All language subtitles for Les.Jeux.De.La.Comtesse.Dolingen.De.Gratz-1(1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:45,352 --> 00:00:49,970 The Games Of The Countess Dolingen Of Gratz 3 00:00:58,325 --> 00:00:59,225 Now... 4 00:01:00,092 --> 00:01:00,792 Now! 5 00:01:02,115 --> 00:01:03,310 Now... 6 00:01:05,401 --> 00:01:07,969 Just before that awful fall. 7 00:02:04,922 --> 00:02:06,468 Louise, 8 00:02:06,827 --> 00:02:09,570 I long for you. 9 00:02:10,175 --> 00:02:12,301 Louise, my Louise... 10 00:02:14,018 --> 00:02:15,971 Day by day... 11 00:02:16,584 --> 00:02:19,102 Day by day, I fade away. 12 00:02:19,780 --> 00:02:21,703 Louise, my Louise... 13 00:02:23,192 --> 00:02:25,354 Hour by hour, I waste away. 14 00:02:25,778 --> 00:02:28,093 My Louise, my angel... 15 00:02:32,009 --> 00:02:33,834 I'm dying... 16 00:02:34,726 --> 00:02:36,804 I'm dying of grief... 17 00:03:16,727 --> 00:03:18,122 That's my name. 18 00:03:23,829 --> 00:03:24,971 Louise. 19 00:03:33,008 --> 00:03:34,704 My name is Louise Haines. 20 00:03:39,605 --> 00:03:42,733 REAL ESTATE ADMINISTRATOR 21 00:03:43,322 --> 00:03:44,568 Bertrand... 22 00:03:46,063 --> 00:03:48,103 I waited for you at the station. 23 00:03:50,059 --> 00:03:51,440 No one came. 24 00:03:53,899 --> 00:03:55,824 Amsterdam is lovely. 25 00:03:57,129 --> 00:03:58,459 You didn't come. 26 00:04:01,134 --> 00:04:04,035 On the train, I met three Argentinians. 27 00:04:07,457 --> 00:04:09,108 I'm worn out... 28 00:04:11,037 --> 00:04:12,693 Take me in your arms. 29 00:04:14,223 --> 00:04:16,128 Say something. What's wrong? 30 00:04:17,609 --> 00:04:18,795 Relax 31 00:04:20,792 --> 00:04:22,107 You smell of sweat. 32 00:04:23,883 --> 00:04:27,546 I couldn't make it to the station. Excuse me, I'm running late. 33 00:04:27,694 --> 00:04:29,777 Wait! How is Nena? 34 00:04:30,283 --> 00:04:33,835 Oh yes, I forgot. She had a relapse. She's at Maison-Blanche. 35 00:04:34,098 --> 00:04:37,174 There are other places... - She's at Maison-Blanche 36 00:04:37,742 --> 00:04:39,250 She's raving. 37 00:04:40,273 --> 00:04:42,398 Coming to Saint Marguerite with me tomorrow? 38 00:04:42,715 --> 00:04:44,406 No, I'll go see Nena. 39 00:04:44,797 --> 00:04:49,238 All right. Get some rest. Ill leave tonight, then. It's my only day off. 40 00:04:49,578 --> 00:04:51,388 I've got to go. Good-bye. 41 00:05:19,217 --> 00:05:22,839 I will go to the Place Blanche, make love to a handsome gangser 42 00:05:23,107 --> 00:05:24,692 and steal his gun. 43 00:05:25,712 --> 00:05:29,924 They brought me here in an ambulance. Why here? Why Maison-Blanche? 44 00:05:31,243 --> 00:05:34,053 You're a cuckold, but he doesn't know it. 45 00:05:34,920 --> 00:05:37,881 You are faithful, but you don't know it. 46 00:05:38,778 --> 00:05:43,584 He came to pick out an etching once. There was a foreign woman with him. 47 00:05:44,170 --> 00:05:47,622 She looked rose or green at night... She was beautiful. 48 00:05:48,201 --> 00:05:50,749 I told them that story I told you. 49 00:05:50,993 --> 00:05:53,490 The exhibitionist on a bicycle 50 00:05:53,699 --> 00:05:55,187 when I was 12. 51 00:05:56,172 --> 00:05:59,931 You'll give back my book. You promised me a violet gown. 52 00:06:00,591 --> 00:06:03,747 When I got here, two lesbian nurses 53 00:06:03,927 --> 00:06:05,823 with heavy blue eyeshadow 54 00:06:06,097 --> 00:06:08,398 put me in a little white room. 55 00:06:09,943 --> 00:06:12,548 The Jasmin Man was with me. 56 00:06:14,157 --> 00:06:16,626 I was Christ and he was God. 57 00:06:17,960 --> 00:06:20,182 I gave birth to all creation. 58 00:06:21,093 --> 00:06:23,425 The walls had no windows 59 00:06:23,773 --> 00:06:27,008 but there was a skylight scarcely open. 60 00:06:27,621 --> 00:06:29,931 And throught the skylight 61 00:06:30,189 --> 00:06:32,555 a bird kept slipping in and out slowly and silently. 62 00:06:33,367 --> 00:06:35,671 Outside, the clouds drifted by. 63 00:06:36,109 --> 00:06:39,875 And in the dad woman's sex was the blue eye of God. 64 00:08:05,148 --> 00:08:11,132 REAL ESTATE ADMINISTRATOR 65 00:09:51,304 --> 00:09:53,665 That day of wrath 66 00:09:54,290 --> 00:09:56,738 That dreadful day 67 00:09:57,006 --> 00:09:59,700 Shall heaven and earth in ashes lay 68 00:10:00,048 --> 00:10:03,747 As David and the Sybil say. 69 00:10:05,274 --> 00:10:08,866 What horror must invade the mind 70 00:10:09,913 --> 00:10:14,184 When the approaching Judge shall find 71 00:10:14,609 --> 00:10:16,680 And sift the deeds 72 00:10:16,806 --> 00:10:19,801 Of all mankind! 73 00:12:46,716 --> 00:12:49,191 It also reads "Open Rose ast Night." 74 00:12:49,598 --> 00:12:51,983 She was quite an exhibitionist herself! 75 00:12:56,441 --> 00:12:59,784 Nena, I want to give you something I love. 76 00:13:00,001 --> 00:13:02,352 I found it accidentally in a junkshop. 77 00:13:02,469 --> 00:13:06,292 I was with a friend I'm working for in Amsterdam. 78 00:13:06,954 --> 00:13:11,218 It reminded me of the story of the doll you told me the other day. 79 00:13:14,132 --> 00:13:16,802 Those blue eyes! Quite the same, indeed. 80 00:13:18,412 --> 00:13:22,027 I can lend you by book now. It's translated. 81 00:13:22,438 --> 00:13:25,488 But give it back soon. I've only one copy. 82 00:13:26,207 --> 00:13:28,951 It contains much of what I've already told you. 83 00:13:29,234 --> 00:13:32,778 My childhood memories up to the age of 12. 84 00:13:35,112 --> 00:13:37,555 You'll see, it's a very erotic book. 85 00:13:40,339 --> 00:13:42,953 Maybe I can make a movie of it someday? 86 00:13:43,681 --> 00:13:44,598 Now, now, Nena! 87 00:13:45,239 --> 00:13:46,317 "Dark Spring." 88 00:13:49,966 --> 00:13:52,162 You refer to yourself as "she"? 89 00:13:57,773 --> 00:14:01,365 Read me the beginning. I want to hear it in French. 90 00:14:02,802 --> 00:14:06,499 "Her father was the first man she knew. 91 00:14:07,380 --> 00:14:08,999 A deep voice, 92 00:14:09,322 --> 00:14:12,201 bushy eyebrows sharply drawn, 93 00:14:12,264 --> 00:14:14,647 over the green, laughing eyes..." 94 00:14:14,801 --> 00:14:17,309 - Like mine! - "He smelled of tobacco, 95 00:14:17,543 --> 00:14:19,986 leather and cologne. 96 00:14:21,023 --> 00:14:22,589 His boots creaked. 97 00:14:22,854 --> 00:14:25,180 His voice was warm and dark. 98 00:14:25,538 --> 00:14:28,590 His tenderness was at once rough and humorous. 99 00:14:29,397 --> 00:14:32,406 He played with the little thing lying." 100 00:14:34,359 --> 00:14:37,639 Her father was the first man she knew. 101 00:14:40,570 --> 00:14:42,820 His tenderness was at once rough and humorous. 102 00:14:44,000 --> 00:14:48,613 He would toss her in the air and she, trustful of whatever he might do 103 00:14:49,005 --> 00:14:51,471 felt him catch her in the last second 104 00:14:51,893 --> 00:14:53,663 just before the awful fall. 105 00:14:54,523 --> 00:14:57,897 Soon, however, she noticed that he was almost never home. 106 00:14:58,383 --> 00:14:59,821 She longed for him. 107 00:15:01,071 --> 00:15:02,783 Gazing at the window 108 00:15:03,189 --> 00:15:05,479 she wondered about that bit she lacked. 109 00:15:06,195 --> 00:15:09,672 The cross pieces reminder her of a man and a woman. 110 00:15:10,405 --> 00:15:13,671 The vertical one was a man. The horizontal, a woman. 111 00:15:16,219 --> 00:15:18,024 Of sex, she knew nothing. 112 00:15:23,116 --> 00:15:25,913 All the long, hard objects in her room 113 00:15:26,328 --> 00:15:29,107 she'd take to bed and slip between her legs. 114 00:15:29,851 --> 00:15:32,705 A pair of cold, shiny scissors, a metal ruler, 115 00:15:33,142 --> 00:15:34,856 a comb, a brush handle. 116 00:15:36,953 --> 00:15:39,658 She'd stare at the window and rub and rub 117 00:15:39,926 --> 00:15:41,680 until it would hurt. 118 00:15:52,535 --> 00:15:55,720 The house would be so quiet as to seem empty. 119 00:15:56,940 --> 00:15:59,580 Stealthily, she would get out of bed 120 00:16:00,117 --> 00:16:02,583 and slide naked down the bannister. 121 00:16:04,653 --> 00:16:08,342 She could repeat that good feeling whenever she liked. 122 00:16:11,002 --> 00:16:14,182 All children of her age have such experiences. 123 00:16:15,229 --> 00:16:17,505 Girls that she knew stuck pencils 124 00:16:17,926 --> 00:16:20,295 carrots and candles between their legs 125 00:16:20,832 --> 00:16:25,082 rubbed up against table corners, jiggled restlessly on their chairs 126 00:16:25,434 --> 00:16:28,902 but none knew any man who would take them in his arms 127 00:16:29,319 --> 00:16:31,175 and alley their suffering. 128 00:16:32,273 --> 00:16:33,912 They were too young. 129 00:16:34,472 --> 00:16:36,952 They marked time, dreaming of the future. 130 00:16:54,300 --> 00:16:57,401 But these pastimes exhausted her. 131 00:16:58,352 --> 00:17:00,830 She grew pale with shadows under her eyes. 132 00:17:01,992 --> 00:17:04,691 Her father called her: "My little ivory elf, 133 00:17:04,992 --> 00:17:06,732 my little ivory angel." 134 00:17:08,205 --> 00:17:10,177 How did he spend his time abroad? 135 00:17:10,656 --> 00:17:13,215 Each time he left home, he was nervous, worried, 136 00:17:13,570 --> 00:17:16,722 Only to return months later tanned and pacified. 137 00:17:20,542 --> 00:17:22,922 Coming to Saint Marguerite tonight? 138 00:17:24,742 --> 00:17:26,118 I can't. 139 00:17:27,172 --> 00:17:28,534 You know that. 140 00:17:29,909 --> 00:17:34,148 I'm going back to Amsterdam to get that editing over and done with. 141 00:17:34,280 --> 00:17:35,543 I forgot. 142 00:17:36,296 --> 00:17:38,657 My train is at... - Stop thinking about all that. 143 00:17:39,836 --> 00:17:41,621 You don't have to earn your living. 144 00:17:42,937 --> 00:17:44,687 You'll never get anywhere. 145 00:17:45,539 --> 00:17:47,002 But... - Be quiet! 146 00:17:48,452 --> 00:17:49,983 I don't want to hear it. 147 00:17:51,156 --> 00:17:53,046 It's all in your head. 148 00:17:54,000 --> 00:17:56,331 Those promises don't make sense. 149 00:17:59,565 --> 00:18:01,477 I hope you're going alone. 150 00:18:02,336 --> 00:18:06,068 Because I can't stand that man forever hovering around you! 151 00:18:06,200 --> 00:18:08,021 And right here in my house. 152 00:18:09,207 --> 00:18:11,258 It's been going on for months. 153 00:18:14,453 --> 00:18:15,855 Exactly... 154 00:18:16,284 --> 00:18:18,924 here and nowhere else! 155 00:18:19,906 --> 00:18:22,793 While you're working up there 156 00:18:23,414 --> 00:18:26,476 we are working down here! 157 00:18:28,156 --> 00:18:30,084 What better proof! 158 00:18:32,296 --> 00:18:33,688 "We're working!" 159 00:18:34,320 --> 00:18:35,630 That's enough. 160 00:18:36,484 --> 00:18:38,506 Keep your insults to yourself 161 00:18:39,023 --> 00:18:40,250 and watch out. 162 00:18:42,062 --> 00:18:45,357 A time will come when you'll have to choose between him... 163 00:18:46,069 --> 00:18:47,900 and me. 164 00:18:51,366 --> 00:18:53,359 That's got nothing to do with it. 165 00:18:55,109 --> 00:18:56,366 That's crazy. 166 00:19:01,241 --> 00:19:02,249 Were are you going? 167 00:19:02,820 --> 00:19:04,258 You're a pain in the ass! Bye! 168 00:19:12,529 --> 00:19:13,898 How horrid! 169 00:20:26,141 --> 00:20:30,322 Home after a long absence he kissed her hand like a lady's. 170 00:20:36,788 --> 00:20:40,352 She did not know her parents' marriage was a failure 171 00:20:41,188 --> 00:20:43,503 yet she suspected it one day 172 00:20:43,562 --> 00:20:47,230 when her father brought home a beautiful foreigner 173 00:20:47,617 --> 00:20:50,784 who made her a present of a wonderful doll. 174 00:21:00,000 --> 00:21:03,751 She saw how her father was fascinated by the lovely lady 175 00:21:04,053 --> 00:21:06,020 heedless of his little girl. 176 00:21:13,234 --> 00:21:15,810 She began to hate the world of grown-ups. 177 00:21:21,819 --> 00:21:23,494 Nobody cared about her. 178 00:21:39,445 --> 00:21:41,544 A friend of the lovely lady's came 179 00:21:41,711 --> 00:21:45,060 and of course the child's mother turned to him. 180 00:21:45,461 --> 00:21:48,053 Now, there were two couples in the house. 181 00:21:48,398 --> 00:21:50,448 They were very open about it. 182 00:21:58,116 --> 00:22:01,923 Then a strange new creature entered the house. 183 00:22:02,146 --> 00:22:06,540 An au pair girl named Lucy Splitter. 184 00:22:33,865 --> 00:22:35,930 COUNTESS DOLINGEN OF GRATZ (IN STYRIA) 185 00:22:36,218 --> 00:22:38,319 SOUGHT AND FOUND DEATH 186 185 00:22:55,563 --> 00:22:59,362 Here I am, a helpless maid 187 00:22:59,883 --> 00:23:05,103 Alone in the wide world 188 00:23:05,617 --> 00:23:08,855 No one loves me 189 00:23:10,937 --> 00:23:14,905 For there is no one to love me 190 00:23:16,476 --> 00:23:20,210 This is why I dig my grave 191 00:23:20,727 --> 00:23:23,914 To rest in pease as last 192 00:23:25,046 --> 00:23:28,376 I plant a tiny flower there... 193 00:23:28,702 --> 00:23:31,220 Such is life... 194 00:23:33,138 --> 00:23:37,028 There came a handsome man 195 00:23:37,656 --> 00:23:41,975 who looked on me in a friendly way 196 00:23:42,875 --> 00:23:48,468 who lifted me onto his horse and took me to his castle. 197 00:23:50,255 --> 00:23:52,840 THE DEAD TRAVEL FAST 198 00:23:53,171 --> 00:23:55,132 Die Toten reiten schnell 199 00:23:57,565 --> 00:23:58,294 Yes. 200 00:23:58,756 --> 00:24:00,688 This was Walpurgis Night! 201 00:24:03,188 --> 00:24:05,430 When, according to the belief of millions, 202 00:24:05,852 --> 00:24:08,407 The dead came forth and waked, 203 00:24:08,992 --> 00:24:10,163 Full of life 204 00:24:10,726 --> 00:24:13,881 A ruby blood colouring their lips. 205 00:24:16,609 --> 00:24:20,421 I found myself in the very place the driver had especially shunned. 206 00:24:20,726 --> 00:24:23,336 In the village abandoned centuries ago. 207 00:24:23,914 --> 00:24:27,119 This was where a suicide had been buried. 208 00:24:28,992 --> 00:24:32,667 I was alone in front of his grave unmanned, shivering with cold. 209 00:24:32,703 --> 00:24:34,903 Never would she leave Lucy. 210 00:24:35,811 --> 00:24:38,812 She dogged her footsteps as she cleaned house. 211 00:24:39,039 --> 00:24:42,665 The last thing I heard was the mingling of dreadful sound 212 00:24:43,117 --> 00:24:46,655 as again I was seized in the giant grasp. 213 00:24:46,882 --> 00:24:48,989 Her nails were long and red. 214 00:24:49,498 --> 00:24:52,575 She collected soap boxes of every colour. 215 00:24:54,546 --> 00:24:56,812 She appeared to be a great lady. 216 00:24:58,781 --> 00:25:03,877 ...but there was in my breast a sense of warmtn 217 00:25:04,531 --> 00:25:06,781 which was, by comparison, delicious. 218 00:25:07,164 --> 00:25:09,802 For some heavy weight on my chest... 219 00:25:09,953 --> 00:25:12,746 After lunch, Luch would go to her room 220 00:25:12,812 --> 00:25:15,638 and read a big book called: "Dracula." 221 00:25:16,234 --> 00:25:20,359 Then came a wild desire to be free from something. 222 00:25:21,461 --> 00:25:23,517 I knew not what. 223 00:25:24,303 --> 00:25:27,767 A vast stillness enveloped me 224 00:25:28,609 --> 00:25:30,828 as thought all the world 225 00:25:31,851 --> 00:25:34,571 were asleep or dead... 226 00:25:35,655 --> 00:25:38,761 Only broken by the low panting 227 00:25:39,203 --> 00:25:41,523 as of an animal 228 00:25:42,132 --> 00:25:44,466 close to me. 229 00:25:50,218 --> 00:25:52,530 Lucy agreed to anything. She was lovely 230 00:25:53,046 --> 00:25:56,313 and dreamed of being a movie star of a singer. 231 00:25:59,546 --> 00:26:00,988 She smelled of lilacs. 232 00:26:46,672 --> 00:26:51,124 This is the song I'm going to sing on the Amateur Hour. 233 00:26:52,147 --> 00:26:54,159 Is Amateur Hour the right word? 234 00:26:57,117 --> 00:27:00,983 My American fiancé, Johnny, went to Vietnam 235 00:27:01,124 --> 00:27:03,977 and sent me this native costume. 236 00:27:04,976 --> 00:27:06,298 Look. 237 00:27:25,929 --> 00:27:29,541 Hour by hour, I'm wasting away 238 00:27:29,976 --> 00:27:31,640 My Louise 239 00:27:32,710 --> 00:27:35,894 My angel, I'm dying of sorrow... 240 00:27:40,789 --> 00:27:43,690 I'm sure I'll win on the Amateur Hour. 241 00:27:44,320 --> 00:27:47,172 I might also find 242 00:27:47,937 --> 00:27:49,478 a Chinese 243 00:27:49,921 --> 00:27:51,390 or Indian fiancé 244 00:27:51,672 --> 00:27:53,357 or a Black one 245 00:27:53,789 --> 00:27:56,659 or maybe every fiancé in the world! 246 00:28:01,999 --> 00:28:03,257 Listen... 247 00:28:03,992 --> 00:28:06,922 Did you know that to enter vampire country 248 00:28:06,999 --> 00:28:09,999 you always have to pass some boundary, 249 00:28:10,765 --> 00:28:13,620 a bridge, a ravine, 250 00:28:14,023 --> 00:28:15,291 a door, 251 00:28:15,835 --> 00:28:18,201 a storm, a forest? 252 00:28:19,394 --> 00:28:24,646 Well, I imagined a boundary no one wver thought of! 253 00:28:25,612 --> 00:28:27,957 It's not made of water, earth, 254 00:28:28,207 --> 00:28:31,297 fire, air or time. 255 00:28:32,593 --> 00:28:35,194 Someday, I'll tell you what it is. 256 00:29:12,086 --> 00:29:13,485 My God! 257 00:30:27,169 --> 00:30:28,321 The bastard! 258 00:30:48,830 --> 00:30:53,299 Hello. This is No. 16 in St. Marguerite. I want No. 2 in St. Pierre. 259 00:31:00,682 --> 00:31:04,132 Is this the police station in St. Pierre? 260 00:31:04,582 --> 00:31:08,480 Good evening. I'm calling from St. Marguerite... 261 00:31:11,133 --> 00:31:13,259 This is Bertrand Haines-Pearson. 262 00:31:15,843 --> 00:31:18,226 Yes, the big house in the forest. 263 00:31:19,406 --> 00:31:22,423 I'm calling you because I've had a berglary. 264 00:31:23,788 --> 00:31:25,917 How do you mean "you too"? 265 00:31:28,257 --> 00:31:29,352 Really? 266 00:31:30,468 --> 00:31:32,373 No, only certain things. 267 00:31:33,546 --> 00:31:34,859 Yes, small things 268 00:31:35,031 --> 00:31:38,280 but that's not the point. That only makes me angrier. 269 00:31:39,070 --> 00:31:40,822 That only makes me angrier. 270 00:31:43,898 --> 00:31:46,431 No. nothing. That's the odd part of it. 271 00:31:47,430 --> 00:31:50,086 No sign of any break-in. 272 00:31:50,195 --> 00:31:52,202 The door was open when I arrived. 273 00:31:52,820 --> 00:31:55,330 Not standing open, just unlocked. 274 00:31:56,609 --> 00:31:57,894 Absolutely! 275 00:31:58,148 --> 00:32:01,381 That's impossible. I'd never leave it unlocked. 276 00:32:03,031 --> 00:32:04,875 Fine, I'll be expecting you. 277 00:32:11,476 --> 00:32:12,492 The bastard! 278 00:32:23,344 --> 00:32:26,950 Pomerol! Well, your burglars's tast is improving. 279 00:32:27,430 --> 00:32:30,468 The first time he settled for Beaujolais only. 280 00:32:31,141 --> 00:32:33,438 Burglary à la carte! 281 00:32:34,422 --> 00:32:36,781 It isn't funny. I'm sorry, of course. 282 00:32:39,295 --> 00:32:41,484 Well, I can't help it! 283 00:32:46,094 --> 00:32:48,406 I never said any such thing! 284 00:32:48,595 --> 00:32:50,359 It would be stupid. 285 00:32:51,872 --> 00:32:55,716 I said he was a funny sort of burglar, that's all. 286 00:32:59,234 --> 00:33:01,321 What do you mean "anyway"? 287 00:33:01,587 --> 00:33:04,602 You know I have to go! 288 00:33:07,617 --> 00:33:08,625 This evening. 289 00:33:10,977 --> 00:33:12,563 At 10:10 290 00:33:13,905 --> 00:33:15,209 It's the last flight. 291 00:33:17,078 --> 00:33:18,086 Hello? 292 00:33:21,438 --> 00:33:22,445 Hello? 293 00:33:31,000 --> 00:33:33,635 Lucy was gone. So was her father. 294 00:33:34,164 --> 00:33:37,664 She hater her mother and had no cotact with her brother. 295 00:33:38,414 --> 00:33:40,857 She felt wretched, as only an 11-year-old can. 296 00:33:42,390 --> 00:33:47,880 Seated at the table she gazed sadly at her father's empty place. 297 00:33:48,594 --> 00:33:54,469 She wished she were a middle aged man with a black beard and dark flaming eyes. 298 00:33:54,796 --> 00:33:57,754 But she was just a little girl swearing with fear. 299 00:33:59,514 --> 00:34:01,444 In bed at night 300 00:34:01,600 --> 00:34:05,456 she would dream that a somber man was doing her violence. 301 00:34:08,051 --> 00:34:11,445 With all the might of her imagination she tried to conjure up 302 00:34:11,593 --> 00:34:14,344 that ruthless male with killer instincts. 303 00:34:18,552 --> 00:34:23,892 She imagined a dark, torch-lit room sparkling with diamonds. 304 00:34:24,155 --> 00:34:28,388 She lay on a cold, black marble altar with sharp edges. 305 00:34:29,805 --> 00:34:31,841 Her captors had her in chains. 306 00:34:32,281 --> 00:34:35,561 She was naked, trembling with cold and excitement. 307 00:34:42,016 --> 00:34:44,771 Some of those men wore sparkling helmets. 308 00:34:45,390 --> 00:34:46,508 All were armed. 309 00:34:46,578 --> 00:34:47,894 They came there to kill her 310 00:34:48,016 --> 00:34:51,658 with thousands of slow knife strokes forever postponed. 311 00:35:00,960 --> 00:35:05,623 But she felt infinitely flattered top be the centre of their attraction. 312 00:35:07,640 --> 00:35:10,842 They tore off their masks, baring savage, Arab faces. 313 00:35:11,054 --> 00:35:13,714 There were Chinamen, Blacks, Indians... 314 00:35:14,437 --> 00:35:16,699 She preferred these to white men. 315 00:35:18,148 --> 00:35:20,548 None looked like any man she knew. 316 00:35:22,312 --> 00:35:25,411 All were kings, princes, noblemen. 317 00:35:27,270 --> 00:35:29,398 They stood silent, unmoving. 318 00:35:29,840 --> 00:35:32,564 They terrified her, and this was important. 319 00:35:32,945 --> 00:35:37,097 She was not allowed to scream or move a muscle of her face. 320 00:35:38,433 --> 00:35:40,529 The loved the anxiety, the fear. 321 00:35:41,524 --> 00:35:44,255 A knife slid slowly into her wound 322 00:35:44,515 --> 00:35:47,402 then changed into a dog's warm, moble tongue. 323 00:35:47,734 --> 00:35:49,389 No one could save her. 324 00:35:49,570 --> 00:35:52,193 Deafening organ music boomed out. 325 00:35:52,624 --> 00:35:56,567 It was ominous and doleful. Captain Nemo was at the keyboard. 326 00:35:58,398 --> 00:36:02,184 He was one of the heroes whom she could not live without. 327 00:36:02,866 --> 00:36:06,641 Closer and more intelligible than any people of her entourage. 328 00:36:09,031 --> 00:36:12,150 She loved his dark, sad countenance 329 00:36:12,439 --> 00:36:15,351 and reveled in the fear aroused by the octopi 330 00:36:15,538 --> 00:36:18,076 that invaded the Nautilus, 331 00:36:18,398 --> 00:36:22,352 their waving tentacles lopped off by the crew's htchets. 332 00:36:45,570 --> 00:36:50,105 She knew what he wanted. She was racked with anguish and curiosity 333 00:36:50,461 --> 00:36:53,288 but she despised him because he was too young. 334 00:37:57,141 --> 00:38:00,578 If you tell Mama, I'll tell herwhat you do with the dog! 335 00:38:00,610 --> 00:38:03,821 I won't lend you my bike again and I'll kill you! 336 00:38:05,687 --> 00:38:07,882 She gazed at him in silent contempt. 337 00:38:08,679 --> 00:38:12,147 Brother and sister became deadly enemies. 338 00:38:14,047 --> 00:38:16,938 She dreamed of ways of killing him by inches. 339 00:38:20,132 --> 00:38:22,902 Yes, it's the third time! I'm fed up! 340 00:38:24,882 --> 00:38:26,423 And I'm still in the dark! 341 00:38:29,773 --> 00:38:32,886 No one can figure it out! He comes in, God knows how, 342 00:38:33,930 --> 00:38:36,406 helps himself and leaves by the front door! 343 00:38:37,797 --> 00:38:39,625 Yes, that's certain. 344 00:38:42,039 --> 00:38:45,149 Now, listen, I won't see you beore you go. 345 00:38:45,195 --> 00:38:49,376 Sorry, but I'm staying here till I get to the bottom of this. 346 00:38:51,568 --> 00:38:54,183 Don't worry, I tell you. 347 00:38:54,625 --> 00:38:56,141 I've cleared my agenda. 348 00:38:58,480 --> 00:39:00,452 I'm sorry, but it can't be helped. 349 00:39:02,734 --> 00:39:03,848 How was your trip? 350 00:39:05,109 --> 00:39:08,024 I received your parcel. It's a lovely present. 351 00:39:08,305 --> 00:39:09,445 Where did you find it? 352 00:39:10,297 --> 00:39:12,272 The bookshop where we went once? 353 00:39:13,320 --> 00:39:16,706 You say it'll remind me of many things? Well, thank you. 354 00:39:18,014 --> 00:39:22,189 I'll come and see you as soon as this is settled. 355 00:39:22,274 --> 00:39:24,233 We could go away together. 356 00:39:25,641 --> 00:39:28,689 As long as you like, I promise. 357 00:39:29,296 --> 00:39:30,304 Have a good trip. 358 00:39:30,539 --> 00:39:31,547 Good-bye. 359 00:39:32,039 --> 00:39:33,305 So do I. Bye, now. 360 00:39:34,493 --> 00:39:36,304 Hello, hello. 361 00:39:37,430 --> 00:39:41,614 I forgot. On no account are you to ring me here. 362 00:39:41,945 --> 00:39:45,760 And don't tell a living soul where I am. 363 00:39:46,672 --> 00:39:48,796 Bye, now. See you soon. 364 00:43:09,563 --> 00:43:11,794 "My brother, my lover..." 365 00:43:18,051 --> 00:43:20,602 "Floating dollars, flying carpets" 366 00:46:39,792 --> 00:46:43,654 "...but don't forget to send flowers. Lots and lots of flowers." 367 00:49:34,376 --> 00:49:35,556 368 00:53:45,521 --> 00:53:46,933 Damn fool! 369 00:53:52,534 --> 00:53:54,805 I'm dying of grief... 370 00:55:31,100 --> 00:55:34,352 Day by day, I fade away. 371 00:55:35,299 --> 00:55:36,721 Louise, my Louise... 372 00:55:40,435 --> 00:55:42,675 My angel... 373 00:56:29,232 --> 00:56:30,540 Hello, Miss. 374 00:56:31,164 --> 00:56:35,976 This is No. 16 in Saint Marguerite. Get me No. 33, in Saint Pierre. 375 00:56:43,060 --> 00:56:47,692 Is this the hardware store? This is Bertrand Haines-Pearson. 376 00:56:49,169 --> 00:56:50,982 Yes, the big house in the forest. 377 00:56:52,852 --> 00:56:54,195 Do you have... 378 00:56:55,258 --> 00:56:57,193 any iron bars in stock? 379 00:57:00,269 --> 00:57:01,701 Fancy ones? 380 00:57:02,812 --> 00:57:05,589 All right. As long as they're quite strong. 381 00:57:06,413 --> 00:57:10,426 I'm doing a bit of remodelling before I go on holiday. 382 00:57:10,867 --> 00:57:13,032 Oh, fifteen of so. 383 00:57:15,742 --> 00:57:17,412 About five feet long. 384 00:57:19,031 --> 00:57:21,717 Fine, I'll be expecting you. Goodbye. 385 00:57:36,794 --> 00:57:37,795 Look! 386 00:58:30,222 --> 00:58:31,332 Are you happy? 387 00:58:34,056 --> 00:58:35,562 Yes, I'm happy. 388 00:58:39,946 --> 00:58:40,691 Look! 389 00:59:23,203 --> 00:59:24,299 We must get back to Paris. 390 00:59:26,321 --> 00:59:28,196 Let's stay a few more days. 391 00:59:29,652 --> 00:59:30,886 We're so happy here. 392 00:59:31,725 --> 00:59:34,333 And I'd like to finshe this script here. 393 00:59:39,014 --> 00:59:40,266 What's eating you? 394 00:59:47,197 --> 00:59:49,388 That summer, she learned to swim. 395 01:00:22,876 --> 01:00:25,275 Enough for today. You can get out. 396 01:00:38,266 --> 01:00:41,650 Every day, after school sehe went to the swimming pool. 397 01:00:46,968 --> 01:00:49,247 Such was the communion with the sun 398 01:00:49,436 --> 01:00:52,765 that here, for the first time she did not feel alone. 399 01:01:30,616 --> 01:01:32,507 A sudden, exclusive penchant 400 01:01:32,827 --> 01:01:35,949 made this man the object of a deep and secret love. 401 01:01:46,729 --> 01:01:49,242 He did not see her. He did not know her. 402 01:02:04,335 --> 01:02:07,879 For the first time she loved someone besides her father. 403 01:02:21,814 --> 01:02:25,312 This moved her so deeply she could have died there and then. 404 01:02:27,727 --> 01:02:29,735 It was like being strangled. 405 01:02:33,916 --> 01:02:36,715 He looked exactly like those men 406 01:02:37,067 --> 01:02:41,097 In the dark, torch-lit room waiting to kill her. 407 01:02:48,168 --> 01:02:51,205 She was the child he desired and would never have. 408 01:02:56,307 --> 01:03:01,115 It was this encounter that opened the bottomless pit of her suffering. 409 01:03:02,086 --> 01:03:05,942 Still too young, and brimming with love. 410 01:03:06,558 --> 01:03:08,948 After so many empty, lonely days, 411 01:03:09,323 --> 01:03:11,722 hers was now a life of plenty. 412 01:03:24,499 --> 01:03:26,981 Standing outside the window, he smiled. 413 01:03:29,664 --> 01:03:31,702 For a long time, calmly, 414 01:03:31,960 --> 01:03:35,238 and very seriously, he raised his gaze to her. 415 01:03:36,851 --> 01:03:38,789 He passed through the closed doors. 416 01:03:40,070 --> 01:03:41,424 He stood over her. 417 01:03:46,180 --> 01:03:48,889 Then, she buried her head in her hands 418 01:03:49,438 --> 01:03:50,639 and cried. 419 01:04:04,252 --> 01:04:07,122 She was convinced he went wherever she did. 420 01:04:11,445 --> 01:04:14,599 Her walk was different now, light and graceful. 421 01:04:18,587 --> 01:04:22,542 Out of love for him she wanted to become a lovely, elfin dancer. 422 01:04:27,266 --> 01:04:29,386 I'm going to read today... 423 01:04:30,156 --> 01:04:31,164 a tale by... 424 01:04:32,656 --> 01:04:34,099 Edgar Poe. 425 01:04:37,750 --> 01:04:39,459 I'm going to read you a tale 426 01:04:40,328 --> 01:04:41,469 by Edgar Poe. 427 01:04:43,468 --> 01:04:45,432 Edgar Allan Poe. 428 01:04:47,367 --> 01:04:49,446 And the tale is called... 429 01:04:49,922 --> 01:04:50,930 Silence 430 01:04:53,031 --> 01:04:54,039 a fable. 431 01:04:56,082 --> 01:04:57,539 "Listen to Me!" 432 01:04:58,477 --> 01:04:59,484 said the Demon, 433 01:05:00,789 --> 01:05:01,969 as he placed his hand 434 01:05:02,836 --> 01:05:03,844 upon my head. 435 01:05:08,492 --> 01:05:10,504 "The region of which I speak 436 01:05:10,859 --> 01:05:14,050 is a dreary region, in Libya, 437 01:05:15,148 --> 01:05:18,070 "on the borders of the river Zaire." 438 01:05:19,773 --> 01:05:22,375 "And there is no quiet there, 439 01:05:24,391 --> 01:05:25,398 nor silence. 440 01:05:27,648 --> 01:05:32,971 The waters of the river have a saffron and sickly hue 441 01:05:34,086 --> 01:05:38,224 and they flow not onwards toward the sea, 442 01:05:38,835 --> 01:05:42,676 but palpitate forever and forever 443 01:05:43,109 --> 01:05:49,059 beneath the red eye of the sun, with tumultuous and convulsive motion. 444 01:05:53,258 --> 01:05:54,398 For many miles 445 01:05:55,765 --> 01:05:58,695 on either side of the river's oozy bed 446 01:05:59,758 --> 01:06:05,590 is a pale desert of gigantic water-lilies. 447 01:06:07,141 --> 01:06:10,920 They sigh one unto the other 448 01:06:11,859 --> 01:06:15,017 in that solitude, and stretch towards the heaven 449 01:06:15,322 --> 01:06:18,160 their long ghastly necks, 450 01:06:20,827 --> 01:06:25,182 and nod to and fro 451 01:06:25,336 --> 01:06:29,403 their everlasting heads. And there is 452 01:06:29,773 --> 01:06:34,162 an indistinct murmur which cometh out from among them 453 01:06:34,498 --> 01:06:37,250 like the rushing of subterrene water." 454 01:06:39,804 --> 01:06:43,288 "It was night, and the rain fell; 455 01:06:44,116 --> 01:06:46,107 and, falling, it was rain, 456 01:06:46,578 --> 01:06:49,842 but, having fallen, it was blood. 457 01:06:51,327 --> 01:06:55,694 And I stood in the morass among the tall lilies, and the rain 458 01:06:55,906 --> 01:06:58,084 fell upon my head 459 01:06:58,843 --> 01:07:02,628 and the lilies sighed one unto the other 460 01:07:03,009 --> 01:07:06,695 in the solemnity of their desolation." 461 01:07:26,946 --> 01:07:28,617 You dirty, little devils. 462 01:07:30,539 --> 01:07:31,547 Sot! 463 01:07:33,179 --> 01:07:34,398 One hours detention, 464 01:07:35,563 --> 01:07:36,695 for all of you. 465 01:07:37,656 --> 01:07:39,697 One hour of detention! 466 01:07:47,773 --> 01:07:49,969 She peed on the floor! 467 01:08:28,531 --> 01:08:30,648 Would he ever look at her? 468 01:08:33,766 --> 01:08:36,032 She tried to imagine how it would be 469 01:08:36,313 --> 01:08:38,638 When she would first speak to him. 470 01:08:45,342 --> 01:08:46,917 Would that ever happen? 471 01:08:50,749 --> 01:08:52,897 His breathing was calm and deep. 472 01:08:57,929 --> 01:08:59,484 She drank in that face. 473 01:09:02,742 --> 01:09:05,311 A girl from her school sat down beside him. 474 01:09:06,171 --> 01:09:08,101 A girl with woman's breasts. 475 01:09:09,137 --> 01:09:10,452 A girl older than herself. 476 01:09:13,062 --> 01:09:15,358 She's skilled in the art of flirting. 477 01:09:40,562 --> 01:09:42,784 Passion demanded stillness, she felt. 478 01:09:46,117 --> 01:09:48,481 He flew like a bird or a fish in the light. 479 01:09:50,344 --> 01:09:51,961 Already he knew her whole house. 480 01:09:54,004 --> 01:09:56,713 He knew that she had tried to draw his face 481 01:09:56,875 --> 01:09:59,585 with such passion that it was a good likeness. 482 01:10:06,695 --> 01:10:09,184 He knew where she hid it and it made him laugh. 483 01:10:13,969 --> 01:10:17,458 Gradually, all her other heroes faded away. 484 01:10:22,695 --> 01:10:25,472 One rainy day she couldn't go to the pool. 485 01:10:25,859 --> 01:10:28,605 Feeling lonely, she knocked on her mother's door. 486 01:10:31,344 --> 01:10:35,037 Her mother was a handsome, but coquettish society woman 487 01:10:35,850 --> 01:10:37,481 with a harsh, metallic laugh. 488 01:10:40,569 --> 01:10:43,585 You always had to knock a long time on her bedroom door 489 01:10:44,231 --> 01:10:47,130 and even after that, she didn't always let you in. 490 01:10:59,070 --> 01:11:01,629 "My mother has threehusbands" the girl used to say. 491 01:11:03,266 --> 01:11:06,159 Indeed, two visitors came to see her mother 492 01:11:06,391 --> 01:11:08,281 more often than her father did. 493 01:11:16,734 --> 01:11:18,939 What did she do all day alone in her room? 494 01:11:27,641 --> 01:11:28,648 Oh, it's you! 495 01:11:29,515 --> 01:11:31,800 How timely! Shut the door. 496 01:11:42,063 --> 01:11:43,526 It's been quite a while. Get to it. 497 01:11:48,391 --> 01:11:52,292 She ordered the child to pluck out her gray hairs. 498 01:11:52,648 --> 01:11:54,461 It was tedious work 499 01:11:54,702 --> 01:11:58,937 which the child would only do for money. Two cents per hair. 500 01:12:23,422 --> 01:12:25,011 It's unpleasant, but exciting. 501 01:12:28,414 --> 01:12:29,422 Let me give you a kiss. 502 01:12:41,906 --> 01:12:44,614 Henceforth, she acquired an unconquerable aversion 503 01:12:44,750 --> 01:12:47,593 for her mother and for woman in general. 504 01:13:12,781 --> 01:13:14,850 He didn't seem to need company. 505 01:13:15,508 --> 01:13:18,903 The children thought he was a movie star and knew his name. 506 01:13:19,335 --> 01:13:21,460 It was an aristocrat-sounding name. 507 01:13:21,906 --> 01:13:25,406 Long and complicated but no one had seen him in a film. 508 01:13:28,125 --> 01:13:31,951 Being the only one never to approach him was her way of being like him. 509 01:13:33,062 --> 01:13:35,085 She saw nobility in solitude. 510 01:13:40,929 --> 01:13:43,299 What a contrast with the others! 511 01:13:48,046 --> 01:13:52,231 The girl with the lovely breasts acted like a woman in love. 512 01:13:53,305 --> 01:13:54,694 She was experienced. 513 01:14:01,875 --> 01:14:04,116 Younger girls made fun of her. 514 01:14:06,156 --> 01:14:08,211 They envied her savoir faire. 515 01:14:49,503 --> 01:14:52,898 One beautiful day, he didn't come to the pool. 516 01:15:20,883 --> 01:15:22,191 Where's Jose-Luis? 517 01:15:24,574 --> 01:15:27,180 He's ill, my poor little girl. 518 01:15:59,206 --> 01:16:03,024 So she set out to see him, convinced he was at death's door. 519 01:16:38,923 --> 01:16:42,087 She walked faster. She thought she would never get there. 520 01:16:44,359 --> 01:16:45,891 She felt awful and shabby. 521 01:16:48,686 --> 01:16:50,633 She felt ashamed in advance. 522 01:16:59,093 --> 01:17:01,331 8.50 Francs, my little lady. 523 01:18:14,868 --> 01:18:15,923 Mr Jose-Luis! 524 01:18:17,211 --> 01:18:18,546 A visitor for you. 525 01:18:23,087 --> 01:18:24,107 Go on in! 526 01:18:30,383 --> 01:18:31,997 What are you doing here? 527 01:18:33,469 --> 01:18:35,159 Haven't I seen you at the pool? 528 01:18:49,984 --> 01:18:51,333 Come closer. 529 01:19:18,523 --> 01:19:21,573 Little girls like you shouldn't come 530 01:19:22,522 --> 01:19:23,843 to strange men's rooms. 531 01:19:29,078 --> 01:19:30,590 What would your father say? 532 01:19:32,719 --> 01:19:34,067 Oh, I won't tell him. 533 01:19:36,961 --> 01:19:37,969 What's that? 534 01:19:38,977 --> 01:19:40,175 I brought them for you. 535 01:19:42,695 --> 01:19:44,770 I bought them with my pocket money. 536 01:20:09,445 --> 01:20:12,206 Okay. Sit down for a minute. 537 01:20:15,971 --> 01:20:17,341 I see you were at the pool. 538 01:20:19,297 --> 01:20:20,305 How did you get here? 539 01:20:21,883 --> 01:20:22,891 I walked. 540 01:20:25,406 --> 01:20:26,414 You walked! 541 01:21:19,053 --> 01:21:20,953 May I? Please. 542 01:21:34,226 --> 01:21:35,233 What did you say? 543 01:21:39,198 --> 01:21:41,591 May I please have a hair from your head? 544 01:22:10,499 --> 01:22:13,934 May I also have a picture of you, a little one? 545 01:22:30,883 --> 01:22:33,503 Hide it so no one can find it. 546 01:22:49,586 --> 01:22:50,685 You've got to go now. 547 01:22:51,945 --> 01:22:53,107 You'll catch my sore throat. 548 01:22:54,586 --> 01:22:55,594 It's late. 549 01:22:56,664 --> 01:22:57,923 Go straight home. 550 01:22:58,938 --> 01:23:00,033 Don't dally. 551 01:23:03,586 --> 01:23:04,739 I'll see you later. 552 01:23:06,883 --> 01:23:07,891 Bye. 553 01:23:45,695 --> 01:23:49,520 After all, he had told her to hide it where no one would find it! 554 01:23:50,373 --> 01:23:54,291 Some day they might take down the pictures to paint the room. 555 01:23:55,914 --> 01:23:59,087 She had learned to distrust the grown-up sense of order. 556 01:25:36,445 --> 01:25:39,469 She would bury the peach stone in the garden. 557 01:25:40,391 --> 01:25:42,136 It would grow into a peach tree. 558 01:25:42,877 --> 01:25:45,595 When she was an old woman she'd sit in the shade 559 01:25:46,039 --> 01:25:47,047 and think of him. 560 01:25:49,373 --> 01:25:51,327 Go downstairs! I know everything. 561 01:25:51,765 --> 01:25:55,076 I told Mama all about your greaser at the pool. You're in for it! 562 01:26:05,297 --> 01:26:06,677 I know all about it. 563 01:26:08,516 --> 01:26:11,890 But since you won't tell me where you spent the afternoon 564 01:26:13,445 --> 01:26:15,232 You'll never go to the pool again. 565 01:26:17,590 --> 01:26:20,203 Go up to your room and stay there. 566 01:26:21,171 --> 01:26:22,399 No dinner for you. 567 01:26:31,969 --> 01:26:33,271 She hated her mother. 568 01:26:34,008 --> 01:26:35,875 And her brother even more. 569 01:26:36,289 --> 01:26:38,648 He was always spying on her. 570 01:26:39,484 --> 01:26:42,713 She'd have happily watched him die in agony at her feet. 571 01:26:45,578 --> 01:26:48,945 As usual, her father was in foreign parts 572 01:26:49,594 --> 01:26:51,377 and would be back in two weeks. 573 01:26:55,102 --> 01:26:57,520 "To die in a foreign land" was a phrase 574 01:26:59,102 --> 01:27:01,635 she had read somewhere and never forgotten. 575 01:27:03,289 --> 01:27:06,297 Her father kept a loaded revolve by his bedside. 576 01:27:07,001 --> 01:27:09,641 Hadn't he too thought of suicide? 577 01:27:12,047 --> 01:27:15,444 If she took the plunge, if she took a big run-up, 578 01:27:15,984 --> 01:27:18,019 she could "die in a foreign land." 579 01:27:18,578 --> 01:27:20,311 She'd fall into the neighbour's garden. 580 01:27:34,047 --> 01:27:36,136 What would the other children say when she dies? 581 01:27:37,539 --> 01:27:38,675 And the teachers? 582 01:27:48,883 --> 01:27:51,942 How many other people were standing in windows 583 01:27:52,406 --> 01:27:54,078 across the world, about to jump? 584 01:27:58,469 --> 01:28:00,266 She felt a gush of hot pity 585 01:28:00,758 --> 01:28:03,645 for people, for animals, fhor herself. 586 01:28:06,570 --> 01:28:07,780 What about him? 587 01:28:08,242 --> 01:28:10,023 She saw those two faces of his. 588 01:28:10,976 --> 01:28:14,380 The happy smile when he watched children warming up in the sun. 589 01:28:15,734 --> 01:28:20,535 The serious air when he shut his blue eyes and basked in the sun. 590 01:28:21,483 --> 01:28:23,204 Would he even know she was dead? 591 01:29:20,766 --> 01:29:23,084 She wanted to look beautiful in death. 592 01:29:24,007 --> 01:29:25,462 She wanted to be admired. 593 01:29:27,125 --> 01:29:29,426 Never was a child so lovely in death. 594 01:29:30,352 --> 01:29:35,165 And people would look at each other "Did you know that child died of love?" 595 01:29:42,460 --> 01:29:44,357 She climbed over the window-sill, 596 01:29:45,015 --> 01:29:48,834 clinging to the railing, and say herself in the mirror. 597 01:29:49,016 --> 01:29:50,927 Her reflection was ghost-like. 598 01:29:51,569 --> 01:29:53,517 She thought she looked lovely. 599 01:29:55,171 --> 01:29:57,954 "It's all over," she whispered, and she felt dead 600 01:29:58,023 --> 01:30:00,453 before her feet left the ledge. 601 01:30:01,297 --> 01:30:03,297 She fell on her head and broke her neck. 602 01:30:05,335 --> 01:30:08,916 Her tiny body lay strangely twisted in the grass. 603 01:30:10,430 --> 01:30:12,164 The dog found her first. 604 01:30:12,969 --> 01:30:16,355 He put his head between her legs and began to lick her. 605 01:30:17,132 --> 01:30:20,451 When she didn't move he began to whine softly 606 01:30:20,788 --> 01:30:22,726 and lay down beside her. 607 01:31:58,718 --> 01:32:00,148 Hello, Miss. 608 01:32:00,273 --> 01:32:05,200 This is No. 16 in St. Marguerite. I'd like No. 2 in St. Pierre, please. 609 01:32:11,678 --> 01:32:12,826 The police station? 610 01:32:14,656 --> 01:32:16,643 This is Bertrand Haines-Pearson. 611 01:32:18,063 --> 01:32:21,835 Please come out right away. I've a corpse in my fireplace. 612 01:32:31,851 --> 01:32:32,859 Tit for tat! 613 01:32:37,679 --> 01:32:38,687 Tit for tat! 614 01:33:29,438 --> 01:33:31,458 Then he died of hunger and thirst? 615 01:33:35,016 --> 01:33:36,266 Unless... 616 01:33:36,891 --> 01:33:38,844 he died of fright first. 617 01:33:44,375 --> 01:33:45,751 But that's terrible. 618 01:33:49,219 --> 01:33:51,571 And you had no trouble with the police? 619 01:33:53,664 --> 01:33:54,945 Nonsense! 620 01:33:55,992 --> 01:34:00,076 Bertrand simply realized that his burglar got in through the chimney. 621 01:34:00,695 --> 01:34:03,880 So he had it sealed off before he went on holiday. 622 01:34:05,437 --> 01:34:08,202 A man has a right to protect his property, right? 623 01:34:10,013 --> 01:34:12,727 Even if people do find him a bit eccentric. 624 01:34:14,828 --> 01:34:17,791 A burglar alarm would have been useless. 625 01:34:18,655 --> 01:34:20,619 It's miles from anywhere. 626 01:34:22,344 --> 01:34:24,084 In this case, unfortunately, 627 01:34:24,562 --> 01:34:27,576 the thief, as the inquest showed, 628 01:34:28,241 --> 01:34:31,362 came down the flue without rope or grapnel 629 01:34:32,726 --> 01:34:36,071 using a climber's technique termed, aptly enough 630 01:34:36,109 --> 01:34:37,797 "the chimney method." 631 01:34:39,406 --> 01:34:42,355 You brace yourself with your hands, feet 632 01:34:42,930 --> 01:34:43,938 and back. 633 01:34:44,890 --> 01:34:47,449 When he got as low as he could, he jumped. 634 01:34:48,029 --> 01:34:51,262 Now, Bertrand's fireplace is high and wide. 635 01:34:51,594 --> 01:34:53,666 He couldn't escape, so who's to blame? 636 01:34:54,750 --> 01:34:56,499 Where I come from 637 01:34:57,402 --> 01:35:01,185 the shepherds sleep with loaded shotguns. Just near our house. 638 01:35:01,258 --> 01:35:06,226 There are hippie communities that moved onto the farms around us. 639 01:35:08,865 --> 01:35:11,082 Of course! The steal their sheep! 640 01:35:11,178 --> 01:35:14,331 I've set wolf traps in my garden. 641 01:35:14,639 --> 01:35:17,155 But there are warning signs everywhere! 642 01:35:17,711 --> 01:35:19,996 What about that trip to Italy? 643 01:35:20,906 --> 01:35:23,868 Can't take a holiday in peace these days! 644 01:35:23,937 --> 01:35:28,070 I know some people... - Marie will handle that, or Louise. 645 01:35:28,968 --> 01:35:32,285 The workmen are hopeless. A job is nver done on time! 646 01:35:32,460 --> 01:35:36,352 You can't stay angry with them, though. They are too good-natured. 647 01:35:37,897 --> 01:35:40,004 Anyway, I've sold the house. 648 01:35:40,389 --> 01:35:42,227 By the way, when did it happen? 649 01:35:43,496 --> 01:35:45,490 It was about eight months ago. 650 01:35:46,754 --> 01:35:47,988 Wasn't it, Louise? 651 01:36:04,554 --> 01:36:07,841 Louise has been very upset by Nena's recent death. 652 01:36:08,778 --> 01:36:10,450 She was terribly fond of her. 653 01:36:13,061 --> 01:36:14,609 I didn't know about Nena. 654 01:36:15,913 --> 01:36:17,568 I read her book. Very fine. 655 01:36:18,319 --> 01:36:19,562 What did she die of? 656 01:36:23,318 --> 01:36:24,818 It was suicide. 657 01:36:25,659 --> 01:36:28,285 Just like in her book, it seems. I still haven't read it. 658 01:36:29,261 --> 01:36:30,700 She jumped out of the window. 659 01:36:35,622 --> 01:36:37,594 She was schizophrenic, you know. 660 01:36:42,499 --> 01:36:43,538 Louise, 661 01:36:44,553 --> 01:36:45,689 what are you doing? 662 01:36:46,819 --> 01:36:47,827 You're mad! 663 01:37:05,297 --> 01:37:06,833 I hate you! 664 01:37:12,818 --> 01:37:14,042 I hate you! 665 01:37:14,888 --> 01:37:15,911 All of you! 666 01:37:22,656 --> 01:37:23,664 My child! 667 01:38:04,220 --> 01:38:05,101 Louise 668 01:38:08,344 --> 01:38:09,617 My child! 669 01:38:10,375 --> 01:38:11,444 Louise! 670 01:38:14,828 --> 01:38:16,042 What are you doing? 671 01:38:16,819 --> 01:38:18,174 Open this door! 672 01:38:21,359 --> 01:38:22,782 My child! 673 01:38:23,445 --> 01:38:24,453 Louise! 674 01:38:25,297 --> 01:38:27,595 I want my child! 675 01:38:27,961 --> 01:38:29,867 My child! 676 01:38:31,438 --> 01:38:32,445 Louise! 677 01:38:34,156 --> 01:38:35,164 Louise! 678 01:38:43,025 --> 01:38:44,118 My child... 679 01:38:46,219 --> 01:38:47,415 My sister... 680 01:38:49,750 --> 01:38:52,029 Think about the sweetness... 681 01:38:52,241 --> 01:38:55,788 My child! My child! 682 01:38:56,829 --> 01:38:57,937 Louise! 683 01:39:00,593 --> 01:39:01,820 Louise! 684 01:39:02,234 --> 01:39:03,242 Louise! 685 01:39:04,148 --> 01:39:05,156 Louise! 686 01:39:08,393 --> 01:39:10,563 Heinous-Pearson. 687 01:39:12,789 --> 01:39:14,868 Nemo-Zero. 688 01:39:18,922 --> 01:39:21,735 ♪Row, row, row your boat, 689 01:39:22,023 --> 01:39:24,332 ♪gently down the stream. 690 01:39:27,359 --> 01:39:29,605 The Manitoba doesn't answer any more. 691 01:39:32,012 --> 01:39:33,414 Louise! 692 01:39:33,953 --> 01:39:35,911 Louise Heinous... 693 01:39:38,383 --> 01:39:38,998 N 694 01:39:41,750 --> 01:39:43,645 N... E... 695 01:39:44,812 --> 01:39:45,563 N... 696 01:39:47,273 --> 01:39:49,318 A... N... E... 697 01:39:51,102 --> 01:39:51,899 Anne! 698 01:39:54,414 --> 01:39:56,654 Anne! My sister Ann! 699 01:39:57,052 --> 01:39:59,568 Do you see anything coming? 700 01:40:10,757 --> 01:40:13,975 Turning green! Turning to dust! 701 01:40:14,913 --> 01:40:17,871 Turning green! Turning to dust! 702 01:40:21,773 --> 01:40:22,781 Turning to shit. 703 01:40:25,625 --> 01:40:28,388 In summer, at noontime, 704 01:40:29,372 --> 01:40:31,749 we are bored shitless! 705 01:40:33,712 --> 01:40:36,289 Everything green is white. 706 01:40:39,359 --> 01:40:40,367 Everything that grows... 707 01:40:42,359 --> 01:40:44,153 doesn't move any more. 708 01:40:46,465 --> 01:40:47,723 Venice... 709 01:40:49,023 --> 01:40:50,842 Venice the Red. 710 01:40:51,922 --> 01:40:52,930 Venice... 711 01:40:54,992 --> 01:40:56,000 Venice. 712 01:40:58,820 --> 01:41:01,460 But there is no wind toward the Heaven. 713 01:41:10,867 --> 01:41:12,063 That's it. 714 01:41:14,016 --> 01:41:15,483 I know where the boundary is. 715 01:41:16,257 --> 01:41:17,556 Past a certain point 716 01:41:19,019 --> 01:41:21,001 the forest starts to bleed. 717 01:41:21,546 --> 01:41:24,893 Everything starts to bleed. Trees bleed under the ax. 718 01:41:25,598 --> 01:41:28,280 Grass bleeds under the finger. 719 01:41:28,452 --> 01:41:31,851 And leaves under the teeth. Everything that grows. 720 01:41:36,276 --> 01:41:38,257 You enter the theatre. 721 01:41:40,390 --> 01:41:42,302 It's vampire country. 722 01:41:42,710 --> 01:41:45,949 My child! Louise! 723 01:41:50,536 --> 01:41:52,615 Louise! My child! 724 01:41:53,554 --> 01:41:56,327 This is Mary's month, 725 01:41:57,121 --> 01:42:00,173 the merriest month of all! 726 01:42:01,680 --> 01:42:02,688 Turning green. 727 01:42:05,886 --> 01:42:07,008 Turning to dust. 728 01:42:08,189 --> 01:42:09,258 Now! 729 01:42:10,305 --> 01:42:16,536 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 52583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.