All language subtitles for Oops!The King is in Love Episode 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:19,340 --> 00:01:22,380 Oops! The King is in Love 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,380 Episode 23 4 00:01:26,000 --> 00:01:26,680 Stop! 5 00:01:28,240 --> 00:01:28,760 Stop! 6 00:01:33,200 --> 00:01:34,560 Surround them. 7 00:01:34,560 --> 00:01:36,200 Don't let them go! 8 00:01:39,039 --> 00:01:40,400 We don't know how many enemies we have, 9 00:01:40,400 --> 00:01:41,759 so we must be careful. 10 00:01:50,440 --> 00:01:51,160 I'm here now. 11 00:01:51,200 --> 00:01:52,440 Why don't you let them go? 12 00:01:53,759 --> 00:01:56,039 Do you think you are still the King? 13 00:01:58,020 --> 00:01:59,700 I worked so hard to figure out this plan. 14 00:02:00,580 --> 00:02:02,940 Today, I'm going to wipe all of you out 15 00:02:03,460 --> 00:02:05,060 to get rid of any possible threat for good, 16 00:02:05,060 --> 00:02:07,380 in case of any future trouble. 17 00:02:07,380 --> 00:02:08,979 Having slaughtered so many good and loyal men, 18 00:02:08,979 --> 00:02:12,220 aren't you afraid that your wishful thinking will come to nothing? 19 00:02:13,260 --> 00:02:15,900 Since I've already come here today, 20 00:02:15,900 --> 00:02:18,180 I'm ready for everything. 21 00:02:18,380 --> 00:02:20,740 If I die here today, 22 00:02:21,020 --> 00:02:23,300 or anyone down there die, 23 00:02:23,700 --> 00:02:26,900 it won't take long for the whole State of Dongsheng to know that 24 00:02:26,940 --> 00:02:29,420 General Gong Ye is a brutal man 25 00:02:29,500 --> 00:02:30,940 who committed regicide to usurp the throne 26 00:02:30,940 --> 00:02:32,620 and plunged the people into the depths of suffering. 27 00:02:33,060 --> 00:02:35,340 Since you want to take the throne, 28 00:02:35,820 --> 00:02:37,860 it's not an option for you 29 00:02:38,820 --> 00:02:41,380 to fall out of favor with the people, right? 30 00:02:42,780 --> 00:02:45,220 I will kill anyone who goes against me. 31 00:02:46,100 --> 00:02:47,900 I don't think 32 00:02:47,900 --> 00:02:49,340 there's anyone in the kingdom 33 00:02:49,740 --> 00:02:51,980 who dares to say no to me. 34 00:02:52,180 --> 00:02:55,260 You are wrong. People are the foundation of a state. 35 00:02:55,420 --> 00:02:58,180 If they turn against you, you will be doomed. 36 00:02:58,220 --> 00:02:59,700 Moreover, 37 00:02:59,740 --> 00:03:01,820 the world is not just about people. 38 00:03:02,780 --> 00:03:04,700 The four kingdoms are also there. 39 00:03:04,740 --> 00:03:05,820 General Gong Ye, 40 00:03:06,060 --> 00:03:06,900 even the small Mosa Kingdom 41 00:03:06,940 --> 00:03:08,060 could be such a pain in the neck for you 42 00:03:08,060 --> 00:03:09,780 for so many years. 43 00:03:09,820 --> 00:03:10,940 Just think about it. 44 00:03:11,340 --> 00:03:13,980 When they get the news 45 00:03:14,020 --> 00:03:15,820 that you've taken the throne, 46 00:03:15,820 --> 00:03:17,860 a war may break out. 47 00:03:17,860 --> 00:03:19,460 I'm afraid you couldn't 48 00:03:19,460 --> 00:03:21,500 sit on the throne peacefully. 49 00:03:24,660 --> 00:03:26,579 But I don't want to let them go just as you wish. 50 00:03:27,260 --> 00:03:29,340 If I do what you say at once, 51 00:03:29,340 --> 00:03:31,340 what about my reputation? 52 00:03:31,340 --> 00:03:32,420 Let them go 53 00:03:33,020 --> 00:03:36,860 and I'll help you to take the throne legally. 54 00:03:37,620 --> 00:03:39,500 That's not enough. 55 00:03:39,500 --> 00:03:40,579 Shoot them! 56 00:03:43,860 --> 00:03:44,660 Lotus! 57 00:03:44,700 --> 00:03:45,620 Bro! 58 00:03:59,540 --> 00:04:00,860 What the hell do you want? 59 00:04:00,900 --> 00:04:01,780 Stop! 60 00:04:19,500 --> 00:04:20,700 The throne. 61 00:04:21,450 --> 00:04:23,380 And your life. 62 00:04:30,180 --> 00:04:31,500 Great, 63 00:04:32,340 --> 00:04:34,140 you can take my life. 64 00:04:35,060 --> 00:04:36,659 How? 65 00:04:37,659 --> 00:04:39,740 Let's make a play. 66 00:04:40,620 --> 00:04:41,500 I'll announce to the public 67 00:04:41,500 --> 00:04:42,659 that I'm seriously ill. 68 00:04:43,100 --> 00:04:45,380 Then I'll give you the title of Regent 69 00:04:46,340 --> 00:04:48,100 to put you in power. 70 00:04:48,220 --> 00:04:50,100 When people get used to that, 71 00:04:51,060 --> 00:04:53,580 you may announce that I die of illness in the court. 72 00:04:54,460 --> 00:04:55,540 In this way, 73 00:04:55,659 --> 00:04:57,380 you will take the throne legally, 74 00:04:57,740 --> 00:04:59,380 won't you? 75 00:05:20,100 --> 00:05:21,580 Hang in there. 76 00:05:21,980 --> 00:05:22,860 I'll take you back to the stronghold 77 00:05:22,900 --> 00:05:24,380 and get the best doctor for you. 78 00:05:24,380 --> 00:05:25,620 You will be fine. 79 00:05:25,660 --> 00:05:26,460 Bro, 80 00:05:27,620 --> 00:05:29,060 it's dangerous here. 81 00:05:29,940 --> 00:05:31,260 Hurry up and take everyone away. 82 00:05:31,660 --> 00:05:33,659 Stop trying to be brave at this moment! 83 00:05:33,659 --> 00:05:35,420 We must go together! 84 00:05:39,540 --> 00:05:40,860 Zhang, 85 00:05:40,900 --> 00:05:43,340 am I cool today? 86 00:05:44,020 --> 00:05:45,500 Cool. 87 00:05:45,620 --> 00:05:49,220 Cool! 88 00:05:50,860 --> 00:05:52,020 Don't cry. 89 00:05:53,100 --> 00:05:55,620 I can't protect you anymore. 90 00:05:55,700 --> 00:05:58,940 Learn to be the big brother. 91 00:05:58,940 --> 00:06:01,220 Take her away. 92 00:06:05,060 --> 00:06:10,540 A bro for a day is a bro for a lifetime. 93 00:06:11,700 --> 00:06:12,980 If there is next life, 94 00:06:12,980 --> 00:06:14,500 let the three of us 95 00:06:14,980 --> 00:06:17,220 still be bros. 96 00:06:24,820 --> 00:06:29,540 Yang! 97 00:07:00,540 --> 00:07:04,020 Why did Gong Ye let us go? 98 00:07:04,060 --> 00:07:06,700 Why didn't he kill us all? 99 00:07:09,220 --> 00:07:10,980 It must be Yan Jin. 100 00:07:11,340 --> 00:07:13,340 He must have come to Gong Ye. 101 00:07:29,260 --> 00:07:30,740 The Prime Minister's Mansion is heavily guarded 102 00:07:30,780 --> 00:07:31,700 and Gong Ye's men are here. 103 00:07:31,740 --> 00:07:32,780 What happened? 104 00:07:32,780 --> 00:07:33,900 What are you doing here? 105 00:07:34,220 --> 00:07:35,260 I want you to take me to the court. 106 00:07:36,020 --> 00:07:37,460 To the court? 107 00:07:38,340 --> 00:07:39,980 Has His Majesty returned to the court? 108 00:07:41,100 --> 00:07:42,740 Mind your own business. 109 00:07:43,500 --> 00:07:45,700 Soon, he will not be the King. 110 00:07:46,980 --> 00:07:49,700 I heard rumors in the city and I didn't believe a word of them. 111 00:07:50,540 --> 00:07:52,659 Are you telling me they are true? 112 00:07:57,620 --> 00:07:59,260 Yanqing, you are crazy! 113 00:08:00,220 --> 00:08:02,420 When did you become such a man without conscience? 114 00:08:05,780 --> 00:08:08,460 How dare you lecture me about conscience? 115 00:08:09,460 --> 00:08:11,580 I did all these because you left me no choice! 116 00:08:17,460 --> 00:08:20,340 I'm the one who treated you as an elder brother. 117 00:08:20,460 --> 00:08:22,540 I'm the one who broke off our engagement. 118 00:08:23,100 --> 00:08:25,580 And I'm also the one who brought the princess into the prison. 119 00:08:25,620 --> 00:08:26,860 It's all my fault. 120 00:08:26,860 --> 00:08:28,580 His Majesty has nothing to do with everything. 121 00:08:28,860 --> 00:08:30,420 He treated you with sincerity 122 00:08:30,420 --> 00:08:31,860 and entrusted you with an important post. 123 00:08:32,380 --> 00:08:34,610 How can you do this? Is it fair to His Majesty and his late father? 124 00:08:34,900 --> 00:08:37,020 Is it fair to the princess who loves you so much? 125 00:08:37,020 --> 00:08:40,020 Is it fair to your grandfather who has been devoting himself to the state for 30 years? 126 00:08:45,500 --> 00:08:47,580 Are you angry because I turned to Gong Ye? 127 00:08:48,460 --> 00:08:50,580 Or you are angry because I betrayed His Majesty 128 00:08:51,140 --> 00:08:53,140 and stopped being loyal to him? 129 00:08:54,140 --> 00:08:55,420 I just know 130 00:08:55,420 --> 00:08:56,740 the man I'm familiar with 131 00:08:56,780 --> 00:08:58,140 will not commit treachery, 132 00:08:58,140 --> 00:08:59,660 not to mention betraying his monarch for the sake of glory! 133 00:09:02,700 --> 00:09:04,340 After all is said and done, 134 00:09:04,660 --> 00:09:07,940 you just care about 135 00:09:09,260 --> 00:09:11,420 his safety, right? 136 00:09:14,460 --> 00:09:15,580 Zhixia, 137 00:09:16,140 --> 00:09:18,220 have you ever had any affection for me? 138 00:09:18,460 --> 00:09:20,180 Even a little? 139 00:09:21,580 --> 00:09:22,780 You and me 140 00:09:23,220 --> 00:09:24,340 are not siblings, 141 00:09:24,660 --> 00:09:26,300 but I take you as a sibling. 142 00:09:28,140 --> 00:09:29,700 However, from now on, 143 00:09:32,100 --> 00:09:33,580 you go your way 144 00:09:34,540 --> 00:09:36,340 and I go mine. 145 00:09:39,620 --> 00:09:41,220 I actually feel relieved 146 00:09:41,980 --> 00:09:44,140 to hear that. 147 00:09:45,100 --> 00:09:46,700 I don't mind telling you the truth. 148 00:09:48,020 --> 00:09:50,260 Right now, General Gong Ye is in power. 149 00:09:51,220 --> 00:09:53,140 The State of Dongsheng has run out of its fortune. 150 00:09:53,220 --> 00:09:55,580 Even if His Majesty risks everything, 151 00:09:55,700 --> 00:09:58,340 he has little chance to win. 152 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 If you make a clear break with him now, 153 00:10:02,020 --> 00:10:04,300 I can beg the general 154 00:10:04,740 --> 00:10:07,780 to spare your life and your families' lives. 155 00:10:09,700 --> 00:10:11,780 What if I say no? 156 00:10:12,180 --> 00:10:14,340 If you remain impenitent, 157 00:10:15,060 --> 00:10:17,420 I'm afraid you and your families 158 00:10:17,420 --> 00:10:19,820 will be buried with him. 159 00:10:20,820 --> 00:10:23,500 A wise person should submit to fate. 160 00:10:24,460 --> 00:10:26,060 And you are wise enough. 161 00:10:26,700 --> 00:10:28,180 I don't think I should teach you 162 00:10:28,180 --> 00:10:29,620 what to do. 163 00:10:29,940 --> 00:10:31,700 Lin Yanqing! 164 00:10:33,260 --> 00:10:35,980 I really shouldn't come to you today. 165 00:10:37,220 --> 00:10:38,340 Stop. 166 00:10:41,220 --> 00:10:42,300 Guards! 167 00:10:45,020 --> 00:10:45,900 Do you think the Prime Minister's Mansion 168 00:10:45,940 --> 00:10:47,260 is a place 169 00:10:47,580 --> 00:10:49,020 where you may come and go freely? 170 00:10:52,180 --> 00:10:53,580 Lock her up. 171 00:10:55,620 --> 00:10:57,060 Lin Yanqing! 172 00:11:10,340 --> 00:11:11,340 Move! 173 00:11:24,780 --> 00:11:27,380 Gong Ye is confiscating properties of officials who are loyal to His Majesty. 174 00:11:27,620 --> 00:11:29,620 It seems he will spare none. 175 00:11:53,620 --> 00:11:55,380 Bow your head 176 00:11:55,380 --> 00:11:56,940 and everything will be fine. 177 00:11:57,580 --> 00:11:59,460 If you remain so stubborn, 178 00:12:00,460 --> 00:12:02,740 I'm afraid I can't keep you alive. 179 00:12:30,780 --> 00:12:31,860 Are you ready? 180 00:12:31,860 --> 00:12:32,740 Almost there. 181 00:12:32,780 --> 00:12:33,620 Great. 182 00:12:34,780 --> 00:12:35,940 Tell everyone that 183 00:12:35,940 --> 00:12:37,660 we'll go back to the capital in a few days 184 00:12:37,980 --> 00:12:39,500 to support the general. 185 00:12:39,540 --> 00:12:40,140 Yes. 186 00:12:40,140 --> 00:12:41,260 Got it. 187 00:12:47,700 --> 00:12:48,900 Guys, you've worked hard. 188 00:12:50,620 --> 00:12:51,860 Who's that? 189 00:12:56,500 --> 00:12:58,100 Greetings, General Zhiyue. 190 00:13:04,660 --> 00:13:05,900 Ma'am! 191 00:13:10,100 --> 00:13:11,020 Hurry up. 192 00:13:11,060 --> 00:13:11,980 Your Highness! 193 00:13:16,580 --> 00:13:17,700 Zhixia! 194 00:13:20,340 --> 00:13:21,460 Just go. 195 00:13:22,260 --> 00:13:23,420 Go with me. 196 00:13:24,500 --> 00:13:25,820 No. 197 00:13:29,140 --> 00:13:31,060 Your Highness, I've always been admiring you 198 00:13:31,300 --> 00:13:32,620 for your courage to pursue your love. 199 00:13:32,940 --> 00:13:34,460 Actually, I don't believe Yanqing 200 00:13:34,460 --> 00:13:36,180 would be bought by Gong Ye so easily, either. 201 00:13:36,460 --> 00:13:38,380 But I don't have time to figure it out. 202 00:13:39,020 --> 00:13:39,900 Your Highness, 203 00:13:40,500 --> 00:13:42,780 thank you for staying with Yanqing all the time. 204 00:13:42,900 --> 00:13:45,420 Zhixia, I should thank you too. 205 00:13:45,420 --> 00:13:47,620 Now I finally know why my elder brother 206 00:13:47,620 --> 00:13:49,380 chose you. 207 00:13:52,580 --> 00:13:53,380 Take care. 208 00:13:54,700 --> 00:13:56,260 You too. 209 00:14:03,500 --> 00:14:05,340 You've gone through fire and water with me, 210 00:14:05,620 --> 00:14:06,780 so I'm not going to talk rubbish here. 211 00:14:07,300 --> 00:14:08,580 Adjutants Li and Jia 212 00:14:08,580 --> 00:14:10,020 are butchers who are desperate to gain distinction. 213 00:14:10,020 --> 00:14:11,100 They are hard to convince. 214 00:14:11,300 --> 00:14:13,460 I hope you keep it secret that I've gone back to the camp. 215 00:14:15,900 --> 00:14:17,460 Listen to me. 216 00:14:17,460 --> 00:14:19,580 It's rumored that the State of Dongsheng has run out of its fortune 217 00:14:19,580 --> 00:14:22,180 and the Gong family will rule the country. 218 00:14:22,300 --> 00:14:24,140 That's not true. 219 00:14:24,180 --> 00:14:26,300 My family has always been loyal to the royal. 220 00:14:26,300 --> 00:14:27,660 We don't ask for a good reputation flowing down for generations, 221 00:14:27,700 --> 00:14:29,060 but we shall have nothing to be ashamed of. 222 00:14:29,060 --> 00:14:30,380 I believe 223 00:14:30,380 --> 00:14:32,380 you can tell right from wrong. 224 00:14:32,460 --> 00:14:34,540 A single slip can cause a lasting sorrow. 225 00:14:34,540 --> 00:14:35,620 If we make a fatal mistake like this, 226 00:14:35,700 --> 00:14:37,820 how should we face our forefathers? 227 00:14:37,820 --> 00:14:39,460 A real man shall fight on the battlefield, 228 00:14:39,460 --> 00:14:40,220 be fair and square, 229 00:14:40,260 --> 00:14:41,020 defend the homeland 230 00:14:41,060 --> 00:14:41,980 and benefit the people. 231 00:14:42,260 --> 00:14:45,020 That's the duty of a real soldier. 232 00:14:45,060 --> 00:14:46,380 But General, 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,380 even if you can convince everyone, 234 00:14:48,580 --> 00:14:50,580 things will be difficult. 235 00:14:59,260 --> 00:15:00,700 You let her go. 236 00:15:02,660 --> 00:15:03,660 Yanqing. 237 00:15:04,180 --> 00:15:05,660 No matter what others say, 238 00:15:05,900 --> 00:15:07,020 I believe 239 00:15:07,020 --> 00:15:09,460 you did everything because Gong Ye forced you to, 240 00:15:09,940 --> 00:15:10,860 right? 241 00:15:18,980 --> 00:15:20,100 Yanqing, 242 00:15:20,460 --> 00:15:22,380 can you just tell me 243 00:15:22,980 --> 00:15:24,580 that you have your reasons? 244 00:15:25,980 --> 00:15:29,100 Now everyone thinks Lin Yanqing 245 00:15:29,100 --> 00:15:30,940 betrayed his monarch for the sake of glory. 246 00:15:32,420 --> 00:15:33,900 Only you idiot 247 00:15:34,340 --> 00:15:36,500 believe that I'm still a noble man. 248 00:15:37,660 --> 00:15:39,780 Guards, seize her. 249 00:16:01,020 --> 00:16:03,180 You still have the cheek to come to me? 250 00:16:03,820 --> 00:16:05,900 General, please listen to me. 251 00:16:06,700 --> 00:16:08,380 Yan Jin sent many hands 252 00:16:08,380 --> 00:16:10,140 to search for the Guard Troops and he failed. 253 00:16:10,180 --> 00:16:12,700 How could just a few of them come out? 254 00:16:13,100 --> 00:16:15,700 Why would I let them go at the Xuanwu Gate so easily? 255 00:16:16,420 --> 00:16:18,300 The previous dynasty's Guard Troops are made up of martial arts masters. 256 00:16:18,660 --> 00:16:20,180 They are elusive. 257 00:16:20,180 --> 00:16:21,380 Once they appear, 258 00:16:21,380 --> 00:16:23,420 future trouble will be inevitable. 259 00:16:23,420 --> 00:16:24,820 So, they must be eliminated. 260 00:16:24,860 --> 00:16:27,300 That's why I let them go. 261 00:16:27,300 --> 00:16:29,180 They may lead us to their hideout. 262 00:16:29,220 --> 00:16:31,020 When His Majesty makes you the Regent 263 00:16:31,060 --> 00:16:32,540 and writes down the edict of abdication, 264 00:16:32,540 --> 00:16:34,380 I'll encircle and destroy these people at once 265 00:16:34,420 --> 00:16:36,460 to get rid of any future trouble for you. 266 00:16:36,460 --> 00:16:38,300 That will be my gift to you at your enthronization. 267 00:16:38,660 --> 00:16:39,700 Guards. 268 00:16:50,340 --> 00:16:52,020 Isn't this Princess Anle? 269 00:16:53,020 --> 00:16:55,260 General, I know you still don't trust me. 270 00:16:55,660 --> 00:16:57,660 So, before all is over, 271 00:16:57,940 --> 00:16:59,620 Anle shall live temporarily in your mansion. 272 00:17:00,220 --> 00:17:03,100 Take good care of her and the baby, please. 273 00:17:04,930 --> 00:17:06,260 The baby? 274 00:17:07,140 --> 00:17:08,170 To tell you the truth, General, 275 00:17:08,690 --> 00:17:10,260 Anle is carrying a baby. 276 00:17:16,780 --> 00:17:18,380 Yan Qing, 277 00:17:18,780 --> 00:17:20,060 good for you! 278 00:17:20,540 --> 00:17:22,339 I appreciate you more and more. 279 00:17:22,900 --> 00:17:24,819 Fine. Don't worry, 280 00:17:25,660 --> 00:17:28,660 I'll take care of them for you. 281 00:17:40,540 --> 00:17:41,540 General, 282 00:17:41,540 --> 00:17:43,820 Taoist Priest Qingtian from the Gong family in Wuyi Mountains 283 00:17:44,220 --> 00:17:45,460 has been here. 284 00:17:45,540 --> 00:17:47,780 He'll practice divination to choose an auspicious date. 285 00:17:48,340 --> 00:17:49,180 Great. 286 00:17:50,060 --> 00:17:52,140 How about that bastard Yan Yihang? 287 00:18:04,420 --> 00:18:05,820 Khan. 288 00:18:05,860 --> 00:18:07,100 Look! 289 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Honey, 290 00:18:23,020 --> 00:18:25,420 I just ate some of your food. Do you have to be like this? 291 00:18:26,780 --> 00:18:28,820 Now that the State of Dongsheng is going to collapse, 292 00:18:29,300 --> 00:18:30,060 let's just go. 293 00:18:30,100 --> 00:18:31,380 Find a safe place to stay. 294 00:18:31,740 --> 00:18:33,260 What the hell? 295 00:18:33,260 --> 00:18:35,060 Guards, send him out! 296 00:18:35,500 --> 00:18:36,620 Honey, 297 00:18:36,660 --> 00:18:38,500 don't be so stubborn. 298 00:18:38,500 --> 00:18:39,700 Don't you know 299 00:18:39,740 --> 00:18:40,980 the situation in the capital? 300 00:18:41,820 --> 00:18:43,620 Let's take our time to find a safe place to live, 301 00:18:43,940 --> 00:18:44,860 all right? 302 00:18:45,900 --> 00:18:48,020 Now you show your conscience. 303 00:18:48,020 --> 00:18:49,260 That's too late! 304 00:18:49,340 --> 00:18:52,340 I won't be fooled by you again in my lifetime! 305 00:18:52,780 --> 00:18:53,820 Honey, 306 00:18:53,820 --> 00:18:55,860 just let go of the past, 307 00:18:55,860 --> 00:18:56,580 all right? 308 00:18:56,780 --> 00:18:59,380 Back then, I proposed to you many times. 309 00:18:59,380 --> 00:19:02,020 And you refused me again and again! 310 00:19:03,260 --> 00:19:04,900 What do you take me for? 311 00:19:05,420 --> 00:19:06,300 Mother! 312 00:19:06,460 --> 00:19:07,740 Mother! 313 00:19:08,500 --> 00:19:09,380 Zhixia. 314 00:19:09,580 --> 00:19:10,980 You miser, what are you doing here? 315 00:19:11,460 --> 00:19:12,140 Mother, 316 00:19:12,540 --> 00:19:13,940 you may beat or scold me later. 317 00:19:13,980 --> 00:19:14,700 Now, leave the capital with me. 318 00:19:14,700 --> 00:19:15,340 Exactly! 319 00:19:16,020 --> 00:19:17,020 Zhixia is right. 320 00:19:17,540 --> 00:19:20,540 We can sell the Emerald Bordello out. 321 00:19:20,820 --> 00:19:23,540 The money would cover our whole life. 322 00:19:23,540 --> 00:19:26,140 Let's go to the Western Regions, Persia 323 00:19:26,140 --> 00:19:26,940 and Dali. 324 00:19:27,100 --> 00:19:28,460 In short, 325 00:19:28,460 --> 00:19:30,140 let's just leave the mess in Dongsheng behind. 326 00:19:30,580 --> 00:19:31,660 By that time, 327 00:19:31,700 --> 00:19:32,980 we may lead a happy life 328 00:19:32,980 --> 00:19:34,500 with the money. 329 00:19:34,860 --> 00:19:36,940 How happy would that be! 330 00:19:36,940 --> 00:19:38,500 Who's going to lead a happy life with you? 331 00:19:39,020 --> 00:19:41,300 Mother, go to the stronghold with me. 332 00:19:41,340 --> 00:19:42,700 I'll have you under protection. 333 00:19:42,740 --> 00:19:43,540 Zhixia, 334 00:19:43,540 --> 00:19:45,900 the rumor is whispered around the capital that His Majesty is seriously ill 335 00:19:46,060 --> 00:19:49,180 and soon the state will have another ruler. 336 00:19:49,180 --> 00:19:50,260 Where could you go? 337 00:19:50,260 --> 00:19:51,460 Sooner or later, 338 00:19:51,460 --> 00:19:53,100 they'll find your small stronghold 339 00:19:53,140 --> 00:19:54,900 and carry out a bloodbath! 340 00:19:54,940 --> 00:19:57,340 Listen to me, let's go together. 341 00:19:57,340 --> 00:19:58,940 As a government official 342 00:19:58,980 --> 00:20:00,300 graced by His Majesty, 343 00:20:00,900 --> 00:20:01,780 you are planning to walk away 344 00:20:01,820 --> 00:20:04,020 when the country is faced with a crisis? 345 00:20:04,900 --> 00:20:07,460 I'm just a vulnerable civil official! 346 00:20:07,460 --> 00:20:08,660 What's the point of my staying here? 347 00:20:08,780 --> 00:20:09,940 Seeking my doom? 348 00:20:11,660 --> 00:20:12,660 Mother. 349 00:20:17,340 --> 00:20:18,900 Why are you looking at me? 350 00:20:19,300 --> 00:20:20,820 I'm not going anywhere. 351 00:20:22,260 --> 00:20:22,820 Who are you? 352 00:20:24,660 --> 00:20:25,500 Hurry up! 353 00:20:25,740 --> 00:20:26,340 Hide away. 354 00:20:26,660 --> 00:20:27,220 Hurry up! 355 00:20:34,140 --> 00:20:35,060 Yan Yihang, 356 00:20:35,540 --> 00:20:37,060 die! 357 00:20:37,060 --> 00:20:38,300 This is my place! 358 00:20:38,300 --> 00:20:39,380 Who the hell are you? 359 00:20:39,380 --> 00:20:40,300 Mother! 360 00:20:50,180 --> 00:20:51,700 Father! 361 00:21:04,900 --> 00:21:06,420 Zhixia. 362 00:21:08,380 --> 00:21:10,420 I've been trying to collect money for my lifetime, 363 00:21:13,260 --> 00:21:14,620 while at last, 364 00:21:15,700 --> 00:21:18,540 I have so little to leave you. 365 00:21:23,820 --> 00:21:26,300 I'm so sorry. 366 00:21:28,300 --> 00:21:31,540 Zhixia, you don't blame me for that, do you? 367 00:21:38,780 --> 00:21:39,980 Honey, 368 00:21:42,660 --> 00:21:44,820 after I die, 369 00:21:45,220 --> 00:21:47,020 find yourself another husband. 370 00:21:52,500 --> 00:21:55,220 Therefore, you may have a companion when you are old. 371 00:22:01,900 --> 00:22:03,460 There is something 372 00:22:05,860 --> 00:22:07,580 I've always wanted to tell you. 373 00:22:10,100 --> 00:22:13,220 The happiest days 374 00:22:16,460 --> 00:22:17,300 in my life 375 00:22:18,260 --> 00:22:19,140 are those 376 00:22:20,300 --> 00:22:23,100 spent with you. 377 00:22:27,020 --> 00:22:30,060 But I haven't hated you enough! 378 00:22:30,100 --> 00:22:33,700 I haven't hated you enough! 379 00:22:37,620 --> 00:22:42,060 That's the smell of your rouge. 380 00:22:45,020 --> 00:22:45,780 So fragrant. 381 00:22:47,860 --> 00:22:53,660 So fragrant. 382 00:22:54,980 --> 00:22:56,260 Father! 383 00:22:59,980 --> 00:23:01,740 Father! 384 00:23:18,340 --> 00:23:20,140 Following God's will, 385 00:23:20,180 --> 00:23:21,980 His Majesty gives his command here: 386 00:23:22,020 --> 00:23:23,580 A nation can't prosper 387 00:23:23,580 --> 00:23:25,980 without capable officials who govern it 388 00:23:26,020 --> 00:23:28,100 and good generals who bring peace to it. 389 00:23:28,100 --> 00:23:30,780 Gong Ye brings stability to the nation and resists foreign aggression. 390 00:23:30,820 --> 00:23:32,940 A warrior and a strategist, 391 00:23:32,940 --> 00:23:34,300 he has worked hard and performed a valuable service 392 00:23:34,300 --> 00:23:35,940 as my most trustworthy minister. 393 00:23:35,980 --> 00:23:37,620 Hereby, I appoint Gong Ye 394 00:23:37,660 --> 00:23:39,180 as the Regent. 395 00:23:39,180 --> 00:23:41,060 During my time in Fukang Palace 396 00:23:41,100 --> 00:23:43,140 to recover from my illness, 397 00:23:43,140 --> 00:23:45,660 he shall handle the affairs of state 398 00:23:45,700 --> 00:23:47,940 and command the army. 399 00:23:47,940 --> 00:23:50,820 My officials shall spare no efforts to assist him 400 00:23:50,860 --> 00:23:53,860 for the good of Dongsheng. 401 00:23:53,860 --> 00:23:56,220 Respect this. 402 00:23:56,540 --> 00:24:00,300 Your servants bow to the Regent. 403 00:24:06,820 --> 00:24:09,100 I observed the night sky 404 00:24:09,100 --> 00:24:10,860 and saw the star symbolizing monarchs shinning. 405 00:24:10,900 --> 00:24:12,820 It is the trend of the times 406 00:24:12,860 --> 00:24:14,740 and God's will 407 00:24:14,780 --> 00:24:16,620 for the Regent to ascend the throne. 408 00:24:16,660 --> 00:24:19,460 As for the auspicious moment, 409 00:24:19,460 --> 00:24:22,540 1 p.m. to 3 p.m. on the third day 410 00:24:22,540 --> 00:24:23,740 of the following month 411 00:24:23,740 --> 00:24:25,700 will be the best time 412 00:24:25,700 --> 00:24:27,100 in the next ten years. 413 00:24:27,100 --> 00:24:29,500 It's the golden moment for you to ascend the throne. 414 00:25:06,660 --> 00:25:08,020 Mr. Lin! 415 00:25:10,420 --> 00:25:11,780 Mr. Lin! 416 00:25:17,100 --> 00:25:19,260 May I venture to ask you a question? 417 00:25:20,700 --> 00:25:22,020 Apparently, there are better dates to choose 418 00:25:22,020 --> 00:25:23,940 from recent days. 419 00:25:23,980 --> 00:25:27,460 Why do you try to set the enthronement ceremony 420 00:25:27,460 --> 00:25:30,980 on the third day of the following month through my advice? 421 00:25:31,300 --> 00:25:33,660 You'll see by the time. 422 00:25:44,580 --> 00:25:46,660 Having overworked himself for the state, 423 00:25:46,700 --> 00:25:48,580 His Majesty caught a lingering illness. 424 00:25:48,700 --> 00:25:51,300 Famous doctors and talents from all over the state are needed in the court. 425 00:25:51,420 --> 00:25:53,940 Anyone who may cure His Majesty 426 00:25:54,060 --> 00:25:55,580 shall be rewarded with 10,000 taels of gold 427 00:25:55,580 --> 00:25:58,020 and the position of a fifth-rank imperial physician. 428 00:25:59,180 --> 00:26:01,060 The State of Dongsheng will be ruled by the Regent. 429 00:26:01,060 --> 00:26:03,300 We may have a tough time. 430 00:26:05,300 --> 00:26:06,620 To save His Majesty in the court, 431 00:26:06,900 --> 00:26:09,020 we shall pass Lize Gate, Lüqi Palace, Yaobi Hall 432 00:26:09,020 --> 00:26:10,260 and Pure Heart Pavilion. 433 00:26:10,580 --> 00:26:12,020 This is the least guarded route. 434 00:26:12,060 --> 00:26:13,740 And the guards are quite scattered. 435 00:26:14,820 --> 00:26:16,500 Shall we notify the Guard Troops? 436 00:26:16,500 --> 00:26:17,940 It's too late, Master. 437 00:26:17,980 --> 00:26:19,700 This is an emergency. 438 00:26:19,740 --> 00:26:22,380 More people mean more trouble. 439 00:26:22,380 --> 00:26:23,660 We can only 440 00:26:23,700 --> 00:26:25,020 take a risk. 441 00:26:25,660 --> 00:26:27,060 Autuo, 442 00:26:27,220 --> 00:26:29,340 I need your favor. 443 00:26:29,900 --> 00:26:32,100 Take my mother to the stronghold 444 00:26:32,100 --> 00:26:34,460 and tell her I'll come to her 445 00:26:34,700 --> 00:26:36,140 as soon as we make it. 446 00:26:36,140 --> 00:26:37,660 All right. 447 00:26:39,460 --> 00:26:41,460 Kneel. 448 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Gong Zhiyue! 449 00:26:42,740 --> 00:26:44,740 How could you do this? Is it fair to your father? 450 00:26:45,820 --> 00:26:47,180 And how could you do this? 451 00:26:47,380 --> 00:26:48,900 Is it fair to the people? 452 00:26:48,940 --> 00:26:49,780 Take him away. 453 00:26:49,780 --> 00:26:50,340 Yes! 454 00:26:50,340 --> 00:26:50,740 Go! 455 00:26:56,460 --> 00:26:57,700 Zhiyue, 456 00:26:58,780 --> 00:27:00,140 Gong Ye is your father. 457 00:27:00,340 --> 00:27:02,060 Are you really determined to do so? 458 00:27:04,860 --> 00:27:06,500 It's a major issue of principle. 459 00:27:07,660 --> 00:27:09,860 I have to make such a decision. 460 00:27:11,860 --> 00:27:13,420 Khan, you've done a lot for me 461 00:27:13,420 --> 00:27:14,940 and I'll keep that in mind. 462 00:27:18,700 --> 00:27:20,020 Time is running out. 463 00:27:20,020 --> 00:27:21,580 If we fail to make it to the capital 464 00:27:21,580 --> 00:27:22,860 before the third day of the following month, 465 00:27:22,860 --> 00:27:24,860 I'm afraid His Majesty will be in danger. 466 00:27:24,900 --> 00:27:26,540 The third day of the following month? 467 00:27:26,580 --> 00:27:28,140 Do you think we can fly? 468 00:27:28,140 --> 00:27:28,900 That's impossible! 469 00:27:28,900 --> 00:27:29,940 Absolutely impossible! 470 00:27:30,940 --> 00:27:31,580 Khan! 471 00:27:32,380 --> 00:27:34,020 There is an old saying in the Central Plains. 472 00:27:34,140 --> 00:27:36,340 Return a favor with a favor. 473 00:27:36,500 --> 00:27:37,740 The king of Dongsheng 474 00:27:37,780 --> 00:27:39,940 should at least give us a city 475 00:27:39,940 --> 00:27:41,300 in exchange of your favor, 476 00:27:41,300 --> 00:27:43,220 since you are risking your life. 477 00:27:43,700 --> 00:27:45,340 Otherwise, 478 00:27:45,340 --> 00:27:47,380 why should we do this? 479 00:27:48,380 --> 00:27:50,140 You make a good point. 480 00:27:51,260 --> 00:27:52,940 But I care more about 481 00:27:53,300 --> 00:27:55,220 Zhiyue's promise 482 00:27:55,540 --> 00:27:57,460 that she'll keep it in mind. 483 00:28:16,540 --> 00:28:17,980 Where are you going? 484 00:28:18,420 --> 00:28:19,020 Huh? 485 00:28:22,660 --> 00:28:24,500 We are delivering water. 486 00:28:25,340 --> 00:28:27,020 Delivering water? 487 00:28:44,900 --> 00:28:46,220 Listen, 488 00:28:46,780 --> 00:28:48,580 try to live well. 489 00:32:45,140 --> 00:32:49,140 His Majesty has passed away! 490 00:32:49,460 --> 00:32:53,540 Your Majesty! 31527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.