Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,590 --> 00:00:14,427
Traducerea și adaptarea
Little Badger
2
00:00:31,517 --> 00:00:33,521
Ai un foc?
3
00:00:51,637 --> 00:00:56,039
Știu ce gândești. Ce mormânt
jalnic pentru regele Romei.
4
00:00:56,078 --> 00:00:59,454
Lumea asta e jalnicã,
nu mai existã pic de respect.
5
00:00:59,482 --> 00:01:02,129
Oamenii obișnuiau sã aducã
flori adevãrate.
6
00:01:02,158 --> 00:01:06,455
Azi se aduc lumânãri electrice
și câteva flori de plastic.
7
00:01:06,483 --> 00:01:09,092
- Pentru el nu conteazã.
- Nu pentru el,
8
00:01:09,121 --> 00:01:13,916
dar cum rãmâne cu copiii care furã
florile pentru a le revinde la poartã?
9
00:01:14,002 --> 00:01:17,723
- Îți amintești câți bani fãceam?
- Normal.
10
00:01:17,762 --> 00:01:21,320
Dar îmi amintesc palma peste ceafã
primitã de la bãtrâna aia.
11
00:01:21,358 --> 00:01:26,211
Vãduva? Vindeam florile furate
de la soțul ei.
12
00:01:26,240 --> 00:01:31,802
Avea mâna grea!
"N-ai o familie la care sã mergi?"
13
00:01:42,678 --> 00:01:46,159
Libanezule, spune-mi ceva.
14
00:01:46,197 --> 00:01:49,487
Ce simți când vine vremea?
15
00:01:49,487 --> 00:01:54,771
- Ce conteazã?
- Sunt doar curios.
16
00:01:55,836 --> 00:01:57,840
Deci?
17
00:01:58,924 --> 00:02:00,918
Așteaptã...
18
00:02:02,002 --> 00:02:05,004
Curând vei afla singur.
19
00:04:11,118 --> 00:04:15,040
O POVESTE CU CRIMINALI
sezonul 2, episodul 10
20
00:04:36,082 --> 00:04:40,397
E o bisericã din secolul 17,
nu vei putea construi un mormânt aici.
21
00:04:40,436 --> 00:04:43,054
Vor fi de acord.
22
00:04:43,083 --> 00:04:47,485
Dupã tot ce-am fãcut pentru
Sfânta Bisericã Romano-Catolicã,
23
00:04:47,523 --> 00:04:52,529
pot mãcar sã-mi dea un loc
în primul rând.
24
00:05:01,880 --> 00:05:04,690
- Ai nevoie de ceva de afarã?
- Așteaptã-mã.
25
00:05:04,719 --> 00:05:09,006
Voi ieși în câțiva ani
și o sã vã bat fundurile.
26
00:05:10,684 --> 00:05:12,487
Ai grijã de tine.
27
00:05:13,321 --> 00:05:15,892
Du-te.
28
00:05:22,797 --> 00:05:27,285
- Nu vreau sã te mai vãd aici.
- Voi încerca.
29
00:05:51,721 --> 00:05:56,277
- Te așteptai la o fanfarã?
- Nu, dar o așteptam pe soția mea.
30
00:05:56,325 --> 00:05:58,319
O fi prinsã în trafic.
31
00:06:01,360 --> 00:06:03,604
Ai grijã de tine,
Scrocchia.
32
00:06:14,642 --> 00:06:16,637
Așa este.
33
00:06:18,718 --> 00:06:20,723
Mergi mai departe,
o sã-mi vinã și mie.
34
00:06:32,883 --> 00:06:35,012
Ce naibii!
35
00:06:36,998 --> 00:06:39,002
Scrocchiazeppi!
36
00:06:40,920 --> 00:06:43,490
Credeam cã ieși mâine.
37
00:06:43,519 --> 00:06:47,000
Aș fi ieșit acum patru ani,
dacã nu mi-ai fi furat locul.
38
00:06:47,998 --> 00:06:50,894
Dar aia a fost o greșealã.
39
00:06:56,763 --> 00:07:00,446
Îți pot explica, fii calm.
Totul a fost o greșealã.
40
00:07:01,405 --> 00:07:05,251
Nu, n-a fost.
Și nu-mi mai irosi timpul.
41
00:07:06,402 --> 00:07:10,372
Terminã sã i-o tragi nevesti-mii,
e pe cale sã aibã orgasm.
42
00:07:15,637 --> 00:07:17,316
Scrocchia...
43
00:07:30,637 --> 00:07:32,641
Lucio...
44
00:07:33,437 --> 00:07:35,442
Lucio!
45
00:07:45,924 --> 00:07:47,727
Ce naibii...
46
00:07:52,685 --> 00:07:57,893
Nu-mi pasã! Amintește-ți cã eu
am plãtit pentru restaurare.
47
00:07:57,921 --> 00:08:00,923
Iar acum nu-ți place numele meu?
48
00:08:01,000 --> 00:08:03,398
Nu vreau nicio scuzã.
49
00:08:03,436 --> 00:08:08,528
Sã-ți intre în cap cã biserica
e mai mult a mea, nu a voastrã.
50
00:08:08,557 --> 00:08:10,562
La revedere.
51
00:08:16,757 --> 00:08:22,291
Nu existã nicio îndoialã,
o datã curvã...
52
00:08:24,362 --> 00:08:28,208
Ce este, scumpo?
Te-am jignit? Iartã-mã.
53
00:08:28,237 --> 00:08:32,130
Ce amestec dezagreabil,
o curvã și un irascibil.
54
00:08:32,159 --> 00:08:35,238
Lucrarea merge bine,
la fel și cheltuielile.
55
00:08:35,276 --> 00:08:38,729
În timp ce banii de la prietenii tãi
consilieri nu se mișcã.
56
00:08:38,757 --> 00:08:43,773
Ar fi bine sã-i trezești,
sau asta ne va costa o avere.
57
00:08:43,802 --> 00:08:48,520
Sunt singurul care va avea de pierdut.
Nu uita cã toate astea sunt ale mele.
58
00:08:48,559 --> 00:08:53,517
Exact. Așa cã fã bine
și sunã-i.
59
00:09:20,284 --> 00:09:22,327
Domnule...
60
00:09:22,365 --> 00:09:24,360
Un apel pentru dvs.
61
00:09:26,316 --> 00:09:29,366
Buffoni abia a ieșit,
și deja face boroboațe.
62
00:09:30,680 --> 00:09:32,809
Ce fel de boroboațã?
63
00:09:33,557 --> 00:09:36,089
Mai rãu decât ne-am așteptat.
64
00:09:40,836 --> 00:09:42,841
Cât de mult îl urãști?
65
00:09:51,079 --> 00:09:54,848
Noi doi ar trebui sã avem
o micã discuție într-o zi.
66
00:10:09,924 --> 00:10:13,933
Nu știu ce s-a întâmplat, tatã.
67
00:10:15,122 --> 00:10:17,280
Îmbrãțișeaz-o pe mama
din partea mea.
68
00:10:18,718 --> 00:10:20,723
Pa.
69
00:10:37,631 --> 00:10:39,088
Ce s-a întâmplat?
70
00:11:12,156 --> 00:11:15,532
Freddo trebuie sã fi aflat
pânã acum despre fratele lui.
71
00:11:15,561 --> 00:11:20,365
- Va fi o problemã dacã se întoarce.
- O problemã pentru Buffoni.
72
00:11:20,404 --> 00:11:23,885
- Nu l-am omorât eu pe Gigio.
- Nu, dar dacã se întoarce,
73
00:11:23,923 --> 00:11:27,808
ar putea descoperi lucruri care
ar fi bine sã rãmânã îngropate.
74
00:11:27,836 --> 00:11:31,893
- Cum ar fi?
- Cã ai ajuns acolo unde ești,
75
00:11:31,922 --> 00:11:36,928
pentru cã cineva a scãpat de Libanez
pentru tine. ține minte asta.
76
00:11:42,164 --> 00:11:46,797
- Și ca urmare?
- Mutã-te înainte sã fie prea târziu.
77
00:11:48,676 --> 00:11:52,532
Nu-mi place tonul vocii tale.
Sunã ca un ordin.
78
00:11:52,560 --> 00:11:55,476
Și am încetat sã primesc ordine.
79
00:11:55,524 --> 00:11:58,516
Atunci considerã-l un sfat.
80
00:12:00,559 --> 00:12:02,563
O sã mã gândesc.
81
00:12:03,561 --> 00:12:08,490
Întâi trebuie sã lãmuresc lucrurile
cu un preot care nu mã ascultã.
82
00:12:14,283 --> 00:12:17,054
- Da.
- Eu sunt.
83
00:12:19,040 --> 00:12:21,648
- Unde ești?
- Acasã.
84
00:12:24,362 --> 00:12:29,368
- Îți pot localiza apelul.
- Și ce dacã?! Buffoni l-a omorât, nu?
85
00:12:31,162 --> 00:12:37,041
Da. A vrut sã știe unde te ascunzi.
Gigio nu cred cã i-a spus.
86
00:12:37,079 --> 00:12:39,084
De unde știi?
87
00:12:40,685 --> 00:12:42,680
Deoarece cadavrul lui...
88
00:12:45,202 --> 00:12:48,204
N-a fost o moarte rapidã.
89
00:12:51,800 --> 00:12:53,929
Mai ești acolo?
90
00:12:56,202 --> 00:12:59,329
Da, sunt aici.
Dar nu pentru multã vreme.
91
00:13:00,441 --> 00:13:04,076
N-o da în barã. Dacã te întorci
nu-l va aduce înapoi pe Gigio.
92
00:13:04,124 --> 00:13:08,756
Sau pe fratele lui Buffoni.
Lasã morții sã odihneascã în pace.
93
00:13:08,804 --> 00:13:12,036
Buffoni nu m-a lãsat în pace!
94
00:13:13,245 --> 00:13:15,048
Ne vedem în Roma.
95
00:13:33,643 --> 00:13:35,686
Eu sunt.
96
00:13:35,724 --> 00:13:40,759
Freddo se întoarce.
Ce vrei sã fac?
97
00:13:51,923 --> 00:13:57,533
- Ai reușit sã ajungi?
- Picioarele mele nu mai sunt ce erau.
98
00:13:57,562 --> 00:14:01,772
Atunci împinge scaunul cu rotile
la episcop, la cardinal
99
00:14:01,801 --> 00:14:06,251
și la Papã dacã e nevoie.
Amintește-le ce am fãcut pentru ei.
100
00:14:06,280 --> 00:14:10,845
Și spune-le cã vreau ca preotul ãla
sã mã lase în pace. E clar?
101
00:14:10,883 --> 00:14:15,333
- O sã vãd ce pot face.
- Bun. Și grãbește-te cu asta.
102
00:14:26,400 --> 00:14:28,405
Intrã.
103
00:14:32,116 --> 00:14:34,936
- Ce este?
- Adresa lui Soleri din Tanger.
104
00:14:35,003 --> 00:14:38,005
A sunat prea des.
105
00:14:39,079 --> 00:14:42,723
- Și de ce mi-o dai mie?
- Scialoja poate e un dobitoc,
106
00:14:42,761 --> 00:14:48,094
dar nu meritã acel tratament.
Dacã încã e interesant, asta e.
107
00:14:48,122 --> 00:14:51,124
Folosește-o bine, inspectore.
108
00:15:08,358 --> 00:15:11,360
BIROU DE VIZE
109
00:15:23,645 --> 00:15:26,638
- Da.
- Sunt eu, Canton.
110
00:15:38,041 --> 00:15:42,088
Dragul meu Scrocchiazeppi,
ce pot face pentru tine?
111
00:15:43,718 --> 00:15:47,573
- Îmi vreau banii, pe toți. Acum.
- Pardon?
112
00:15:47,602 --> 00:15:51,486
M-ai auzit.
Vreau sã ies din rahatul ãsta.
113
00:15:52,158 --> 00:15:55,447
Bine, dar despre ce bani vorbești?
114
00:15:57,001 --> 00:16:01,451
Soția ta i-a risipit pe ai tãi,
și se pare cã nu numai ea.
115
00:16:03,484 --> 00:16:07,934
- Uitã de ea, dã-mi compensația mea.
- Compensația ta?
116
00:16:08,001 --> 00:16:11,080
Întreab-o pe Donatella,
ea e la conducere acum.
117
00:16:11,118 --> 00:16:15,491
Pot pune o vorbã bunã pentru tine,
ți-ar putea da o slujbã.
118
00:16:18,761 --> 00:16:22,694
Rahat cu ochi! Te-ai îmbogãțit
cu banii noștri!
119
00:16:22,722 --> 00:16:26,856
Noi ți-am plãtit casa asta!
120
00:16:26,885 --> 00:16:30,356
Nu de mine ar trebui sã te iei.
121
00:16:30,404 --> 00:16:35,775
Altcineva s-a îmbogãțit
cât tu erai la pârnaie.
122
00:16:58,245 --> 00:17:00,892
Cheamã-l pe puștiul ãla cu florile.
123
00:17:02,877 --> 00:17:05,534
Nu mãnânci?
124
00:17:05,563 --> 00:17:08,248
Atunci, dacã nu te superi...
125
00:17:24,005 --> 00:17:29,011
La ce naiba te holbezi?
Nu le irosesc.
126
00:17:29,040 --> 00:17:33,806
N-ar trebui sã arunci mâncarea,
e un pãcat capital.
127
00:17:36,357 --> 00:17:38,487
Parcã ai fi tata.
128
00:17:39,637 --> 00:17:43,531
Poate dacã l-ai fi ascultat,
ai fi avut o viațã diferitã.
129
00:17:44,797 --> 00:17:46,849
Vino încoace, puștiule.
130
00:17:47,521 --> 00:17:50,839
- De pe ce mormânt le-ai furat?
- Sunt din serã.
131
00:17:50,877 --> 00:17:53,879
Foarte bine,
niciodatã sã nu iei de la morți.
132
00:17:53,917 --> 00:17:59,691
Dã-i doamnei florile și du-te
și distreazã-te. E ziua ta norocoasã.
133
00:17:59,720 --> 00:18:01,849
Mulțumesc.
134
00:18:05,397 --> 00:18:09,042
- N-ai învãțat sã mulțumești?
- Ce vrei?
135
00:18:09,080 --> 00:18:13,645
Vreau un zâmbet. ți-am dat
tot ce ți-ai fi putut dori.
136
00:18:13,683 --> 00:18:18,133
Mereu ai avut expresia asta tristã
și bosumflatã.
137
00:18:27,685 --> 00:18:30,649
Astea sunt furate. Încã se poate
simți mirosul de cadavru pe ele.
138
00:18:30,678 --> 00:18:34,485
Mã duc sã fac pipi.
Vrei sã mi-o scuturi?
139
00:19:00,321 --> 00:19:04,330
Uite cine e aici!
Vechiul meu prieten.
140
00:19:05,318 --> 00:19:09,691
Ce faci aici?
Acum cureți toaletele?
141
00:19:09,720 --> 00:19:13,930
Nu, am venit sã vãd
ce dobitoc ești.
142
00:19:15,637 --> 00:19:18,927
- Și m-ai urmãrit la toaletã?
- Știi cum e...
143
00:19:19,004 --> 00:19:23,885
Mereu ești înconjurat de oameni.
E mai ușor sã vorbim aici.
144
00:19:23,923 --> 00:19:28,882
- Sã vorbim atunci. Ce vrei?
- Un miliard de lire. Și dispar.
145
00:19:28,920 --> 00:19:32,478
Un miliard de lire? Nici mãcar
nu știi cum aratã un miliard.
146
00:19:35,240 --> 00:19:38,127
Ai dreptate.
Hai sã fie douã atunci.
147
00:19:40,678 --> 00:19:44,572
Scrocchiazeppi, ți-ai pierdut
boașele în închisoare.
148
00:19:44,600 --> 00:19:48,926
Nu-ți datorez nimic,
și nu primești nimic.
149
00:19:52,599 --> 00:19:55,131
Aici greșești.
150
00:19:55,159 --> 00:19:59,609
Pentru cã ai fãcut toți banii ãștia
pe la spatele nostru.
151
00:19:59,638 --> 00:20:04,280
E timpul sã-i împarți,
așa cum fãceam pe vremuri.
152
00:20:04,318 --> 00:20:06,773
Pãrți egale pentru fiecare.
153
00:20:08,922 --> 00:20:11,319
Ce vei face dacã refuz?
154
00:20:11,358 --> 00:20:15,213
Îți rup capul
și-l arunc în veceu.
155
00:20:15,242 --> 00:20:18,455
Vechiul Scroccia a devenit leu.
156
00:20:20,603 --> 00:20:24,449
Totuși aud cã ești mai mult
un cerb decât o felinã.
157
00:20:35,084 --> 00:20:39,323
Trebuie doar sã fluier
și ești mort.
158
00:20:39,362 --> 00:20:41,174
Poate.
159
00:20:44,358 --> 00:20:47,763
Dar nu-mi pasã dacã mor.
160
00:20:47,801 --> 00:20:51,446
Și jur cã vom bate împreunã
la porțile Raiului.
161
00:20:53,680 --> 00:20:55,809
Douã miliarde de lire.
162
00:20:55,838 --> 00:20:59,847
Și nu te gândi prea mult,
mã grãbesc sã plec.
163
00:21:03,760 --> 00:21:08,478
Scrocchiazeppi e doar un biet amãrât,
se va mulțumi cu mult mai puțin.
164
00:21:08,478 --> 00:21:11,931
- 200 de milioane și un bilet de avion.
- 200 de milioane?
165
00:21:11,998 --> 00:21:15,767
Nu-i datorez nimic.
De fapt...
166
00:21:15,805 --> 00:21:20,495
data viitoare când îl vãd
îi rup capul cu mâinile mele.
167
00:21:21,838 --> 00:21:24,811
Nu cred cã e o idee foarte bunã.
168
00:21:24,839 --> 00:21:28,887
Mai ales cã Freddo s-ar putea
întoarce și sã-l omoare pe Buffoni.
169
00:21:28,925 --> 00:21:32,934
- Prea mult zgomot face rãu afacerii.
- Nu Freddo din nou!
170
00:21:33,001 --> 00:21:36,242
M-ai înnebunit cu Freddo ãsta!
171
00:21:36,837 --> 00:21:40,290
Pânã acum a stat cuminte
în Africa.
172
00:21:40,318 --> 00:21:45,612
Face plajã și se joacã cu cãmilele.
Poate are dreptate s-o facã.
173
00:21:46,360 --> 00:21:50,887
Cel puțin se distreazã.
Ce crezi?
174
00:21:50,925 --> 00:21:55,855
- Sã-i dãm 200 de milioane?
- Va trebui sã-i dãm ceva.
175
00:21:55,884 --> 00:21:58,799
A fãcut mare scandal.
176
00:21:58,837 --> 00:22:02,558
Atunci hai sã-i dãm ceva
bãtrânului Scrocchiazeppi.
177
00:22:03,479 --> 00:22:07,373
Vezi? Ar trebui sã asculți
ce are de spus femeia.
178
00:22:07,402 --> 00:22:10,135
Ele sunt la conducere acum.
179
00:22:28,443 --> 00:22:31,445
Am vrut doar sã-mi spun cã-mi
pare rãu. Chiar îmi pare.
180
00:22:33,123 --> 00:22:34,773
Terminã!
181
00:22:38,484 --> 00:22:42,090
Spune-mi ce ai de spus,
și apoi dispari.
182
00:22:45,677 --> 00:22:49,369
- Dandi vrea sã-ți dea 200 de milioane.
- 200 de milioane?
183
00:22:50,645 --> 00:22:55,488
- Îmi oferã pomanã, javra.
- Ascultã-mi sfatul și ia-i.
184
00:22:56,485 --> 00:22:59,880
Acum ai ajuns câinele lui de pazã?
185
00:23:04,445 --> 00:23:06,440
Ce sã-i spun?
186
00:23:09,078 --> 00:23:12,645
Spune-i sã pregãteascã banii,
apoi sã se ducã dracului.
187
00:23:42,682 --> 00:23:44,677
Frumoasã priveliște.
188
00:23:46,806 --> 00:23:48,254
Comisare...
189
00:23:51,726 --> 00:23:54,248
Ce naibii faci aici?
190
00:23:57,998 --> 00:24:02,132
Am venit sã te duc înapoi la Roma
și sã pun capãt acestei afaceri.
191
00:24:03,119 --> 00:24:07,330
S-ar putea sã mã întorc la Roma.
Dar sigur nu merg cu tine.
192
00:24:12,998 --> 00:24:16,776
Frumos baston.
A fost un cadou?
193
00:24:20,478 --> 00:24:23,010
Un cadou de la Dandi.
194
00:24:28,083 --> 00:24:30,452
Întoarce-te la Roma cu mine.
195
00:24:31,766 --> 00:24:34,816
Nu sunt un renegat.
196
00:24:34,845 --> 00:24:37,415
Am auzit cuvintele acelea
de atâtea ori.
197
00:24:37,444 --> 00:24:40,896
ți-au furat partea de bani,
te-au bãgat în închisoare,
198
00:24:41,922 --> 00:24:46,209
ți-au omorât frații,
dar toți ați tãcut,
199
00:24:46,238 --> 00:24:48,453
pentru cã nu sunteți renegați.
200
00:24:49,566 --> 00:24:54,409
De câte cadavre va fi nevoie
înainte sã spui cã te-ai sãturat?
201
00:24:57,401 --> 00:25:01,851
Lasã morții sã se odihneascã
în pace. Și pleacã de aici.
202
00:25:08,325 --> 00:25:10,454
Dacã te rãzgândești...
203
00:25:10,483 --> 00:25:12,477
Scialoja.
204
00:25:13,599 --> 00:25:19,776
Ce-ți iese dacã mã întorc?
Îți vei primi piciorul înapoi?
205
00:25:43,483 --> 00:25:47,885
- Unde naibii e Dandi?
- E ocupat, dar ți-a trimis asta.
206
00:26:28,683 --> 00:26:30,409
Sunt toți acolo?
207
00:26:34,322 --> 00:26:36,691
Ce naiba ai fãcut?
208
00:26:38,686 --> 00:26:40,335
Ce naiba ai fãcut?
209
00:26:40,680 --> 00:26:44,085
Vorbește cu Dandi dacã nu-ți place.
A fost decizia lui.
210
00:26:44,123 --> 00:26:48,573
De ce? Nu așa ne-am înțeles.
Ar fi plecat din oraș, la naiba!
211
00:26:48,602 --> 00:26:52,764
Iar el a spus sã nu faci scandal,
pentru cã acum te poți culca cu vãduva.
212
00:26:52,803 --> 00:26:55,574
Nu! Nu!
213
00:26:56,006 --> 00:26:57,655
Nu!
214
00:27:00,561 --> 00:27:02,853
Nu!
215
00:27:02,882 --> 00:27:04,877
Scrocchia!
216
00:27:11,005 --> 00:27:15,052
Nu poate fi ajutat. Întotdeauna
oamenii cei mai buni ne lasã în urmã.
217
00:27:15,081 --> 00:27:19,771
O sã-i trimit o coroanã frumoasã
la înmormântare. Cea mai mare.
218
00:27:19,800 --> 00:27:24,729
Nu vrau ca oamenii sã spunã cã Dandi
și-a uitat vechii prieteni. Bine.
219
00:27:26,398 --> 00:27:28,134
Pa.
220
00:27:31,040 --> 00:27:33,255
Ai lãmurit lucrurile cu preotul?
221
00:27:33,284 --> 00:27:36,333
Îl trimit într-o misiune
în Africa.
222
00:27:37,762 --> 00:27:39,757
Ieși acum,
devine aglomerat aici.
223
00:28:07,445 --> 00:28:10,408
Freddo, Donatella m-a trimis.
224
00:28:10,437 --> 00:28:12,815
De ce n-a venit chiar ea?
225
00:28:12,844 --> 00:28:15,376
Mi-a spus sã-ți dau astea.
226
00:28:26,645 --> 00:28:29,560
- E un loc sigur?
- Vin cu tine dacã vrei.
227
00:28:30,721 --> 00:28:32,130
Nu.
228
00:28:34,806 --> 00:28:37,885
Bunã dimineața.
Iatã principalele știri.
229
00:28:37,923 --> 00:28:40,695
Cãderea Zidului din Berlin
într-o noapte nebunã.
230
00:28:40,723 --> 00:28:45,336
Mii de oameni voioși au intrat
în sectorul vestic al Berlinului,
231
00:28:45,365 --> 00:28:48,731
imediat dupã strãpungerea
Zidului.
232
00:28:49,518 --> 00:28:52,683
Oamenii au luat-o razna
când s-a aflat
233
00:28:52,721 --> 00:28:57,488
cã Zidul Berlinului
va fi doborât.
234
00:29:02,321 --> 00:29:04,930
Te-am așteptat.
235
00:29:08,564 --> 00:29:11,480
Nici mãcar nu ai nevoie de documente
într-un moment ca acesta.
236
00:29:11,480 --> 00:29:14,530
Vameșii, grãnicerii
237
00:29:14,558 --> 00:29:17,934
care aveau o faimã tristã în '60,
abia au timp sã arunce o privire.
238
00:29:18,001 --> 00:29:22,097
Pentru unii a fost o excursie
uimitoare de cealaltã parte a Zidului,
239
00:29:22,125 --> 00:29:25,683
ceva ce pãrea imposibil
pânã nu demult.
240
00:29:26,163 --> 00:29:28,810
Mulți dintre ei s-au întors
dimineațã în Berlinul de Est,
241
00:29:28,839 --> 00:29:32,608
dar exodul a început.
Încã nu știm câți au plecat.
242
00:29:36,319 --> 00:29:38,889
Cine ești?
243
00:29:38,918 --> 00:29:41,766
Un umil servitor al Patriei.
244
00:29:44,126 --> 00:29:46,120
Tu?
245
00:29:47,923 --> 00:29:50,839
O sã mã lași sã intru?
246
00:29:53,917 --> 00:29:56,766
ți-ai imaginat asta vreodatã?
247
00:29:56,804 --> 00:30:01,887
Zidul care separa douã lumi
a cãzut în câteva secunde.
248
00:30:02,683 --> 00:30:04,678
Ce faci aici?
249
00:30:04,726 --> 00:30:08,409
Mi-am petrecut viața
ținând acel Zid ridicat,
250
00:30:08,437 --> 00:30:11,247
dând ordine și protejându-l.
251
00:30:11,286 --> 00:30:14,489
Iar acum acel ordin nu mai existã.
252
00:30:15,525 --> 00:30:17,519
Am întrebat ce vrei?
253
00:30:21,998 --> 00:30:24,214
Vreau sã-mi iei locul, Scialoja.
254
00:30:24,885 --> 00:30:28,011
Vei avea acces la arhivele mele,
vei afla
255
00:30:28,040 --> 00:30:30,879
secretele celor de la comandã,
pe cei care executã ordinele.
256
00:30:30,917 --> 00:30:34,849
Poți decide dacã trãiesc sau mor.
257
00:30:34,878 --> 00:30:37,285
Vei avea puterea, Scialoja.
258
00:30:40,201 --> 00:30:44,843
De ce eu? De ce nu unul
dintre oamenii tãi?
259
00:30:45,725 --> 00:30:50,252
Ei au stat aproape de mine,
vãd lucrurile la fel ca mine,
260
00:30:50,280 --> 00:30:55,056
iar acum cã lumea s-a schimbat
trebuie sã privim lucrurile altfel.
261
00:30:55,085 --> 00:30:59,775
Un mod diferit de a privi lucrurile?
Despre ce naiba vorbești?
262
00:31:00,600 --> 00:31:03,055
Despre modul tãu, comisare.
263
00:31:03,803 --> 00:31:07,409
Nu ți-ai pierdut niciodatã
obsesia pentru justiție.
264
00:31:07,438 --> 00:31:13,211
Ai modul corect de a privi lucrurile
și de a da ordine în lumea viitoare.
265
00:31:14,439 --> 00:31:16,683
Pleacã de aici.
266
00:31:17,517 --> 00:31:19,521
Cum dorești.
267
00:31:20,845 --> 00:31:24,374
Dar gândește-te la oferta mea,
comisare.
268
00:31:33,485 --> 00:31:37,772
Uitasem:
Ruggero Buffoni a fost omorât,
269
00:31:38,558 --> 00:31:41,934
iar Freddo s-a întors la Roma
fãrã tine.
270
00:31:42,001 --> 00:31:47,209
Alte elemente ale dezordinii cãreia
cineva va trebui sã-i punã capãt.
271
00:31:47,238 --> 00:31:49,242
Comisare...
272
00:32:01,480 --> 00:32:02,889
Ce vrei?
273
00:32:03,925 --> 00:32:06,246
Buffoni e mort, și sunt zvonuri
cã Freddo s-a întors.
274
00:32:07,080 --> 00:32:09,564
Freddo s-a întors în Roma
și nici mãcar nu m-a salutat?
275
00:32:09,603 --> 00:32:12,892
- Ce prieten!
- Deci? Ce vrei sã faci?
276
00:32:15,366 --> 00:32:19,577
Ce este, Donatella? Și tu ești
agitatã cã Freddo se întoarce?
277
00:32:20,401 --> 00:32:24,880
Ce poate face? Sau ce sã afle?
De ce dracului vã e așa fricã?
278
00:32:25,523 --> 00:32:30,318
Acum cã Zidul Berlinului a cãzut,
tot acest circ va cãdea și el?
279
00:32:32,725 --> 00:32:34,720
Ai vãzut florile
lui Scrocchiazeppi?
280
00:32:34,758 --> 00:32:38,451
Va avea cea mai bunã coroanã din Roma,
așa cum ți-ai dorit.
281
00:32:38,479 --> 00:32:42,124
Dumnezeule, Tatãl Nostru,
ajutã-ne cu puterea iubirii tale.
282
00:32:42,162 --> 00:32:44,214
Aruncã luminã
peste suferința noastrã
283
00:32:44,243 --> 00:32:47,849
cu calmul absolut
pe care fratele nostru Lucio,
284
00:32:47,878 --> 00:32:51,359
i-a distrus pe cei dragi
cu moartea sa subitã,
285
00:32:51,398 --> 00:32:54,323
va trãi veșnic fericit
alãturi de Tine.
286
00:32:54,361 --> 00:32:57,890
Pentru Domnul Nostru, Iisus Hristos,
Fiul Tãu, care este Dumnezeu,
287
00:32:57,919 --> 00:33:01,372
care trãiește și domnește cu Tine,
în unitatea Sfântului Spirit,
288
00:33:01,400 --> 00:33:04,239
acum și-n vecii vecilor.
Amin.
289
00:33:27,007 --> 00:33:30,373
Afarã te așteaptã un prieten.
290
00:34:11,880 --> 00:34:14,489
- Cine e?
- Îl cunoști.
291
00:34:15,323 --> 00:34:17,894
E puștiul
cu care am împãrțit celula.
292
00:34:19,677 --> 00:34:21,893
E potrivit.
293
00:34:22,804 --> 00:34:25,691
- Potrivit pentru ce?
- Pentru ce sunt pe cale sã fac.
294
00:34:25,719 --> 00:34:29,335
Ce vrei sã faci?
Ai uitat cã ne întoarcem?
295
00:34:29,364 --> 00:34:31,732
Permisia ta specialã
e pe cale sã expire.
296
00:34:31,761 --> 00:34:34,763
Patru ani și jumãtate la nebuni
sunt de ajuns pentru mine.
297
00:34:38,321 --> 00:34:42,560
Vreau sã mã întorc în afaceri,
sã fac o nouã unitate.
298
00:34:45,447 --> 00:34:48,286
- Tu, el și mai cine?
- Tu.
299
00:34:49,599 --> 00:34:51,652
Cum naibii facem asta?
300
00:34:53,886 --> 00:34:57,358
Nu te-ai sãturat de viața asta?
301
00:34:57,406 --> 00:35:01,645
O vom lua de la zero. Vom începe
cu droguri, apoi mai vedem.
302
00:35:03,045 --> 00:35:05,328
Vânzare de droguri în Roma?
303
00:35:05,366 --> 00:35:07,840
Vom începe cu o altã zonã.
La Roma mergem mai târziu.
304
00:35:11,763 --> 00:35:15,004
- Cum rãmâne cu banii?
- Nu e nicio problemã.
305
00:35:15,043 --> 00:35:18,016
Ai vãzut Porsche-ul?
Un cadou de la Secco.
306
00:35:18,045 --> 00:35:22,360
- Abia așteaptã sã-l finanțeze.
- Ce vrea în schimb?
307
00:35:22,399 --> 00:35:27,731
Ce vrea? Ce vrem cu toții.
Doar ce vrem cu toții.
308
00:36:04,443 --> 00:36:09,478
- De ce nu ești la cimitir?
- Îți fãceam un serviciu.
309
00:36:29,359 --> 00:36:33,684
- Ce vrea sã însemne asta?
- Am vrut sã te scutesc de efort.
310
00:36:34,720 --> 00:36:37,041
Donatella, ce dorești?
311
00:36:39,486 --> 00:36:43,773
- Sã-ți dau rãspunsurile pe care le cauți.
- Nu caut rãspunsuri.
312
00:36:47,686 --> 00:36:50,678
Nici mãcar cine l-a omorât
pe Libanez?
313
00:36:52,126 --> 00:36:55,445
Nero și Nembo Kid l-au omorât.
314
00:36:55,483 --> 00:37:00,767
Ordinul a venit de la Seviciile Secrete,
dar unchiul Carlo a plãnuit-o.
315
00:37:01,803 --> 00:37:06,416
Au vrut un alt șef pentru Roma.
Pe Dandi.
316
00:37:15,038 --> 00:37:18,759
Iar Dandi știa despre asta,
dar nu ți-a spus niciodatã.
317
00:37:23,478 --> 00:37:27,688
- De partea cui ești?
- ți-am spus sã nu te întorci.
318
00:37:31,927 --> 00:37:34,132
Folosește-l cu cap.
319
00:37:52,882 --> 00:37:56,171
Așteaptã-mã aici.
Dacã vine cineva, țipã.
320
00:38:28,318 --> 00:38:31,560
Salut, Freddo.
Te-am așteptat.
321
00:38:34,322 --> 00:38:36,326
Îți place?
322
00:38:37,803 --> 00:38:40,172
Voi sfârși aici
când îmi vine vremea.
323
00:38:40,719 --> 00:38:42,723
E numai bine,
324
00:38:43,720 --> 00:38:49,839
nu e nici mausoleul lui Cezar,
nici cavoul Libanezului.
325
00:38:51,882 --> 00:38:55,680
De ajuns sã aminteascã acestui oraș
cã Dandi a condus aici.
326
00:39:00,600 --> 00:39:05,050
Vãd cã nu ești singur.
Ai fi putut veni acasã.
327
00:39:06,047 --> 00:39:09,490
Am fi gãtit niște spaghete,
am fi bãut câteva beri.
328
00:39:10,324 --> 00:39:13,691
Ne chemam vechii prieteni,
cei care sunt încã vii.
329
00:39:13,719 --> 00:39:19,253
Toți prietenii noștri sunt morți, Dandi.
Și asta numai datoritã ție.
330
00:39:19,282 --> 00:39:22,888
Nu, n-am început eu sã omor
bãieții din bandã.
331
00:39:23,482 --> 00:39:25,688
Pentru cã ești prea deștept.
332
00:39:27,242 --> 00:39:29,611
Întotdeauna pui alți oameni
sã-ți facã treburile murdare.
333
00:39:31,720 --> 00:39:33,725
Ai fãcut la fel cu Libanezul,
nu-i așa?
334
00:39:48,082 --> 00:39:52,014
Lasã morții sã odihneascã
în pace, Freddo. Mergi mai departe.
335
00:39:53,759 --> 00:39:56,416
Mã plictisesc.
336
00:39:59,044 --> 00:40:01,201
Încã ceva...
337
00:40:02,122 --> 00:40:06,572
Umple biserica cu flori
pentru înmormântarea mea.
338
00:40:07,483 --> 00:40:09,478
Bãieților o sã le placã.
339
00:40:48,559 --> 00:40:51,292
Vãd cã și tu ești aici.
340
00:40:52,846 --> 00:40:55,656
Ce reuniune pe cinste!
341
00:40:56,682 --> 00:40:59,492
ți-a sunat ceasul, Dandi.
342
00:41:09,725 --> 00:41:15,249
Pentru ce te plãtesc?
ți-am spus sã țipi, în mã-ta!
343
00:41:22,480 --> 00:41:25,722
- Cine este?
- Ești în drum spre casã?
344
00:41:25,760 --> 00:41:28,417
Am nevoie de șofer,
am câteva comisioane de fãcut.
345
00:41:28,445 --> 00:41:32,128
Pune-l sã te ia când ai terminat.
346
00:41:40,683 --> 00:41:43,416
Se duce la Osvaldo,
vânzãtorul de antichitãți.
347
00:42:49,398 --> 00:42:53,330
- Da?
- Hai sã terminãm cu treaba asta.
348
00:42:55,440 --> 00:42:57,761
Spune-mi unde.
349
00:43:14,640 --> 00:43:18,016
Vrei sã vin cu tine, șefu'?
350
00:43:18,045 --> 00:43:21,200
Nu, nu-mi mai stați pe cap,
tu și cealaltã jigodie.
351
00:43:39,642 --> 00:43:41,934
Bunã dimineața.
352
00:43:42,519 --> 00:43:45,521
- Bunã dimineața.
- Bunã dimineața.
353
00:46:38,206 --> 00:46:40,815
Ia loc.
354
00:46:47,566 --> 00:46:49,935
ROMA - DISTRICTUL MAGLIANA
ÎN ZILELE NOASTRE
355
00:46:50,002 --> 00:46:52,007
Dispari!
356
00:47:00,043 --> 00:47:02,690
Am fost cu Libanezul!
357
00:47:11,120 --> 00:47:12,329
Rahat cu ochi!
358
00:48:07,483 --> 00:48:10,638
- Mi-ai bãut berea?
- A fost bunã!
359
00:48:10,686 --> 00:48:13,007
Sã vã ia naiba pe toți!
360
00:48:15,645 --> 00:48:18,292
Niciodatã n-am avut bani,
niciodatã nu mi-a fost fricã.
361
00:48:22,041 --> 00:48:24,612
- Du-te-n mã-ta!
- E rândul meu?
362
00:48:24,640 --> 00:48:26,645
Dã-i drumul.
363
00:48:28,361 --> 00:48:31,056
- Ce sã țintesc?
- Încearcã un 10.
364
00:48:31,085 --> 00:48:34,931
- Sã încerc un 10?
- Trebuie sã treci sub el.
365
00:48:38,326 --> 00:48:41,136
Libanezule,
polițiștii sunt aici.
366
00:48:43,486 --> 00:48:47,772
Ce-mi pot face, Bufalo?
Eu sunt mort.
367
00:48:53,843 --> 00:48:56,289
Poliția! Stai pe loc!
368
00:49:01,400 --> 00:49:03,856
- O sã trag!
- Mâinile sus!
369
00:49:03,884 --> 00:49:05,937
Ridicã naibii mâinile!
370
00:49:06,359 --> 00:49:08,363
Mâinile sus!
371
00:49:09,284 --> 00:49:11,653
Ridicã mâinile!
372
00:49:16,879 --> 00:49:18,481
Ridicã-le!
373
00:49:18,481 --> 00:49:19,478
Stai pe loc!
374
00:49:20,687 --> 00:49:23,449
Aruncã pistolul! Aruncã-l!
375
00:49:36,003 --> 00:49:38,007
Chemați o ambulanțã!
376
00:49:39,781 --> 00:49:43,617
Traducerea și adaptarea
Little Badger
377
00:49:43,618 --> 00:49:46,015
SFÂRȘITUL SEZONULUI 2
378
00:49:46,495 --> 00:49:51,290
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
379
0:49:52,000 --> 0:49:57,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
30748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.