All language subtitles for Romanzo.Criminale.S02E10.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EsQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,590 --> 00:00:14,427 Traducerea și adaptarea Little Badger 2 00:00:31,517 --> 00:00:33,521 Ai un foc? 3 00:00:51,637 --> 00:00:56,039 Știu ce gândești. Ce mormânt jalnic pentru regele Romei. 4 00:00:56,078 --> 00:00:59,454 Lumea asta e jalnicã, nu mai existã pic de respect. 5 00:00:59,482 --> 00:01:02,129 Oamenii obișnuiau sã aducã flori adevãrate. 6 00:01:02,158 --> 00:01:06,455 Azi se aduc lumânãri electrice și câteva flori de plastic. 7 00:01:06,483 --> 00:01:09,092 - Pentru el nu conteazã. - Nu pentru el, 8 00:01:09,121 --> 00:01:13,916 dar cum rãmâne cu copiii care furã florile pentru a le revinde la poartã? 9 00:01:14,002 --> 00:01:17,723 - Îți amintești câți bani fãceam? - Normal. 10 00:01:17,762 --> 00:01:21,320 Dar îmi amintesc palma peste ceafã primitã de la bãtrâna aia. 11 00:01:21,358 --> 00:01:26,211 Vãduva? Vindeam florile furate de la soțul ei. 12 00:01:26,240 --> 00:01:31,802 Avea mâna grea! "N-ai o familie la care sã mergi?" 13 00:01:42,678 --> 00:01:46,159 Libanezule, spune-mi ceva. 14 00:01:46,197 --> 00:01:49,487 Ce simți când vine vremea? 15 00:01:49,487 --> 00:01:54,771 - Ce conteazã? - Sunt doar curios. 16 00:01:55,836 --> 00:01:57,840 Deci? 17 00:01:58,924 --> 00:02:00,918 Așteaptã... 18 00:02:02,002 --> 00:02:05,004 Curând vei afla singur. 19 00:04:11,118 --> 00:04:15,040 O POVESTE CU CRIMINALI sezonul 2, episodul 10 20 00:04:36,082 --> 00:04:40,397 E o bisericã din secolul 17, nu vei putea construi un mormânt aici. 21 00:04:40,436 --> 00:04:43,054 Vor fi de acord. 22 00:04:43,083 --> 00:04:47,485 Dupã tot ce-am fãcut pentru Sfânta Bisericã Romano-Catolicã, 23 00:04:47,523 --> 00:04:52,529 pot mãcar sã-mi dea un loc în primul rând. 24 00:05:01,880 --> 00:05:04,690 - Ai nevoie de ceva de afarã? - Așteaptã-mã. 25 00:05:04,719 --> 00:05:09,006 Voi ieși în câțiva ani și o sã vã bat fundurile. 26 00:05:10,684 --> 00:05:12,487 Ai grijã de tine. 27 00:05:13,321 --> 00:05:15,892 Du-te. 28 00:05:22,797 --> 00:05:27,285 - Nu vreau sã te mai vãd aici. - Voi încerca. 29 00:05:51,721 --> 00:05:56,277 - Te așteptai la o fanfarã? - Nu, dar o așteptam pe soția mea. 30 00:05:56,325 --> 00:05:58,319 O fi prinsã în trafic. 31 00:06:01,360 --> 00:06:03,604 Ai grijã de tine, Scrocchia. 32 00:06:14,642 --> 00:06:16,637 Așa este. 33 00:06:18,718 --> 00:06:20,723 Mergi mai departe, o sã-mi vinã și mie. 34 00:06:32,883 --> 00:06:35,012 Ce naibii! 35 00:06:36,998 --> 00:06:39,002 Scrocchiazeppi! 36 00:06:40,920 --> 00:06:43,490 Credeam cã ieși mâine. 37 00:06:43,519 --> 00:06:47,000 Aș fi ieșit acum patru ani, dacã nu mi-ai fi furat locul. 38 00:06:47,998 --> 00:06:50,894 Dar aia a fost o greșealã. 39 00:06:56,763 --> 00:07:00,446 Îți pot explica, fii calm. Totul a fost o greșealã. 40 00:07:01,405 --> 00:07:05,251 Nu, n-a fost. Și nu-mi mai irosi timpul. 41 00:07:06,402 --> 00:07:10,372 Terminã sã i-o tragi nevesti-mii, e pe cale sã aibã orgasm. 42 00:07:15,637 --> 00:07:17,316 Scrocchia... 43 00:07:30,637 --> 00:07:32,641 Lucio... 44 00:07:33,437 --> 00:07:35,442 Lucio! 45 00:07:45,924 --> 00:07:47,727 Ce naibii... 46 00:07:52,685 --> 00:07:57,893 Nu-mi pasã! Amintește-ți cã eu am plãtit pentru restaurare. 47 00:07:57,921 --> 00:08:00,923 Iar acum nu-ți place numele meu? 48 00:08:01,000 --> 00:08:03,398 Nu vreau nicio scuzã. 49 00:08:03,436 --> 00:08:08,528 Sã-ți intre în cap cã biserica e mai mult a mea, nu a voastrã. 50 00:08:08,557 --> 00:08:10,562 La revedere. 51 00:08:16,757 --> 00:08:22,291 Nu existã nicio îndoialã, o datã curvã... 52 00:08:24,362 --> 00:08:28,208 Ce este, scumpo? Te-am jignit? Iartã-mã. 53 00:08:28,237 --> 00:08:32,130 Ce amestec dezagreabil, o curvã și un irascibil. 54 00:08:32,159 --> 00:08:35,238 Lucrarea merge bine, la fel și cheltuielile. 55 00:08:35,276 --> 00:08:38,729 În timp ce banii de la prietenii tãi consilieri nu se mișcã. 56 00:08:38,757 --> 00:08:43,773 Ar fi bine sã-i trezești, sau asta ne va costa o avere. 57 00:08:43,802 --> 00:08:48,520 Sunt singurul care va avea de pierdut. Nu uita cã toate astea sunt ale mele. 58 00:08:48,559 --> 00:08:53,517 Exact. Așa cã fã bine și sunã-i. 59 00:09:20,284 --> 00:09:22,327 Domnule... 60 00:09:22,365 --> 00:09:24,360 Un apel pentru dvs. 61 00:09:26,316 --> 00:09:29,366 Buffoni abia a ieșit, și deja face boroboațe. 62 00:09:30,680 --> 00:09:32,809 Ce fel de boroboațã? 63 00:09:33,557 --> 00:09:36,089 Mai rãu decât ne-am așteptat. 64 00:09:40,836 --> 00:09:42,841 Cât de mult îl urãști? 65 00:09:51,079 --> 00:09:54,848 Noi doi ar trebui sã avem o micã discuție într-o zi. 66 00:10:09,924 --> 00:10:13,933 Nu știu ce s-a întâmplat, tatã. 67 00:10:15,122 --> 00:10:17,280 Îmbrãțișeaz-o pe mama din partea mea. 68 00:10:18,718 --> 00:10:20,723 Pa. 69 00:10:37,631 --> 00:10:39,088 Ce s-a întâmplat? 70 00:11:12,156 --> 00:11:15,532 Freddo trebuie sã fi aflat pânã acum despre fratele lui. 71 00:11:15,561 --> 00:11:20,365 - Va fi o problemã dacã se întoarce. - O problemã pentru Buffoni. 72 00:11:20,404 --> 00:11:23,885 - Nu l-am omorât eu pe Gigio. - Nu, dar dacã se întoarce, 73 00:11:23,923 --> 00:11:27,808 ar putea descoperi lucruri care ar fi bine sã rãmânã îngropate. 74 00:11:27,836 --> 00:11:31,893 - Cum ar fi? - Cã ai ajuns acolo unde ești, 75 00:11:31,922 --> 00:11:36,928 pentru cã cineva a scãpat de Libanez pentru tine. ține minte asta. 76 00:11:42,164 --> 00:11:46,797 - Și ca urmare? - Mutã-te înainte sã fie prea târziu. 77 00:11:48,676 --> 00:11:52,532 Nu-mi place tonul vocii tale. Sunã ca un ordin. 78 00:11:52,560 --> 00:11:55,476 Și am încetat sã primesc ordine. 79 00:11:55,524 --> 00:11:58,516 Atunci considerã-l un sfat. 80 00:12:00,559 --> 00:12:02,563 O sã mã gândesc. 81 00:12:03,561 --> 00:12:08,490 Întâi trebuie sã lãmuresc lucrurile cu un preot care nu mã ascultã. 82 00:12:14,283 --> 00:12:17,054 - Da. - Eu sunt. 83 00:12:19,040 --> 00:12:21,648 - Unde ești? - Acasã. 84 00:12:24,362 --> 00:12:29,368 - Îți pot localiza apelul. - Și ce dacã?! Buffoni l-a omorât, nu? 85 00:12:31,162 --> 00:12:37,041 Da. A vrut sã știe unde te ascunzi. Gigio nu cred cã i-a spus. 86 00:12:37,079 --> 00:12:39,084 De unde știi? 87 00:12:40,685 --> 00:12:42,680 Deoarece cadavrul lui... 88 00:12:45,202 --> 00:12:48,204 N-a fost o moarte rapidã. 89 00:12:51,800 --> 00:12:53,929 Mai ești acolo? 90 00:12:56,202 --> 00:12:59,329 Da, sunt aici. Dar nu pentru multã vreme. 91 00:13:00,441 --> 00:13:04,076 N-o da în barã. Dacã te întorci nu-l va aduce înapoi pe Gigio. 92 00:13:04,124 --> 00:13:08,756 Sau pe fratele lui Buffoni. Lasã morții sã odihneascã în pace. 93 00:13:08,804 --> 00:13:12,036 Buffoni nu m-a lãsat în pace! 94 00:13:13,245 --> 00:13:15,048 Ne vedem în Roma. 95 00:13:33,643 --> 00:13:35,686 Eu sunt. 96 00:13:35,724 --> 00:13:40,759 Freddo se întoarce. Ce vrei sã fac? 97 00:13:51,923 --> 00:13:57,533 - Ai reușit sã ajungi? - Picioarele mele nu mai sunt ce erau. 98 00:13:57,562 --> 00:14:01,772 Atunci împinge scaunul cu rotile la episcop, la cardinal 99 00:14:01,801 --> 00:14:06,251 și la Papã dacã e nevoie. Amintește-le ce am fãcut pentru ei. 100 00:14:06,280 --> 00:14:10,845 Și spune-le cã vreau ca preotul ãla sã mã lase în pace. E clar? 101 00:14:10,883 --> 00:14:15,333 - O sã vãd ce pot face. - Bun. Și grãbește-te cu asta. 102 00:14:26,400 --> 00:14:28,405 Intrã. 103 00:14:32,116 --> 00:14:34,936 - Ce este? - Adresa lui Soleri din Tanger. 104 00:14:35,003 --> 00:14:38,005 A sunat prea des. 105 00:14:39,079 --> 00:14:42,723 - Și de ce mi-o dai mie? - Scialoja poate e un dobitoc, 106 00:14:42,761 --> 00:14:48,094 dar nu meritã acel tratament. Dacã încã e interesant, asta e. 107 00:14:48,122 --> 00:14:51,124 Folosește-o bine, inspectore. 108 00:15:08,358 --> 00:15:11,360 BIROU DE VIZE 109 00:15:23,645 --> 00:15:26,638 - Da. - Sunt eu, Canton. 110 00:15:38,041 --> 00:15:42,088 Dragul meu Scrocchiazeppi, ce pot face pentru tine? 111 00:15:43,718 --> 00:15:47,573 - Îmi vreau banii, pe toți. Acum. - Pardon? 112 00:15:47,602 --> 00:15:51,486 M-ai auzit. Vreau sã ies din rahatul ãsta. 113 00:15:52,158 --> 00:15:55,447 Bine, dar despre ce bani vorbești? 114 00:15:57,001 --> 00:16:01,451 Soția ta i-a risipit pe ai tãi, și se pare cã nu numai ea. 115 00:16:03,484 --> 00:16:07,934 - Uitã de ea, dã-mi compensația mea. - Compensația ta? 116 00:16:08,001 --> 00:16:11,080 Întreab-o pe Donatella, ea e la conducere acum. 117 00:16:11,118 --> 00:16:15,491 Pot pune o vorbã bunã pentru tine, ți-ar putea da o slujbã. 118 00:16:18,761 --> 00:16:22,694 Rahat cu ochi! Te-ai îmbogãțit cu banii noștri! 119 00:16:22,722 --> 00:16:26,856 Noi ți-am plãtit casa asta! 120 00:16:26,885 --> 00:16:30,356 Nu de mine ar trebui sã te iei. 121 00:16:30,404 --> 00:16:35,775 Altcineva s-a îmbogãțit cât tu erai la pârnaie. 122 00:16:58,245 --> 00:17:00,892 Cheamã-l pe puștiul ãla cu florile. 123 00:17:02,877 --> 00:17:05,534 Nu mãnânci? 124 00:17:05,563 --> 00:17:08,248 Atunci, dacã nu te superi... 125 00:17:24,005 --> 00:17:29,011 La ce naiba te holbezi? Nu le irosesc. 126 00:17:29,040 --> 00:17:33,806 N-ar trebui sã arunci mâncarea, e un pãcat capital. 127 00:17:36,357 --> 00:17:38,487 Parcã ai fi tata. 128 00:17:39,637 --> 00:17:43,531 Poate dacã l-ai fi ascultat, ai fi avut o viațã diferitã. 129 00:17:44,797 --> 00:17:46,849 Vino încoace, puștiule. 130 00:17:47,521 --> 00:17:50,839 - De pe ce mormânt le-ai furat? - Sunt din serã. 131 00:17:50,877 --> 00:17:53,879 Foarte bine, niciodatã sã nu iei de la morți. 132 00:17:53,917 --> 00:17:59,691 Dã-i doamnei florile și du-te și distreazã-te. E ziua ta norocoasã. 133 00:17:59,720 --> 00:18:01,849 Mulțumesc. 134 00:18:05,397 --> 00:18:09,042 - N-ai învãțat sã mulțumești? - Ce vrei? 135 00:18:09,080 --> 00:18:13,645 Vreau un zâmbet. ți-am dat tot ce ți-ai fi putut dori. 136 00:18:13,683 --> 00:18:18,133 Mereu ai avut expresia asta tristã și bosumflatã. 137 00:18:27,685 --> 00:18:30,649 Astea sunt furate. Încã se poate simți mirosul de cadavru pe ele. 138 00:18:30,678 --> 00:18:34,485 Mã duc sã fac pipi. Vrei sã mi-o scuturi? 139 00:19:00,321 --> 00:19:04,330 Uite cine e aici! Vechiul meu prieten. 140 00:19:05,318 --> 00:19:09,691 Ce faci aici? Acum cureți toaletele? 141 00:19:09,720 --> 00:19:13,930 Nu, am venit sã vãd ce dobitoc ești. 142 00:19:15,637 --> 00:19:18,927 - Și m-ai urmãrit la toaletã? - Știi cum e... 143 00:19:19,004 --> 00:19:23,885 Mereu ești înconjurat de oameni. E mai ușor sã vorbim aici. 144 00:19:23,923 --> 00:19:28,882 - Sã vorbim atunci. Ce vrei? - Un miliard de lire. Și dispar. 145 00:19:28,920 --> 00:19:32,478 Un miliard de lire? Nici mãcar nu știi cum aratã un miliard. 146 00:19:35,240 --> 00:19:38,127 Ai dreptate. Hai sã fie douã atunci. 147 00:19:40,678 --> 00:19:44,572 Scrocchiazeppi, ți-ai pierdut boașele în închisoare. 148 00:19:44,600 --> 00:19:48,926 Nu-ți datorez nimic, și nu primești nimic. 149 00:19:52,599 --> 00:19:55,131 Aici greșești. 150 00:19:55,159 --> 00:19:59,609 Pentru cã ai fãcut toți banii ãștia pe la spatele nostru. 151 00:19:59,638 --> 00:20:04,280 E timpul sã-i împarți, așa cum fãceam pe vremuri. 152 00:20:04,318 --> 00:20:06,773 Pãrți egale pentru fiecare. 153 00:20:08,922 --> 00:20:11,319 Ce vei face dacã refuz? 154 00:20:11,358 --> 00:20:15,213 Îți rup capul și-l arunc în veceu. 155 00:20:15,242 --> 00:20:18,455 Vechiul Scroccia a devenit leu. 156 00:20:20,603 --> 00:20:24,449 Totuși aud cã ești mai mult un cerb decât o felinã. 157 00:20:35,084 --> 00:20:39,323 Trebuie doar sã fluier și ești mort. 158 00:20:39,362 --> 00:20:41,174 Poate. 159 00:20:44,358 --> 00:20:47,763 Dar nu-mi pasã dacã mor. 160 00:20:47,801 --> 00:20:51,446 Și jur cã vom bate împreunã la porțile Raiului. 161 00:20:53,680 --> 00:20:55,809 Douã miliarde de lire. 162 00:20:55,838 --> 00:20:59,847 Și nu te gândi prea mult, mã grãbesc sã plec. 163 00:21:03,760 --> 00:21:08,478 Scrocchiazeppi e doar un biet amãrât, se va mulțumi cu mult mai puțin. 164 00:21:08,478 --> 00:21:11,931 - 200 de milioane și un bilet de avion. - 200 de milioane? 165 00:21:11,998 --> 00:21:15,767 Nu-i datorez nimic. De fapt... 166 00:21:15,805 --> 00:21:20,495 data viitoare când îl vãd îi rup capul cu mâinile mele. 167 00:21:21,838 --> 00:21:24,811 Nu cred cã e o idee foarte bunã. 168 00:21:24,839 --> 00:21:28,887 Mai ales cã Freddo s-ar putea întoarce și sã-l omoare pe Buffoni. 169 00:21:28,925 --> 00:21:32,934 - Prea mult zgomot face rãu afacerii. - Nu Freddo din nou! 170 00:21:33,001 --> 00:21:36,242 M-ai înnebunit cu Freddo ãsta! 171 00:21:36,837 --> 00:21:40,290 Pânã acum a stat cuminte în Africa. 172 00:21:40,318 --> 00:21:45,612 Face plajã și se joacã cu cãmilele. Poate are dreptate s-o facã. 173 00:21:46,360 --> 00:21:50,887 Cel puțin se distreazã. Ce crezi? 174 00:21:50,925 --> 00:21:55,855 - Sã-i dãm 200 de milioane? - Va trebui sã-i dãm ceva. 175 00:21:55,884 --> 00:21:58,799 A fãcut mare scandal. 176 00:21:58,837 --> 00:22:02,558 Atunci hai sã-i dãm ceva bãtrânului Scrocchiazeppi. 177 00:22:03,479 --> 00:22:07,373 Vezi? Ar trebui sã asculți ce are de spus femeia. 178 00:22:07,402 --> 00:22:10,135 Ele sunt la conducere acum. 179 00:22:28,443 --> 00:22:31,445 Am vrut doar sã-mi spun cã-mi pare rãu. Chiar îmi pare. 180 00:22:33,123 --> 00:22:34,773 Terminã! 181 00:22:38,484 --> 00:22:42,090 Spune-mi ce ai de spus, și apoi dispari. 182 00:22:45,677 --> 00:22:49,369 - Dandi vrea sã-ți dea 200 de milioane. - 200 de milioane? 183 00:22:50,645 --> 00:22:55,488 - Îmi oferã pomanã, javra. - Ascultã-mi sfatul și ia-i. 184 00:22:56,485 --> 00:22:59,880 Acum ai ajuns câinele lui de pazã? 185 00:23:04,445 --> 00:23:06,440 Ce sã-i spun? 186 00:23:09,078 --> 00:23:12,645 Spune-i sã pregãteascã banii, apoi sã se ducã dracului. 187 00:23:42,682 --> 00:23:44,677 Frumoasã priveliște. 188 00:23:46,806 --> 00:23:48,254 Comisare... 189 00:23:51,726 --> 00:23:54,248 Ce naibii faci aici? 190 00:23:57,998 --> 00:24:02,132 Am venit sã te duc înapoi la Roma și sã pun capãt acestei afaceri. 191 00:24:03,119 --> 00:24:07,330 S-ar putea sã mã întorc la Roma. Dar sigur nu merg cu tine. 192 00:24:12,998 --> 00:24:16,776 Frumos baston. A fost un cadou? 193 00:24:20,478 --> 00:24:23,010 Un cadou de la Dandi. 194 00:24:28,083 --> 00:24:30,452 Întoarce-te la Roma cu mine. 195 00:24:31,766 --> 00:24:34,816 Nu sunt un renegat. 196 00:24:34,845 --> 00:24:37,415 Am auzit cuvintele acelea de atâtea ori. 197 00:24:37,444 --> 00:24:40,896 ți-au furat partea de bani, te-au bãgat în închisoare, 198 00:24:41,922 --> 00:24:46,209 ți-au omorât frații, dar toți ați tãcut, 199 00:24:46,238 --> 00:24:48,453 pentru cã nu sunteți renegați. 200 00:24:49,566 --> 00:24:54,409 De câte cadavre va fi nevoie înainte sã spui cã te-ai sãturat? 201 00:24:57,401 --> 00:25:01,851 Lasã morții sã se odihneascã în pace. Și pleacã de aici. 202 00:25:08,325 --> 00:25:10,454 Dacã te rãzgândești... 203 00:25:10,483 --> 00:25:12,477 Scialoja. 204 00:25:13,599 --> 00:25:19,776 Ce-ți iese dacã mã întorc? Îți vei primi piciorul înapoi? 205 00:25:43,483 --> 00:25:47,885 - Unde naibii e Dandi? - E ocupat, dar ți-a trimis asta. 206 00:26:28,683 --> 00:26:30,409 Sunt toți acolo? 207 00:26:34,322 --> 00:26:36,691 Ce naiba ai fãcut? 208 00:26:38,686 --> 00:26:40,335 Ce naiba ai fãcut? 209 00:26:40,680 --> 00:26:44,085 Vorbește cu Dandi dacã nu-ți place. A fost decizia lui. 210 00:26:44,123 --> 00:26:48,573 De ce? Nu așa ne-am înțeles. Ar fi plecat din oraș, la naiba! 211 00:26:48,602 --> 00:26:52,764 Iar el a spus sã nu faci scandal, pentru cã acum te poți culca cu vãduva. 212 00:26:52,803 --> 00:26:55,574 Nu! Nu! 213 00:26:56,006 --> 00:26:57,655 Nu! 214 00:27:00,561 --> 00:27:02,853 Nu! 215 00:27:02,882 --> 00:27:04,877 Scrocchia! 216 00:27:11,005 --> 00:27:15,052 Nu poate fi ajutat. Întotdeauna oamenii cei mai buni ne lasã în urmã. 217 00:27:15,081 --> 00:27:19,771 O sã-i trimit o coroanã frumoasã la înmormântare. Cea mai mare. 218 00:27:19,800 --> 00:27:24,729 Nu vrau ca oamenii sã spunã cã Dandi și-a uitat vechii prieteni. Bine. 219 00:27:26,398 --> 00:27:28,134 Pa. 220 00:27:31,040 --> 00:27:33,255 Ai lãmurit lucrurile cu preotul? 221 00:27:33,284 --> 00:27:36,333 Îl trimit într-o misiune în Africa. 222 00:27:37,762 --> 00:27:39,757 Ieși acum, devine aglomerat aici. 223 00:28:07,445 --> 00:28:10,408 Freddo, Donatella m-a trimis. 224 00:28:10,437 --> 00:28:12,815 De ce n-a venit chiar ea? 225 00:28:12,844 --> 00:28:15,376 Mi-a spus sã-ți dau astea. 226 00:28:26,645 --> 00:28:29,560 - E un loc sigur? - Vin cu tine dacã vrei. 227 00:28:30,721 --> 00:28:32,130 Nu. 228 00:28:34,806 --> 00:28:37,885 Bunã dimineața. Iatã principalele știri. 229 00:28:37,923 --> 00:28:40,695 Cãderea Zidului din Berlin într-o noapte nebunã. 230 00:28:40,723 --> 00:28:45,336 Mii de oameni voioși au intrat în sectorul vestic al Berlinului, 231 00:28:45,365 --> 00:28:48,731 imediat dupã strãpungerea Zidului. 232 00:28:49,518 --> 00:28:52,683 Oamenii au luat-o razna când s-a aflat 233 00:28:52,721 --> 00:28:57,488 cã Zidul Berlinului va fi doborât. 234 00:29:02,321 --> 00:29:04,930 Te-am așteptat. 235 00:29:08,564 --> 00:29:11,480 Nici mãcar nu ai nevoie de documente într-un moment ca acesta. 236 00:29:11,480 --> 00:29:14,530 Vameșii, grãnicerii 237 00:29:14,558 --> 00:29:17,934 care aveau o faimã tristã în '60, abia au timp sã arunce o privire. 238 00:29:18,001 --> 00:29:22,097 Pentru unii a fost o excursie uimitoare de cealaltã parte a Zidului, 239 00:29:22,125 --> 00:29:25,683 ceva ce pãrea imposibil pânã nu demult. 240 00:29:26,163 --> 00:29:28,810 Mulți dintre ei s-au întors dimineațã în Berlinul de Est, 241 00:29:28,839 --> 00:29:32,608 dar exodul a început. Încã nu știm câți au plecat. 242 00:29:36,319 --> 00:29:38,889 Cine ești? 243 00:29:38,918 --> 00:29:41,766 Un umil servitor al Patriei. 244 00:29:44,126 --> 00:29:46,120 Tu? 245 00:29:47,923 --> 00:29:50,839 O sã mã lași sã intru? 246 00:29:53,917 --> 00:29:56,766 ți-ai imaginat asta vreodatã? 247 00:29:56,804 --> 00:30:01,887 Zidul care separa douã lumi a cãzut în câteva secunde. 248 00:30:02,683 --> 00:30:04,678 Ce faci aici? 249 00:30:04,726 --> 00:30:08,409 Mi-am petrecut viața ținând acel Zid ridicat, 250 00:30:08,437 --> 00:30:11,247 dând ordine și protejându-l. 251 00:30:11,286 --> 00:30:14,489 Iar acum acel ordin nu mai existã. 252 00:30:15,525 --> 00:30:17,519 Am întrebat ce vrei? 253 00:30:21,998 --> 00:30:24,214 Vreau sã-mi iei locul, Scialoja. 254 00:30:24,885 --> 00:30:28,011 Vei avea acces la arhivele mele, vei afla 255 00:30:28,040 --> 00:30:30,879 secretele celor de la comandã, pe cei care executã ordinele. 256 00:30:30,917 --> 00:30:34,849 Poți decide dacã trãiesc sau mor. 257 00:30:34,878 --> 00:30:37,285 Vei avea puterea, Scialoja. 258 00:30:40,201 --> 00:30:44,843 De ce eu? De ce nu unul dintre oamenii tãi? 259 00:30:45,725 --> 00:30:50,252 Ei au stat aproape de mine, vãd lucrurile la fel ca mine, 260 00:30:50,280 --> 00:30:55,056 iar acum cã lumea s-a schimbat trebuie sã privim lucrurile altfel. 261 00:30:55,085 --> 00:30:59,775 Un mod diferit de a privi lucrurile? Despre ce naiba vorbești? 262 00:31:00,600 --> 00:31:03,055 Despre modul tãu, comisare. 263 00:31:03,803 --> 00:31:07,409 Nu ți-ai pierdut niciodatã obsesia pentru justiție. 264 00:31:07,438 --> 00:31:13,211 Ai modul corect de a privi lucrurile și de a da ordine în lumea viitoare. 265 00:31:14,439 --> 00:31:16,683 Pleacã de aici. 266 00:31:17,517 --> 00:31:19,521 Cum dorești. 267 00:31:20,845 --> 00:31:24,374 Dar gândește-te la oferta mea, comisare. 268 00:31:33,485 --> 00:31:37,772 Uitasem: Ruggero Buffoni a fost omorât, 269 00:31:38,558 --> 00:31:41,934 iar Freddo s-a întors la Roma fãrã tine. 270 00:31:42,001 --> 00:31:47,209 Alte elemente ale dezordinii cãreia cineva va trebui sã-i punã capãt. 271 00:31:47,238 --> 00:31:49,242 Comisare... 272 00:32:01,480 --> 00:32:02,889 Ce vrei? 273 00:32:03,925 --> 00:32:06,246 Buffoni e mort, și sunt zvonuri cã Freddo s-a întors. 274 00:32:07,080 --> 00:32:09,564 Freddo s-a întors în Roma și nici mãcar nu m-a salutat? 275 00:32:09,603 --> 00:32:12,892 - Ce prieten! - Deci? Ce vrei sã faci? 276 00:32:15,366 --> 00:32:19,577 Ce este, Donatella? Și tu ești agitatã cã Freddo se întoarce? 277 00:32:20,401 --> 00:32:24,880 Ce poate face? Sau ce sã afle? De ce dracului vã e așa fricã? 278 00:32:25,523 --> 00:32:30,318 Acum cã Zidul Berlinului a cãzut, tot acest circ va cãdea și el? 279 00:32:32,725 --> 00:32:34,720 Ai vãzut florile lui Scrocchiazeppi? 280 00:32:34,758 --> 00:32:38,451 Va avea cea mai bunã coroanã din Roma, așa cum ți-ai dorit. 281 00:32:38,479 --> 00:32:42,124 Dumnezeule, Tatãl Nostru, ajutã-ne cu puterea iubirii tale. 282 00:32:42,162 --> 00:32:44,214 Aruncã luminã peste suferința noastrã 283 00:32:44,243 --> 00:32:47,849 cu calmul absolut pe care fratele nostru Lucio, 284 00:32:47,878 --> 00:32:51,359 i-a distrus pe cei dragi cu moartea sa subitã, 285 00:32:51,398 --> 00:32:54,323 va trãi veșnic fericit alãturi de Tine. 286 00:32:54,361 --> 00:32:57,890 Pentru Domnul Nostru, Iisus Hristos, Fiul Tãu, care este Dumnezeu, 287 00:32:57,919 --> 00:33:01,372 care trãiește și domnește cu Tine, în unitatea Sfântului Spirit, 288 00:33:01,400 --> 00:33:04,239 acum și-n vecii vecilor. Amin. 289 00:33:27,007 --> 00:33:30,373 Afarã te așteaptã un prieten. 290 00:34:11,880 --> 00:34:14,489 - Cine e? - Îl cunoști. 291 00:34:15,323 --> 00:34:17,894 E puștiul cu care am împãrțit celula. 292 00:34:19,677 --> 00:34:21,893 E potrivit. 293 00:34:22,804 --> 00:34:25,691 - Potrivit pentru ce? - Pentru ce sunt pe cale sã fac. 294 00:34:25,719 --> 00:34:29,335 Ce vrei sã faci? Ai uitat cã ne întoarcem? 295 00:34:29,364 --> 00:34:31,732 Permisia ta specialã e pe cale sã expire. 296 00:34:31,761 --> 00:34:34,763 Patru ani și jumãtate la nebuni sunt de ajuns pentru mine. 297 00:34:38,321 --> 00:34:42,560 Vreau sã mã întorc în afaceri, sã fac o nouã unitate. 298 00:34:45,447 --> 00:34:48,286 - Tu, el și mai cine? - Tu. 299 00:34:49,599 --> 00:34:51,652 Cum naibii facem asta? 300 00:34:53,886 --> 00:34:57,358 Nu te-ai sãturat de viața asta? 301 00:34:57,406 --> 00:35:01,645 O vom lua de la zero. Vom începe cu droguri, apoi mai vedem. 302 00:35:03,045 --> 00:35:05,328 Vânzare de droguri în Roma? 303 00:35:05,366 --> 00:35:07,840 Vom începe cu o altã zonã. La Roma mergem mai târziu. 304 00:35:11,763 --> 00:35:15,004 - Cum rãmâne cu banii? - Nu e nicio problemã. 305 00:35:15,043 --> 00:35:18,016 Ai vãzut Porsche-ul? Un cadou de la Secco. 306 00:35:18,045 --> 00:35:22,360 - Abia așteaptã sã-l finanțeze. - Ce vrea în schimb? 307 00:35:22,399 --> 00:35:27,731 Ce vrea? Ce vrem cu toții. Doar ce vrem cu toții. 308 00:36:04,443 --> 00:36:09,478 - De ce nu ești la cimitir? - Îți fãceam un serviciu. 309 00:36:29,359 --> 00:36:33,684 - Ce vrea sã însemne asta? - Am vrut sã te scutesc de efort. 310 00:36:34,720 --> 00:36:37,041 Donatella, ce dorești? 311 00:36:39,486 --> 00:36:43,773 - Sã-ți dau rãspunsurile pe care le cauți. - Nu caut rãspunsuri. 312 00:36:47,686 --> 00:36:50,678 Nici mãcar cine l-a omorât pe Libanez? 313 00:36:52,126 --> 00:36:55,445 Nero și Nembo Kid l-au omorât. 314 00:36:55,483 --> 00:37:00,767 Ordinul a venit de la Seviciile Secrete, dar unchiul Carlo a plãnuit-o. 315 00:37:01,803 --> 00:37:06,416 Au vrut un alt șef pentru Roma. Pe Dandi. 316 00:37:15,038 --> 00:37:18,759 Iar Dandi știa despre asta, dar nu ți-a spus niciodatã. 317 00:37:23,478 --> 00:37:27,688 - De partea cui ești? - ți-am spus sã nu te întorci. 318 00:37:31,927 --> 00:37:34,132 Folosește-l cu cap. 319 00:37:52,882 --> 00:37:56,171 Așteaptã-mã aici. Dacã vine cineva, țipã. 320 00:38:28,318 --> 00:38:31,560 Salut, Freddo. Te-am așteptat. 321 00:38:34,322 --> 00:38:36,326 Îți place? 322 00:38:37,803 --> 00:38:40,172 Voi sfârși aici când îmi vine vremea. 323 00:38:40,719 --> 00:38:42,723 E numai bine, 324 00:38:43,720 --> 00:38:49,839 nu e nici mausoleul lui Cezar, nici cavoul Libanezului. 325 00:38:51,882 --> 00:38:55,680 De ajuns sã aminteascã acestui oraș cã Dandi a condus aici. 326 00:39:00,600 --> 00:39:05,050 Vãd cã nu ești singur. Ai fi putut veni acasã. 327 00:39:06,047 --> 00:39:09,490 Am fi gãtit niște spaghete, am fi bãut câteva beri. 328 00:39:10,324 --> 00:39:13,691 Ne chemam vechii prieteni, cei care sunt încã vii. 329 00:39:13,719 --> 00:39:19,253 Toți prietenii noștri sunt morți, Dandi. Și asta numai datoritã ție. 330 00:39:19,282 --> 00:39:22,888 Nu, n-am început eu sã omor bãieții din bandã. 331 00:39:23,482 --> 00:39:25,688 Pentru cã ești prea deștept. 332 00:39:27,242 --> 00:39:29,611 Întotdeauna pui alți oameni sã-ți facã treburile murdare. 333 00:39:31,720 --> 00:39:33,725 Ai fãcut la fel cu Libanezul, nu-i așa? 334 00:39:48,082 --> 00:39:52,014 Lasã morții sã odihneascã în pace, Freddo. Mergi mai departe. 335 00:39:53,759 --> 00:39:56,416 Mã plictisesc. 336 00:39:59,044 --> 00:40:01,201 Încã ceva... 337 00:40:02,122 --> 00:40:06,572 Umple biserica cu flori pentru înmormântarea mea. 338 00:40:07,483 --> 00:40:09,478 Bãieților o sã le placã. 339 00:40:48,559 --> 00:40:51,292 Vãd cã și tu ești aici. 340 00:40:52,846 --> 00:40:55,656 Ce reuniune pe cinste! 341 00:40:56,682 --> 00:40:59,492 ți-a sunat ceasul, Dandi. 342 00:41:09,725 --> 00:41:15,249 Pentru ce te plãtesc? ți-am spus sã țipi, în mã-ta! 343 00:41:22,480 --> 00:41:25,722 - Cine este? - Ești în drum spre casã? 344 00:41:25,760 --> 00:41:28,417 Am nevoie de șofer, am câteva comisioane de fãcut. 345 00:41:28,445 --> 00:41:32,128 Pune-l sã te ia când ai terminat. 346 00:41:40,683 --> 00:41:43,416 Se duce la Osvaldo, vânzãtorul de antichitãți. 347 00:42:49,398 --> 00:42:53,330 - Da? - Hai sã terminãm cu treaba asta. 348 00:42:55,440 --> 00:42:57,761 Spune-mi unde. 349 00:43:14,640 --> 00:43:18,016 Vrei sã vin cu tine, șefu'? 350 00:43:18,045 --> 00:43:21,200 Nu, nu-mi mai stați pe cap, tu și cealaltã jigodie. 351 00:43:39,642 --> 00:43:41,934 Bunã dimineața. 352 00:43:42,519 --> 00:43:45,521 - Bunã dimineața. - Bunã dimineața. 353 00:46:38,206 --> 00:46:40,815 Ia loc. 354 00:46:47,566 --> 00:46:49,935 ROMA - DISTRICTUL MAGLIANA ÎN ZILELE NOASTRE 355 00:46:50,002 --> 00:46:52,007 Dispari! 356 00:47:00,043 --> 00:47:02,690 Am fost cu Libanezul! 357 00:47:11,120 --> 00:47:12,329 Rahat cu ochi! 358 00:48:07,483 --> 00:48:10,638 - Mi-ai bãut berea? - A fost bunã! 359 00:48:10,686 --> 00:48:13,007 Sã vã ia naiba pe toți! 360 00:48:15,645 --> 00:48:18,292 Niciodatã n-am avut bani, niciodatã nu mi-a fost fricã. 361 00:48:22,041 --> 00:48:24,612 - Du-te-n mã-ta! - E rândul meu? 362 00:48:24,640 --> 00:48:26,645 Dã-i drumul. 363 00:48:28,361 --> 00:48:31,056 - Ce sã țintesc? - Încearcã un 10. 364 00:48:31,085 --> 00:48:34,931 - Sã încerc un 10? - Trebuie sã treci sub el. 365 00:48:38,326 --> 00:48:41,136 Libanezule, polițiștii sunt aici. 366 00:48:43,486 --> 00:48:47,772 Ce-mi pot face, Bufalo? Eu sunt mort. 367 00:48:53,843 --> 00:48:56,289 Poliția! Stai pe loc! 368 00:49:01,400 --> 00:49:03,856 - O sã trag! - Mâinile sus! 369 00:49:03,884 --> 00:49:05,937 Ridicã naibii mâinile! 370 00:49:06,359 --> 00:49:08,363 Mâinile sus! 371 00:49:09,284 --> 00:49:11,653 Ridicã mâinile! 372 00:49:16,879 --> 00:49:18,481 Ridicã-le! 373 00:49:18,481 --> 00:49:19,478 Stai pe loc! 374 00:49:20,687 --> 00:49:23,449 Aruncã pistolul! Aruncã-l! 375 00:49:36,003 --> 00:49:38,007 Chemați o ambulanțã! 376 00:49:39,781 --> 00:49:43,617 Traducerea și adaptarea Little Badger 377 00:49:43,618 --> 00:49:46,015 SFÂRȘITUL SEZONULUI 2 378 00:49:46,495 --> 00:49:51,290 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 379 0:49:52,000 --> 0:49:57,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 30748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.