�dico!
153
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
Carguen sobre esa cadena!
Ens��enle el infierno!
154
00:23:42,040 --> 00:23:45,040
Maldici�n, esto no est� funcionando.
Repli�guense al borde del bosque!
155
00:24:09,640 --> 00:24:12,399
Eero
156
00:24:12,400 --> 00:24:15,400
�Hay algo que pueda hacerse?
157
00:24:16,800 --> 00:24:19,800
Eero, Eero �puedes o�rme?
158
00:24:21,160 --> 00:24:24,160
D�selos, Jouko, que no me lleven
159
00:24:27,280 --> 00:24:30,280
Lleven a aquellos que tienen esperanza
160
00:26:01,360 --> 00:26:04,360
Gracias, eso fue una situaci�n dif�cil
161
00:26:05,120 --> 00:26:08,120
Bueno, te las hubieras
arreglado incluso sin m�
162
00:26:09,960 --> 00:26:12,960
El capit�n Hetemaki del 50, Mayor, se�or
163
00:26:13,120 --> 00:26:16,120
No es necesario las formalidades.
Jouko Hynninen, 3er batall�n Jaeger
164
00:26:17,520 --> 00:26:20,520
Tendr�s una licencia si
alguna vez salimos de aqu�
165
00:26:26,200 --> 00:26:29,200
- Hasto. Mayor, la ofensiva contin�a
- S�
166
00:26:31,840 --> 00:26:34,840
S�lo me asegurar� de que
mi arma est� funcionando
167
00:27:35,840 --> 00:27:38,840
Los tanques de Vanya han
atravesado Portinhoikka.
168
00:27:39,520 --> 00:27:42,520
Vayamos a destruirlos y
luego regresemos a descansar
169
00:27:43,760 --> 00:27:46,760
- �Cu�ntos hay all�, Mayor, se�or?
- Los suficientes
170
00:27:48,600 --> 00:27:51,600
Los rusos no nos pueden tocar
171
00:27:52,560 --> 00:27:55,560
El Sotka de Teppo toma la punta
172
00:28:48,320 --> 00:28:50,679
Virtanen.
173
00:28:50,680 --> 00:28:53,680
- Reduce antes de la curva
- Cierto
174
00:28:57,760 --> 00:29:00,760
- Es uno de los nuestros!
- No, es ruso
175
00:29:26,240 --> 00:29:29,240
- Virtanen, maneja en punta
- OK
176
00:30:03,200 --> 00:30:06,200
Mayor, hay tanques
Sotka al pasar la curva
177
00:30:08,800 --> 00:30:11,800
Han apuntado sus armas a la curva
178
00:30:13,360 --> 00:30:16,360
- Tenemos que retirarnos, Mayor
- �Es eso cierto...
179
00:30:32,800 --> 00:30:35,800
- Disp�renle a ese hombre!
- Grita eso otra vez, maldito!
180
00:30:40,320 --> 00:30:43,239
Traigan de una vez a un m�dico!
181
00:30:43,240 --> 00:30:46,240
El tanque KV-1 toma la punta! Adelante!
182
00:31:04,760 --> 00:31:07,760
KV-1 a la retaguardia, Sotka toma la
punta. A toda velocidad hacia delante
183
00:31:23,920 --> 00:31:26,920
Querido Dios, por favor ay�danos
184
00:32:04,520 --> 00:32:07,479
Alto, Virtanen.
185
00:32:07,480 --> 00:32:10,480
Teppo, Virtanen y yo iremos adelante
186
00:32:11,560 --> 00:32:14,560
Revisaremos ese cruce,
algo se est� quemando
187
00:32:16,040 --> 00:32:19,040
Muy bien entonces
188
00:32:19,160 --> 00:32:22,160
5:30 p. m. Cruce Portinhoikka
189
00:32:28,720 --> 00:32:31,720
- Virtanen.
- �S�?
190
00:32:32,320 --> 00:32:35,320
Los sargentos de tanque s�lo llevamos
a cabo las �rdenes del general
191
00:32:37,760 --> 00:32:40,760
Recuperamos el importante
cruce estrat�gico Portinhoikka
192
00:32:44,440 --> 00:32:47,440
- El Sotka en punta parece intacto
- Cierto
193
00:32:47,880 --> 00:32:50,880
Ver� si puedo encenderlo
194
00:33:15,760 --> 00:33:18,760
Salta. Manejaremos de regreso como reyes
195
00:33:19,120 --> 00:33:22,120
Virtanen, c�brete! Tanques rusos!
196
00:33:30,760 --> 00:33:33,760
- Lehvaslaiho. Encontr� carne enlatada americana
- Cristo
197
00:33:42,240 --> 00:33:45,240
Mayor, no vimos
ninguna infanter�a rusa-
198
00:33:45,480 --> 00:33:48,480
pero s� tanques, algunos intactos.
No vimos a ninguna de nuestras tropas
199
00:33:48,920 --> 00:33:51,920
Toma el Sotka para asegurar el cruce
200
00:33:52,400 --> 00:33:55,400
- Apunta tu arma hacia la carretera Tali y Vyborg
- S�, se�or
201
00:33:56,560 --> 00:33:59,560
A los tanques, a paso ligero!
202
00:34:05,040 --> 00:34:07,599
Tengo hambre
203
00:34:07,600 --> 00:34:10,600
Miren esto, amigos. Esto dice USA
y est� lleno de carne de b�falo
204
00:34:14,400 --> 00:34:17,400
- Nos llenaremos la panza con una bestia
peluda -occidental-Gracias, Am�rica
205
00:34:19,760 --> 00:34:22,760
- Gracias, Roosevelt
- Y gracias tripulaci�n rusa, por huir
206
00:34:25,040 --> 00:34:28,040
�brela, y la probaremos.
Nos tenemos que mover pronto
207
00:34:30,160 --> 00:34:33,160
El Sotka coger� la punta con el
KV-1 asegurando la retaguardia
208
00:34:38,640 --> 00:34:41,640
El KV-1 se qued� atr�s
209
00:34:52,560 --> 00:34:55,560
Se nos acabaron las granadas!
210
00:35:03,480 --> 00:35:06,480
Se nos acab� el combustible!
211
00:35:09,880 --> 00:35:12,880
Maldici�n!
212
00:35:18,680 --> 00:35:21,680
Una carga llena!
213
00:35:40,680 --> 00:35:43,680
Sostenlo!
214
00:35:58,200 --> 00:36:01,200
- Le dieron a Lehvaslaiho y los rusos est�n sobre nosotros
- La ayuda ya viene
215
00:36:03,640 --> 00:36:06,640
- Los heridos deben ser evacuados!
- M�dicos, traigan las camillas!
216
00:37:34,200 --> 00:37:37,200
Reino
217
00:38:39,680 --> 00:38:42,680
El puesto de mando de
los voluntarios suecos
218
00:38:43,880 --> 00:38:46,880
Dos millas al norte de la
villa parroquial de Tali
219
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Dos hombres que descargar
220
00:39:00,240 --> 00:39:03,240
- Bienvenidos
- Hola
221
00:39:04,720 --> 00:39:06,999
Teniente Osmo Mustakallip.
222
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Comando el Primer Batall�n
Independiente Anti-tanque
223
00:39:11,440 --> 00:39:14,440
- Ciertamente necesitamos destructores de tanques
- Bueno, estamos juntos en esto
224
00:39:19,920 --> 00:39:22,920
Esta es un arma muy
sencilla. La sostienes as�
225
00:39:24,320 --> 00:39:27,320
Pon el ca��n bajo tu brazo y apunta as�
226
00:39:30,040 --> 00:39:33,040
Quita el seguro. Levanta la vista as�
227
00:39:35,080 --> 00:39:38,080
La vista va al medio del
hueco y al borde del proyectil
228
00:39:43,400 --> 00:39:46,400
El arma se dispara apretando este bot�n
229
00:39:47,840 --> 00:39:50,840
Esto aqu� se dispara como un cohete
230
00:39:51,320 --> 00:39:54,320
simult�neamente, una
llama mortal sale de atr�s
231
00:39:57,520 --> 00:40:00,520
Recuerda eso. El fuego de atr�s mata
232
00:40:01,200 --> 00:40:04,200
�Qu� dijo?
233
00:40:10,120 --> 00:40:12,919
Suena feo
234
00:40:12,920 --> 00:40:15,920
Todo Tali est� siendo bombardeado
235
00:40:20,640 --> 00:40:23,640
Nuestro 3er batall�n est� ah�
236
00:40:30,680 --> 00:40:33,680
As� es
237
00:40:37,960 --> 00:40:40,960
No hay duda de eso. Se
abri� una brecha en la l�nea
238
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Laxen
239
00:40:55,880 --> 00:40:58,880
Entendido. Cambio
240
00:41:03,240 --> 00:41:06,240
Nuestro batall�n regrese a Talinmylly
para recuperar la l�nea de defensa
241
00:41:57,920 --> 00:42:00,920
Compa��a! Repli�guense!
242
00:42:02,960 --> 00:42:05,960
Formen un frente a la carretera!
243
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Alto! Tomen sus posiciones!
244
00:42:25,760 --> 00:42:28,760
C�branse!
245
00:42:46,960 --> 00:42:49,960
Oye! No contra el pecho!
246
00:43:02,200 --> 00:43:05,200
Se est�n retirando!
247
00:43:24,160 --> 00:43:27,160
Capit�n Vaino Mikkola, comandante de
la primera compa��a de arma de ataque
248
00:43:28,800 --> 00:43:31,800
Lars Laxen. Nos ordenaron
contraatacar Talinmylly.
249
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
- �Has o�do alg�n ruido de motor?
- No desde hace rato
250
00:43:37,520 --> 00:43:40,520
- Nos veremos pronto
- En la carretera
251
00:43:43,600 --> 00:43:46,600
Bueno, ahora puedes mostrar tu
temple otra vez, hijo de Lagus
252
00:43:56,480 --> 00:43:59,480
Ay�denme!
253
00:43:59,760 --> 00:44:02,760
Ay�denme! Ay�denme!
254
00:44:15,400 --> 00:44:18,400
M�dico!
255
00:44:18,560 --> 00:44:21,560
M�dico!
256
00:44:22,800 --> 00:44:25,800
�Es grave? No puedo sentir nada
257
00:44:27,520 --> 00:44:30,520
No te preocupes, eso no te
matar�. Eres demasiado joven
258
00:44:33,080 --> 00:44:36,080
Entendido. Cambio y fuera
259
00:44:39,160 --> 00:44:42,160
El reconocimiento radial dijo que
la Brigada Acorazada 30 del enemigo
260
00:44:43,840 --> 00:44:46,840
est� en defensa erizo
al norte de Talinmylly.
261
00:44:47,920 --> 00:44:50,920
La ofensiva puede fallar
262
00:44:53,880 --> 00:44:56,880
Ese es un riesgo que tengo que tomar
263
00:45:06,880 --> 00:45:09,599
No me gusta esto, Orvar
264
00:45:09,600 --> 00:45:12,600
- �Qu� pasa ahora?
- Est� demasiado calmado
265
00:45:14,080 --> 00:45:17,080
- Como si los rusos hubieran desaparecido
- Est�n ah�
266
00:45:38,560 --> 00:45:41,920
El contraataque de los
finlandeses. Talinmylly
267
00:45:52,320 --> 00:45:55,320
�Qu� diablos est�n haciendo?
268
00:46:39,600 --> 00:46:42,600
Tienen al menos 20 Sotka all�
269
00:47:12,560 --> 00:47:15,560
Ay�denme!
270
00:47:29,160 --> 00:47:31,239
Puesto de mando del general lagus
271
00:47:31,240 --> 00:47:34,240
General, localic� al Coronel Bjorkman.
272
00:47:36,760 --> 00:47:39,760
Habla Lagus �El ataque
de Laxen tuvo �xito?
273
00:47:40,480 --> 00:47:43,480
- Fall�, General. Hubo una gran resistencia
- �Bajas?
274
00:47:45,440 --> 00:47:48,440
Perdimos 2 Sturms y Vaino Mikkola.
275
00:47:50,120 --> 00:47:53,120
Maldici�n!
276
00:47:54,880 --> 00:47:57,880
Oye, Sven. Una pregunta m�s
277
00:48:01,360 --> 00:48:04,360
�Sabes de mi hijo?
278
00:48:05,720 --> 00:48:08,720
Olof fue herido. Nada grave
279
00:48:09,680 --> 00:48:12,679
Est� en el hospital del
campamento. Estar� bien
280
00:48:12,680 --> 00:48:15,559
Gracias, Sven. Cambio y fuera
281
00:48:15,560 --> 00:48:18,560
Cambio y fuera
282
00:48:38,040 --> 00:48:40,199
Contacta a Laxen
283
00:48:40,200 --> 00:48:43,200
Regresen a sus posiciones
iniciales y det�nganlos
284
00:48:44,640 --> 00:48:47,640
- S�, Coronel
- Cambio
285
00:49:15,000 --> 00:49:17,919
Resiste, Stotis
286
00:49:17,920 --> 00:49:20,920
Una bala te dio en los
pulmones pero estar�s bien
287
00:49:44,520 --> 00:49:47,520
Nos han rodeado! Nos han rodeado!
288
00:49:56,080 --> 00:49:59,080
Repli�guense! Repli�guense!
289
00:50:00,360 --> 00:50:03,360
Repli�guense!
290
00:50:12,880 --> 00:50:15,880
El capit�n orden� replegarse!
291
00:50:17,480 --> 00:50:20,480
Repli�guense!
292
00:50:26,440 --> 00:50:29,440
�Viste a Bjorklund y a Lindelow?
293
00:50:30,880 --> 00:50:33,880
Por el amor de Dios
294
00:50:34,280 --> 00:50:37,280
Se quedaron en el puesto de guardia
295
00:50:39,400 --> 00:50:42,400
Contin�en. Intentar� encontrarlos
296
00:51:07,640 --> 00:51:10,640
�Bjorklund?
297
00:51:18,080 --> 00:51:21,080
Es bueno verte
298
00:51:21,760 --> 00:51:24,479
- �Qui�n es �l?
- No sabemos
299
00:51:24,480 --> 00:51:27,480
- Es finland�s
- Estaba herido entre los arbustos
300
00:51:28,640 --> 00:51:30,919
Es bueno que lo llevaran con ustedes
301
00:51:30,920 --> 00:51:33,920
- Vamos. Estamos apurados
- Somos los �ltimos en dejar Tali
302
00:51:53,400 --> 00:51:56,400
Iremos directo al este
a trav�s del pantano
303
00:53:05,480 --> 00:53:08,480
- Movimiento a la 1
- Gracias
304
00:53:12,680 --> 00:53:15,680
No sabemos qui�nes son
305
00:53:19,280 --> 00:53:22,280
Si viramos demasiado pronto
al oeste podr�an ser rusos
306
00:53:27,480 --> 00:53:30,480
Chicos! Son nuestras
tropas! Son nuestras tropas!
307
00:54:08,080 --> 00:54:11,080
- Subteniente, venga ac�!
- Mayor, se�or
308
00:54:12,880 --> 00:54:15,880
- Tome sus metralletas. Se necesitan en el frente
- S�, se�or
309
00:54:19,640 --> 00:54:22,640
Su secci�n har� trabajo de fortificaci�n
en el viejo cementerio Ihantala
310
00:54:24,760 --> 00:54:27,760
- S�, se�or
- El resto del batall�n contin�a a Pyorakangas.
311
00:54:29,520 --> 00:54:32,520
D�me su metralleta y cargadores,
soldado. �rdenes del Mayor
312
00:54:34,600 --> 00:54:37,399
Hazlo o las coger�
313
00:54:37,400 --> 00:54:40,400
Regresar�n pronto. Como
cad�veres o pasar�n por el bosque
314
00:54:43,040 --> 00:54:46,040
- Ivan ha sido perverso antes
- Veremos qu� tan perverso es
315
00:54:48,120 --> 00:54:51,120
Lo har�n con un rifle en la retaguardia
316
00:55:30,501 --> 00:55:33,180
Destacamento, alto!
317
00:55:33,181 --> 00:55:36,181
OK, ustedes lo Jaegers norte,
nosotros nos quedaremos aqu�
318
00:55:38,021 --> 00:55:41,021
Pongan las ametralladoras y los
rifles de tiro r�pido en su lugar
319
00:55:43,381 --> 00:55:46,381
Para mantener un fuego cruzado
por el claro al primer plano
320
00:55:47,781 --> 00:55:50,781
Ya sabr�n. Vendr� y ver�
321
00:55:51,581 --> 00:55:54,581
Primero, tenemos un
descanso para un cigarro
322
00:55:55,341 --> 00:55:58,341
P�nganse los cascos. Aqu� las
aves no son lo �nico que vuelan
323
00:56:00,221 --> 00:56:03,221
Oye, Vorssi. Aqu� los muertos
heroicos terminan en suelo sagrado
324
00:56:06,301 --> 00:56:09,301
No deber�as cavar m�s
de 6 pies de profundidad-
325
00:56:09,741 --> 00:56:12,741
o los fantasmas empezar�n a acecharnos
326
00:56:19,181 --> 00:56:22,181
�Por qu� haces una mueca
con la boca, Savukoski?
327
00:56:26,181 --> 00:56:29,181
Mi hermano fue asesinado
328
00:56:35,461 --> 00:56:38,461
Supongo que ya no est�s bromeando
329
00:56:47,581 --> 00:56:50,581
Mis 5 hermanos tambi�n
est�n en el frente
330
00:56:52,461 --> 00:56:55,461
Por supuesto que el m�s
joven es el primero en morir
331
00:56:57,581 --> 00:57:00,581
Tenia 18, no ten�a
experiencia en el campo
332
00:57:09,701 --> 00:57:12,701
Lamento tu p�rdida
333
00:57:19,021 --> 00:57:22,021
A todos nos llega la hora
334
00:57:27,141 --> 00:57:30,141
Ahora, vamos a mover esas palas, chicos
335
00:57:43,381 --> 00:57:46,381
Perderemos en Tali. eso es un hecho
336
00:57:46,701 --> 00:57:49,701
Rodearlos fall�. Lagus
�el estado de tus tropas?
337
00:57:50,781 --> 00:57:53,781
La Brigada Acorazada est� bien pero las
p�rdidas de la Brigada Jaede son muchas
338
00:57:56,781 --> 00:57:59,781
Perd� 2000 hombres,
tanto bajas como heridos
339
00:58:03,221 --> 00:58:06,221
Ahora tus tropas pueden descansar.
Vihma, t� tomar�s el mando
340
00:58:08,981 --> 00:58:11,981
El frente ser� trasladado
aqu� y debe mantenerse
341
00:58:13,701 --> 00:58:16,701
- �Cu�ndo llegar�n tus tropas?
- Las tropas de avanzada llegaron temprano
342
00:58:18,381 --> 00:58:21,381
El 12 Regimiento Jaeger est�
listo para hacerse cargo hoy
343
00:58:22,261 --> 00:58:25,261
El Regimiento 35 y 16 separan
el batall�n en unos d�as
344
00:58:29,941 --> 00:58:32,941
Muy bien
345
00:58:33,261 --> 00:58:36,261
Proceder� inmediatamente
para empezar el reconocimiento
346
00:58:41,581 --> 00:58:44,581
Einar... si tus tropas
est�n en un lugar dif�cil-
347
00:58:46,781 --> 00:58:49,781
mis tanques pueden cubrirlos
348
00:58:51,381 --> 00:58:54,381
- Ahora todo depende de tus tropas
- Lo s�
349
00:58:56,181 --> 00:58:59,181
Pero al menos tengo potencia
extra de fuego de la retaguardia
350
00:59:00,781 --> 00:59:03,781
Gracias, Ruben. T�ctica
351
00:59:14,781 --> 00:59:17,781
Una patrulla de reconocimiento
352
01:00:08,141 --> 01:00:11,141
Parece que los suministros
de los rusos nunca se acaban
353
01:00:12,621 --> 01:00:15,621
- Parece que aumentan en lugar de disminuir
- Cierto
354
01:00:17,901 --> 01:00:20,901
�Kusti ya mand�n la informaci�n de hoy?
355
01:00:22,061 --> 01:00:25,061
- Creo que ya fue decodificada
- Bueno, esto puede ser enviado ma�ana
356
01:00:43,181 --> 01:00:46,421
Avance de los rusos.
Carretera Tali-Ihantala
357
01:02:08,621 --> 01:02:11,621
�Qu� diablos? �Ya est�n aqu� los rusos?
358
01:02:20,061 --> 01:02:23,061
- General
- �Hiciste todo esto?
359
01:02:24,101 --> 01:02:27,101
No, el Cabo es responsable
360
01:02:27,821 --> 01:02:30,821
- �Qui�n eres?
- Cabo Vaisanen, se�or
361
01:02:31,821 --> 01:02:34,821
Necesitamos m�s bazucas Panzerfaust
antes que ataquen otra vez
362
01:02:36,861 --> 01:02:39,540
Y tenemos mucha hambre, se�or
363
01:02:39,541 --> 01:02:42,541
Ninguno de nosotros ha
comido en m�s de 24 horas
364
01:02:42,981 --> 01:02:45,981
Cabo, vendr�s conmigo. El resto
de ustedes asegurar� el �rea
365
01:02:50,301 --> 01:02:53,301
Regresemos
366
01:03:05,341 --> 01:03:08,341
Subteniente. D�le comida al Cabo
367
01:03:09,101 --> 01:03:11,820
D�le tambi�n algunos Panzerfausts
368
01:03:11,821 --> 01:03:14,821
- Y una patrulla adelante necesita provisiones
- S�, se�or
369
01:03:16,741 --> 01:03:19,741
Gracias, Cabo. Mantenga ese buen trabajo
370
01:03:20,461 --> 01:03:23,461
Gracias, General
371
01:03:24,861 --> 01:03:27,861
Otro ejemplo de lo que
puede hacer un soldado �lite
372
01:03:29,421 --> 01:03:32,421
Los rusos estuvieran aqu�
si �l no los hubiera detenido
373
01:03:33,861 --> 01:03:36,861
Vayamos al patio de la iglesia
374
01:03:44,621 --> 01:03:47,621
Hola, von Essen.
375
01:03:47,981 --> 01:03:50,981
Traje m�s Panzerfausts
y granadas Panzerschreck
376
01:03:51,901 --> 01:03:54,901
Gracias, General. Necesito
un par de hombres aqu�
377
01:04:02,501 --> 01:04:05,501
12:30 p. m. Contraataque
finland�s. Ihantala
378
01:04:16,701 --> 01:04:19,701
- Mayor
- Contin�en el ataque
379
01:04:21,661 --> 01:04:24,540
- Necesitamos que nos cubran
- Ya vienen
380
01:04:24,541 --> 01:04:27,541
Entendido. Compa��a, alto!
381
01:04:48,621 --> 01:04:51,621
Adelante, chicos!
382
01:04:52,501 --> 01:04:55,501
Adelante!
383
01:05:15,821 --> 01:05:18,740
Cabezas abajo!
384
01:05:18,741 --> 01:05:21,741
Vienen los rusos, c�branse!
385
01:05:30,381 --> 01:05:33,381
- Se cay� Torstila
- Maldici�n! Veamos c�mo est�
386
01:05:54,141 --> 01:05:56,340
M�dico!
387
01:05:56,341 --> 01:05:59,180
Compa��a al patio de la iglesia!
388
01:05:59,181 --> 01:06:02,181
Ay�denme!
389
01:06:05,701 --> 01:06:08,701
Tomen posiciones aqu�, hombres!
390
01:06:12,221 --> 01:06:15,221
- Bien hecho, Teniente
- Gracias, se�or
391
01:06:22,701 --> 01:06:25,701
Entonces aqu� est� la l�nea VKT
392
01:06:27,661 --> 01:06:30,661
No parece mucho, pero est� ocupada
393
01:08:23,981 --> 01:08:26,981
No puedo o�r nada!
394
01:08:39,021 --> 01:08:42,021
Hakkarainen, alto!
395
01:08:42,101 --> 01:08:45,101
Teniente, no soporto
m�s. Perder� la cabeza
396
01:08:46,301 --> 01:08:49,301
�Quieres fumar?
397
01:08:52,061 --> 01:08:55,061
El humo de la p�lvora
me quema los pulmones
398
01:08:55,221 --> 01:08:58,221
Cabeza abajo, Hakkarainen. Ah� vienen
399
01:09:08,181 --> 01:09:11,181
Repli�guense detr�s de la
colina. Detr�s de la colina!
400
01:09:17,221 --> 01:09:20,221
- Hakkarainen, �est�s herido?
- Me dieron en el muslo. La pierna est� adormecida
401
01:09:22,341 --> 01:09:25,341
A�n as� haremos de ti un hombre
402
01:09:45,621 --> 01:09:48,621
Pronto estar�n aqu�
403
01:09:50,261 --> 01:09:52,860
Eso creo
404
01:09:52,861 --> 01:09:55,861
El viejo cementerio Ihantala
405
01:11:04,581 --> 01:11:07,581
Maldici�n, todos est�n vac�os!
406
01:11:53,581 --> 01:11:56,581
Veamos si hay rusos detr�s
de esa roca. Te cubrir�
407
01:11:58,381 --> 01:12:01,381
Muy bien
408
01:12:47,141 --> 01:12:50,141
Despejado!
409
01:13:37,741 --> 01:13:40,741
Tu palma est� perdida. Te
llevar� a la primera posta m�dica
410
01:13:46,301 --> 01:13:49,301
- Gracias, Heino
- Sabes...
411
01:14:21,621 --> 01:14:24,621
Control del fuego, Teniente
Holmstrom reportando, se�or
412
01:14:25,861 --> 01:14:28,861
- Ciertamente se tom� su tiempo
- Nadie sab�a d�nde estaba el puesto de mando
413
01:14:31,821 --> 01:14:34,821
Los rusos est�n atacando
ferozmente. El comandante pide apoyo
414
01:14:37,101 --> 01:14:40,101
Haz que la radio funcione pronto
y contacta la bater�a de fuego!
415
01:14:43,661 --> 01:14:46,500
Cachorro 1, Oso 2. Adelante
416
01:14:46,501 --> 01:14:49,501
- No hay contacto, est� muerto
- No se rindan, chicos
417
01:14:50,901 --> 01:14:53,580
Arreglar� las cosas en la retaguardia
418
01:14:53,581 --> 01:14:56,581
Probablemente all� todo se
habr� ido al infierno tambi�n!
419
01:14:59,941 --> 01:15:02,941
Maldici�n, necesitamos ese apoyo!
420
01:15:03,141 --> 01:15:06,141
El operador de radio hace lo que puede!
421
01:15:09,421 --> 01:15:12,421
Holsti, hicimos contacto
422
01:15:13,141 --> 01:15:16,141
Un comando de fuego.
Defensa Karkimo, fuego!
423
01:15:16,981 --> 01:15:19,981
Defensa Karkimo, fuego!
424
01:15:48,461 --> 01:15:51,461
Eso dio en el lugar exacto
425
01:16:00,861 --> 01:16:03,861
Contin�en
426
01:16:06,341 --> 01:16:09,341
El batall�n es responsable
por el claro Vanhatorppa-
427
01:16:10,101 --> 01:16:13,101
este bosque en el medio
y el gran claro junto a �l
428
01:16:14,781 --> 01:16:17,781
Los rusos normalmente
atacan a trav�s de los claros
429
01:16:18,181 --> 01:16:21,181
El fuego de descarga est� dirigido aqu�
430
01:16:21,301 --> 01:16:24,301
Dirijan el fuego de descarga a esta
parte del bosque tambi�n, por si acaso
431
01:16:25,341 --> 01:16:28,341
- Suena bien
- Estoy de acuerdo
432
01:16:28,421 --> 01:16:31,340
�C�mo debemos llamar la descarga?
433
01:16:31,341 --> 01:16:33,660
Sugiero Mekka
434
01:16:33,661 --> 01:16:36,661
As� se llama esa parte del bosque-
435
01:16:36,901 --> 01:16:39,901
la parte izquierda es
Mekka 1 y la derecha Mekka 2
436
01:16:42,101 --> 01:16:45,101
Con la orden "fuego a toda la
Mekka" todos disparan a la misma vez
437
01:16:48,101 --> 01:16:51,101
Bien. Procederemos con esto
438
01:16:52,421 --> 01:16:55,421
- �Cu�l es tu nombre?
- Lars Holmstrom, Mayor
439
01:16:58,621 --> 01:17:01,621
Mejor usemos nuestros
nombres. Me llamo Antti
440
01:17:03,661 --> 01:17:06,661
Mis amigos me llaman Holsti
441
01:17:08,741 --> 01:17:11,741
Entonces saldremos
442
01:17:34,581 --> 01:17:37,581
- �Cu�l es la situaci�n?
- No tengo idea!
443
01:17:49,741 --> 01:17:52,741
Maldici�n, Miikki. Creo que los
rusos est�n preparando un ataque
444
01:17:55,461 --> 01:17:57,780
S�, ordena fuego de descarga
445
01:17:57,781 --> 01:18:00,781
Operadores de radio, orden de
fuego. Todos a la Mekka, fuego!
446
01:18:12,461 --> 01:18:15,461
Adivinaste bien. Nuestros
vecinos no avanzaron mucho
447
01:18:17,101 --> 01:18:20,101
Esta vez
448
01:18:30,301 --> 01:18:33,301
�Los rusos lograron localizar
nuestros puestos de control de fuego?
449
01:18:35,181 --> 01:18:38,181
Tienen el equipo. Lo sabremos despu�s
de la pr�xima orden de disparar
450
01:18:41,021 --> 01:18:44,021
Escucha, Risto. Estaremos
aqu� mucho tiempo sin alivio
451
01:18:47,861 --> 01:18:50,861
Descansa ahora
452
01:18:51,101 --> 01:18:54,101
Perder�s la cabeza si
no duermes ocasionalmente
453
01:18:55,101 --> 01:18:58,101
Ir� por all�
454
01:19:50,621 --> 01:19:53,621
Risto. Risto.
455
01:19:57,221 --> 01:20:00,221
Es tu turno
456
01:20:06,981 --> 01:20:09,981
Qu� sue�o tuve!
457
01:20:11,621 --> 01:20:14,621
Estaba todo silencioso, no hab�a un alma
458
01:20:17,221 --> 01:20:20,221
Las hojas ni siquiera
se mov�an en los �rboles
459
01:20:20,821 --> 01:20:23,821
Eso s�lo pasa en sue�os
460
01:20:34,901 --> 01:20:37,901
En breve vendr�
461
01:21:02,261 --> 01:21:05,261
OK, chicos. �Cu�l es la situaci�n?
462
01:21:05,341 --> 01:21:08,341
Supongo que los rusos tendr�n
que coger un respiro tambi�n
463
01:21:09,101 --> 01:21:12,101
Ponte eso, Kerkkainen.
464
01:21:38,061 --> 01:21:41,060
�Un peque�o descanso, eh?
465
01:21:41,061 --> 01:21:44,061
Tienes que descansar ocasionalmente
�Cogi� un arma tambi�n, reverendo?
466
01:21:47,261 --> 01:21:50,261
Cualquier cosa puede suceder.
No puede dejarle todo al Se�or
467
01:21:51,821 --> 01:21:54,821
�Qu� lo trajo a la l�nea
de frente, Reverendo?
468
01:21:56,141 --> 01:21:59,141
Me enviaron a pedir un observador
de fuego para ayudar al 35
469
01:22:01,021 --> 01:22:04,021
Supimos que tiene dos vivos
470
01:22:08,261 --> 01:22:11,261
Risto Miikki. �l ir�, yo me quedar� aqu�
471
01:22:25,581 --> 01:22:28,581
Kerkkainen. Mekka 2, fuego
472
01:22:29,261 --> 01:22:32,261
Mekka 2, fuego. Mekka 2, fuego!
473
01:22:36,661 --> 01:22:39,661
- Maldici�n!.
- Los rusos pronto ubicar�n nuestra posici�n
474
01:22:41,541 --> 01:22:44,541
- Deber�amos cambiar de posici�n
- No podemos!
475
01:22:48,701 --> 01:22:51,701
- El comandante pide todo lo que tengan
- Disparen a toda la Mekka
476
01:22:54,141 --> 01:22:57,141
Toda la Mekka, fuego.
Toda la Mekka, fuego.
477
01:22:59,701 --> 01:23:02,701
Holsti, escuch� una orden de
retirada para toda la divisi�n
478
01:23:10,861 --> 01:23:13,861
- Esta orden no es del personal de Vihma
- �De los rusos entonces?
479
01:23:14,861 --> 01:23:17,861
Toda la Mekka, fuego. Una vez m�s
480
01:23:19,141 --> 01:23:22,141
Toda la Mekka, fuego.
481
01:23:29,221 --> 01:23:32,221
Estoy mal herido
482
01:23:33,141 --> 01:23:36,141
Ahora puedes salir de
aqu�. Hay otro puesto m�dico
483
01:23:43,901 --> 01:23:46,901
Rifle!
484
01:23:47,821 --> 01:23:50,821
Vamos
485
01:23:54,701 --> 01:23:57,701
Haapanen, Kerkkainen, por ah�
486
01:24:12,541 --> 01:24:15,300
Ahora estoy solo
487
01:24:15,301 --> 01:24:18,301
- Necesito un operador de radio o no podr� disparar
- Muy bien
488
01:24:20,421 --> 01:24:23,421
- El puesto de mando de Suurkari, inf�rmales
- S�, se�or
489
01:24:32,181 --> 01:24:35,181
Tampoco me va muy bien.
Ese era mi �ltimo camillero
490
01:24:37,541 --> 01:24:40,541
Tengo exactamente una
docena de hombres en la l�nea
491
01:24:50,941 --> 01:24:53,941
Maldici�n! Cambiaron la frecuencia!
492
01:24:57,221 --> 01:25:00,221
Repli�guense, chicos!
493
01:26:05,261 --> 01:26:08,261
Centro de reconocimiento
radial. Sortavala
494
01:26:16,821 --> 01:26:19,821
Salgan, todos!
495
01:26:32,381 --> 01:26:35,381
Hola �algo inusual en el �ter?
496
01:26:35,541 --> 01:26:38,541
Nada. Trata de encontrar nuevas
frecuencias ya que tienes tiempo
497
01:26:51,741 --> 01:26:54,741
Un adepto radio telegrafista
498
01:26:56,221 --> 01:26:59,221
El afortunado camarada pide repetir
499
01:27:34,701 --> 01:27:37,701
Entra
500
01:27:41,581 --> 01:27:44,581
Aqu� est� el mensaje
interceptado. Cambiaron el c�digo
501
01:27:46,381 --> 01:27:49,380
- �En serio?
- Pero no mucho
502
01:27:49,381 --> 01:27:52,381
El mensaje dice:
503
01:27:52,621 --> 01:27:55,621
"De la 30 Brigada Acorazada
al 21 Cuerpo del Ej�rcito"
504
01:27:56,621 --> 01:27:59,621
"Hemos recibido �rdenes
de atacar a Ihantala. "
505
01:28:00,381 --> 01:28:03,381
"Deben estar listos para el
3 de julio a las 04:00 horas
506
01:28:04,941 --> 01:28:07,941
"La infanter�a intentar� un ataque
por la retaguardia en Ihantala. "
507
01:28:13,221 --> 01:28:16,221
Gracias, Our, excelente trabajo.
Entregar� esto inmediatamente
508
01:28:24,941 --> 01:28:27,941
Al cuartel general
509
01:28:33,181 --> 01:28:36,181
- Pesonius. �qu� pasa?
- Interceptamos el mensaje de Vanya
510
01:28:37,821 --> 01:28:40,821
Un batall�n y la Brigada
Acorazada atacar�n a las 4:00 a. m.
511
01:28:43,581 --> 01:28:46,581
Atacaran por la retaguardia
en Ihantala, intentando pasar
512
01:28:49,461 --> 01:28:52,461
Al menos una vez tenemos tiempo para
tomar contra medidas. Cambio y fuera
513
01:28:55,221 --> 01:28:58,221
Cambio y fuera
514
01:28:59,261 --> 01:29:02,261
Mensaje para Vihma, los comandantes
de las artiller�a y de la fuerza a�rea
515
01:29:03,701 --> 01:29:06,701
11:15 p. m. Ihantala
516
01:29:18,941 --> 01:29:21,941
Essen. Los rusos atacar�n a las 4 am
517
01:29:22,221 --> 01:29:25,221
No puedo arriesgarme a poner
hombres inexpertos en la l�nea
518
01:29:26,381 --> 01:29:29,381
Debo ordenar que tus hombres
regresen a sus posiciones
519
01:29:31,341 --> 01:29:34,341
Diles que conf�o en ellos
520
01:29:34,381 --> 01:29:37,381
Recibir�n m�s apoyo que antes
521
01:29:40,621 --> 01:29:43,621
Entendido, General
522
01:29:52,181 --> 01:29:55,181
Chicos. Tengo malas noticias
523
01:29:56,301 --> 01:29:59,301
- Vihma orden� que regresemos a la l�nea
- Maldici�n!
524
01:30:01,181 --> 01:30:03,980
El enemigo atacar� en la ma�ana
525
01:30:03,981 --> 01:30:06,981
Alisten sus armas. Cuando
vengan, estaremos preparados
526
01:30:09,061 --> 01:30:12,061
El General me dijo que les dijera
que esta vez no estaremos solos
527
01:31:06,901 --> 01:31:09,901
�Has escuchado algo?
528
01:31:13,101 --> 01:31:16,101
Si pasan, pueden caminar hasta Helsinki.
529
01:31:16,821 --> 01:31:19,821
- C�lmate
- Bueno, pueden
530
01:31:22,381 --> 01:31:25,381
Tal vez
531
01:31:26,461 --> 01:31:29,461
Mi esposa tendr� un beb�
532
01:31:30,581 --> 01:31:33,581
- �Y si los rusos llegan a Helsinki.?
- Ya c�llate!
533
01:31:35,501 --> 01:31:38,501
- Puedes adivinar
- �Qu�?
534
01:31:38,661 --> 01:31:41,660
Lo que le har�n a tu hijo
535
01:31:41,661 --> 01:31:44,661
- Y a tu madre y a tu amante
- Silencio, maldici�n!
536
01:32:43,181 --> 01:32:46,181
Bien!
537
01:32:53,901 --> 01:32:56,740
Campo a�reo Onttola
538
01:32:56,741 --> 01:32:59,741
Vengan, caballeros
539
01:33:02,701 --> 01:33:05,701
Todo el Regimiento de Vuelo
comenzar� a bombardear Ihantala.
540
01:33:07,101 --> 01:33:10,101
el escuadr�n Kuhlmey comienza con stukas y
con Focke-Wulfs. Entonces es nuestro turno
541
01:33:12,981 --> 01:33:15,981
Atacaremos al enemigo en
Vakkila-Ihantalan jarvi.
542
01:33:17,101 --> 01:33:20,101
Tomen estas coordenadas para sus mapas
543
01:33:21,221 --> 01:33:23,500
La ruta ser� familiar
544
01:33:23,501 --> 01:33:26,501
Nuestros aviones Junkers
est�n primero a 12000 pies-
545
01:33:27,381 --> 01:33:30,381
luego a intervalos de dos
minutos, los Blenheims de 42 y 48-
546
01:33:31,901 --> 01:33:34,901
y los Dorniers de 46, en
altitudes descendientes
547
01:33:35,981 --> 01:33:38,981
Toda una contingencia de
bombas, para crear impacto
548
01:33:39,541 --> 01:33:42,541
El 34 nos cubrir�
549
01:33:44,461 --> 01:33:47,461
Nuestros chicos de vuelo
estar�n ocupados hoy
550
01:33:48,541 --> 01:33:51,541
Nuestra flota de bombarderos
est� como a 30 kil�metros
551
01:33:52,021 --> 01:33:55,021
Llamar� a Kuhlmey.
552
01:33:55,341 --> 01:33:58,341
Campo a�reo Immola
553
01:34:15,181 --> 01:34:18,181
- �Tenemos que volar otra vez?
- Se los dije. Hoy
554
01:34:30,381 --> 01:34:33,381
Hola �Ad�nde volaremos?
555
01:34:35,861 --> 01:34:38,861
Nuestra direcci�n es esta
y este es nuestro blanco
556
01:34:42,021 --> 01:34:45,021
- �Vamos m�s lejos?
- La libertad de Finlandia est� en riesgo
557
01:34:46,501 --> 01:34:49,501
- Buena suerte
- Buena suerte
558
01:35:32,981 --> 01:35:35,981
Cuartel General del 4 Cuerpo de Ej�rcito
559
01:35:42,221 --> 01:35:45,221
- Veamos cu�l es el da�o
- �Qu� da�o, se�or?
560
01:35:53,341 --> 01:35:56,341
- Si empiezan a llover balas como ayer...
- Basta!
561
01:36:03,301 --> 01:36:06,301
M�s les vale que se hayan afeitado
para que sus -cad�veres est�n lindos-No!
562
01:36:14,981 --> 01:36:17,981
- Hay un trabajador auxiliar
- No!
563
01:36:20,261 --> 01:36:22,300
- S�!
- No!
564
01:36:22,301 --> 01:36:25,180
- Estoy seguro
- Eino, qu�date quieto!
565
01:36:25,181 --> 01:36:27,740
Es una chica!
566
01:36:27,741 --> 01:36:30,741
Alguien que vaya y lo traiga!
567
01:36:47,821 --> 01:36:50,821
- No muevas los pies!
- Nuestro fuego de artiller�a comenzar� moment�neamente
568
01:36:52,861 --> 01:36:55,861
No llegaremos a tiempo.
Estaremos en una posici�n dif�cil
569
01:36:57,141 --> 01:37:00,141
Vayamos a esa colina. Quiero ver
c�mo pateamos los traseros rusos
570
01:37:02,861 --> 01:37:05,861
- No tienes miedo, Bjorkman �verdad?
- Entonces vamos
571
01:37:08,381 --> 01:37:11,381
Carguen!
572
01:37:15,541 --> 01:37:18,541
- Listo!
- Listo!
573
01:37:44,181 --> 01:37:46,180
Bater�a. Fuego
574
01:37:46,181 --> 01:37:48,140
- Atenci�n!
- Atenci�n!
575
01:37:48,141 --> 01:37:51,141
- Fuego
- Fuego!
576
01:37:51,381 --> 01:37:54,381
Atenci�n. Fuego!
577
01:38:24,341 --> 01:38:26,980
Esto es una locura,
no podemos llegar all�!
578
01:38:26,981 --> 01:38:29,981
Contin�a! Echar� otro vistazo
579
01:38:30,061 --> 01:38:33,061
- Listo!
- Atenci�n. Fuego!
580
01:38:35,661 --> 01:38:38,661
- Viene por nosotros!
- Pasar�
581
01:39:05,981 --> 01:39:08,981
21 bater�as est�n disparando
582
01:39:11,021 --> 01:39:14,021
Casi 250 armas y morteros
583
01:41:00,821 --> 01:41:03,821
Le informar� al Comandante
en Jefe. Cambio y fuera
584
01:41:07,381 --> 01:41:10,381
4:55 a. m. Cuartel General, Mikkeli
585
01:41:13,421 --> 01:41:16,421
�Tienes informaci�n de
la situaci�n en Ihantala?
586
01:41:17,301 --> 01:41:19,460
Tengo buenas noticias
587
01:41:19,461 --> 01:41:22,461
Todos los ataques en la secci�n
de Vihma han sido rechazados
588
01:41:23,141 --> 01:41:26,141
El �ltimo ataque ruso fue
cortado en el �rea de grupo
589
01:41:29,541 --> 01:41:32,541
Ya veo. Gracias. El ej�rcito
est� peleando otra vez
590
01:41:35,901 --> 01:41:38,901
La situaci�n est� bajo control
591
01:41:39,821 --> 01:41:42,821
Mejor descansa ahora, Mariscal de Campo
592
01:41:43,421 --> 01:41:46,421
Puede estar listo, General. Tal
vez este sea el mejor momento
593
01:41:51,141 --> 01:41:54,141
- Tenemos excelentes soldados
- Cierto, Mariscal de Campo
594
01:41:56,181 --> 01:41:59,181
- Buenas noches, General
- Buenas noches
595
01:42:16,621 --> 01:42:19,621
- �Cu�l es la situaci�n ahora?
- No vas a creer esto
596
01:42:22,221 --> 01:42:25,221
- Los rusos est�n retirando sus recursos
- �Qu�?
597
01:42:27,661 --> 01:42:30,661
�Oyes eso? Puede que vengan m�s
598
01:42:32,141 --> 01:42:35,141
- Eso ha sido cargado a prisa
- Maldici�n
599
01:42:35,421 --> 01:42:38,421
Tenemos que informar de una vez
600
01:42:44,221 --> 01:42:47,221
- Kusti. Los rusos se retiran
- �Qu�? �Est�s loco?
601
01:42:50,381 --> 01:42:53,381
La l�nea de ferrocarril est�
llena de equipos y tropas
602
01:42:53,941 --> 01:42:56,941
Toma, p�salo
603
01:43:45,141 --> 01:43:48,100
�Ves algo?
604
01:43:48,101 --> 01:43:51,101
Finlandia logra una victoria defensiva
en la gran batalla de Tali-Ihantala
605
01:43:54,741 --> 01:43:57,741
Finlandia logra una victoria
defensiva en la batalla de Vyborg Bay
606
01:44:01,101 --> 01:44:04,101
Finlandia logra una victoria
defensiva en la batalla de Nietjarvi
607
01:44:06,901 --> 01:44:09,901
Finlandia logra una victoria defensiva
en la batalla de Ayrapaa-Vuosalmi
608
01:44:13,221 --> 01:44:16,221
Finlandia logra una victoria
defensiva en la batalla de Ilomantsi
609
01:44:17,821 --> 01:44:20,821
El avance del Ej�rcito Rojo-
610
01:44:21,501 --> 01:44:24,501
ha sido detenido en todos los frentes
611
01:44:32,861 --> 01:44:35,861
Un acuerdo armisticio ha sido firmado-
612
01:44:36,305 --> 01:45:36,551
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org50030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.