Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,033 --> 00:01:03,165
Woman: it wasn't
so long ago--
2
00:01:03,233 --> 00:01:05,299
March 1939.
3
00:01:05,366 --> 00:01:08,132
Poland had always seemed
a faraway country.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,165
Yet, as the train ran across
her picturesque countryside,
5
00:01:11,233 --> 00:01:13,465
I thought of
England-- My home.
6
00:01:13,533 --> 00:01:15,332
We were worried about war,
7
00:01:15,399 --> 00:01:18,465
But they told us there would
be peace in our time.
8
00:01:18,533 --> 00:01:21,132
Little did we know how soon
that peace would end
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,665
And how important Poland
was to become
10
00:01:23,733 --> 00:01:25,498
In our time.
11
00:01:25,566 --> 00:01:28,465
"In the 16th century,
Poland was a vast empire
12
00:01:28,533 --> 00:01:31,132
"Extending from the
baltic sea to the crimea.
13
00:01:31,200 --> 00:01:33,465
"In fact, one of the
great forces in polish life
14
00:01:33,533 --> 00:01:35,699
"Is their memory
of a glorious past.
15
00:01:35,766 --> 00:01:38,299
"For centuries, they successfully
fought with the germans
16
00:01:38,366 --> 00:01:40,632
"And won a high
reputation as fighters
17
00:01:40,700 --> 00:01:42,465
Among the peoples of middle Europe."
18
00:01:42,533 --> 00:01:44,998
Oh, ducky, I don't care whether
the poles are good fighters or not.
19
00:01:45,066 --> 00:01:46,898
At my age, I don't care
what they're good at.
20
00:01:46,966 --> 00:01:50,299
I simply want to know that I'm not being
cheated when I'm buying their antiques.
21
00:01:50,366 --> 00:01:51,799
But we should know
something of the history
22
00:01:51,866 --> 00:01:53,299
Of the country,
don't you think?
23
00:01:53,366 --> 00:01:55,265
Oh, I suppose so.
Go on.
24
00:01:55,333 --> 00:01:56,765
Yes, Mrs. Bromley.
25
00:01:56,833 --> 00:01:59,065
Oh, caramel.
Bad for the bridgework.
26
00:01:59,133 --> 00:02:00,865
Here. Your teeth are
good, ducky.
27
00:02:00,933 --> 00:02:02,465
No, thank you.
28
00:02:02,533 --> 00:02:03,498
Oh.
29
00:02:03,566 --> 00:02:05,799
"But its grandeur
rapidly decayed.
30
00:02:05,866 --> 00:02:09,898
"Its undoing was its proud
and extravagant aristocracy.
31
00:02:09,966 --> 00:02:13,365
"Their quarrels wiped
Poland from the map in 1795,
32
00:02:13,433 --> 00:02:15,565
"At which time
it was partitioned
33
00:02:15,633 --> 00:02:17,565
Among Germany, austria, and russia."
34
00:02:17,633 --> 00:02:19,565
Ah! Marshmallow.
35
00:02:19,633 --> 00:02:21,565
Hmm. I'm listening.
36
00:02:21,633 --> 00:02:23,565
Its undoing was
its aristocracy.
37
00:02:23,633 --> 00:02:25,265
It was almost mine, too.
38
00:02:25,333 --> 00:02:26,765
First deal I ever made
in the antique business
39
00:02:26,833 --> 00:02:28,765
Was when I married
Noel Bromley.
40
00:02:28,833 --> 00:02:32,465
He fell for another woman and I turned
him over at a profit. Heh heh heh!
41
00:02:33,933 --> 00:02:35,565
"Not till 1919,
42
00:02:35,633 --> 00:02:37,232
"At the treaty
of Versailles,
43
00:02:37,300 --> 00:02:39,465
Was Poland's national
independence restored."
44
00:02:39,533 --> 00:02:41,232
Oh, ducky, it's coming
out of my ears.
45
00:02:41,300 --> 00:02:43,232
Read it yourself.
You're good at figures.
46
00:02:43,300 --> 00:02:45,565
Means nothing to me unless
they're in pound sterling.
47
00:02:45,633 --> 00:02:48,299
Well, time for
a little shuteye.
48
00:02:48,366 --> 00:02:50,065
Ring for
the porter, ducky.
49
00:02:50,133 --> 00:02:52,065
Yes, Mrs. Bromley.
50
00:02:52,133 --> 00:02:54,565
[Train whistle blows]
51
00:03:02,666 --> 00:03:04,699
[Steam hissing]
52
00:03:12,066 --> 00:03:14,098
[Brakes screeching]
53
00:03:15,366 --> 00:03:16,665
What's this?
54
00:03:16,733 --> 00:03:18,132
Why did you stop it?
55
00:03:20,399 --> 00:03:22,365
Bromley: conductor!
Conductor!
56
00:03:22,433 --> 00:03:24,865
I thought this was an
express. Why are we stopping?
57
00:03:24,933 --> 00:03:26,865
I am sorry, madame.
58
00:03:26,933 --> 00:03:28,865
Official orders.
59
00:03:28,933 --> 00:03:31,165
We are waiting for
a very important party.
60
00:03:31,233 --> 00:03:32,665
Well, I have an appointment in Warsaw
61
00:03:32,733 --> 00:03:34,165
At 10:30 tomorrow morning,
62
00:03:34,233 --> 00:03:35,498
And that's
important, too.
63
00:03:35,566 --> 00:03:37,532
How long are we going to be here?
64
00:03:37,599 --> 00:03:39,532
I don't know.
I hope not for long.
65
00:03:39,599 --> 00:03:41,165
Well, I don't call it
very diplomatic
66
00:03:41,233 --> 00:03:43,365
To hold up
two british subjects.
67
00:03:43,433 --> 00:03:46,098
This train may not be
limited, but my time is.
68
00:03:46,166 --> 00:03:48,532
[Vehicle approaching]
69
00:03:49,533 --> 00:03:51,332
[Brakes screech]
70
00:04:05,999 --> 00:04:07,932
They've been
on a boar hunt.
71
00:04:07,999 --> 00:04:09,665
Nasty-Looking
creatures.
72
00:04:09,733 --> 00:04:11,932
Aren't they
terribly dangerous?
73
00:04:11,999 --> 00:04:14,432
It is not the boars
Poland fears, madame.
74
00:04:14,499 --> 00:04:16,532
It is the hunters.
75
00:04:16,599 --> 00:04:18,832
[Men talking all at once]
76
00:04:26,499 --> 00:04:28,632
Well, gentlemen...
77
00:04:28,700 --> 00:04:31,098
I am sorry my train
leaves before yours,
78
00:04:31,166 --> 00:04:32,765
But I don't think
you have long to wait.
79
00:04:32,833 --> 00:04:36,132
Only a few minutes. The express
for berlin is due at 10:15.
80
00:04:36,200 --> 00:04:38,932
Thank you, Count. You have
been a very excellent host.
81
00:04:38,999 --> 00:04:40,598
Yes, indeed.
82
00:04:40,666 --> 00:04:43,098
I only regret marshal
goering is not with us.
83
00:04:43,166 --> 00:04:44,165
So do I.
84
00:04:44,233 --> 00:04:45,932
Count: tell him
we missed him.
85
00:04:45,999 --> 00:04:48,132
I hope he will be with us
on the next hunt.
86
00:04:48,200 --> 00:04:49,932
Man: you will
be welcome.
87
00:04:49,999 --> 00:04:52,265
And don't forget
to tell his excellency
88
00:04:52,333 --> 00:04:55,365
That Poland is ready
to cooperate at any plans...
89
00:04:55,433 --> 00:04:56,532
For peace.
90
00:04:56,599 --> 00:04:58,032
[Men talking all at once]
91
00:04:58,099 --> 00:05:00,199
Good-Bye.
It has been a pleasure.
92
00:05:00,266 --> 00:05:02,699
Man: good-Bye, Count.
93
00:05:02,766 --> 00:05:04,932
Good-Bye. Good-Bye.
Good-Bye...
94
00:05:08,933 --> 00:05:10,932
All aboard!
95
00:05:11,933 --> 00:05:14,098
All aboard!
96
00:05:31,899 --> 00:05:35,332
A rare piece for your
aristocratic english customers--
97
00:05:35,399 --> 00:05:37,832
A polish antique
of the 16th century.
98
00:05:37,899 --> 00:05:39,865
It belonged to
the...of poznan--
99
00:05:39,933 --> 00:05:41,532
A governor, that is.
100
00:05:41,599 --> 00:05:43,865
Such golden horseshoes
he purposely fixed loose
101
00:05:43,933 --> 00:05:45,665
So they should fall off,
and the lucky finder
102
00:05:45,733 --> 00:05:47,699
Would know a distinguished
visitor was in the vicinity.
103
00:05:47,766 --> 00:05:49,332
My dear friend,
it's one thing to find it.
104
00:05:49,399 --> 00:05:50,832
You're asking me to buy it.
105
00:05:50,899 --> 00:05:53,665
You, too, you will be picking
it up-- For only 5,000 zloty.
106
00:05:53,733 --> 00:05:54,998
How much is that,
ducky?
107
00:05:55,066 --> 00:05:56,932
�200, Mrs. Bromley.
108
00:05:56,999 --> 00:05:59,732
Hmm. Well, it might
make a paperweight.
109
00:05:59,800 --> 00:06:01,098
I'll pay 150.
110
00:06:01,166 --> 00:06:03,098
�150 pounds
for the horseshoe
111
00:06:03,166 --> 00:06:04,665
Of the...
of poznan,
112
00:06:04,733 --> 00:06:05,832
Who, in
1591--
113
00:06:05,899 --> 00:06:07,432
I am not buying
the history
114
00:06:07,499 --> 00:06:09,265
Of your country,
colleague, just a horseshoe.
115
00:06:09,333 --> 00:06:10,265
Make it 175.
116
00:06:10,333 --> 00:06:11,799
It will
bring you luck.
117
00:06:11,866 --> 00:06:13,065
150.
118
00:06:13,133 --> 00:06:14,598
150--
119
00:06:14,666 --> 00:06:16,432
Take it, take it.
120
00:06:16,499 --> 00:06:18,765
Anything else, ducky?
121
00:06:18,833 --> 00:06:21,432
A 15th-Century sword--
Golden at the guard.
122
00:06:21,499 --> 00:06:23,765
Ah! The duke of mazowieckI's sword!
123
00:06:25,266 --> 00:06:27,265
It has been handed
down traditionally
124
00:06:27,333 --> 00:06:28,765
From father to son
125
00:06:28,833 --> 00:06:30,265
For over
500 years--
126
00:06:30,333 --> 00:06:31,732
A treasure!
127
00:06:31,800 --> 00:06:33,765
The mazowieckis would
never have parted with it
128
00:06:33,833 --> 00:06:36,265
If young mazowiecki-- That
is, the old mazowiecki, now--
129
00:06:36,333 --> 00:06:38,799
Just forget about those mazowieckis
and subtract them from the price.
130
00:06:38,866 --> 00:06:39,832
Mrs. Bromley,
131
00:06:39,899 --> 00:06:41,832
I am a businessman
only second.
132
00:06:41,899 --> 00:06:43,432
I am a pole first.
133
00:06:43,499 --> 00:06:45,765
The duke of mazowieckI's
sword was not absent
134
00:06:45,833 --> 00:06:49,632
When we poles smashed the
germans at grunwald in 1410!
135
00:06:49,700 --> 00:06:51,165
It will make a lamp.
How much?
136
00:06:51,233 --> 00:06:52,598
For you, Mrs. Bromley,
137
00:06:52,666 --> 00:06:54,165
Only 1,200 zlotys!
138
00:06:55,133 --> 00:06:57,098
List
price--1,000.
139
00:06:57,666 --> 00:07:00,165
My mistake. 1,000.
140
00:07:00,233 --> 00:07:01,165
900.
141
00:07:01,233 --> 00:07:02,365
950?
142
00:07:02,433 --> 00:07:04,265
900, I'll take it.
143
00:07:04,333 --> 00:07:05,449
Take it.
144
00:07:05,450 --> 00:07:07,449
Ducky, is there
anything else?
145
00:07:07,516 --> 00:07:09,449
Don't forget the
miniatures, Mrs. Bromley.
146
00:07:09,516 --> 00:07:11,482
Oh! Oh, yes!
The miniatures.
147
00:07:11,550 --> 00:07:12,949
What about
the miniatures?
148
00:07:13,016 --> 00:07:14,315
Those are not
on display.
149
00:07:14,383 --> 00:07:16,315
Such treasures are
only for a connoisseur
150
00:07:16,383 --> 00:07:17,715
like you,
Mrs. Bromley.
151
00:07:17,783 --> 00:07:20,115
Now, if you'll please
follow me upstairs.
152
00:07:20,183 --> 00:07:23,115
Man: during the reign
of king stefan battori,
153
00:07:23,183 --> 00:07:25,982
There lived, in the old
city of lublin, a famous--
154
00:07:26,050 --> 00:07:27,282
Uh, please,
155
00:07:27,349 --> 00:07:29,449
Would you mind if your
secretary stayed downstairs?
156
00:07:29,516 --> 00:07:30,949
The store needs watching.
157
00:07:31,016 --> 00:07:32,482
She has
a very good eye.
158
00:07:32,550 --> 00:07:35,282
Uh, look around, ducky. You might
find something else worthwhile.
159
00:07:35,349 --> 00:07:37,949
If I get too much history,
you can bring that sword up.
160
00:07:38,016 --> 00:07:39,282
Heh heh heh!
161
00:07:39,349 --> 00:07:41,282
I can assure you,
Mrs. Bromley...
162
00:07:41,349 --> 00:07:43,348
[Man's voice fades]
163
00:08:28,283 --> 00:08:30,215
[Knocking]
164
00:08:31,716 --> 00:08:33,215
[Inaudible]
165
00:08:38,983 --> 00:08:40,782
[Inaudible]
166
00:08:54,616 --> 00:08:56,082
My dear girl,
167
00:08:56,149 --> 00:08:58,049
I was trying to suggest
that I want to see
168
00:08:58,116 --> 00:09:00,015
The musical watch
in your window.
169
00:09:00,083 --> 00:09:01,449
Oh.
170
00:09:02,450 --> 00:09:04,382
Well, but
you see, i--
171
00:09:04,450 --> 00:09:06,315
It is for sale,
isn't it?
172
00:09:07,816 --> 00:09:09,482
Well, yes.
Yes, I think so.
173
00:09:09,550 --> 00:09:11,648
In that case, you think
i might even listen to it?
174
00:09:11,716 --> 00:09:13,715
Well, but...
175
00:09:15,216 --> 00:09:16,648
Yes.
176
00:09:16,716 --> 00:09:18,315
Yes, of course.
177
00:09:18,383 --> 00:09:19,715
Thank you.
178
00:09:23,716 --> 00:09:25,648
No, no.
Not this one.
179
00:09:25,716 --> 00:09:27,715
The large one--
The musical watch.
180
00:09:34,883 --> 00:09:36,415
Thank you.
181
00:09:37,450 --> 00:09:39,348
Is this the only one
you have?
182
00:09:39,416 --> 00:09:41,148
Well, you see,
i really don't know.
183
00:09:41,216 --> 00:09:42,982
You do sell
antiques, don't you?
184
00:09:43,050 --> 00:09:45,549
Oh, yes. Uh, no.
185
00:09:45,616 --> 00:09:47,815
You see,
I'm not working here.
186
00:09:47,883 --> 00:09:49,582
I know you think I do,
but I don't.
187
00:09:49,649 --> 00:09:51,748
No, I'm just here with my
employer-- Mrs. Bromley.
188
00:09:51,816 --> 00:09:53,215
We're from England.
189
00:09:53,283 --> 00:09:54,482
She's a well-Known
decorator,
190
00:09:54,550 --> 00:09:56,715
And, well, we're buying
antiques ourselves.
191
00:09:56,783 --> 00:09:58,248
Oh, I'm so sorry.
Please forgive me.
192
00:09:58,316 --> 00:09:59,848
I should have known
better.
193
00:09:59,916 --> 00:10:01,515
No, don't apologize.
It's quite all right.
194
00:10:01,583 --> 00:10:03,148
It's very generous
of you not to mind.
195
00:10:03,216 --> 00:10:04,148
No, no. Not at all.
196
00:10:04,216 --> 00:10:06,115
Thank you.
197
00:10:09,383 --> 00:10:11,648
[Watch playing music]
198
00:10:11,716 --> 00:10:13,215
Charming.
199
00:10:14,616 --> 00:10:16,115
Chopin.
200
00:10:18,116 --> 00:10:20,482
From his
concerto-- Opus 21.
201
00:10:20,550 --> 00:10:21,715
Uh, Chopin, yes,
202
00:10:21,783 --> 00:10:24,348
But I think
it's opus 11.
203
00:10:24,416 --> 00:10:25,848
My dear lady,
204
00:10:25,916 --> 00:10:28,182
The concerto in f minor is opus 21.
205
00:10:28,249 --> 00:10:31,148
Only I'm afraid it's
the concerto in e minor.
206
00:10:31,216 --> 00:10:33,148
I really don't like
to insist,
207
00:10:33,216 --> 00:10:36,049
But Chopin is our great
polish composer and patriot.
208
00:10:36,116 --> 00:10:38,815
After all, I should know
the music of my country.
209
00:10:38,883 --> 00:10:41,315
Yes, I'm very sorry.
I'm sure you do.
210
00:10:41,383 --> 00:10:43,382
That's quite all right.
211
00:10:46,083 --> 00:10:48,748
Only I think you have them
just a little mixed.
212
00:10:48,816 --> 00:10:51,482
You see, the one
you're thinking of goes...
213
00:10:51,550 --> 00:10:53,915
[Off-Key] � da da da �
214
00:10:53,983 --> 00:10:55,182
Oh, I'm sorry.
215
00:10:55,249 --> 00:10:57,648
� da da da dee �
216
00:10:59,149 --> 00:11:02,015
Only I can't carry a tune.
I never could.
217
00:11:03,316 --> 00:11:05,348
Oh, just a moment
and I'll show you.
218
00:11:11,316 --> 00:11:13,815
[Playing concerto in f minor]
219
00:11:19,283 --> 00:11:21,615
There's your f minor.
220
00:11:23,716 --> 00:11:26,482
Now, here's the e minor.
221
00:11:28,816 --> 00:11:31,315
[Playing concerto in e minor]
222
00:11:49,316 --> 00:11:52,148
Now, there's
the musical watch.
223
00:11:52,216 --> 00:11:54,182
You certainly prove
your point eloquently.
224
00:11:54,249 --> 00:11:55,848
Won't you go on?
225
00:11:55,916 --> 00:11:57,515
Please.
226
00:11:57,583 --> 00:11:59,515
All right.
227
00:11:59,583 --> 00:12:01,882
[Resumes playing]
228
00:12:15,749 --> 00:12:17,715
You play beautifully.
229
00:12:17,783 --> 00:12:19,782
Thank you.
230
00:12:24,483 --> 00:12:26,348
[Music stops]
231
00:12:32,749 --> 00:12:35,482
The proprietor is
upstairs with Mrs. Bromley.
232
00:12:35,550 --> 00:12:38,915
He'll be down to help you with
the watch in just a moment.
233
00:12:44,416 --> 00:12:46,848
How do you know so much
about Chopin?
234
00:12:46,916 --> 00:12:49,848
Well...my father was a piano teacher.
235
00:12:49,916 --> 00:12:52,282
Chopin was
our favorite composer.
236
00:12:52,349 --> 00:12:54,282
I see.
237
00:12:55,049 --> 00:12:56,982
Uh, the watch...
238
00:12:57,049 --> 00:12:59,649
I thought of it as a
present for my mother.
239
00:12:59,716 --> 00:13:01,282
It's her saint's day.
240
00:13:01,349 --> 00:13:03,015
Do you think
she'd like it?
241
00:13:03,083 --> 00:13:04,815
Oh, yes.
I'm sure she would.
242
00:13:04,883 --> 00:13:06,882
Well, that is, I would if I were she.
243
00:13:06,949 --> 00:13:08,649
Hmm.
244
00:13:08,716 --> 00:13:10,682
Have you been
in Warsaw long?
245
00:13:10,750 --> 00:13:13,548
Uh, no.
We just arrived.
246
00:13:14,283 --> 00:13:16,715
Of course, I don't know
your mother's tastes.
247
00:13:16,783 --> 00:13:18,215
Oh, yes. Mama.
248
00:13:18,283 --> 00:13:20,049
Oh, mama is a romantic.
249
00:13:20,116 --> 00:13:21,882
She loves sunsets,
the ballet.
250
00:13:21,949 --> 00:13:23,715
Of course, her favorite
is les sylphides.
251
00:13:23,783 --> 00:13:25,215
Oh, les sylphides?
Mmm.
252
00:13:25,283 --> 00:13:27,248
Yes, I like it
very much, too.
253
00:13:27,316 --> 00:13:28,715
Oh, do you?
Yes.
254
00:13:28,783 --> 00:13:30,549
There's a performance
tonight. We are taking her.
255
00:13:30,616 --> 00:13:32,082
You should see it, too,
while you are here.
256
00:13:32,150 --> 00:13:34,848
Well, I'm afraid we won't
have very much time.
257
00:13:34,916 --> 00:13:36,715
Are you leaving
that soon?
258
00:13:36,783 --> 00:13:38,715
Yes, in just
a few days.
259
00:13:38,783 --> 00:13:40,882
Oh, too bad. You see,
i thought, perhaps--
260
00:13:40,949 --> 00:13:42,915
Bromley: I don't see why
you call those miniatures.
261
00:13:42,983 --> 00:13:45,649
Oh, ducky, did you find
anything interesting?
262
00:13:45,716 --> 00:13:47,649
Well, uh...
263
00:13:47,716 --> 00:13:49,115
Bromley:
oh, of course.
264
00:13:49,183 --> 00:13:50,615
Good morning, Sir.
265
00:13:50,683 --> 00:13:51,882
A thousand apologies.
266
00:13:51,949 --> 00:13:53,015
I didn't know
you were waiting.
267
00:13:53,083 --> 00:13:54,348
How can I serve you
today, sir?
268
00:13:54,416 --> 00:13:55,515
I am taking
this watch.
269
00:13:55,583 --> 00:13:57,149
Ah, a priceless piece!
270
00:13:57,216 --> 00:13:58,982
But for you,
i shall make a price.
271
00:13:59,050 --> 00:14:00,982
Charge it to my account
and send it to my mother.
272
00:14:01,050 --> 00:14:02,315
She's at my uncle's house.
273
00:14:02,383 --> 00:14:03,882
A privilege
to serve you, Sir.
274
00:14:05,716 --> 00:14:07,182
Well...
275
00:14:07,249 --> 00:14:08,682
Hope you enjoy
your visit.
276
00:14:08,749 --> 00:14:10,549
Thank you.
277
00:14:12,716 --> 00:14:14,082
Excuse me.
278
00:14:16,216 --> 00:14:18,082
Good day.
279
00:14:21,883 --> 00:14:23,482
Good day.
280
00:14:23,550 --> 00:14:24,982
Opus 11?
281
00:14:25,050 --> 00:14:26,115
Yes.
282
00:14:27,983 --> 00:14:30,115
[Door opens]
283
00:14:31,849 --> 00:14:33,848
Opus 11?
284
00:14:33,916 --> 00:14:35,682
Bromley:
who is he?
285
00:14:35,749 --> 00:14:37,682
Well, I don't know,
Mrs. Bromley.
286
00:14:37,749 --> 00:14:39,515
You see, he
just came--
287
00:14:39,583 --> 00:14:41,348
A most distinguished patron.
288
00:14:41,416 --> 00:14:42,848
Count Stephen
Orvid--
289
00:14:42,916 --> 00:14:45,015
Nephew of Count
Pavel Orvid--
290
00:14:45,083 --> 00:14:47,515
One of our wealthiest
aristocrats.
291
00:14:47,583 --> 00:14:49,515
This young nobleman
is heir
292
00:14:49,583 --> 00:14:53,948
To 20,000 acres
in pomerania,
293
00:14:54,016 --> 00:14:56,682
Vast tracts of lumber land
in the bialowieza forest--
294
00:14:56,749 --> 00:14:57,682
Any antiques?
295
00:14:57,749 --> 00:14:58,682
Huh?
296
00:14:58,749 --> 00:14:59,982
The ballet.
297
00:15:00,050 --> 00:15:01,948
Oh, Mrs. Bromley,
298
00:15:02,016 --> 00:15:03,448
We can't leave
the country of Chopin
299
00:15:03,516 --> 00:15:05,149
Without once going
to the ballet.
300
00:15:05,216 --> 00:15:07,215
Whose country
did you say this is?
301
00:15:07,283 --> 00:15:09,848
[Watch playing]
302
00:15:22,349 --> 00:15:24,348
[People talking]
303
00:15:26,683 --> 00:15:27,982
Good evening.
Woman: good evening.
304
00:15:28,050 --> 00:15:29,982
And my favorite ballet.
305
00:15:30,050 --> 00:15:32,948
It reminds me of my
first season in Warsaw.
306
00:15:33,016 --> 00:15:36,282
Oh. Pavel,
how times have changed.
307
00:15:36,349 --> 00:15:39,448
But you haven't, Zofya,
except you become lovelier.
308
00:15:39,516 --> 00:15:40,448
Zofya: oh...
309
00:15:40,516 --> 00:15:41,982
Man:
oh, Count Orvid!
310
00:15:42,050 --> 00:15:43,448
Good evening.
311
00:15:43,516 --> 00:15:44,982
Good evening,
Jarsky.
312
00:15:45,050 --> 00:15:46,448
I was hoping
to see you here.
313
00:15:46,516 --> 00:15:48,182
Politics-- Even
at the ballet?
314
00:15:48,249 --> 00:15:50,182
I am sorry, Count,
but unfortunately,
315
00:15:50,249 --> 00:15:52,049
Affairs in Europe will
not wait our pleasure.
316
00:15:52,116 --> 00:15:54,015
Quite right. Oh!
317
00:15:54,083 --> 00:15:56,882
Baron Jarsky, Count
Stephen Orvid--My s-
318
00:15:56,949 --> 00:15:59,415
I almost said "my son,"
but that's a wish
319
00:15:59,483 --> 00:16:01,882
And not a fact.
My nephew.
320
00:16:01,949 --> 00:16:03,815
It's a privilege
to know you, Count.
321
00:16:03,883 --> 00:16:04,815
Baron.
322
00:16:04,883 --> 00:16:06,815
Your uncle and I are
having difficulties
323
00:16:06,883 --> 00:16:08,848
Trying to keep
Poland out of a war
324
00:16:08,916 --> 00:16:10,982
That would take away
our fine young men.
325
00:16:11,050 --> 00:16:12,448
If we have to fight,
we are ready.
326
00:16:12,516 --> 00:16:14,448
Hmm, a nephew to be proud of, Count.
327
00:16:14,516 --> 00:16:15,715
Yes, indeed.
328
00:16:15,783 --> 00:16:17,982
Stephen, your mother
and sister are waiting.
329
00:16:18,050 --> 00:16:19,049
I'll join you later.
330
00:16:19,116 --> 00:16:20,049
Baron?
Count.
331
00:16:20,116 --> 00:16:21,549
Excuse me.
332
00:16:21,616 --> 00:16:24,115
[Orchestra tuning instruments]
333
00:16:39,750 --> 00:16:40,615
Your program, mama.
334
00:16:40,683 --> 00:16:42,415
Oh, thank you,
darling.
335
00:16:42,483 --> 00:16:44,215
You see
we are not late,
336
00:16:44,283 --> 00:16:46,049
Thanks to my new watch.
337
00:16:46,116 --> 00:16:48,049
Oh, I love it, Stephen.
338
00:16:48,116 --> 00:16:50,215
It plays the same tune
as my heart,
339
00:16:50,283 --> 00:16:52,282
only it keeps
better time.
340
00:17:06,550 --> 00:17:08,982
I don't see why we had
to rush through dinner.
341
00:17:09,050 --> 00:17:11,149
I have a heartburn.
342
00:17:11,216 --> 00:17:13,649
Oh, uh, perhaps
if I ate a chocolate.
343
00:17:13,716 --> 00:17:15,649
Jenny, did you hear me?
344
00:17:15,716 --> 00:17:17,815
Oh, yes. I'm so sorry, Mrs. Bromley.
345
00:17:17,883 --> 00:17:19,549
Your chocolates.
346
00:17:35,083 --> 00:17:37,649
Uh, mama, may I borrow your glasses?
347
00:17:37,716 --> 00:17:38,649
Yes, darling.
348
00:17:38,716 --> 00:17:39,715
Thank you.
349
00:17:49,916 --> 00:17:52,282
Why, ducky,
what are you doing?
350
00:17:52,349 --> 00:17:55,182
Oh, I was just nodding
to someone, Mrs. Bromley.
351
00:17:56,683 --> 00:17:57,848
Bromley: oh.
352
00:17:57,916 --> 00:18:00,182
Heh heh heh. Opus 11.
353
00:18:03,883 --> 00:18:05,782
Man:
your program, Sir.
354
00:18:05,849 --> 00:18:07,315
Pavel: thank you.
355
00:18:07,383 --> 00:18:08,782
Ah, those steps.
356
00:18:08,849 --> 00:18:11,315
Every year, there seem
to be more of them.
357
00:18:18,749 --> 00:18:20,748
[Conductor tapping baton]
358
00:18:20,816 --> 00:18:21,948
Here, mama.
359
00:18:22,016 --> 00:18:23,948
Oh, thank you,
darling.
360
00:18:24,016 --> 00:18:26,149
[Music begins]
361
00:20:15,449 --> 00:20:17,948
[Different musical piece playing]
362
00:20:39,116 --> 00:20:40,549
[Music ends]
363
00:20:40,616 --> 00:20:42,049
It was heavenly,
wasn't it?
364
00:20:42,116 --> 00:20:44,582
Intermission, ducky--
That's the best part.
365
00:20:44,650 --> 00:20:45,649
Come on.
366
00:20:49,449 --> 00:20:50,782
Ah, les sylphides!
367
00:20:50,849 --> 00:20:52,748
Zofya: I could see it
a hundred times!
368
00:20:54,483 --> 00:20:56,415
Shall we go
to the bar?
369
00:20:56,483 --> 00:20:58,649
Oh, no, darling. You
take your sister with you.
370
00:20:58,716 --> 00:21:00,649
Janina, go with
your brother.
371
00:21:00,716 --> 00:21:01,748
Janika?
372
00:21:01,816 --> 00:21:03,815
Don't worry, Stephen.
I won't intrude.
373
00:21:03,883 --> 00:21:05,815
Oh, please, Janika!
Uncle?
374
00:21:05,883 --> 00:21:07,482
Stephen, when i
was a young man,
375
00:21:07,550 --> 00:21:09,315
I came for
the ballerinas.
376
00:21:09,383 --> 00:21:10,815
Later on, I came
for the music.
377
00:21:10,883 --> 00:21:12,149
Now,
i come to sit.
378
00:21:12,216 --> 00:21:14,315
Rush to your temptation, my boy.
379
00:21:14,383 --> 00:21:16,482
I couldn't even manage the steps.
380
00:21:16,550 --> 00:21:17,482
[Giggling]
381
00:21:17,550 --> 00:21:19,715
Well, excuse me.
Thank you.
382
00:21:40,150 --> 00:21:41,315
Stephen:
how do you do?
383
00:21:41,383 --> 00:21:42,848
How do you do?
We saw you in the box.
384
00:21:42,916 --> 00:21:43,815
Enjoying
the ballet?
385
00:21:43,883 --> 00:21:45,315
Delightful ballet!
Simply delightful.
386
00:21:45,383 --> 00:21:46,815
Pure, sugar-Coated
culture.
387
00:21:46,883 --> 00:21:48,482
Uh...the watch.
388
00:21:48,550 --> 00:21:49,815
Does your mother
like it?
389
00:21:49,883 --> 00:21:50,782
She adores it.
390
00:21:50,849 --> 00:21:52,248
I saw her with you.
391
00:21:52,316 --> 00:21:53,915
She looks so young
and lovely.
392
00:21:53,983 --> 00:21:55,149
Thank you.
393
00:21:55,216 --> 00:21:56,615
If I may return the compliment for her,
394
00:21:56,683 --> 00:21:58,082
I'm sure she'd say the same of you.
395
00:21:58,150 --> 00:22:00,115
Bromley: yes, you do
look well tonight, ducky.
396
00:22:00,183 --> 00:22:02,748
Of course, you'd have looked
better if you'd worn my foxes.
397
00:22:02,816 --> 00:22:04,248
Silver
foxes, Count--
398
00:22:04,316 --> 00:22:06,582
A token of appreciation
from dear lady wormsey.
399
00:22:06,650 --> 00:22:08,782
Of course, you know
the wormseys, Count--
400
00:22:08,849 --> 00:22:10,782
Wormsey hall,
wormsey-On-Hill?
401
00:22:10,849 --> 00:22:12,248
No, I haven't had
the pleasure.
402
00:22:12,316 --> 00:22:14,682
I decorated their London
house. It was a sensation.
403
00:22:14,749 --> 00:22:17,248
Got me more jobs than
anything I've ever done.
404
00:22:17,316 --> 00:22:18,582
Sounds charming.
405
00:22:18,650 --> 00:22:19,615
Yes.
406
00:22:20,683 --> 00:22:22,515
Have you seen
much of Warsaw?
407
00:22:22,583 --> 00:22:25,248
No, only
the antique shops.
408
00:22:26,249 --> 00:22:27,415
[Buzzer sounding]
409
00:22:27,483 --> 00:22:29,415
I think we'd better start
back, Mrs. Bromley.
410
00:22:29,483 --> 00:22:30,748
Uh, yes.
411
00:22:30,816 --> 00:22:33,448
It was so nice having this
little chat with you, Count.
412
00:22:33,516 --> 00:22:34,915
Oh, by the way,
413
00:22:34,983 --> 00:22:37,415
If your family or friends
have anything to sell--
414
00:22:37,483 --> 00:22:39,082
Oh! Not that i
mean you're broke--
415
00:22:39,150 --> 00:22:40,915
But just stuff you're
tired of looking at,
416
00:22:40,983 --> 00:22:42,915
I'll pay just as good
a price as anyone.
417
00:22:42,983 --> 00:22:44,582
Oh, here.
Here's my card.
418
00:22:44,650 --> 00:22:46,415
You can call me
at the hotel europa.
419
00:22:46,483 --> 00:22:48,082
We'll be there
until wednesday.
420
00:22:48,150 --> 00:22:49,982
Uh, come along,
ducky.
421
00:22:51,783 --> 00:22:53,848
It's been so nice,
Count Orvid.
422
00:22:53,916 --> 00:22:55,348
Pity you aren't
staying longer.
423
00:22:55,416 --> 00:22:56,882
Yes, it is.
424
00:22:56,949 --> 00:22:58,515
I don't like to ask on
such short acquaintance,
425
00:22:58,583 --> 00:23:00,182
But there's
so little time.
426
00:23:00,249 --> 00:23:02,049
Will you have supper
with me after the ballet?
427
00:23:02,116 --> 00:23:04,015
Well, I'd like to
very much, but...
428
00:23:04,083 --> 00:23:05,348
I'm afraid I can't.
429
00:23:05,416 --> 00:23:06,848
You have another
engagement?
430
00:23:06,916 --> 00:23:10,182
No, but I still have to make an
inventory of today's purchases.
431
00:23:10,249 --> 00:23:12,182
I wanted
to show you Warsaw.
432
00:23:12,249 --> 00:23:13,682
At night?
433
00:23:13,749 --> 00:23:14,982
Perfect time.
434
00:23:15,050 --> 00:23:16,682
Warsaw never sleeps. It's
the paris of the north.
435
00:23:16,749 --> 00:23:18,682
Oh. It is?
436
00:23:18,749 --> 00:23:20,215
Do come.
437
00:23:20,283 --> 00:23:21,415
Uh,
w-Well, i--
438
00:23:21,483 --> 00:23:23,348
I'll wait in the lobby of your hotel.
439
00:23:23,416 --> 00:23:25,082
Well, yes, but...
440
00:23:26,083 --> 00:23:28,082
[Music begins]
441
00:23:34,249 --> 00:23:35,682
Ducky!
442
00:23:35,749 --> 00:23:37,682
Forgive me.
443
00:23:37,749 --> 00:23:40,715
I heard Mrs.,
uh--Uh, call you that.
444
00:23:40,783 --> 00:23:42,649
I don't know your name,
and I should, you know.
445
00:23:42,716 --> 00:23:44,015
Oh.
446
00:23:44,083 --> 00:23:46,149
Uh, Whittredge.
Jennifer.
447
00:23:46,216 --> 00:23:47,848
Which comes first?
448
00:23:47,916 --> 00:23:49,448
Jennifer.
449
00:23:49,516 --> 00:23:51,415
Jennifer.
450
00:23:51,483 --> 00:23:53,015
Heh.
451
00:23:57,683 --> 00:23:59,115
[Speaking polish]
452
00:23:59,183 --> 00:24:00,649
[Speaking polish]
453
00:24:00,716 --> 00:24:02,682
[Waltz playing]
454
00:24:12,683 --> 00:24:14,615
Woman:
good evening, Count.
455
00:24:14,683 --> 00:24:16,348
Good evening,
erika.
456
00:24:18,349 --> 00:24:19,915
Thank you.
457
00:24:22,249 --> 00:24:23,815
Man: ah! Good evening,
Count Orvid.
458
00:24:23,883 --> 00:24:24,815
Good evening,
roman.
459
00:24:24,883 --> 00:24:26,549
Good evening, my lady.
Welcome to Warsaw.
460
00:24:26,616 --> 00:24:28,515
We are delighted
to have you here.
461
00:24:28,583 --> 00:24:30,848
Such loveliness we
poles greatly appreciate,
462
00:24:30,916 --> 00:24:32,948
Especially Count Orvid.
He always brings--
463
00:24:33,016 --> 00:24:34,215
That's all right,
roman.
464
00:24:34,283 --> 00:24:35,848
Ahem. Yes, Sir.
465
00:24:35,916 --> 00:24:37,615
This way, please.
466
00:24:37,683 --> 00:24:39,615
Everything is arranged
just as you ordered it.
467
00:24:39,683 --> 00:24:42,682
[Speaking polish]
468
00:24:50,349 --> 00:24:52,348
Stephen:
very good, roman.
469
00:24:52,416 --> 00:24:53,882
My lady?
470
00:24:53,949 --> 00:24:55,415
I know I can
rely on you.
471
00:24:55,483 --> 00:24:57,382
Always, sir, always.
472
00:24:57,449 --> 00:24:58,948
Thank you.
473
00:24:59,016 --> 00:25:00,948
And I make sure
that the food is hot,
474
00:25:01,016 --> 00:25:02,715
Both: and
the champagne cold.
475
00:25:02,783 --> 00:25:04,382
Of course.
476
00:25:04,449 --> 00:25:05,382
Well?
477
00:25:05,449 --> 00:25:06,549
Good evening,
Stephen.
478
00:25:06,616 --> 00:25:08,948
Good evening, uh...
479
00:25:09,016 --> 00:25:11,382
Friend of the family.
480
00:25:13,116 --> 00:25:15,615
I like this place.
What is it called?
481
00:25:15,683 --> 00:25:17,382
Polo strogon,
482
00:25:17,449 --> 00:25:18,882
But we call it
"the stables."
483
00:25:18,949 --> 00:25:20,049
The stables?
484
00:25:20,116 --> 00:25:21,748
It's a favorite of
the cavalry officers.
485
00:25:21,816 --> 00:25:23,115
We always come here.
486
00:25:23,183 --> 00:25:25,382
Oh. You're in
the cavalry.
487
00:25:25,449 --> 00:25:26,982
Yes--A reserve
officer.
488
00:25:27,050 --> 00:25:29,549
I've retired from
active operations...
489
00:25:29,616 --> 00:25:31,915
That is, of
a military nature.
490
00:25:31,983 --> 00:25:33,415
[Both chuckle]
491
00:25:33,483 --> 00:25:34,782
Will you smoke?
492
00:25:34,849 --> 00:25:36,782
Well...
493
00:25:36,849 --> 00:25:38,782
Yes, I think I will.
494
00:25:38,849 --> 00:25:40,582
Thank you.
495
00:25:40,650 --> 00:25:42,848
Do you prefer
civilian life?
496
00:25:42,916 --> 00:25:45,315
Well, it has
its advantages...
497
00:25:45,383 --> 00:25:47,282
Especially tonight.
498
00:25:48,283 --> 00:25:49,948
I see.
499
00:25:54,550 --> 00:25:56,348
You have
strange eyes--
500
00:25:56,416 --> 00:25:57,915
Very lovely.
501
00:26:02,050 --> 00:26:03,415
But the
cavalry--
502
00:26:03,483 --> 00:26:04,815
I thought that was
something that went out
503
00:26:04,883 --> 00:26:06,848
With the invention
of the automobile.
504
00:26:06,916 --> 00:26:08,649
Hardly. They're blue, aren't they?
505
00:26:08,716 --> 00:26:09,982
Gray.
506
00:26:10,050 --> 00:26:11,482
Would they be effective?
507
00:26:11,550 --> 00:26:13,115
Quite.
508
00:26:13,183 --> 00:26:15,115
N-No,
i meant the cavalry.
509
00:26:15,183 --> 00:26:17,549
Would it be effective
against, well,
510
00:26:17,616 --> 00:26:20,115
Modern tanks and guns?
511
00:26:21,150 --> 00:26:22,315
Hmm?
512
00:26:22,383 --> 00:26:23,982
Uh...what's that?
513
00:26:24,050 --> 00:26:25,482
The cavalry.
514
00:26:25,550 --> 00:26:27,515
Oh, the cavalry.
515
00:26:27,583 --> 00:26:29,482
Well, you see, my dear,
when it rains in Poland,
516
00:26:29,550 --> 00:26:31,848
Our dirt roads
become a sea of mud.
517
00:26:31,916 --> 00:26:33,682
Enemy tanks would
bog down.
518
00:26:33,749 --> 00:26:35,848
Our cavalry would ride
rings around them.
519
00:26:35,916 --> 00:26:37,315
Oh, I see.
520
00:26:37,383 --> 00:26:38,815
Yes.
521
00:26:38,883 --> 00:26:41,448
But...suppose it doesn't rain?
522
00:26:42,449 --> 00:26:44,748
Well, uh...
523
00:26:44,816 --> 00:26:46,115
Roses?
524
00:26:46,183 --> 00:26:48,082
Then there would be
no flowers.
525
00:26:48,150 --> 00:26:49,149
Uh, marisha?
526
00:26:51,050 --> 00:26:52,448
Marisha: good evening, Count Orvid.
527
00:26:52,516 --> 00:26:53,482
Good evening,
marisha.
528
00:26:53,550 --> 00:26:54,482
Roses?
529
00:26:54,550 --> 00:26:57,248
No, no.
Let me see. Uh...
530
00:26:57,316 --> 00:26:59,415
Violets, I think.
531
00:27:00,416 --> 00:27:02,748
Oh. Thank you
very much.
532
00:27:02,816 --> 00:27:04,248
Yes, violets.
533
00:27:04,316 --> 00:27:05,515
Definitely.
534
00:27:05,583 --> 00:27:06,915
Mmm.
535
00:27:06,983 --> 00:27:08,982
Thank you, marisha.
536
00:27:10,650 --> 00:27:12,582
They're so lovely.
537
00:27:12,650 --> 00:27:15,582
Now your eyes have gone
the color of the violets.
538
00:27:17,983 --> 00:27:19,582
Well...
539
00:27:19,650 --> 00:27:21,082
What do you do now?
540
00:27:21,150 --> 00:27:23,415
You mean after giving you the flowers?
541
00:27:23,483 --> 00:27:26,649
No, I... now that you've
retired from active service.
542
00:27:26,716 --> 00:27:29,248
Oh. Well, I live
on a family estate.
543
00:27:29,316 --> 00:27:31,248
We have a few
hundred acres--
544
00:27:31,316 --> 00:27:32,615
Farmland, mostly.
545
00:27:32,683 --> 00:27:34,348
Oh. You're a farmer.
546
00:27:34,416 --> 00:27:37,082
Well, i--I don't know
much about that part of it.
547
00:27:37,150 --> 00:27:39,415
I have my horses
there.
548
00:27:39,483 --> 00:27:42,482
You have
lovely hands.
549
00:27:42,550 --> 00:27:44,948
No nail polish.
550
00:27:45,016 --> 00:27:46,948
I like that.
551
00:27:47,016 --> 00:27:48,582
Thank you.
552
00:27:48,650 --> 00:27:50,115
[Song ends, applause]
553
00:27:50,183 --> 00:27:52,549
Well...now I know you're interested
554
00:27:52,616 --> 00:27:54,815
In horses and music.
555
00:27:54,883 --> 00:27:56,848
What else?
556
00:27:56,916 --> 00:27:58,348
[New waltz begins]
557
00:27:58,416 --> 00:28:00,115
Dancing with you.
558
00:28:17,916 --> 00:28:19,848
La lechka.
559
00:28:19,916 --> 00:28:20,848
I beg your pardon?
560
00:28:20,916 --> 00:28:22,348
La lechka.
561
00:28:22,416 --> 00:28:24,015
It means "little doll."
562
00:28:24,083 --> 00:28:25,582
Oh.
563
00:28:35,249 --> 00:28:37,348
Oh, I do love
this place.
564
00:28:37,416 --> 00:28:39,748
It's so gay here.
565
00:28:55,849 --> 00:28:55,915
[Piano playing slow tune]
566
00:29:07,016 --> 00:29:09,515
[Slurred] you know something, Stephen,
567
00:29:09,583 --> 00:29:11,348
I have a confession to make.
568
00:29:13,616 --> 00:29:18,115
If someone had told me
a week ago in England
569
00:29:18,183 --> 00:29:21,348
That I'd be
sitting here in Poland,
570
00:29:21,716 --> 00:29:25,382
Having dinner
with a real Count
571
00:29:25,450 --> 00:29:27,949
In the stables,
572
00:29:28,016 --> 00:29:31,415
[Giggles] I would've laughed.
573
00:29:31,483 --> 00:29:33,082
You know what I mean?
574
00:29:33,149 --> 00:29:34,648
Stephen: mmm.
575
00:29:36,416 --> 00:29:40,582
It's fate.
That's what it is.
576
00:29:40,649 --> 00:29:42,815
I've always been
a great believer in fate.
577
00:29:42,883 --> 00:29:44,082
Haven't you?
578
00:29:44,149 --> 00:29:45,782
Mmm.
579
00:29:45,850 --> 00:29:50,082
I suppose you must think
that I go out a great deal.
580
00:29:50,149 --> 00:29:53,248
I really don't.
581
00:29:53,316 --> 00:29:57,782
No. People confuse me so.
582
00:29:57,850 --> 00:30:01,915
Don't you agree that people
can be terribly confusing?
583
00:30:01,983 --> 00:30:04,782
Yes, very...sometimes.
584
00:30:04,850 --> 00:30:06,315
Eh, but go on,
585
00:30:06,383 --> 00:30:07,748
Tell me more
about yourself.
586
00:30:07,816 --> 00:30:10,248
Have you
any friends--
587
00:30:10,316 --> 00:30:12,982
I mean, any one
particular friend?
588
00:30:15,350 --> 00:30:17,349
I know what you mean.
589
00:30:17,416 --> 00:30:19,582
Yes.
590
00:30:19,649 --> 00:30:21,315
There was
a young gentleman
591
00:30:21,383 --> 00:30:23,482
At cambridge
that I rather liked.
592
00:30:25,316 --> 00:30:27,282
He took me out once.
593
00:30:27,350 --> 00:30:29,615
No, twice.
594
00:30:29,683 --> 00:30:32,748
But then suddenly
he stopped calling,
595
00:30:32,816 --> 00:30:34,648
And I never heard
from him again.
596
00:30:37,649 --> 00:30:39,148
Strange, wasn't it?
597
00:30:39,216 --> 00:30:40,915
Mmm.
598
00:30:43,350 --> 00:30:45,615
Oh, I love
this tune--
599
00:30:45,683 --> 00:30:48,582
Makes me feel all floaty.
600
00:30:48,649 --> 00:30:50,449
Can we dance again?
601
00:30:52,149 --> 00:30:55,015
It's getting
rather late--3:30.
602
00:30:55,083 --> 00:30:56,982
Don't you have something
to do for Mrs. Bromley?
603
00:30:57,049 --> 00:30:59,748
Oh, I'll make it up
to her tomorrow.
604
00:30:59,816 --> 00:31:02,815
Ha ha! I mean, today...
605
00:31:02,883 --> 00:31:06,082
And next week
and next year.
606
00:31:08,283 --> 00:31:09,515
Come along, Stephen.
607
00:31:09,583 --> 00:31:11,915
We're going to dance.
608
00:31:11,983 --> 00:31:13,682
I really ought to be
taking you home, you know?
609
00:31:13,749 --> 00:31:15,548
Oh, no, Stephen.
610
00:31:15,616 --> 00:31:18,015
No, let's stay until
they push us out, shall we?
611
00:31:18,083 --> 00:31:19,182
Oh, my dear!
612
00:31:19,249 --> 00:31:20,915
I'm so sorry.
613
00:31:30,450 --> 00:31:33,248
Ohh, it's been such
a wonderful evening,
614
00:31:33,316 --> 00:31:37,515
Just as if
i were in a dream...
615
00:31:37,583 --> 00:31:40,515
Only I'm not sleepy.
616
00:31:40,583 --> 00:31:44,782
[Giggles] no, I'm wide awake.
617
00:31:44,850 --> 00:31:49,515
Oh, Stephen,
you dance divinely.
618
00:31:49,583 --> 00:31:51,015
[Agitated] uh, my dear, please,
619
00:31:51,083 --> 00:31:52,449
Uh, just a moment.
620
00:31:52,516 --> 00:31:53,548
Hmmm?
621
00:31:53,616 --> 00:31:55,782
It's time you did
go home, you know?
622
00:31:55,850 --> 00:31:57,682
Oh, what's the matter,
Stephen?
623
00:31:57,749 --> 00:31:59,615
Well, uh, it's
getting rather late,
624
00:31:59,683 --> 00:32:01,782
And you are in no
condition, really, come!
625
00:32:01,850 --> 00:32:03,482
Hold on here,
will you, please?
626
00:32:03,549 --> 00:32:05,215
Jenny:
i don't understand.
627
00:32:05,283 --> 00:32:07,449
It isn't closing time,
yet, or is it?
628
00:32:07,516 --> 00:32:09,949
You've got to
get up early.
629
00:32:10,016 --> 00:32:12,849
Here. Even if you
have forgotten, I haven't.
630
00:32:15,016 --> 00:32:17,115
Ohh...
631
00:32:20,216 --> 00:32:25,148
I-I'm afraid I've been
behaving rather badly.
632
00:32:25,216 --> 00:32:26,782
I didn't realize.
I'm so sorry.
633
00:32:26,850 --> 00:32:28,315
No, no,
you--
634
00:32:28,383 --> 00:32:29,949
You don't understand!
635
00:32:30,016 --> 00:32:31,482
When I saw you
at the ballet, you...
636
00:32:31,549 --> 00:32:33,082
Well, you looked
very attractive.
637
00:32:33,149 --> 00:32:36,449
Well, I thought of spending
a few hours with you--
638
00:32:36,516 --> 00:32:38,949
Dancing, a few drinks.
639
00:32:39,016 --> 00:32:40,449
I didn't realize
until you were here
640
00:32:40,516 --> 00:32:42,449
That you were more than..
641
00:32:42,516 --> 00:32:43,915
Well, you know what I mean.
642
00:32:43,983 --> 00:32:47,515
I've changed my mind.
You're very lovely.
643
00:32:47,583 --> 00:32:50,482
Can you forgive me?
644
00:32:50,549 --> 00:32:53,449
Oh, there's-- There's
nothing to forgive.
645
00:32:54,950 --> 00:32:57,382
I can, I can quite see
that you would
646
00:32:57,450 --> 00:32:59,248
Think what you did.
647
00:33:03,950 --> 00:33:05,882
Well...
648
00:33:05,950 --> 00:33:07,615
I suppose we won't be
seeing each other again.
649
00:33:07,683 --> 00:33:11,315
No, i--I
suppose not.
650
00:33:11,383 --> 00:33:13,382
No.
651
00:33:13,450 --> 00:33:15,415
Of course, I promised
to show you the city.
652
00:33:15,483 --> 00:33:17,748
Oh, please don't bother.
653
00:33:17,816 --> 00:33:19,548
I've read
quite a lot about it.
654
00:33:19,616 --> 00:33:21,882
It isn't quite the same
as seeing it.
655
00:33:21,950 --> 00:33:23,315
No, it isn't.
656
00:33:23,383 --> 00:33:25,282
Exactly! You will
have to see it!
657
00:33:25,350 --> 00:33:27,315
Oh, please, really I'd
rather you wouldn't.
658
00:33:27,383 --> 00:33:29,548
No, no! I made a promise.
I keep my word.
659
00:33:32,116 --> 00:33:33,615
Thank you.
660
00:33:36,316 --> 00:33:39,449
Now if you will
take me home, please.
661
00:33:47,049 --> 00:33:49,482
This pond was created
for the royal swans.
662
00:33:56,549 --> 00:33:59,615
Swans are so beautiful
and stately, aren't they?
663
00:33:59,683 --> 00:34:01,648
As a matter of fact, king
stanislav preferred them
664
00:34:01,716 --> 00:34:03,715
To his
aristocratic courtiers.
665
00:34:03,783 --> 00:34:06,482
He said, "my swans are
no less intelligent,
666
00:34:06,549 --> 00:34:07,982
"Have better deportment,
667
00:34:08,049 --> 00:34:09,815
And what's more, they can lay eggs."
668
00:34:09,883 --> 00:34:12,849
[Laughs]
669
00:34:12,916 --> 00:34:14,449
I like the way
you laugh.
670
00:34:17,883 --> 00:34:19,882
That little brown one
over there
671
00:34:19,950 --> 00:34:22,115
Reminds me of a pet duck
i had once called gus.
672
00:34:22,183 --> 00:34:25,315
Come on, gus.
Come on, little fellow.
673
00:34:28,883 --> 00:34:31,148
Oh, Stephen,
674
00:34:31,216 --> 00:34:33,482
It's so nice here.
675
00:34:33,549 --> 00:34:35,715
Well, uh, shall we go?
676
00:34:35,783 --> 00:34:37,515
There's much more
to see.
677
00:34:37,583 --> 00:34:38,982
All right.
678
00:34:39,049 --> 00:34:41,148
Bye, gus.
679
00:34:41,216 --> 00:34:42,782
This part was especially
created for such
680
00:34:42,850 --> 00:34:45,982
Royal amusements
as escadrilles, art...
681
00:34:46,049 --> 00:34:48,315
Jenny, voice-Over: we saw
the palaces of Poland's kings
682
00:34:48,383 --> 00:34:50,148
And the statues
of her heroes--
683
00:34:50,216 --> 00:34:53,515
Madame curie, paderewski,
and many others.
684
00:34:53,583 --> 00:34:55,415
And we walked in the oldest
section of the city
685
00:34:55,483 --> 00:34:57,615
That goes back
to medieval times
686
00:34:57,683 --> 00:34:59,115
And is rich
with the history
687
00:34:59,183 --> 00:35:01,682
Of the people's struggle
for freedom.
688
00:35:01,749 --> 00:35:04,082
We saved the statue of
Chopin for the last--
689
00:35:04,149 --> 00:35:05,849
Chopin, whose music,
690
00:35:05,916 --> 00:35:08,115
Was the beating heart
of his country.
691
00:35:08,183 --> 00:35:09,415
When Chopin left Poland,
692
00:35:09,483 --> 00:35:11,849
His friends gave him
a silver cup
693
00:35:11,916 --> 00:35:14,949
Filled with polish soil.
694
00:35:15,016 --> 00:35:17,148
He kept it to the end
of his life.
695
00:35:18,816 --> 00:35:20,682
When he died,
696
00:35:20,749 --> 00:35:24,682
The soil was scattered
over his grave.
697
00:35:24,749 --> 00:35:27,315
It is as if his music
were cast in bronze.
698
00:35:33,816 --> 00:35:35,748
Oh, Stephen,
699
00:35:35,816 --> 00:35:37,748
It's been such
a wonderful evening.
700
00:35:37,816 --> 00:35:40,482
When shall i
see you again?
701
00:35:40,549 --> 00:35:42,415
Well, we're
leaving tomorrow.
702
00:35:42,483 --> 00:35:44,282
[Surprised] tomorrow?
703
00:35:44,350 --> 00:35:45,415
I thought
you weren't going
704
00:35:45,483 --> 00:35:47,415
Until the end
of the week.
705
00:35:47,483 --> 00:35:49,315
Mrs. Bromley decided
to leave earlier.
706
00:35:51,649 --> 00:35:54,182
Tomorrow...
707
00:35:54,249 --> 00:35:56,682
Could I see you
in the morning?
708
00:35:56,749 --> 00:35:58,882
I'm afraid I'll be
busy packing, Stephen.
709
00:35:58,950 --> 00:36:00,682
Please, try.
I must see you.
710
00:36:00,749 --> 00:36:02,415
Please.
711
00:36:17,249 --> 00:36:19,248
Where are we going,
Stephen?
712
00:36:21,016 --> 00:36:23,182
You drive?
713
00:36:23,249 --> 00:36:25,682
No, I don't.
714
00:36:25,749 --> 00:36:28,282
Would you like to try?
715
00:36:28,350 --> 00:36:30,515
Come on!
716
00:36:30,583 --> 00:36:32,248
All right.
717
00:36:34,950 --> 00:36:36,682
That's right.
718
00:36:36,749 --> 00:36:38,215
Now be careful,
719
00:36:38,283 --> 00:36:40,315
My life is
in your hands.
720
00:36:54,183 --> 00:36:57,148
I like the polish
countryside.
721
00:36:57,216 --> 00:36:58,915
If you really want
a good view,
722
00:36:58,983 --> 00:37:00,949
There's a hill
over there,
723
00:37:01,016 --> 00:37:02,615
The only one
for miles around.
724
00:37:02,683 --> 00:37:06,282
Shall we stop?
725
00:37:06,350 --> 00:37:07,849
Yes, please.
726
00:37:20,216 --> 00:37:21,782
Jenny: thank you.
727
00:37:23,683 --> 00:37:28,148
Oh!, it's beautiful!
728
00:37:28,216 --> 00:37:30,282
It reminds me a little
of England.
729
00:37:35,850 --> 00:37:37,615
Stephen, you've given me
730
00:37:37,683 --> 00:37:39,915
The most wonderful week
I've ever known.
731
00:37:41,350 --> 00:37:43,349
I'll never forget it.
732
00:37:43,416 --> 00:37:45,182
Neither will i, Jenny.
733
00:37:49,016 --> 00:37:51,315
I'm glad you saved this
for our last day.
734
00:38:00,316 --> 00:38:03,082
They're breaking
the soil now.
735
00:38:03,149 --> 00:38:05,182
Soon, they'll
be planting.
736
00:38:09,816 --> 00:38:11,315
Fresh soil...
737
00:38:14,183 --> 00:38:15,648
Feel it, Jenny.
738
00:38:23,816 --> 00:38:26,248
It's cool.
739
00:38:26,316 --> 00:38:29,115
Jenny...
740
00:38:29,183 --> 00:38:31,148
I hate to think you won't
be here for the harvest.
741
00:38:34,516 --> 00:38:36,115
Will you stay?
742
00:38:38,616 --> 00:38:39,882
Stay?
743
00:38:41,450 --> 00:38:42,949
I want you to marry me.
744
00:38:54,883 --> 00:38:56,415
Will you, Jenny?
745
00:38:58,049 --> 00:39:00,449
Stephen, I...
746
00:39:02,816 --> 00:39:04,315
Say you will.
747
00:39:14,083 --> 00:39:15,982
Ohhh...
748
00:39:16,049 --> 00:39:21,382
I thought I was never going
to see you again.
749
00:39:21,450 --> 00:39:25,215
La lechka, my la lechka.
750
00:39:25,283 --> 00:39:27,148
Oh, Stephen,
751
00:39:27,216 --> 00:39:28,748
I do love you.
752
00:39:33,883 --> 00:39:36,548
[Thunder]
753
00:39:39,549 --> 00:39:40,982
It's going to rain.
754
00:39:41,049 --> 00:39:41,982
Yes!
755
00:39:42,049 --> 00:39:43,482
We better hurry.
756
00:39:43,549 --> 00:39:45,449
Mrs. Bromley will be wondering
what's happening to me.
757
00:39:45,516 --> 00:39:48,015
We don't worry about
Mrs. Bromley anymore.
758
00:39:48,083 --> 00:39:49,648
I'm going to take you
to my home.
759
00:39:49,716 --> 00:39:51,482
What, Stephen?
760
00:39:51,549 --> 00:39:53,315
It's only
a few minutes away.
761
00:39:53,383 --> 00:39:54,849
I want you
to meet my family.
762
00:39:54,916 --> 00:39:56,349
Oh, but I can't!
763
00:39:56,416 --> 00:39:58,182
Look at the way I'm dressed.
What will they think of me?
764
00:39:58,249 --> 00:39:59,615
They're expecting us.
765
00:39:59,683 --> 00:40:01,315
Oh, Stephen, couldn't we
make it some other time?
766
00:40:01,383 --> 00:40:02,815
I do look so awful.
767
00:40:02,883 --> 00:40:05,115
Oh, you look wonderful!
768
00:40:07,483 --> 00:40:09,349
Oh, Stephen, wait!
769
00:40:09,416 --> 00:40:10,982
You won't tell them
about us today, will you?
770
00:40:11,049 --> 00:40:12,482
Why not?
771
00:40:12,549 --> 00:40:13,982
Well, maybe if they
got to know me
772
00:40:14,049 --> 00:40:15,515
A little bit better,
they wouldn't mind.
773
00:40:15,583 --> 00:40:17,015
Oh, silly darling!
774
00:40:17,083 --> 00:40:18,515
They'll love you
as much as I do.
775
00:40:18,583 --> 00:40:20,382
[Thunder]
776
00:40:38,049 --> 00:40:39,482
Of course, they're still
in the dining room.
777
00:40:39,549 --> 00:40:41,015
Spend their lives there.
778
00:40:41,083 --> 00:40:42,515
I'll tell them
we are here.
779
00:40:42,583 --> 00:40:43,982
Stephen!
780
00:40:44,049 --> 00:40:45,182
Yes?
781
00:40:45,249 --> 00:40:47,015
Nothing.
782
00:40:47,083 --> 00:40:48,482
You're nervous,
aren't you?
783
00:40:48,549 --> 00:40:49,648
A little.
784
00:40:49,716 --> 00:40:51,182
Don't be.
785
00:40:53,583 --> 00:40:54,515
Stephen.
786
00:40:54,583 --> 00:40:55,515
Hello, Janika.
787
00:40:55,583 --> 00:40:56,682
Mother,
it's Stephen.
788
00:40:56,749 --> 00:40:57,648
Stephen!
789
00:40:57,716 --> 00:40:58,648
Mama.
790
00:40:58,716 --> 00:41:00,182
Ohh!
791
00:41:00,249 --> 00:41:01,915
What a day
you've chosen to come!
792
00:41:01,983 --> 00:41:03,582
I'm sure heaven is
going to punish you
793
00:41:03,649 --> 00:41:05,415
for deserting me
this past week.
794
00:41:05,483 --> 00:41:08,215
I'm sorry
we are late, mama.
795
00:41:08,683 --> 00:41:10,849
Who is this? The young
lady you told us about?
796
00:41:10,916 --> 00:41:13,982
Yes, mama. I want you
to meet Miss Whittredge.
797
00:41:20,216 --> 00:41:22,615
You are welcome here.
798
00:41:22,683 --> 00:41:24,215
Thank you,
Countess.
799
00:41:24,283 --> 00:41:28,182
We waited for lunch
as long as possible,
800
00:41:28,250 --> 00:41:29,815
But I have kept it
warm for you.
801
00:41:29,883 --> 00:41:31,849
Thank you, mama. We
had a late breakfast.
802
00:41:31,916 --> 00:41:33,582
Well, we'll have
coffee together.
803
00:41:33,649 --> 00:41:35,315
You and
Janina and--
804
00:41:35,383 --> 00:41:36,782
Stephen!
805
00:41:36,850 --> 00:41:39,148
You forgot to introduce
your sister.
806
00:41:39,216 --> 00:41:41,382
Oh, Janika,
I'm so sorry!
807
00:41:43,183 --> 00:41:44,515
Please forgive me.
808
00:41:44,583 --> 00:41:45,515
Uh, Jennifer,
809
00:41:45,583 --> 00:41:47,448
I want you
to meet Janina.
810
00:41:51,883 --> 00:41:53,249
I'm so happy
to know you.
811
00:41:53,316 --> 00:41:54,482
Thank you.
812
00:41:54,549 --> 00:41:55,915
Shall we sit down?
813
00:41:55,983 --> 00:41:57,615
Over here, Jenny.
814
00:41:57,683 --> 00:41:59,482
Thank you.
815
00:41:59,549 --> 00:42:01,249
Where's
uncle Leopold?
816
00:42:01,316 --> 00:42:03,548
Oh, where would he
be, but with the radio?
817
00:42:03,616 --> 00:42:05,215
He's upset again.
818
00:42:05,283 --> 00:42:07,782
Something about Germany
and Czechoslovakia.
819
00:42:07,850 --> 00:42:10,782
Haven't we met before,
Miss Whittredge?
820
00:42:10,850 --> 00:42:12,782
Well, we didn't
exactly meet,
821
00:42:12,850 --> 00:42:14,082
But I saw
you at the--
822
00:42:14,149 --> 00:42:17,249
Ahh, here's
the coffee.
823
00:42:17,316 --> 00:42:19,282
Ah! Now, careful, careful.
824
00:42:19,350 --> 00:42:20,749
Such cups
are not even
825
00:42:20,816 --> 00:42:23,582
to be bought anymore!
826
00:42:23,649 --> 00:42:25,082
Well...
827
00:42:25,149 --> 00:42:26,749
Now tell me where
you two met--
828
00:42:26,816 --> 00:42:29,749
Where and
at whose home?
829
00:42:29,816 --> 00:42:31,282
Jenny: well,
it-- It wasn't a--
830
00:42:31,350 --> 00:42:33,249
It was
in an antique shop.
831
00:42:34,649 --> 00:42:35,982
Did you say shop?
832
00:42:36,049 --> 00:42:37,249
Yes, but, uh,
833
00:42:37,316 --> 00:42:39,582
We didn't really meet
until later that evening.
834
00:42:39,649 --> 00:42:42,282
Oh, at a party!
It would be.
835
00:42:42,350 --> 00:42:44,982
My son loves parties
just as I do.
836
00:42:45,049 --> 00:42:47,115
It wasn't
exactly a party--
837
00:42:47,183 --> 00:42:50,148
It was a musical evening.
Everybody was there.
838
00:42:50,216 --> 00:42:52,882
Great aunt jadwiga,
mayor strazinsky,
839
00:42:52,949 --> 00:42:55,282
And, uh, Jennifer.
840
00:42:55,350 --> 00:42:57,315
And Jennifer?
841
00:42:57,383 --> 00:42:58,682
Yes.
842
00:42:58,750 --> 00:43:00,782
Janina: have you forgotten
that I was there, too, Stephen?
843
00:43:00,850 --> 00:43:02,682
Mama: you, Janina?
Where?
844
00:43:02,750 --> 00:43:03,915
The ballet.
845
00:43:03,983 --> 00:43:07,182
You were there, too,
mother. Remember?
846
00:43:07,250 --> 00:43:09,482
Perhaps it was
a musical evening, Stephen,
847
00:43:09,549 --> 00:43:11,415
But I should hardly say
that it was music
848
00:43:11,483 --> 00:43:12,915
You carried away with you.
849
00:43:12,983 --> 00:43:15,182
[Door opening]
850
00:43:15,250 --> 00:43:16,715
If you drink, you die.
851
00:43:16,783 --> 00:43:18,515
If you don't drink,
you die anyway.
852
00:43:18,583 --> 00:43:20,382
So, it's better
to drink.
853
00:43:20,449 --> 00:43:21,882
Uncle Leopold...
854
00:43:21,949 --> 00:43:24,715
Oh, Stephen,
you should drink, too.
855
00:43:24,783 --> 00:43:27,015
We all should get drunk.
856
00:43:27,083 --> 00:43:28,448
At least we will
have an excuse
857
00:43:28,516 --> 00:43:30,182
For doing nothing.
858
00:43:30,250 --> 00:43:32,615
Herr hitler's troops
are massed on the border
859
00:43:32,683 --> 00:43:34,282
Of what remains
of Czechoslovakia,
860
00:43:34,350 --> 00:43:37,682
And the world digs its
head deeper into the sand.
861
00:43:37,750 --> 00:43:40,682
Uncle Leopold, I want you
to meet Miss Whittredge.
862
00:43:40,750 --> 00:43:42,315
How do you do?
863
00:43:42,383 --> 00:43:44,948
I tell you, it's
Czechoslovakia today,
864
00:43:45,016 --> 00:43:47,682
Hungary tomorrow,
and the day after,
865
00:43:47,750 --> 00:43:50,615
Herr hitler will finish
what is left in this bottle.
866
00:43:56,350 --> 00:43:59,882
Ah! It is your charming
friend from England.
867
00:43:59,949 --> 00:44:01,948
My mother's brother--
Baron baruta.
868
00:44:02,016 --> 00:44:03,148
How do you do?
869
00:44:03,216 --> 00:44:04,615
How do you do?
870
00:44:04,683 --> 00:44:07,448
Dear lady, forgive
my informal attire.
871
00:44:07,516 --> 00:44:11,115
Before my family
apologizes for me,
872
00:44:11,183 --> 00:44:12,915
I'll apologize
for myself.
873
00:44:12,983 --> 00:44:16,448
I started out
as a great oak,
874
00:44:16,516 --> 00:44:18,148
Now, I'm a mere stump.
875
00:44:18,216 --> 00:44:20,849
Life has
chopped me down.
876
00:44:20,916 --> 00:44:22,882
My brother was a poet in his youth.
877
00:44:22,949 --> 00:44:26,115
And you were a poem,
zosinka.
878
00:44:26,183 --> 00:44:27,648
My sister is lucky.
879
00:44:27,716 --> 00:44:30,882
A poem lives as long
as it is cherished,
880
00:44:30,949 --> 00:44:32,482
But a poet lives
881
00:44:32,549 --> 00:44:34,749
Only as long
as he cherishes life,
882
00:44:34,816 --> 00:44:38,148
And that's not easy now
in time or country.
883
00:44:38,216 --> 00:44:39,182
[Radio playing in background]
884
00:44:39,250 --> 00:44:40,882
How it is possible
for the world
885
00:44:40,949 --> 00:44:44,048
To go on day
after day--
886
00:44:44,116 --> 00:44:45,648
Mama: Leopold,
please!
887
00:44:45,716 --> 00:44:48,015
You or the radio,
not both.
888
00:44:48,083 --> 00:44:52,715
See, I'm a tree stump
that everyone sits on.
889
00:44:52,783 --> 00:44:54,215
Janina: but uncle Leopold,
890
00:44:54,283 --> 00:44:55,948
We've been listening to it
all morning.
891
00:44:56,016 --> 00:44:58,282
Very well,
I'll turn it off,
892
00:44:58,350 --> 00:44:59,849
But that won't save you.
893
00:44:59,916 --> 00:45:02,582
You hate the radio
for the same reason
894
00:45:02,649 --> 00:45:04,382
You don't like
listening to me--
895
00:45:04,449 --> 00:45:08,382
Because we both bring
the world too close.
896
00:45:10,716 --> 00:45:13,249
Excuse me, my dear lady,
I'll be right back.
897
00:45:17,016 --> 00:45:19,082
You mustn't take uncle
Leopold too seriously.
898
00:45:19,149 --> 00:45:21,382
He doesn't mean
half he says.
899
00:45:21,449 --> 00:45:23,915
Oh, i--I think he's
very interesting.
900
00:45:23,983 --> 00:45:25,415
Well,
Miss Whittredge,
901
00:45:25,483 --> 00:45:27,349
What good fortune brings you to Poland?
902
00:45:27,416 --> 00:45:28,982
She's here
on a visit, mama.
903
00:45:29,049 --> 00:45:30,582
Oh.
904
00:45:30,649 --> 00:45:32,582
Well, it isn't
exactly a visit.
905
00:45:32,649 --> 00:45:33,882
You see, we're
here on business.
906
00:45:33,949 --> 00:45:35,749
Business?
907
00:45:35,816 --> 00:45:36,915
Yes.
908
00:45:36,983 --> 00:45:38,448
A kind of shopping
tour, mama,
909
00:45:38,516 --> 00:45:40,082
Uh, buying antiques.
910
00:45:40,149 --> 00:45:41,182
Really?
911
00:45:41,250 --> 00:45:44,048
Your house must be full of treasures.
912
00:45:44,116 --> 00:45:46,082
Oh, I'm afraid
you misunderstand.
913
00:45:46,149 --> 00:45:47,548
I'm not buying them
for myself.
914
00:45:47,616 --> 00:45:49,048
In fact, I'm not
even buying them.
915
00:45:49,116 --> 00:45:50,548
It's Mrs. Bromley.
916
00:45:50,616 --> 00:45:51,982
She's an antique dealer
in London.
917
00:45:52,049 --> 00:45:53,815
I work for her.
918
00:45:53,883 --> 00:45:57,015
Oh, you work
for her?
919
00:45:57,083 --> 00:45:58,648
Well, it isn't
quite that, mama.
920
00:45:58,716 --> 00:46:01,215
Uh, she's
kind of a companion.
921
00:46:01,283 --> 00:46:03,648
Mama: and
your family...
922
00:46:03,716 --> 00:46:05,182
Where are they?
923
00:46:05,250 --> 00:46:07,615
Well, my parents
aren't living.
924
00:46:09,116 --> 00:46:10,749
Her father was
a well-Known composer.
925
00:46:10,816 --> 00:46:12,182
Mama: oh.
926
00:46:15,049 --> 00:46:16,749
Oh, I'm afraid
Stephen exaggerates.
927
00:46:16,816 --> 00:46:19,815
He did compose one
or two little things.
928
00:46:19,883 --> 00:46:22,648
He was really
a piano teacher.
929
00:46:22,716 --> 00:46:24,582
You're very modest,
Miss Whittredge.
930
00:46:24,649 --> 00:46:27,515
Yes, isn't she?
931
00:46:27,583 --> 00:46:29,782
Modest?
932
00:46:29,850 --> 00:46:31,582
And, of course,
Jenny plays beautifully.
933
00:46:31,649 --> 00:46:33,548
Don't you want
to play for us, Jenny?
934
00:46:33,616 --> 00:46:35,482
Mama loves Chopin.
935
00:46:35,549 --> 00:46:37,148
Well, Stephen,
really, i--
936
00:46:37,216 --> 00:46:39,682
Perhaps Miss Whittredge
would rather talk?
937
00:46:39,750 --> 00:46:43,349
Well, anything you wish.
938
00:46:43,416 --> 00:46:44,715
Mama: uh, no.
Chopin, please?
939
00:46:44,783 --> 00:46:46,415
I love Chopin.
940
00:47:12,216 --> 00:47:13,749
[Begins playing]
941
00:47:40,449 --> 00:47:43,448
Isn't she a
wonderful person, mama?
942
00:47:43,516 --> 00:47:45,515
So real and honest.
943
00:47:47,516 --> 00:47:49,015
She plays well.
944
00:47:53,449 --> 00:47:55,849
Mama, I've asked her
to marry me.
945
00:47:55,916 --> 00:47:57,448
Stephen: mama!
946
00:47:57,516 --> 00:47:59,448
Janina:
are you all right?
947
00:48:01,183 --> 00:48:02,482
Mama: just for
a moment i--
948
00:48:02,549 --> 00:48:05,315
I felt faint.
949
00:48:07,916 --> 00:48:10,682
Oh, oh,
my precious cup.
950
00:48:10,750 --> 00:48:12,548
Don't worry, mama,
it can be repaired.
951
00:48:12,616 --> 00:48:15,448
Mama: it's been in
the family so long.
952
00:48:15,516 --> 00:48:17,915
I remember my mother
drinking out of it.
953
00:48:22,616 --> 00:48:26,515
You must forgive such
sentimentality over a cup.
954
00:48:26,583 --> 00:48:28,648
But you are too
young to understand.
955
00:48:28,716 --> 00:48:32,015
You come
from too far.
956
00:48:32,083 --> 00:48:34,982
You are too
different from us.
957
00:48:35,049 --> 00:48:39,282
But you see, one loses
so many things in life.
958
00:48:39,350 --> 00:48:44,282
What remains becomes
all the more precious.
959
00:48:46,949 --> 00:48:48,882
All mothers
are like that, Jenny.
960
00:48:48,949 --> 00:48:52,648
They don't think their sons are
ever grown up enough to marry.
961
00:48:52,716 --> 00:48:54,482
Marry?
962
00:48:54,549 --> 00:48:56,615
Yes, Jenny and I are
going to be married.
963
00:48:59,516 --> 00:49:01,215
Have you told
uncle Pavel about this?
964
00:49:01,283 --> 00:49:03,249
No, not yet.
965
00:49:03,316 --> 00:49:04,815
Janina: but you will?
966
00:49:04,883 --> 00:49:06,215
Of course.
967
00:49:07,850 --> 00:49:09,148
Mama: Stephen,
968
00:49:09,216 --> 00:49:10,682
Will you help me,
please?
969
00:49:12,850 --> 00:49:14,382
I think I'll go
and lie down.
970
00:49:17,216 --> 00:49:18,815
You'll excuse me,
won't you?
971
00:49:18,883 --> 00:49:20,282
Countess Orvid...
972
00:49:22,850 --> 00:49:24,115
I'm sorry.
973
00:49:24,183 --> 00:49:28,182
I know why
my son loves you.
974
00:49:28,250 --> 00:49:32,282
You are young
and lovely.
975
00:49:32,350 --> 00:49:36,115
But I was brought up to
live by a certain pattern.
976
00:49:36,183 --> 00:49:39,282
And when that
pattern breaks,
977
00:49:39,350 --> 00:49:41,615
Like that cup,
978
00:49:41,683 --> 00:49:43,948
It frightens me.
979
00:50:11,350 --> 00:50:13,182
Leopold: excuse me.
980
00:50:16,683 --> 00:50:21,648
My dear, I think
i know how you feel,
981
00:50:21,716 --> 00:50:25,315
But you mustn't
judge us too harshly.
982
00:50:25,383 --> 00:50:27,148
Oh, I'm not.
983
00:50:27,216 --> 00:50:29,782
Really, I'm not.
984
00:50:29,850 --> 00:50:32,782
I-It's just that...
985
00:50:32,850 --> 00:50:34,515
Well, I feel
a little lost.
986
00:50:34,583 --> 00:50:37,315
I understand.
987
00:50:37,383 --> 00:50:40,115
But it isn't you
who is lost.
988
00:50:40,183 --> 00:50:43,249
You've only wandered
into a lost world--
989
00:50:43,316 --> 00:50:46,482
A world where
dinosaurs still exist.
990
00:50:46,549 --> 00:50:50,648
But I'm curious about
you and Stephen.
991
00:50:50,716 --> 00:50:52,849
It is strange that he
should fall in love
992
00:50:52,916 --> 00:50:54,615
With a girl like you.
993
00:50:54,683 --> 00:50:57,215
You are alive,
994
00:50:57,283 --> 00:51:01,382
A breath of fresh air
in this musty museum.
995
00:51:01,449 --> 00:51:04,382
How did he sense
that he needed you?
996
00:51:04,449 --> 00:51:09,282
I thought it was I
who needed Stephen.
997
00:51:09,350 --> 00:51:11,749
You'll find out
differently.
998
00:51:14,649 --> 00:51:16,082
I'm sorry, Jenny.
999
00:51:16,149 --> 00:51:17,448
Everything is
all right now.
1000
00:51:17,516 --> 00:51:19,082
Shall we go?
1001
00:51:22,116 --> 00:51:24,115
We'll stop at uncle
Pavel's on our way back.
1002
00:51:24,183 --> 00:51:25,615
Oh, Stephen,
1003
00:51:25,683 --> 00:51:27,982
Do we have to see
someone else?
1004
00:51:28,049 --> 00:51:29,715
Darling, he's
the head of the family.
1005
00:51:29,783 --> 00:51:31,249
I'd like you
to meet him.
1006
00:51:31,316 --> 00:51:34,148
Leopold: my dear girl,
you must not Miss him.
1007
00:51:34,216 --> 00:51:36,882
The greatest
dinosaur of them all--
1008
00:51:36,949 --> 00:51:39,415
My esteemed
brother-In-Law.
1009
00:51:39,483 --> 00:51:43,249
He's a man who's got
his feet in this century
1010
00:51:43,316 --> 00:51:45,515
And his head
in the last.
1011
00:51:45,583 --> 00:51:48,148
Uncle Leopold doesn't quite
approve of uncle Pavel.
1012
00:51:48,216 --> 00:51:51,048
Well, that's one
way of putting it.
1013
00:51:51,116 --> 00:51:54,482
But, Stephen,
stick to your guns,
1014
00:51:54,549 --> 00:51:56,448
And one day,
1015
00:51:56,516 --> 00:51:58,815
Through this
young lady's eyes,
1016
00:51:58,883 --> 00:52:01,749
You may see the light
about many things.
1017
00:52:01,816 --> 00:52:03,982
I'll stick, uncle.
1018
00:52:04,049 --> 00:52:05,682
Come on, Jenny.
1019
00:52:05,750 --> 00:52:08,448
I look forward to your return.
1020
00:52:08,516 --> 00:52:10,215
Thank you.
1021
00:52:18,083 --> 00:52:20,015
You've been very kind.
1022
00:52:20,083 --> 00:52:21,882
Oh,
i--Uh...
1023
00:52:24,716 --> 00:52:26,982
Stephen,
1024
00:52:27,049 --> 00:52:29,582
I like your
Miss Whittredge.
1025
00:52:29,649 --> 00:52:32,182
So do I.
1026
00:52:35,250 --> 00:52:37,148
Stephen, faintly: I'm trying to
tell you that I'm in love with her.
1027
00:52:37,216 --> 00:52:39,982
Man: that's a very
common affliction, my boy.
1028
00:52:40,049 --> 00:52:41,548
[Fading] for every
ailment, there's a...
1029
00:53:01,216 --> 00:53:02,615
You know how
i was living.
1030
00:53:02,683 --> 00:53:03,948
I had everything,
and I had nothing--
1031
00:53:04,016 --> 00:53:05,749
Nothing that
really mattered.
1032
00:53:05,816 --> 00:53:07,115
You were the one who always
wanted me to settle down.
1033
00:53:07,183 --> 00:53:08,582
Settle down, yes,
but with the right girl.
1034
00:53:08,649 --> 00:53:10,082
This is the right girl!
1035
00:53:10,149 --> 00:53:13,082
Stephen, did you come here
to ask my consent,
1036
00:53:13,149 --> 00:53:14,482
Or to announce
your decision?
1037
00:53:14,549 --> 00:53:16,015
I'd hoped you'd give
your consent.
1038
00:53:16,083 --> 00:53:17,415
And if I don't?
1039
00:53:20,649 --> 00:53:22,182
Well...
1040
00:53:22,250 --> 00:53:24,315
An embarrassing
question, I see.
1041
00:53:27,649 --> 00:53:29,048
Bring the girl in.
1042
00:53:29,116 --> 00:53:31,148
[Telephone buzzes]
1043
00:53:32,683 --> 00:53:34,615
Hello.
1044
00:53:34,683 --> 00:53:36,315
Bring her in.
I want to talk to her.
1045
00:53:44,183 --> 00:53:45,815
[On telephone] yes,
this is Count Orvid.
1046
00:53:47,983 --> 00:53:50,749
No. If France and England
wish to make a move,
1047
00:53:50,816 --> 00:53:52,448
That's their business.
1048
00:53:52,516 --> 00:53:54,148
We have a non-Aggression pact
with Germany,
1049
00:53:54,216 --> 00:53:56,382
And we intend to keep it.
1050
00:53:56,449 --> 00:53:58,015
As for the Soviet Union,
1051
00:53:58,083 --> 00:54:00,615
I think it inadvisable
to carry on any conversation
1052
00:54:00,683 --> 00:54:03,315
With the soviet ambassador
at this time.
1053
00:54:03,383 --> 00:54:06,115
It might be misconstrued
by our governments.
1054
00:54:07,616 --> 00:54:10,282
I'm not interested in the
protests of the polish people.
1055
00:54:10,350 --> 00:54:12,648
They do not know
what is best for them.
1056
00:54:12,716 --> 00:54:15,849
Well, if the students at the
university continue to riot,
1057
00:54:15,916 --> 00:54:17,148
Call out the police.
1058
00:54:17,216 --> 00:54:20,882
They're hotheaded fools,
and they must be stopped!
1059
00:54:20,949 --> 00:54:22,415
Good-Bye.
1060
00:54:27,116 --> 00:54:29,515
If anyone else calls,
I'm not here.
1061
00:54:29,583 --> 00:54:31,082
Tell them
i am on a boar hunt.
1062
00:54:34,116 --> 00:54:35,448
Come in.
1063
00:54:39,716 --> 00:54:42,582
Uncle Pavel, this is
Jennifer Whittredge.
1064
00:54:42,649 --> 00:54:44,048
Miss Whittredge.
1065
00:54:44,116 --> 00:54:45,548
How do you do?
1066
00:54:45,616 --> 00:54:48,282
Stephen, get a chair
for Miss Whittredge.
1067
00:54:58,850 --> 00:55:01,048
Miss Whittredge,
1068
00:55:01,116 --> 00:55:04,582
What I have to say to you
may sound somewhat strange,
1069
00:55:04,649 --> 00:55:06,082
Even a little harsh.
1070
00:55:06,149 --> 00:55:09,548
But believe me, I mean it
only for your good
1071
00:55:09,616 --> 00:55:11,215
And for Stephen's.
1072
00:55:11,283 --> 00:55:12,315
Yes.
1073
00:55:12,383 --> 00:55:15,482
I love my nephew
as if he were my son,
1074
00:55:15,549 --> 00:55:17,482
But he's inclined to be,
1075
00:55:17,549 --> 00:55:19,582
Shall I say...
1076
00:55:19,649 --> 00:55:21,015
Impractical--
1077
00:55:21,083 --> 00:55:24,648
Impractical in the sense
of allowing an emotion
1078
00:55:24,716 --> 00:55:27,048
To obscure
certain considerations
1079
00:55:27,116 --> 00:55:31,482
That affect you,
quite as much as himself.
1080
00:55:31,549 --> 00:55:32,815
I don't think
1081
00:55:32,883 --> 00:55:34,515
I quite understand
what you mean.
1082
00:55:34,583 --> 00:55:36,882
I shall try
to be very explicit.
1083
00:55:36,949 --> 00:55:38,282
Please, uncle,
do we have to?
1084
00:55:38,350 --> 00:55:41,215
Stephen, please,
until I have finished.
1085
00:55:44,916 --> 00:55:47,482
You are english,
i believe?
1086
00:55:47,549 --> 00:55:48,849
Yes.
1087
00:55:48,916 --> 00:55:52,915
You also have a class,
which we term aristocratic.
1088
00:55:52,983 --> 00:55:54,582
You must be aware
that its members
1089
00:55:54,649 --> 00:55:56,782
Not only enjoy privileges,
1090
00:55:56,850 --> 00:55:59,249
But also accept
certain limitations
1091
00:55:59,316 --> 00:56:01,648
Particularly
in the matter of marriage.
1092
00:56:01,716 --> 00:56:03,682
I think
i understand that.
1093
00:56:03,750 --> 00:56:04,915
But, uncle, it's something in the past.
1094
00:56:04,983 --> 00:56:06,349
It's
different today!
1095
00:56:06,416 --> 00:56:10,548
Our tradition is
the faith we live by.
1096
00:56:10,616 --> 00:56:12,215
It's our duty to preserve,
1097
00:56:12,283 --> 00:56:14,349
Not to destroy.
1098
00:56:16,616 --> 00:56:19,948
I can see that you are much
more realistic than my nephew.
1099
00:56:20,016 --> 00:56:21,415
I'll have to rely upon you
1100
00:56:21,483 --> 00:56:23,648
To decide what is best
for both of you.
1101
00:56:23,716 --> 00:56:29,415
Count Orvid, all I know
is that I love Stephen.
1102
00:56:29,483 --> 00:56:31,415
Naturally, I want
what is best for him.
1103
00:56:31,483 --> 00:56:32,849
I'm sure you do.
1104
00:56:32,916 --> 00:56:34,982
That's why
I'm taking the trouble
1105
00:56:35,049 --> 00:56:36,615
To acquaint you
with the consequences
1106
00:56:36,683 --> 00:56:39,415
That your marriage
would inevitably bring.
1107
00:56:39,483 --> 00:56:40,915
Social ostracism?
1108
00:56:40,983 --> 00:56:44,948
Well, perhaps you can
adjust yourselves to that,
1109
00:56:45,016 --> 00:56:48,415
But then there is the matter
of Stephen's career.
1110
00:56:48,483 --> 00:56:50,582
I had hoped, eventually,
to find him a place
1111
00:56:50,649 --> 00:56:52,982
In one of the ministries
of our government.
1112
00:56:53,049 --> 00:56:54,882
I don't care about
the ministries!
1113
00:56:54,949 --> 00:56:56,382
I can do
something else.
1114
00:56:56,449 --> 00:56:59,382
Yes?
What, Stephen?
1115
00:57:02,416 --> 00:57:04,115
Well, I...
1116
00:57:04,183 --> 00:57:06,615
Don't know exactly.
1117
00:57:06,683 --> 00:57:08,482
Perhaps I could
manage the estate?
1118
00:57:08,549 --> 00:57:11,148
The Orvid estate hasn't paid
for 20 years.
1119
00:57:11,216 --> 00:57:13,082
I know.
I make up the deficits.
1120
00:57:13,149 --> 00:57:16,315
However, Stephen,
money isn't the real concern.
1121
00:57:16,383 --> 00:57:20,882
I would not cut you off
and add to your embarrassments.
1122
00:57:20,949 --> 00:57:23,882
In fact, I would feel obligated
to increase your allowance
1123
00:57:23,949 --> 00:57:25,682
To take care of your wife.
1124
00:57:25,750 --> 00:57:27,249
That's very generous
of you, uncle.
1125
00:57:29,716 --> 00:57:31,415
That is, perhaps,
the one compensation
1126
00:57:31,483 --> 00:57:33,048
I can offer,
Miss Whittredge.
1127
00:57:33,116 --> 00:57:36,882
If you and Stephen insist
on going through with this,
1128
00:57:36,949 --> 00:57:38,382
And, uh, if you succeed
1129
00:57:38,449 --> 00:57:41,182
In adapting yourself
to our way of life,
1130
00:57:41,250 --> 00:57:45,349
You would marry into one
of Poland's great fortunes,
1131
00:57:45,416 --> 00:57:47,349
And your child
would be its heir.
1132
00:57:50,383 --> 00:57:53,315
You see?
I am not unfair.
1133
00:57:53,383 --> 00:57:56,448
I am giving you
both sides.
1134
00:58:01,550 --> 00:58:04,182
Well, Stephen, I really
must be going now.
1135
00:58:04,249 --> 00:58:05,815
If you don't mind,
uncle...
1136
00:58:05,883 --> 00:58:06,815
Excuse me.
1137
00:58:06,883 --> 00:58:08,382
Stephen,
will you stay, please?
1138
00:58:08,449 --> 00:58:11,448
Would you mind waiting in
the other room, my dear?
1139
00:58:11,516 --> 00:58:13,415
Just for a moment.
1140
00:58:13,483 --> 00:58:15,215
No, not at all.
1141
00:58:18,849 --> 00:58:20,348
Miss Whittredge...
1142
00:58:21,783 --> 00:58:26,182
Whatever you do,
I wish you every happiness.
1143
00:58:26,249 --> 00:58:28,448
Thank you.
1144
00:58:30,516 --> 00:58:32,682
I'll be right out,
darling.
1145
00:59:16,483 --> 00:59:20,748
Well! Do you realize our train
leaves in less than an hour?
1146
00:59:20,816 --> 00:59:22,682
Oh, I'm so sorry,
Mrs. Bromley,
1147
00:59:22,749 --> 00:59:24,315
But I couldn't help it.
1148
00:59:24,383 --> 00:59:25,915
How could you be
so inconsiderate
1149
00:59:25,983 --> 00:59:28,815
As to force me to
pack-- A woman of my age!
1150
00:59:28,883 --> 00:59:31,649
I mean, my experience.
Oh, I don't know what I mean!
1151
00:59:31,716 --> 00:59:33,748
Mrs. Bromley, I packed
everything this morning.
1152
00:59:33,816 --> 00:59:35,848
That is, all except
the overnight bag.
1153
00:59:35,916 --> 00:59:37,748
Well, I bought
some more antiques.
1154
00:59:37,816 --> 00:59:41,982
What was I supposed to do with
you traipsing all over town?
1155
00:59:42,050 --> 00:59:44,948
Oh! Well, don't stand there
just doing nothing!
1156
00:59:45,016 --> 00:59:47,415
Finish those bags.
And hurry, hurry!
1157
00:59:47,483 --> 00:59:49,049
Oh, here...here are some more things.
1158
00:59:49,116 --> 00:59:51,448
Here. Do you think you
can squeeze those in?
1159
00:59:51,516 --> 00:59:52,682
Yes, I'll try.
1160
00:59:52,749 --> 00:59:55,149
Well, if my corset can
take it, these bags can.
1161
00:59:55,216 --> 00:59:56,149
Chaos!
1162
00:59:56,216 --> 00:59:57,715
Chaos,
that's what it is!
1163
00:59:57,783 --> 01:00:00,215
I was afraid you weren't
going to show up at all.
1164
01:00:00,283 --> 01:00:01,582
I thought you'd done
something silly
1165
01:00:01,650 --> 01:00:03,549
Like going off with that
young antique you found.
1166
01:00:03,616 --> 01:00:06,248
Well, thank goodness you've
got too much sense for that.
1167
01:00:06,316 --> 01:00:08,915
Let me tell you, ducky,
if he had gone off
1168
01:00:08,983 --> 01:00:10,982
On a tangent and
wanted to marry you,
1169
01:00:11,050 --> 01:00:13,182
You'd trip
over his family.
1170
01:00:13,249 --> 01:00:15,382
Why, they'd consider you
a common little upstart.
1171
01:00:15,449 --> 01:00:18,482
Oh, they wouldn't say so
to your face. Oh, dear, no.
1172
01:00:18,550 --> 01:00:20,115
They're too refined
for that.
1173
01:00:20,183 --> 01:00:22,982
But they'd know how to
make you feel it, I know.
1174
01:00:23,050 --> 01:00:24,549
Before you passed
their inspection,
1175
01:00:24,616 --> 01:00:26,982
You'd feel like
tuppenny worth of cheese.
1176
01:00:27,050 --> 01:00:32,482
Express for poznan,
berlin, cologne,
1177
01:00:32,550 --> 01:00:38,315
Liege, brussels,
and paris...
1178
01:00:38,383 --> 01:00:41,782
On track 3!
1179
01:00:41,849 --> 01:00:42,948
Have you got
everything?
1180
01:00:43,016 --> 01:00:44,448
I think so.
1181
01:00:44,516 --> 01:00:45,948
You think so? Well,
what about the tickets?
1182
01:00:46,016 --> 01:00:47,115
You took them,
Mrs. Bromley.
1183
01:00:47,183 --> 01:00:48,915
I took them? What would I do with them?
1184
01:00:48,983 --> 01:00:50,948
Well, I think you
put them in your purse.
1185
01:00:51,016 --> 01:00:52,715
Oh, you make me
so nervous, ducky!
1186
01:00:54,816 --> 01:00:56,182
Be careful
with that luggage.
1187
01:00:56,249 --> 01:00:58,348
I'm not tipping you for
your muscular development.
1188
01:00:58,416 --> 01:00:59,915
Yes, ma'am.
1189
01:01:01,249 --> 01:01:03,082
Ducky, did you get
my candy?
1190
01:01:03,150 --> 01:01:04,915
Oh, I'm sorry,
Mrs. Bromley, I forgot.
1191
01:01:04,983 --> 01:01:06,382
You forgot?
How can I face
1192
01:01:06,449 --> 01:01:07,848
A trip like this
without candy?
1193
01:01:07,916 --> 01:01:10,015
Hurry, ducky. Go upstairs and get it.
1194
01:01:10,083 --> 01:01:11,549
And be sure
they're caramels.
1195
01:01:11,616 --> 01:01:13,682
Oh, ducky, ducky!
No, not caramels, no.
1196
01:01:13,749 --> 01:01:14,882
Marshmallows.
1197
01:01:14,949 --> 01:01:16,948
Here, you, you...
pick these things up.
1198
01:01:17,016 --> 01:01:18,649
I will, ma'am.
Yes, yes.
1199
01:01:22,949 --> 01:01:24,815
Have you any chocolate
marshmallows, please?
1200
01:01:24,883 --> 01:01:26,248
Yes, ma'am.
1201
01:01:30,983 --> 01:01:31,948
Thank you.
1202
01:01:32,016 --> 01:01:33,649
Train to paris--
Which track?
1203
01:01:33,716 --> 01:01:35,215
Train to paris?
Yes.
1204
01:01:39,116 --> 01:01:40,782
Never mind.
1205
01:01:46,083 --> 01:01:48,282
Jenny! Jenny!
1206
01:01:48,349 --> 01:01:50,015
Jenny...i got your note.
1207
01:01:50,083 --> 01:01:53,115
Why did you run away?
Why didn't you wait for me?
1208
01:01:53,183 --> 01:01:54,549
Because there wasn't
any need.
1209
01:01:54,616 --> 01:01:56,782
You know that, Stephen.
It wouldn't work out.
1210
01:01:56,849 --> 01:01:58,715
I just wanted
to believe it would.
1211
01:01:58,783 --> 01:02:01,315
Darling, I know what you've been
through today, but try to understand...
1212
01:02:01,383 --> 01:02:03,082
That's my train.
I must go.
1213
01:02:03,150 --> 01:02:04,515
Jenny, listen!
1214
01:02:06,550 --> 01:02:08,682
Jenny, wait!
Jenny, listen to me!
1215
01:02:08,749 --> 01:02:10,982
This is crazy, Jenny.
You can't go.
1216
01:02:11,050 --> 01:02:12,715
We love each other,
don't we?
1217
01:02:12,783 --> 01:02:14,049
Oh, you know that.
1218
01:02:14,116 --> 01:02:15,315
Then nothing else
matters.
1219
01:02:15,383 --> 01:02:16,615
But it does, Stephen.
1220
01:02:16,683 --> 01:02:19,582
Don't you see? Our lives
wouldn't be our own.
1221
01:02:19,650 --> 01:02:22,348
You're obligated to your family,
dependent upon your uncle,
1222
01:02:22,416 --> 01:02:26,649
And...well, I just haven't the
right to ask you to change that.
1223
01:02:26,716 --> 01:02:29,015
Jenny...
i promise you something.
1224
01:02:29,083 --> 01:02:31,348
I promise that
we'll make our own way,
1225
01:02:31,416 --> 01:02:33,549
Depend on each other
and no one else.
1226
01:02:33,616 --> 01:02:36,049
That is what I want--
What I've always wanted.
1227
01:02:36,116 --> 01:02:37,915
And you can help me.
1228
01:02:37,983 --> 01:02:39,782
I, help you?
Yes.
1229
01:02:39,849 --> 01:02:41,082
I need you.
1230
01:02:41,150 --> 01:02:43,415
I've been waiting
for you a long time.
1231
01:02:43,483 --> 01:02:45,815
When I got to the hotel
and you weren't there,
1232
01:02:45,883 --> 01:02:47,582
It was the first
time in my life
1233
01:02:47,650 --> 01:02:49,715
That something
really mattered.
1234
01:02:49,783 --> 01:02:51,482
Please stay, Jenny.
Please!
1235
01:02:51,550 --> 01:02:53,948
Oh, you don't think
that I want to go.
1236
01:02:54,016 --> 01:02:57,115
Then have faith in me. I know
it's right for both of us.
1237
01:02:57,183 --> 01:02:59,115
Let me prove it to you.
1238
01:02:59,183 --> 01:03:00,715
Stephen, I...i...
1239
01:03:00,783 --> 01:03:03,315
Don't say anything.
1240
01:03:04,349 --> 01:03:05,348
Conductor:
all aboard!
1241
01:03:05,416 --> 01:03:07,282
Ducky! Ducky!
1242
01:03:07,349 --> 01:03:08,848
What are you doing?
1243
01:03:08,916 --> 01:03:11,748
Do you realize the train
is moving at any moment?
1244
01:03:11,816 --> 01:03:13,382
Ducky! Ducky...
1245
01:03:13,449 --> 01:03:16,282
It's leaving!
Ducky, hurry, hurry!
1246
01:03:16,349 --> 01:03:17,549
It's moving! It's--
1247
01:03:17,616 --> 01:03:18,982
I'm not going,
Mrs. Bromley.
1248
01:03:19,050 --> 01:03:21,149
You're not going?
Have you lost your mind--
1249
01:03:21,216 --> 01:03:22,848
Stranding yourself
in a foreign country?
1250
01:03:22,916 --> 01:03:24,248
We're going
to be married.
1251
01:03:24,316 --> 01:03:25,549
Married?
But you can't do that!
1252
01:03:25,616 --> 01:03:28,015
I thought we'd discussed
all that in the hotel room.
1253
01:03:28,083 --> 01:03:30,682
You're making a mistake, ducky.
Get on this train at once.
1254
01:03:30,749 --> 01:03:32,882
We're not leaving this
country a moment too soon!
1255
01:03:32,949 --> 01:03:35,482
I'm sorry, Mrs. Bromley,
but I'm staying.
1256
01:03:35,550 --> 01:03:38,782
At least you can give me
the chocolates. Marshmallows?
1257
01:03:38,849 --> 01:03:40,415
Yes.
1258
01:03:42,550 --> 01:03:45,815
Thank you for everything!
Good-Bye!
1259
01:03:45,883 --> 01:03:48,982
You take care of her,
you...
1260
01:03:49,050 --> 01:03:51,582
You opus 11!
1261
01:04:01,316 --> 01:04:03,848
Man, on radio: and now,
with the acquisition
1262
01:04:03,916 --> 01:04:05,248
Of Czechoslovakia
and memel,
1263
01:04:05,316 --> 01:04:08,215
The general consensus is
that Europe can look forward
1264
01:04:08,283 --> 01:04:10,815
To a period of comparative
quiet and security.
1265
01:04:10,883 --> 01:04:11,915
Aah!
In fact,
1266
01:04:11,983 --> 01:04:14,448
It is the opinion
in well-Informed circles
1267
01:04:14,516 --> 01:04:18,015
That hitler's immediate
territorial ambitions are satisfied.
1268
01:04:18,083 --> 01:04:19,315
We may even hope--
1269
01:04:19,383 --> 01:04:21,049
Nonsense.
1270
01:04:21,116 --> 01:04:23,115
"Well-Informed
circles"!
1271
01:04:23,183 --> 01:04:24,682
Ha!
1272
01:04:28,150 --> 01:04:29,582
Oh, you're here.
1273
01:04:29,650 --> 01:04:32,115
Have you seen anything
of Stephen and his wife?
1274
01:04:32,183 --> 01:04:34,549
We've been waiting luncheon
for half an hour.
1275
01:04:34,616 --> 01:04:36,748
If you are hungry,
eat.
1276
01:04:36,816 --> 01:04:38,782
You haven't answered
my question.
1277
01:04:38,849 --> 01:04:40,948
No, I haven't
seen them.
1278
01:04:41,016 --> 01:04:43,515
They're probably out
for a ride somewhere.
1279
01:04:43,583 --> 01:04:45,782
They slip out of the house
every morning before breakfast
1280
01:04:45,849 --> 01:04:47,415
And come back late
for luncheon
1281
01:04:47,483 --> 01:04:50,348
With never a word of where they've
been or what they've been doing.
1282
01:04:50,416 --> 01:04:53,482
Why should they tell
you every move they make?
1283
01:04:53,550 --> 01:04:57,348
I realize I am not in their
confidence and that you are.
1284
01:04:57,416 --> 01:05:00,149
What's bothering you
now, Janina?
1285
01:05:00,216 --> 01:05:02,815
Uncle Leopold, if there is
something going on in this house,
1286
01:05:02,883 --> 01:05:04,815
Why shouldn't mother
and I know about it?
1287
01:05:04,883 --> 01:05:08,415
My dear girl, Stephen and Jenny
have a right to some privacy.
1288
01:05:08,483 --> 01:05:11,382
Heaven knows, you give them
little enough when they're home.
1289
01:05:11,449 --> 01:05:13,282
It's she who is
always interfering.
1290
01:05:13,349 --> 01:05:15,815
Did you know she'd taken
down aunt jadwiga's portrait?
1291
01:05:15,883 --> 01:05:18,149
Oh. My compliments
to her.
1292
01:05:18,216 --> 01:05:20,982
Have you ever taken
a good look at jadwiga?
1293
01:05:21,050 --> 01:05:24,182
It's not only that.
She's changed the entire room.
1294
01:05:24,249 --> 01:05:26,115
Well, it's her room,
isn't it?
1295
01:05:26,183 --> 01:05:29,515
You have no right to go
there in the first place.
1296
01:05:29,583 --> 01:05:33,149
And in the second place--Ah,
the first place is enough.
1297
01:05:34,216 --> 01:05:36,215
What's the matter now?
1298
01:05:36,283 --> 01:05:38,448
I'm sorry, Zofya, but
your daughter insists
1299
01:05:38,516 --> 01:05:41,315
on making like a character
in a greek tragedy.
1300
01:05:41,383 --> 01:05:43,448
Someday you'll see
that I have reasons.
1301
01:05:43,516 --> 01:05:44,948
Now you two are
quarreling.
1302
01:05:45,016 --> 01:05:46,782
What's happened
to my house?
1303
01:05:46,849 --> 01:05:50,149
All I ask is a little
peace, and now lately, you--
1304
01:05:50,216 --> 01:05:51,382
[Door closes]
1305
01:05:51,449 --> 01:05:53,482
They're here.
You can eat.
1306
01:05:58,249 --> 01:05:59,182
Mama!
1307
01:05:59,249 --> 01:06:00,449
Sorry we're late.
1308
01:06:00,516 --> 01:06:03,582
Forgive us. We really couldn't help it.
1309
01:06:03,649 --> 01:06:05,382
It's really
very naughty of you.
1310
01:06:05,450 --> 01:06:07,782
It's the third time
we've waited for lunch.
1311
01:06:07,850 --> 01:06:09,882
We used to have your
confidence, Stephen.
1312
01:06:09,950 --> 01:06:12,982
Now you whisper in corners as though
you were plotting a revolution.
1313
01:06:13,149 --> 01:06:15,882
Nonsense. It's nothing of the sort.
1314
01:06:15,950 --> 01:06:19,449
No, it's just that Stephen didn't want
to tell you until he was sure himself.
1315
01:06:19,516 --> 01:06:21,248
You tell us all
about it at lunch.
1316
01:06:21,316 --> 01:06:23,015
Jenny?
1317
01:06:27,550 --> 01:06:28,982
After you,
philosopher.
1318
01:06:29,050 --> 01:06:30,648
No, pure in heart
first.
1319
01:06:30,716 --> 01:06:32,682
That's you.
1320
01:06:32,749 --> 01:06:34,549
[Chuckles]
1321
01:06:36,283 --> 01:06:39,949
Well, I'm sure you two are
planning a lovely surprise.
1322
01:06:40,016 --> 01:06:41,248
Yes, mama,
we've been planning,
1323
01:06:41,316 --> 01:06:43,148
And I hope
it will please you.
1324
01:06:43,216 --> 01:06:44,782
Good news?
Very good.
1325
01:06:44,849 --> 01:06:46,915
We found a way to make
the estate pay,
1326
01:06:46,983 --> 01:06:49,049
Not only for itself,
but also for our living.
1327
01:06:49,116 --> 01:06:51,115
The idea is to farm
scientifically.
1328
01:06:51,183 --> 01:06:54,082
We're going to have a tractor,
a reaper, a threshing machine...
1329
01:06:54,149 --> 01:06:56,015
We're going to modernize
the place completely.
1330
01:06:56,083 --> 01:06:57,682
Your wife cannot
be expected
1331
01:06:57,749 --> 01:06:59,449
To understand
our peasants.
1332
01:06:59,516 --> 01:07:00,648
You should
explain to her
1333
01:07:00,716 --> 01:07:02,449
That they have always
worked with their hands
1334
01:07:02,516 --> 01:07:03,882
And are quite
hardened to it.
1335
01:07:03,950 --> 01:07:05,248
That isn't
the question, Janina.
1336
01:07:05,316 --> 01:07:08,049
If you want to make the farm
pay, we have to modernize.
1337
01:07:08,116 --> 01:07:09,648
Stephen is right.
1338
01:07:09,716 --> 01:07:12,082
That's why Poland
is in danger today--
1339
01:07:12,149 --> 01:07:15,482
Because we still work by hand
when others have machines,
1340
01:07:15,550 --> 01:07:19,049
Because we stick to the cavalry
while others build tanks.
1341
01:07:19,116 --> 01:07:22,348
Leopold, please.
No speeches.
1342
01:07:22,416 --> 01:07:23,915
And what makes
you think
1343
01:07:23,983 --> 01:07:25,148
The peasants
are capable
1344
01:07:25,216 --> 01:07:26,382
Of running
these machines?
1345
01:07:26,450 --> 01:07:27,782
Janina, why
shouldn't they be?
1346
01:07:27,849 --> 01:07:29,715
I'll learn how and
teach them myself.
1347
01:07:29,783 --> 01:07:30,815
First, you have
something
1348
01:07:30,883 --> 01:07:32,215
To learn about
the peasants.
1349
01:07:32,283 --> 01:07:34,949
Well, if it will
keep them amused.
1350
01:07:35,016 --> 01:07:36,648
[Laughs]
1351
01:07:36,716 --> 01:07:39,848
But now I want to discuss
something really important.
1352
01:07:39,916 --> 01:07:43,982
Grandfather tadeusz, great-Aunt
jadwiga, the whole family--
1353
01:07:44,050 --> 01:07:46,682
I want them to meet
Stephen's bride.
1354
01:07:46,749 --> 01:07:49,815
We'll give a dinner and ball,
a really splendid affair--
1355
01:07:49,883 --> 01:07:52,148
Such as this house hasn't
seen since your father's time.
1356
01:07:52,216 --> 01:07:53,148
But,
mama--
1357
01:07:53,216 --> 01:07:54,582
I know you are busy,
darling,
1358
01:07:54,649 --> 01:07:56,248
But you leave
the details to me.
1359
01:07:56,316 --> 01:07:58,248
I'll bring a string
quartet from Warsaw,
1360
01:07:58,316 --> 01:08:00,748
Wlesky to cater,
lanterns on the lawn...
1361
01:08:00,816 --> 01:08:01,748
Mama, please.
1362
01:08:01,816 --> 01:08:03,515
We can't afford it.
1363
01:08:03,583 --> 01:08:06,582
We've got to cut down
expenses, live within our means.
1364
01:08:06,649 --> 01:08:08,982
No more parties.
1365
01:08:12,616 --> 01:08:15,015
Isn't that for uncle Pavel to decide?
1366
01:08:15,083 --> 01:08:19,949
I don't intend to ask uncle
Pavel for help any longer.
1367
01:08:20,016 --> 01:08:21,915
Janina: is this another
of your suggestions?
1368
01:08:21,983 --> 01:08:23,715
It is what I want,
Janina.
1369
01:08:23,783 --> 01:08:25,449
Zofya:
but why, Stephen?
1370
01:08:25,516 --> 01:08:27,115
Uncle Pavel is
so generous.
1371
01:08:27,183 --> 01:08:29,015
He loves to do
things for you.
1372
01:08:29,083 --> 01:08:31,182
I want to do things
for myself, mama.
1373
01:08:31,249 --> 01:08:33,248
I'm tired of depending
on anyone else.
1374
01:08:33,316 --> 01:08:34,715
But, darling,
don't you think
1375
01:08:34,783 --> 01:08:36,715
You'd better discuss
this with uncle Pavel?
1376
01:08:36,783 --> 01:08:38,415
There's nothing
to be discussed, mama.
1377
01:08:38,483 --> 01:08:40,315
I know what I'm doing.
1378
01:08:47,783 --> 01:08:50,082
Oh, mother,
it isn't that Stephen
1379
01:08:50,149 --> 01:08:51,882
Doesn't wish you
to have a party,
1380
01:08:51,950 --> 01:08:55,815
But he wants to become
independent, and...
1381
01:08:55,883 --> 01:08:57,582
We can all help him.
1382
01:08:57,649 --> 01:08:59,449
Janina:
of course, mother.
1383
01:08:59,516 --> 01:09:02,115
Stephen is above taking
anything from uncle Pavel,
1384
01:09:02,183 --> 01:09:04,782
And that includes
advice.
1385
01:09:04,849 --> 01:09:06,615
Besides,
it's obvious
1386
01:09:06,683 --> 01:09:08,115
That someone else
is advising him.
1387
01:09:08,183 --> 01:09:09,115
Janina!
1388
01:09:09,183 --> 01:09:11,415
Yes, Janina.
I did advise Stephen.
1389
01:09:11,483 --> 01:09:13,848
I thought you would
feel about it as we do.
1390
01:09:13,916 --> 01:09:15,049
Well,
you are mistaken.
1391
01:09:15,116 --> 01:09:17,215
If you and Stephen wish
to become independent,
1392
01:09:17,283 --> 01:09:18,648
That is
your business,
1393
01:09:18,716 --> 01:09:20,748
But I see no reason
why mother and I
1394
01:09:20,816 --> 01:09:22,115
Should change
our mode of living!
1395
01:09:22,183 --> 01:09:23,748
Zofya: children, please!
Do as you wish.
1396
01:09:23,816 --> 01:09:25,882
We won't give a party,
only please...
1397
01:09:25,950 --> 01:09:27,682
Please let us live
in peace.
1398
01:09:27,749 --> 01:09:31,115
You say "peace," Zofya,
but at what a price?
1399
01:09:31,183 --> 01:09:33,582
The price of honor
and self-Respect--
1400
01:09:33,649 --> 01:09:37,415
The same price Pavel is
paying to keep Poland at peace.
1401
01:09:37,483 --> 01:09:38,415
I tell
you--
1402
01:09:38,483 --> 01:09:39,615
Leopold, no speeches.
1403
01:09:39,683 --> 01:09:41,415
What right have you to
criticize uncle Pavel?
1404
01:09:41,483 --> 01:09:43,248
You're living on his
charity just as we are,
1405
01:09:43,316 --> 01:09:44,882
Only you're not honest
enough to admit it!
1406
01:09:44,950 --> 01:09:45,882
Stephen: Janina!
1407
01:09:45,950 --> 01:09:47,248
Have more respect
for your uncle!
1408
01:09:47,316 --> 01:09:48,782
Zofya: Stephen, please!
1409
01:09:48,849 --> 01:09:49,748
Excuse me.
Janina!
1410
01:09:49,816 --> 01:09:50,949
I've had enough!
1411
01:09:51,016 --> 01:09:51,949
I can't stand it!
1412
01:09:52,016 --> 01:09:52,949
I'm sorry, mama.
1413
01:09:53,016 --> 01:09:54,182
No, no, you stay
with your wife.
1414
01:09:54,249 --> 01:09:56,449
She comes first.
Janina!
1415
01:09:56,516 --> 01:09:58,215
Stephen: mama!
Janina!
1416
01:10:11,416 --> 01:10:13,748
Children, listen to me.
1417
01:10:16,749 --> 01:10:21,248
What Janina just said
about me is the truth.
1418
01:10:21,316 --> 01:10:25,182
That's why I don't do
anything but talk.
1419
01:10:25,249 --> 01:10:28,248
Talk and drink--
It's the same thing.
1420
01:10:29,649 --> 01:10:33,082
But you two have made
an important decision,
1421
01:10:33,149 --> 01:10:37,748
And you must not let
anything stop you.
1422
01:10:41,849 --> 01:10:43,648
Have courage.
1423
01:11:10,550 --> 01:11:12,449
Darling...
1424
01:11:12,516 --> 01:11:13,882
He's right.
1425
01:11:13,950 --> 01:11:17,082
Nothing must stop us
building the future.
1426
01:11:19,183 --> 01:11:20,748
Nothing will...
1427
01:11:20,816 --> 01:11:22,282
La lechka.
1428
01:11:22,349 --> 01:11:25,815
I knew you'd say that.
1429
01:11:28,849 --> 01:11:31,449
Come on, Stephen,
let's finish lunch.
1430
01:11:36,416 --> 01:11:38,082
Stephen:
as I told you before,
1431
01:11:38,149 --> 01:11:40,415
It is very simple
to handle a tractor.
1432
01:11:40,483 --> 01:11:43,682
When you plow deep,
you use the first gear.
1433
01:11:43,749 --> 01:11:45,748
That is
for heavy pulling.
1434
01:11:45,816 --> 01:11:48,715
If the load is lighter,
you use the second.
1435
01:11:48,783 --> 01:11:50,648
And if you want
to go faster--
1436
01:11:50,716 --> 01:11:54,582
Let us say, back to the barn on
a rainy day, and you must hurry--
1437
01:11:54,649 --> 01:11:56,049
You use the third.
1438
01:11:56,116 --> 01:12:00,482
Now, who will be
the first to learn?
1439
01:12:00,550 --> 01:12:02,982
Bucyk?
1440
01:12:07,783 --> 01:12:09,982
Stanislaw?
1441
01:12:10,050 --> 01:12:12,982
Come. The tractor
won't eat you.
1442
01:12:13,050 --> 01:12:16,082
In fact, it will
give you more to eat.
1443
01:12:16,149 --> 01:12:18,949
Stephen, I think
there should be
1444
01:12:19,016 --> 01:12:21,549
Some sort of prize for the
first to learn, don't you?
1445
01:12:21,616 --> 01:12:24,182
Yes, that's right.
1446
01:12:24,249 --> 01:12:26,282
How many children
have you, wladek?
1447
01:12:26,349 --> 01:12:28,782
[Counting softly]
1448
01:12:28,849 --> 01:12:30,082
7.
7.
1449
01:12:30,149 --> 01:12:33,515
I'll give you
7 bottles of wine.
1450
01:12:33,583 --> 01:12:37,115
My wife, she should
get a bottle, too.
1451
01:12:37,183 --> 01:12:38,615
She's expecting
another one.
1452
01:12:38,683 --> 01:12:41,282
Oh, really?
Congratulations, wladek.
1453
01:12:41,349 --> 01:12:44,015
And you deserve one, too.
I'll make it 9.
1454
01:12:44,083 --> 01:12:45,549
9?
1455
01:12:45,616 --> 01:12:49,148
Oh, come along, wladek.
You're not afraid, are you?
1456
01:12:51,016 --> 01:12:54,315
No! I'll go!
1457
01:12:54,383 --> 01:12:56,282
Good for you, wladek.
1458
01:12:56,349 --> 01:12:58,015
[Laughing]
1459
01:12:58,083 --> 01:12:59,582
And good luck.
1460
01:13:03,849 --> 01:13:05,182
You see, wladek?
1461
01:13:05,249 --> 01:13:07,549
It's easy.
Nothing to it.
1462
01:13:07,616 --> 01:13:10,315
Yes! It's wonderful!
1463
01:13:10,383 --> 01:13:11,882
[Horses neighing]
1464
01:13:20,149 --> 01:13:22,515
You see, wanda? There was
nothing to worry about.
1465
01:13:23,849 --> 01:13:25,549
Push the clutch
down.
1466
01:13:26,749 --> 01:13:29,315
Put it in first
gear--Number one.
1467
01:13:29,383 --> 01:13:31,348
That's it. Go on.
1468
01:13:35,716 --> 01:13:37,482
Good, wladek.
Very good.
1469
01:13:37,550 --> 01:13:39,282
Yes. Thank you!
1470
01:13:41,683 --> 01:13:43,715
[Gears grinding]
1471
01:13:43,783 --> 01:13:46,148
Stephen: put it back in
first! In first, wladek!
1472
01:13:46,216 --> 01:13:48,182
Wladek!
My husband!
1473
01:13:48,249 --> 01:13:51,082
Stephen: wladek, stop
it! Turn the motor off!
1474
01:13:51,149 --> 01:13:53,182
Look out!
Pull the wheel straight!
1475
01:13:56,216 --> 01:13:57,715
[All shouting]
1476
01:14:04,383 --> 01:14:05,949
[Wanda crying]
1477
01:14:06,016 --> 01:14:08,182
Don't get excited!
Just a moment!
1478
01:14:08,249 --> 01:14:09,748
It was a mistake.
1479
01:14:09,816 --> 01:14:11,449
Wladek,
i told you second.
1480
01:14:11,516 --> 01:14:13,115
You put it
into third.
1481
01:14:13,183 --> 01:14:14,515
Excuse me, Count Orvid!
1482
01:14:14,583 --> 01:14:15,715
I don't know
how it happened!
1483
01:14:15,783 --> 01:14:17,248
It won't happen again.
Let's try once more.
1484
01:14:17,316 --> 01:14:20,915
Oh, no, no, no, no! Please, Count
Orvid! This thing is a monster!
1485
01:14:20,983 --> 01:14:22,648
Don't be stupid, wladek.
1486
01:14:22,716 --> 01:14:24,882
Please, no more,
Count Orvid. Please!
1487
01:14:24,950 --> 01:14:27,582
Who else will try?
1488
01:14:27,649 --> 01:14:29,848
[Men murmuring]
1489
01:14:29,916 --> 01:14:31,549
I don't think
they will.
1490
01:14:31,616 --> 01:14:33,248
What's the matter
with you?
1491
01:14:33,316 --> 01:14:34,648
This will make
work easy!
1492
01:14:34,716 --> 01:14:35,782
A horse is better!
1493
01:14:35,849 --> 01:14:37,882
Why should we risk
our lives over work?
1494
01:14:37,950 --> 01:14:39,415
[Murmurs of agreement]
1495
01:14:41,316 --> 01:14:43,915
You try, bujansky.
I've had enough.
1496
01:14:43,983 --> 01:14:46,315
Stephen...
1497
01:14:46,383 --> 01:14:47,315
Stephen!
1498
01:14:47,383 --> 01:14:48,682
Stephen,
please don't be angry.
1499
01:14:48,749 --> 01:14:50,915
This is the first time
they've tried it.
1500
01:14:50,983 --> 01:14:52,315
Oh, Jenny,
they're stupid!
1501
01:14:52,383 --> 01:14:54,882
They don't care to learn.
They're not even interested.
1502
01:14:54,950 --> 01:14:57,182
But, darling, we've only just
started. Give them a chance.
1503
01:14:57,249 --> 01:14:58,848
They've been the same way
for centuries.
1504
01:14:58,916 --> 01:15:01,015
How can we expect them
to change now?
1505
01:15:01,083 --> 01:15:03,215
Well, perhaps by
changing ourselves.
1506
01:15:03,283 --> 01:15:04,815
Changing ourselves?
What do you mean?
1507
01:15:04,883 --> 01:15:08,415
Darling, listen to me. What
have we ever done for them?
1508
01:15:08,483 --> 01:15:11,115
I've been in their
homes, seen how they live.
1509
01:15:11,183 --> 01:15:13,582
I just can't tell you
how I felt.
1510
01:15:13,649 --> 01:15:17,082
It was as if I'd-- Well, I'd
gone back into some other age.
1511
01:15:17,149 --> 01:15:19,549
They've scarcely enough to
keep body and soul together,
1512
01:15:19,616 --> 01:15:22,348
So how can we expect them
to be interested in work
1513
01:15:22,416 --> 01:15:24,082
That only gives them
the barest existence?
1514
01:15:24,149 --> 01:15:25,748
What can I do
about it?
1515
01:15:25,816 --> 01:15:28,582
I can't raise their
wages. I haven't the money.
1516
01:15:28,649 --> 01:15:31,449
Well, darling,
if we can't afford it now,
1517
01:15:31,516 --> 01:15:33,682
Why don't we give them
an incentive
1518
01:15:33,749 --> 01:15:35,915
By promising them
something in the future?
1519
01:15:35,983 --> 01:15:37,482
What, for instance?
1520
01:15:37,550 --> 01:15:40,049
Well, a share
in the harvest.
1521
01:15:40,116 --> 01:15:41,515
Then they'll take
more interest
1522
01:15:41,583 --> 01:15:43,648
Because they'll be working
partly for themselves.
1523
01:15:43,716 --> 01:15:45,315
No, Jenny.
1524
01:15:45,383 --> 01:15:47,315
Things like that
aren't done.
1525
01:15:51,683 --> 01:15:53,515
Stephen...
1526
01:15:53,583 --> 01:15:56,682
You're beginning to have doubts
about more than the peasants--
1527
01:15:56,749 --> 01:15:58,782
About all we're doing,
aren't you?
1528
01:15:58,849 --> 01:16:01,015
No, Jenny,
i didn't say that.
1529
01:16:01,083 --> 01:16:02,382
No, not in words,
1530
01:16:02,450 --> 01:16:06,315
But I can imagine how often
it must have occurred to you.
1531
01:16:06,383 --> 01:16:09,515
"What am I changing my whole
life for and everybody else's?"
1532
01:16:09,583 --> 01:16:14,182
And, "it would be so easy to go back
to things the way they were before."
1533
01:16:18,249 --> 01:16:20,182
That was unfair of me.
I'm sorry.
1534
01:16:20,249 --> 01:16:22,549
But it just means
so terribly much to us
1535
01:16:22,616 --> 01:16:25,915
That you don't go back to uncle
Pavel and all he stands for...
1536
01:16:25,983 --> 01:16:27,782
At least, not until
we've tried everything.
1537
01:16:27,849 --> 01:16:29,882
What else do you
want me to do?
1538
01:16:29,950 --> 01:16:33,015
Well, i--I want you
to gamble with me.
1539
01:16:33,083 --> 01:16:35,715
You said the machines would
till 3 times as much land
1540
01:16:35,783 --> 01:16:37,582
- If the peasants took hold.
- Right.
1541
01:16:37,649 --> 01:16:39,748
Well, then let's
give them a chance.
1542
01:16:39,816 --> 01:16:41,848
And if I'm wrong
and we lose...
1543
01:16:41,916 --> 01:16:44,515
Well, you can still
go back to your uncle.
1544
01:16:44,583 --> 01:16:47,282
They won't even know
what we are talking about.
1545
01:16:47,349 --> 01:16:49,748
Well, then--Then we'll
explain it to them.
1546
01:16:49,816 --> 01:16:51,715
Oh, darling,
this isn't so new.
1547
01:16:51,783 --> 01:16:55,082
It's been done in America
and England, and...
1548
01:16:55,449 --> 01:16:58,382
Well, I think people are
pretty much the same everywhere.
1549
01:16:58,449 --> 01:17:02,415
They're always looking for a way to
make a little better life for themselves,
1550
01:17:02,483 --> 01:17:04,615
And when the peasants
realize that, then--
1551
01:17:04,683 --> 01:17:05,915
Then...well...
1552
01:17:05,983 --> 01:17:08,382
Well, I...
1553
01:17:08,449 --> 01:17:11,115
My serious little girl.
1554
01:17:11,183 --> 01:17:13,148
Oh, no, darling.
1555
01:17:13,216 --> 01:17:15,349
Look, you're trying
to change the subject.
1556
01:17:15,416 --> 01:17:17,648
Please promise me
you'll think it over.
1557
01:17:17,716 --> 01:17:19,948
It means so terribly
much to us.
1558
01:17:20,016 --> 01:17:21,982
I promise for a kiss.
1559
01:17:23,649 --> 01:17:25,382
Oh, you...
1560
01:17:33,850 --> 01:17:36,082
I promise you
a share in the harvest.
1561
01:17:36,149 --> 01:17:39,548
The harder you work,
the larger your share will be.
1562
01:17:39,616 --> 01:17:41,115
We'll start work
tomorrow, early.
1563
01:17:41,183 --> 01:17:42,615
Let us say 8:00?
1564
01:17:42,683 --> 01:17:44,715
Darling, let us say 5:00.
1565
01:17:44,783 --> 01:17:47,648
Jenny, voice-Over: so the peasants
learned how to operate the machines.
1566
01:17:47,716 --> 01:17:49,115
They weren't stupid,
after all.
1567
01:17:49,183 --> 01:17:51,648
If you never teach people
anything, they never learn.
1568
01:17:51,716 --> 01:17:53,148
It's as simple as that.
1569
01:17:53,216 --> 01:17:57,282
They plowed and cultivated,
and reaped a bountiful harvest.
1570
01:17:57,350 --> 01:18:00,615
The ripe grain ran like the sea
across the land,
1571
01:18:00,683 --> 01:18:01,615
Nodding and rippling,
1572
01:18:01,683 --> 01:18:03,782
And the happiness
of the people grew
1573
01:18:03,850 --> 01:18:06,982
Until it was almost more
than Stephen and I could bear
1574
01:18:07,049 --> 01:18:08,215
To watch their faces.
1575
01:18:08,283 --> 01:18:10,815
They were gathering
the fruits of their labor.
1576
01:18:10,883 --> 01:18:12,515
It was their
fruit, too--
1577
01:18:12,583 --> 01:18:16,082
Grown, as the bible says,
by the sweat of their brow,
1578
01:18:16,149 --> 01:18:18,582
And by the strength
of their muscles.
1579
01:18:18,649 --> 01:18:21,915
And it was sweet to them...and to us.
1580
01:18:21,983 --> 01:18:25,815
We are gathered today
to give thanks
1581
01:18:25,883 --> 01:18:29,415
For the rich fullness
of our harvest.
1582
01:18:29,483 --> 01:18:32,482
In receiving
the fruits of our labor,
1583
01:18:32,549 --> 01:18:35,815
Our hearts,
even as our hands,
1584
01:18:35,883 --> 01:18:38,282
Are filled to overflowing.
1585
01:18:38,350 --> 01:18:41,048
But now, my friends,
1586
01:18:41,116 --> 01:18:43,715
As we share
a common blessing,
1587
01:18:43,783 --> 01:18:47,882
We also face
a common danger.
1588
01:18:47,949 --> 01:18:53,315
A foreign country has cast
her eyes on our polish harvest.
1589
01:18:53,383 --> 01:18:58,415
We pray that we may avert
the menacing threat of war,
1590
01:18:58,483 --> 01:19:02,948
That god may see fit to darken
the sun with storm clouds
1591
01:19:03,016 --> 01:19:06,782
And let rain fall
upon our polish earth.
1592
01:19:06,850 --> 01:19:09,782
The invader
might be discouraged
1593
01:19:09,850 --> 01:19:13,415
If our roads were to turn
into a sea of mud,
1594
01:19:13,483 --> 01:19:16,915
Wherein the enemy tanks
would be engulfed,
1595
01:19:16,983 --> 01:19:20,648
As were pharaoh's chariots
under the red sea.
1596
01:19:20,716 --> 01:19:25,448
Now we will kneel and
recite the our father.
1597
01:19:25,516 --> 01:19:27,548
[Church bells ringing]
1598
01:19:32,883 --> 01:19:36,148
Now that we've thanked heaven
for permitting the harvest,
1599
01:19:36,216 --> 01:19:40,515
We should do something to thank the
people who helped make it possible.
1600
01:19:40,583 --> 01:19:42,349
Yes,
that's a good idea.
1601
01:19:42,416 --> 01:19:43,849
What could we do?
1602
01:19:43,916 --> 01:19:45,482
A speech from you,
perhaps?
1603
01:19:45,549 --> 01:19:48,349
Oh, no, not a speech.
Not this time, Stephen.
1604
01:19:48,416 --> 01:19:51,282
I mean a kind
of celebration.
1605
01:19:51,350 --> 01:19:53,349
I think that would
be wonderful.
1606
01:19:53,416 --> 01:19:56,382
A kind of celebration
to give thanks.
1607
01:19:56,449 --> 01:20:00,448
Thanksgiving! Yes, that's
it, like the American holiday.
1608
01:20:00,516 --> 01:20:01,782
Oh, darling,
could we?
1609
01:20:01,850 --> 01:20:04,082
Yes. We might have
a party in the barn.
1610
01:20:04,149 --> 01:20:06,282
A party--That's it.
But why in the barn?
1611
01:20:06,350 --> 01:20:07,315
Where else?
1612
01:20:07,383 --> 01:20:08,615
Why not at home?
1613
01:20:08,683 --> 01:20:09,615
In our home?
1614
01:20:09,683 --> 01:20:11,682
Yes, of course.
1615
01:20:11,750 --> 01:20:13,749
I don't know.
1616
01:20:13,816 --> 01:20:15,648
What do you
think, Jenny?
1617
01:20:15,716 --> 01:20:17,315
Oh, darling,
you know how I feel.
1618
01:20:17,383 --> 01:20:20,349
But perhaps it would be nice if
you discussed it with your mother.
1619
01:20:20,416 --> 01:20:23,482
Yes, uh, I think
i should.
1620
01:20:23,549 --> 01:20:25,548
[Chopin mazurka playing]
1621
01:20:37,683 --> 01:20:40,382
Jenny, may I have
one more?
1622
01:20:40,449 --> 01:20:42,382
Uncle Leopold,
that is your seventh.
1623
01:20:42,449 --> 01:20:43,982
Fifth. Fifth.
1624
01:20:44,049 --> 01:20:45,582
I'll weaken it.
1625
01:20:45,649 --> 01:20:48,315
The old stump won't sprout
without being watered.
1626
01:20:48,383 --> 01:20:51,415
But I thought you drank
only when you were unhappy.
1627
01:20:51,483 --> 01:20:53,482
Tonight I drink
because I'm happy,
1628
01:20:53,549 --> 01:20:57,715
Because I see in this room
the promise of a new Poland,
1629
01:20:57,783 --> 01:20:59,382
Far better than the old.
1630
01:20:59,449 --> 01:21:01,382
Have a little one with me.
1631
01:21:01,449 --> 01:21:02,948
All right.
1632
01:21:05,149 --> 01:21:06,215
Na zdrowie.
1633
01:21:06,283 --> 01:21:08,082
Na zdrowie.
1634
01:21:14,216 --> 01:21:15,148
Countess?
1635
01:21:15,216 --> 01:21:16,148
Yes, dear.
1636
01:21:16,216 --> 01:21:17,849
I have a surprise
for you.
1637
01:21:17,916 --> 01:21:19,548
I can't imagine
what it is.
1638
01:21:19,616 --> 01:21:21,148
Oh, darling,
you never forget.
1639
01:21:21,216 --> 01:21:22,648
La lechka.
1640
01:21:22,716 --> 01:21:24,015
That's enough,
farmer.
1641
01:21:24,083 --> 01:21:26,682
May I have a cup
for father josef?
1642
01:21:26,750 --> 01:21:28,315
Yes. Here you are.
1643
01:21:28,383 --> 01:21:29,849
Thank you.
1644
01:21:33,350 --> 01:21:34,582
Nice and strong.
1645
01:21:34,649 --> 01:21:36,048
There you are,
father.
1646
01:21:36,116 --> 01:21:38,115
[Laughs] na zdrowie!
1647
01:21:38,183 --> 01:21:40,548
Sigmund,
let's have a polka.
1648
01:21:45,483 --> 01:21:47,782
Take your partners.
We'll have a dance.
1649
01:21:47,850 --> 01:21:49,148
[All cheering]
1650
01:21:49,216 --> 01:21:50,982
Uncle Leopold, could you
forget another vodka
1651
01:21:51,049 --> 01:21:52,482
For a dance with me?
1652
01:21:52,549 --> 01:21:55,249
My lovely niece, that
would be intoxicating enough
1653
01:21:55,316 --> 01:21:58,215
To forget everything,
including my age.
1654
01:21:58,283 --> 01:21:59,448
Thank you.
1655
01:21:59,516 --> 01:22:00,648
[Polka playing]
1656
01:22:00,716 --> 01:22:02,615
May I have
the pleasure, mama?
1657
01:22:02,683 --> 01:22:04,915
Oh, my darling,
i am too old.
1658
01:22:04,983 --> 01:22:06,982
But much too gracious
to refuse.
1659
01:22:07,049 --> 01:22:08,315
Very well.
1660
01:22:08,383 --> 01:22:10,215
[Hands clapping to music]
1661
01:22:35,549 --> 01:22:37,415
Ah, no more!
1662
01:22:37,483 --> 01:22:40,249
You shouldn't
have danced.
1663
01:22:40,316 --> 01:22:43,715
My spirit is willing.
My body is not.
1664
01:22:43,783 --> 01:22:45,782
It's time
you were asleep.
1665
01:22:45,850 --> 01:22:47,048
Yes. Yes.
1666
01:22:47,116 --> 01:22:49,015
Come, darling.
I'll help you upstairs.
1667
01:22:49,083 --> 01:22:51,882
I'm a little worried
about Janina.
1668
01:22:58,716 --> 01:22:59,682
[Polka ends]
1669
01:22:59,750 --> 01:23:01,015
Thank you, Countess.
1670
01:23:01,083 --> 01:23:02,582
It was a pleasure,
darling.
1671
01:23:02,649 --> 01:23:03,948
Excuse me,
Count Stephen.
1672
01:23:04,016 --> 01:23:04,948
Yes, Pyotr?
1673
01:23:05,016 --> 01:23:06,448
Your uncle is
in the library.
1674
01:23:06,516 --> 01:23:07,882
He wishes
to speak to you.
1675
01:23:07,949 --> 01:23:08,882
Thanks.
1676
01:23:08,949 --> 01:23:10,415
The philosopher
must be in trouble.
1677
01:23:10,483 --> 01:23:11,982
I think you're right.
1678
01:23:23,383 --> 01:23:25,248
Good evening, uncle.
1679
01:23:25,316 --> 01:23:27,582
I didn't know you were
here. When did you come?
1680
01:23:27,650 --> 01:23:29,348
Only a few minutes ago.
1681
01:23:29,416 --> 01:23:32,815
You will forgive me for not
using your front door, Stephen,
1682
01:23:32,883 --> 01:23:36,315
But perhaps you can understand my
reluctance to appear at your party.
1683
01:23:36,383 --> 01:23:38,015
May I sit down?
1684
01:23:38,083 --> 01:23:39,282
Please.
1685
01:23:39,349 --> 01:23:41,549
Thank you.
1686
01:23:46,949 --> 01:23:49,315
I asked to see you
alone.
1687
01:23:49,383 --> 01:23:50,482
Oh, excuse me.
1688
01:23:50,550 --> 01:23:52,549
But since
your wife is here,
1689
01:23:52,616 --> 01:23:55,382
she might as well stay.
1690
01:23:55,449 --> 01:23:58,649
I'd intended to come to
see you sooner, Stephen,
1691
01:23:58,716 --> 01:24:01,649
but, as you know, we face
a desperate situation,
1692
01:24:01,716 --> 01:24:06,282
and every moment of my time has
been spent in trying to avert war.
1693
01:24:06,349 --> 01:24:09,482
I'd not even be here tonight,
except that I've been assured
1694
01:24:09,550 --> 01:24:12,082
that the german government
will not resort to force
1695
01:24:12,150 --> 01:24:15,215
until we have had more time to
discuss the corridor question.
1696
01:24:15,283 --> 01:24:17,082
That's good news.
1697
01:24:17,150 --> 01:24:19,482
Yes.
1698
01:24:19,550 --> 01:24:21,982
But it's most
discouraging, Stephen.
1699
01:24:22,050 --> 01:24:25,049
I am doing everything I can
to preserve Poland,
1700
01:24:25,116 --> 01:24:27,382
And you are doing
just the opposite.
1701
01:24:27,449 --> 01:24:29,649
I don't understand.
1702
01:24:31,283 --> 01:24:35,082
Even the walls in this old
house must feel strange tonight.
1703
01:24:35,150 --> 01:24:37,682
If you're referring to
the peasants being here,
1704
01:24:37,749 --> 01:24:40,982
I can assure you that they
are behaving most respectfully.
1705
01:24:41,050 --> 01:24:41,982
Naturally.
1706
01:24:42,050 --> 01:24:44,348
It's their first visit.
1707
01:24:44,416 --> 01:24:47,982
May I ask why it was necessary
to have them here at all?
1708
01:24:48,050 --> 01:24:50,115
It seemed only right
to celebrate the harvest
1709
01:24:50,183 --> 01:24:52,049
With those who helped
make it successful.
1710
01:24:52,116 --> 01:24:54,882
As I understand, they are
not only celebrating it,
1711
01:24:54,949 --> 01:24:56,615
But sharing in it,
as well.
1712
01:24:56,683 --> 01:24:58,948
You are surprised
that I know,
1713
01:24:59,016 --> 01:25:02,682
But I am aware of everything
that is going on here.
1714
01:25:02,749 --> 01:25:08,049
However, I don't blame you
completely for what has happened.
1715
01:25:08,116 --> 01:25:13,315
Undoubtedly, your wife has been the
inspiration for most of your activities.
1716
01:25:13,383 --> 01:25:17,549
Whatever Jenny has done has been
for my good, and I'm grateful to her.
1717
01:25:17,616 --> 01:25:20,215
Are you sure it's always
been for your good?
1718
01:25:20,283 --> 01:25:21,882
What do you mean?
1719
01:25:21,949 --> 01:25:25,315
Count Orvid, would you
mind explaining that?
1720
01:25:25,383 --> 01:25:28,682
My dear, it's the nature
of a human being
1721
01:25:28,749 --> 01:25:31,115
To destroy that which
he cannot attain.
1722
01:25:31,183 --> 01:25:33,415
Whether you admit it
or not,
1723
01:25:33,483 --> 01:25:36,415
You have probably found a
great deal of satisfaction
1724
01:25:36,483 --> 01:25:39,448
In tearing down the
tradition of this household.
1725
01:25:39,516 --> 01:25:40,882
That's ridiculous,
uncle!
1726
01:25:40,949 --> 01:25:42,549
I won't even
discuss it!
1727
01:25:42,616 --> 01:25:44,282
Stephen,
may i, please?
1728
01:25:44,349 --> 01:25:45,615
Count Orvid,
1729
01:25:45,683 --> 01:25:47,282
The idea of tearing down
1730
01:25:47,349 --> 01:25:49,748
The tradition
of this household
1731
01:25:49,816 --> 01:25:51,282
To satisfy myself
1732
01:25:51,349 --> 01:25:53,482
Has been the furthest
thing from my mind.
1733
01:25:53,550 --> 01:25:55,982
My only desire has been
to help my husband.
1734
01:25:56,050 --> 01:25:58,948
You accuse me
of being destructive.
1735
01:25:59,016 --> 01:26:02,348
Well, if helping Stephen
to become independent,
1736
01:26:02,416 --> 01:26:05,782
If trying to prevent you from
humiliating him as you once did,
1737
01:26:05,849 --> 01:26:08,682
If treating the peasants as
human beings is destroying,
1738
01:26:08,749 --> 01:26:10,248
Then perhaps I am.
1739
01:26:10,316 --> 01:26:13,015
But I know Stephen doesn't
share your point of view,
1740
01:26:13,083 --> 01:26:16,549
And today he's in a position
to do and think as he pleases,
1741
01:26:16,616 --> 01:26:17,915
Which he wasn't before.
1742
01:26:17,983 --> 01:26:18,882
Not quite.
1743
01:26:18,949 --> 01:26:21,715
You forget that
he is my heir,
1744
01:26:21,783 --> 01:26:24,182
And as such, he has a
duty and responsibility,
1745
01:26:24,249 --> 01:26:27,248
Not only to his class, but
to his country, as well.
1746
01:26:27,316 --> 01:26:29,715
What I have done is
only decent and just,
1747
01:26:29,783 --> 01:26:32,149
And how I run my farm
is my business.
1748
01:26:32,216 --> 01:26:34,915
There I have to disagree
with you, Stephen.
1749
01:26:34,983 --> 01:26:38,082
You don't realize the
implications of what you have done.
1750
01:26:38,150 --> 01:26:41,315
Democracy is a powerful
but dangerous weapon, my boy.
1751
01:26:41,383 --> 01:26:43,882
You must be sure that
you give it to those
1752
01:26:43,949 --> 01:26:45,748
Who can use it
wisely and carefully.
1753
01:26:45,816 --> 01:26:49,748
Unfortunately, the people
are neither wise nor careful.
1754
01:26:49,816 --> 01:26:52,049
Witness our present
difficulties.
1755
01:26:52,116 --> 01:26:53,815
If we had
a strong government,
1756
01:26:53,883 --> 01:26:55,815
They would ignore
the people and negotiate
1757
01:26:55,883 --> 01:26:57,748
A peaceful settlement
with Germany.
1758
01:26:57,816 --> 01:27:00,582
Instead, they have listened
to the voice of the mob,
1759
01:27:00,650 --> 01:27:02,582
And nothing but
disaster can result
1760
01:27:02,650 --> 01:27:04,782
Unless I can force them
to change.
1761
01:27:04,849 --> 01:27:06,448
I'm sorry, uncle,
i don't agree.
1762
01:27:06,516 --> 01:27:08,549
Someday you will.
1763
01:27:08,616 --> 01:27:10,549
In the meantime,
i must insist
1764
01:27:10,616 --> 01:27:13,348
That you consult me
about your actions.
1765
01:27:13,416 --> 01:27:14,848
If you don't,
1766
01:27:14,916 --> 01:27:17,782
You will cut yourself off
from your family and friends,
1767
01:27:17,849 --> 01:27:20,049
And you will
leave me no choice
1768
01:27:20,116 --> 01:27:22,282
As to my future
consideration for you.
1769
01:27:22,349 --> 01:27:24,615
I advise you
to think it over.
1770
01:27:24,683 --> 01:27:27,482
And if your wife has
your interest at heart,
1771
01:27:27,550 --> 01:27:31,149
I advise her to
think it over also.
1772
01:27:31,216 --> 01:27:33,415
I will, Count Orvid.
1773
01:27:33,483 --> 01:27:34,982
[Boom]
1774
01:27:37,883 --> 01:27:40,049
Sounds like thunder.
1775
01:27:40,116 --> 01:27:41,182
[Boom]
1776
01:27:41,249 --> 01:27:43,682
Stephen, I think I saw
a flash of lightning.
1777
01:27:47,949 --> 01:27:49,482
[Boom]
1778
01:27:53,016 --> 01:27:54,649
Did you hear,
Count Orvid?
1779
01:27:54,716 --> 01:27:56,149
Thunder!
It means rain!
1780
01:27:56,216 --> 01:27:58,515
Our prayers
have been answered!
1781
01:27:58,583 --> 01:28:00,215
[All cheering]
1782
01:28:00,283 --> 01:28:01,782
[Booming continues]
1783
01:28:21,983 --> 01:28:23,448
Stephen...
1784
01:28:25,349 --> 01:28:27,915
Stephen: they're
bombing Warsaw.
1785
01:28:47,916 --> 01:28:51,282
Stephen: Pyotr,
turn the lights out.
1786
01:28:54,849 --> 01:28:56,982
Leopold: Jenny! Zofya:
what's happening?
1787
01:28:57,050 --> 01:28:58,515
Jenny!
Stephen!
1788
01:28:58,583 --> 01:28:59,549
Where's Stephen?
1789
01:28:59,616 --> 01:29:01,348
Stephen,
what is it?
1790
01:29:01,416 --> 01:29:03,582
Pavel! What is it?
1791
01:29:03,650 --> 01:29:06,582
It's war.
1792
01:29:06,650 --> 01:29:08,382
War!
1793
01:29:13,716 --> 01:29:15,948
[Telephone ringing]
1794
01:29:26,983 --> 01:29:29,315
Hello? Yes?
1795
01:29:29,383 --> 01:29:31,315
Speaking.
1796
01:29:31,383 --> 01:29:33,549
What's that?
1797
01:29:33,616 --> 01:29:34,848
Hello!
1798
01:29:34,916 --> 01:29:36,915
Hello!
1799
01:29:36,983 --> 01:29:38,582
Hello!
1800
01:29:40,449 --> 01:29:44,182
Yes. Yes,
we were cut off.
1801
01:29:44,249 --> 01:29:45,915
I see.
1802
01:29:47,550 --> 01:29:50,615
How soon?
I'll be ready.
1803
01:29:50,683 --> 01:29:52,448
Thank you.
1804
01:29:54,716 --> 01:29:57,082
What is it, Stephen?
1805
01:29:57,150 --> 01:29:59,415
My regiment
has been called.
1806
01:30:00,949 --> 01:30:02,182
When?
1807
01:30:02,249 --> 01:30:04,582
2 hours.
1808
01:30:09,216 --> 01:30:11,348
I'd better
get ready.
1809
01:30:13,083 --> 01:30:15,149
Well, I'll help you,
darling.
1810
01:30:22,383 --> 01:30:24,782
Do you think
you'll need these?
1811
01:30:24,849 --> 01:30:26,982
Not part of
regulation equipment.
1812
01:30:30,616 --> 01:30:32,915
Well, that seems
to be all.
1813
01:30:32,983 --> 01:30:34,948
I hope I haven't
forgotten anything.
1814
01:30:35,016 --> 01:30:36,715
I don't think so.
1815
01:30:39,516 --> 01:30:43,649
Jenny, I'm worried about
the wheat in the north field.
1816
01:30:43,716 --> 01:30:46,515
It ought to be cut
and stacked.
1817
01:30:46,583 --> 01:30:48,515
Oh, I'll take care
of that.
1818
01:30:48,583 --> 01:30:50,615
But you may be
shorthanded.
1819
01:30:50,683 --> 01:30:52,748
Most of the men
will be called.
1820
01:30:52,816 --> 01:30:55,415
Well, we'll have
to do it without them.
1821
01:30:57,483 --> 01:30:58,948
[Distant explosion]
1822
01:31:09,316 --> 01:31:12,382
I've never seen you
in your uniform.
1823
01:31:12,449 --> 01:31:14,115
You look nice.
1824
01:31:14,183 --> 01:31:16,515
It's a little tight,
isn't it?
1825
01:31:17,816 --> 01:31:19,348
Well, darling...
1826
01:31:23,150 --> 01:31:24,982
[Knock on door]
1827
01:31:25,050 --> 01:31:25,948
Yes?
1828
01:31:26,016 --> 01:31:28,315
Pyotr: the car is here,
Count Stephen.
1829
01:31:28,383 --> 01:31:29,882
I'll be
right down.
1830
01:31:29,949 --> 01:31:31,948
[Door closes]
1831
01:31:32,016 --> 01:31:34,382
Please don't come
to the car.
1832
01:31:34,449 --> 01:31:36,649
All right.
1833
01:31:36,716 --> 01:31:38,415
Good-Bye.
1834
01:31:43,050 --> 01:31:44,649
Stephen...
1835
01:31:53,050 --> 01:31:54,848
La lechka.
1836
01:31:54,916 --> 01:31:57,049
I'll be with you
every minute.
1837
01:32:14,416 --> 01:32:16,982
Man, on radio: a reuter
dispatch just received in Warsaw
1838
01:32:17,050 --> 01:32:18,782
Says the french bombed
berlin last night
1839
01:32:18,849 --> 01:32:20,515
And left the city
in flames.
1840
01:32:20,583 --> 01:32:23,049
Meanwhile, a heavy french
offensive has begun in saarbrucken.
1841
01:32:23,116 --> 01:32:25,115
Aah! For a week
and a half
1842
01:32:25,183 --> 01:32:26,482
Since the war started,
1843
01:32:26,550 --> 01:32:29,582
Every day, french offensive
begins at saarbrucken!
1844
01:32:29,650 --> 01:32:31,815
Still no rain
and no word from Stephen.
1845
01:32:31,883 --> 01:32:35,382
And now Pyotr goes on an
errand, and no sign of him yet.
1846
01:32:35,449 --> 01:32:37,315
Man, on radio:
today, our polish cavalry
1847
01:32:37,383 --> 01:32:38,682
Exceeded even
yesterday's advances,
1848
01:32:38,749 --> 01:32:41,615
Charging westward as far
as the town of verushev.
1849
01:32:41,683 --> 01:32:44,282
Impossible!
Only 5 minutes ago,
1850
01:32:44,349 --> 01:32:46,815
They were
800 kilometers east!
1851
01:32:46,883 --> 01:32:50,082
My map is as full of
holes as the news.
1852
01:32:50,150 --> 01:32:52,482
Why don't they
tell us the truth?!
1853
01:32:52,550 --> 01:32:54,115
Leopold, please!
My head!
1854
01:32:54,183 --> 01:32:57,515
My dear Zofya, I'm trying to
find out what is happening.
1855
01:32:57,583 --> 01:32:58,948
But I'm losing
my mind!
1856
01:32:59,016 --> 01:33:00,715
And we are losing
the war.
1857
01:33:00,783 --> 01:33:02,748
These pins!
1858
01:33:02,816 --> 01:33:06,082
I could sit on them, for
all the comfort they give me.
1859
01:33:06,150 --> 01:33:08,682
Janina, please, try to
reach your uncle Pavel again.
1860
01:33:08,749 --> 01:33:11,315
But, mother, I've tried.
The lines are all busy.
1861
01:33:11,383 --> 01:33:14,482
But where is Stephen? I
must know where my son is!
1862
01:33:14,550 --> 01:33:16,215
Uncle Leopold,
what shall we do?
1863
01:33:16,283 --> 01:33:18,149
I'll tell you
what you can do.
1864
01:33:18,216 --> 01:33:21,215
You can go out in the
fields like Stephen's wife
1865
01:33:21,283 --> 01:33:25,248
And harvest the wheat that
will help keep him alive.
1866
01:33:28,550 --> 01:33:30,015
[Distant explosions]
1867
01:33:57,183 --> 01:33:59,515
Leopold:
is that you, Jenny?
1868
01:33:59,583 --> 01:34:02,382
Yes, uncle Leopold.
1869
01:34:02,449 --> 01:34:03,982
Good.
1870
01:34:06,216 --> 01:34:08,682
I was beginning
to worry about you.
1871
01:34:11,449 --> 01:34:14,582
You shouldn't have
worked so late, Jenny.
1872
01:34:14,650 --> 01:34:17,549
Well...there was a lot to do.
1873
01:34:17,616 --> 01:34:19,382
Yes, I suppose.
1874
01:34:19,449 --> 01:34:21,282
[Distant explosions continue]
1875
01:34:21,349 --> 01:34:23,215
Where are mother
and Janina?
1876
01:34:23,283 --> 01:34:24,948
Oh, they have gone
to Warsaw.
1877
01:34:25,016 --> 01:34:27,348
Poor Zofya.
1878
01:34:27,416 --> 01:34:29,882
She's sick
with worry.
1879
01:34:29,949 --> 01:34:32,315
Will you eat
something, darling?
1880
01:34:32,383 --> 01:34:34,415
I'll fix it for you.
1881
01:34:34,483 --> 01:34:36,082
No, thanks.
1882
01:34:37,550 --> 01:34:39,149
Any word of Stephen yet?
1883
01:34:39,216 --> 01:34:41,615
No. Nothing, Jenny.
1884
01:34:41,683 --> 01:34:44,182
One minute
the news is good,
1885
01:34:44,249 --> 01:34:46,015
The next it's bad.
1886
01:34:46,083 --> 01:34:47,848
I can't figure it out.
1887
01:34:49,849 --> 01:34:53,515
Oh, uncle Leopold,
what's happening to him?
1888
01:34:53,583 --> 01:34:56,182
What's happening
to Poland?
1889
01:34:56,249 --> 01:34:59,482
Jenny,
we must have courage.
1890
01:35:00,983 --> 01:35:03,182
All day long,
I've been talking
1891
01:35:03,249 --> 01:35:05,215
To the women
in the fields,
1892
01:35:05,283 --> 01:35:07,682
Trying to give them
courage.
1893
01:35:07,749 --> 01:35:10,415
One of them was killed this afternoon.
1894
01:35:10,483 --> 01:35:12,082
It's not easy.
1895
01:35:12,150 --> 01:35:13,948
I know.
1896
01:35:14,016 --> 01:35:16,315
Jenny, this war's
inevitable.
1897
01:35:16,383 --> 01:35:19,782
The world couldn't
go on as it was.
1898
01:35:19,849 --> 01:35:21,982
Before this war is over,
1899
01:35:22,050 --> 01:35:24,482
Every country
will be involved.
1900
01:35:24,550 --> 01:35:28,049
Other wives and husbands
will be separated.
1901
01:35:28,116 --> 01:35:31,182
But whatever the fate
of Poland might be,
1902
01:35:31,249 --> 01:35:34,982
We must consider it
a great privilege
1903
01:35:35,050 --> 01:35:40,248
To make the first stand against
mankind's greatest enemy.
1904
01:35:42,316 --> 01:35:44,582
There, I'm making
another speech.
1905
01:35:44,650 --> 01:35:47,049
I know that's no comfort.
1906
01:35:47,116 --> 01:35:49,649
You need a drink.
1907
01:35:53,449 --> 01:35:54,815
Thanks.
1908
01:35:54,883 --> 01:35:56,982
Na zdrowie.
1909
01:35:57,050 --> 01:35:58,682
Na zdrowie.
1910
01:36:03,283 --> 01:36:05,315
Get some sleep.
1911
01:36:06,283 --> 01:36:07,415
Good night.
1912
01:36:07,483 --> 01:36:08,948
Good night.
1913
01:36:15,949 --> 01:36:17,948
[Distant explosions continue]
1914
01:36:30,550 --> 01:36:31,915
[Boom]
1915
01:36:31,983 --> 01:36:33,482
[Glass shatters]
1916
01:37:21,550 --> 01:37:23,348
Stephen.
1917
01:37:23,416 --> 01:37:25,582
Stephen!
1918
01:37:25,650 --> 01:37:27,149
[Crying]
1919
01:37:29,550 --> 01:37:31,682
Oh, darling!
1920
01:37:31,749 --> 01:37:35,015
Oh, thank god
you're alive!
1921
01:37:35,083 --> 01:37:36,549
[Sobbing]
1922
01:37:40,483 --> 01:37:41,982
Oh, darling.
1923
01:37:42,050 --> 01:37:43,815
Darling,
you're hurt!
1924
01:37:43,883 --> 01:37:46,215
Oh, come on,
darling.
1925
01:37:47,683 --> 01:37:49,582
La lechka...
1926
01:37:51,549 --> 01:37:53,248
Come on, darling.
1927
01:37:53,316 --> 01:37:55,015
Jenny...
1928
01:37:56,149 --> 01:37:57,415
Stephen!
1929
01:37:57,483 --> 01:37:59,615
Stephen!
1930
01:37:59,683 --> 01:38:01,982
Uncle Leopold!
1931
01:38:02,049 --> 01:38:03,882
Uncle Leopold!
1932
01:38:09,516 --> 01:38:11,482
[Distant bombing continues]
1933
01:38:16,850 --> 01:38:18,182
La lechka.
1934
01:38:18,249 --> 01:38:20,082
You'll be all right,
darling.
1935
01:38:20,149 --> 01:38:21,949
Stephen.
1936
01:38:27,049 --> 01:38:28,849
Philosopher.
1937
01:38:28,916 --> 01:38:32,615
What's happened
to your regiment?
1938
01:38:32,683 --> 01:38:34,915
There is
no more regiment.
1939
01:38:37,016 --> 01:38:39,315
Every man was killed
or wounded.
1940
01:38:41,549 --> 01:38:43,748
No more army.
1941
01:38:43,816 --> 01:38:47,748
Stephen, please, try
not to think of it now.
1942
01:38:49,183 --> 01:38:50,949
That's all I think about.
1943
01:38:53,049 --> 01:38:55,482
16 mechanized divisions...
1944
01:38:55,549 --> 01:38:57,048
Against one.
1945
01:38:58,683 --> 01:39:02,148
5,000 planes against 500.
1946
01:39:02,216 --> 01:39:05,282
Men against machines.
1947
01:39:05,350 --> 01:39:07,349
Horses against tanks.
1948
01:39:08,950 --> 01:39:12,115
They came in a column
of fire and steel...
1949
01:39:12,183 --> 01:39:14,849
20 miles wide.
1950
01:39:14,916 --> 01:39:17,349
We charged...
1951
01:39:17,416 --> 01:39:19,482
But each time,
men and horses
1952
01:39:19,549 --> 01:39:23,048
Were ground up in
the tracks of the tanks...
1953
01:39:23,116 --> 01:39:24,782
Thousands of them...
1954
01:39:24,850 --> 01:39:27,315
Wheels going around...
1955
01:39:27,383 --> 01:39:30,849
Torn flesh between them...
1956
01:39:30,916 --> 01:39:32,949
The horses screamed...
1957
01:39:34,783 --> 01:39:37,482
But it closed in on us...
1958
01:39:37,549 --> 01:39:39,315
Like a wall of steel.
1959
01:39:39,383 --> 01:39:40,915
Stephen...
1960
01:39:43,350 --> 01:39:45,682
We prayed for rain...
1961
01:39:45,749 --> 01:39:50,748
But the roads were sunbaked,
hard as concrete...
1962
01:39:50,816 --> 01:39:52,449
The rivers dry.
1963
01:39:56,016 --> 01:39:57,515
It was slaughter.
1964
01:40:09,983 --> 01:40:13,282
Well, darling,
how did you get home?
1965
01:40:15,350 --> 01:40:16,782
I don't know.
1966
01:40:16,850 --> 01:40:20,582
I jumped on a tank...
1967
01:40:20,649 --> 01:40:22,748
Threw a hand grenade
inside...
1968
01:40:26,616 --> 01:40:28,449
That's the last
i remember.
1969
01:40:30,950 --> 01:40:34,882
Then I found myself on a
wagon not far from here.
1970
01:40:34,950 --> 01:40:37,382
The driver had
been killed.
1971
01:40:37,450 --> 01:40:39,048
The horse was gone.
1972
01:40:41,383 --> 01:40:43,682
Man, on radio:
attention. Attention.
1973
01:40:43,749 --> 01:40:44,815
Attention.
1974
01:40:44,883 --> 01:40:47,015
Citizens of Warsaw...
1975
01:40:47,083 --> 01:40:48,982
Citizens of Poland...
1976
01:40:49,049 --> 01:40:51,949
The order of the day of
the commander of Warsaw
1977
01:40:52,016 --> 01:40:53,349
Has just been released.
1978
01:40:53,416 --> 01:40:55,115
It reads as follows:
1979
01:40:55,183 --> 01:40:56,782
"The commander in chief
has entrusted us
1980
01:40:56,850 --> 01:40:58,315
"With the defense
of the capital.
1981
01:40:58,383 --> 01:41:00,148
"He has demanded that
the attack of the enemy
1982
01:41:00,216 --> 01:41:01,882
"Be stalled
at the gates of Warsaw,
1983
01:41:01,950 --> 01:41:03,915
"At that the devastation
of polish territory
1984
01:41:03,983 --> 01:41:05,148
"Come to an end.
1985
01:41:05,216 --> 01:41:08,182
"The only report which
we can submit must be,
1986
01:41:08,249 --> 01:41:11,782
The order of the day
has been carried out."
1987
01:41:11,850 --> 01:41:14,682
And now, here is
mayor starzynski,
1988
01:41:14,749 --> 01:41:18,248
Our courageous leader,
with a message for you.
1989
01:41:18,316 --> 01:41:20,915
Starzynski, on radio:
my fellow countrymen,
1990
01:41:20,983 --> 01:41:23,082
On the morning
of september 1,
1991
01:41:23,149 --> 01:41:26,315
Without warning
or a declaration of war,
1992
01:41:26,383 --> 01:41:29,248
The german armies
crossed our frontiers,
1993
01:41:29,316 --> 01:41:33,482
Violating every rule of
international law and common decency.
1994
01:41:33,549 --> 01:41:36,148
We are the target of
a barbarian aggression
1995
01:41:36,216 --> 01:41:39,782
Which has seen no equal
in the past 10 centuries.
1996
01:41:39,850 --> 01:41:43,648
Our towns and villages have
been recklessly bombarded,
1997
01:41:43,716 --> 01:41:47,182
Our citizens
mercilessly shot down.
1998
01:41:47,249 --> 01:41:50,349
And yet, this does not
weaken my faith
1999
01:41:50,416 --> 01:41:52,748
In the final victory
of Poland,
2000
01:41:52,816 --> 01:41:55,982
In the final victory
of justice and freedom.
2001
01:41:56,049 --> 01:41:58,482
You have heard
the order of the day.
2002
01:41:58,549 --> 01:42:02,015
Warsaw will be held and
defended until the last.
2003
01:42:02,083 --> 01:42:05,115
And if it does fall into
the hands of the enemy,
2004
01:42:05,183 --> 01:42:07,515
It will mean that
they have entered the city
2005
01:42:07,583 --> 01:42:10,582
Over the body
of its last defender.
2006
01:42:10,649 --> 01:42:13,482
This is an historic
opportunity,
2007
01:42:13,549 --> 01:42:16,982
But we need help--
As much as we can get.
2008
01:42:17,049 --> 01:42:20,215
We call for volunteers,
wherever they are.
2009
01:42:20,283 --> 01:42:23,615
We believe that our sacrifices
will not be in vain,
2010
01:42:23,683 --> 01:42:28,082
And with our blood, we shall
swing the balance of victory.
2011
01:42:28,149 --> 01:42:30,449
As soon as I have
finished speaking,
2012
01:42:30,516 --> 01:42:33,515
You will hear the
immortal polonaise begin,
2013
01:42:33,583 --> 01:42:34,949
And you will know...
2014
01:42:35,016 --> 01:42:37,982
As long as you hear it
being played,
2015
01:42:38,049 --> 01:42:40,315
Warsaw still holds out!
2016
01:42:40,383 --> 01:42:43,382
Death to the enemy!
2017
01:42:43,450 --> 01:42:47,415
Death to fascism!
2018
01:42:47,483 --> 01:42:51,215
Well...we haven't lost yet.
2019
01:42:51,283 --> 01:42:53,715
There's still
something we can do.
2020
01:42:53,783 --> 01:42:57,682
We must get the peasants
together. I want to talk to them.
2021
01:42:57,749 --> 01:42:59,282
I'll get them.
2022
01:43:00,549 --> 01:43:03,082
Stephen: and even though
our army is scattered,
2023
01:43:03,149 --> 01:43:07,282
We mustn't give up as long
as there is a chance to fight.
2024
01:43:07,350 --> 01:43:11,615
The first thing you must do is burn
and destroy everything in sight.
2025
01:43:11,683 --> 01:43:13,282
Leave nothing
for the enemy.
2026
01:43:13,350 --> 01:43:15,648
But the harvest belongs
not only to me.
2027
01:43:15,716 --> 01:43:17,782
You all have
a share in it,
2028
01:43:17,850 --> 01:43:20,182
And I won't burn it
without your consent.
2029
01:43:20,249 --> 01:43:22,115
Are you in favor of this?
2030
01:43:22,183 --> 01:43:24,648
[Opening phrase from
polonaise plays on the radio]
2031
01:43:24,716 --> 01:43:25,849
All: yes!
2032
01:43:25,916 --> 01:43:27,082
[All shouting agreement]
2033
01:43:27,149 --> 01:43:29,382
I knew you'd say that.
2034
01:43:29,450 --> 01:43:32,682
As long as there are
men and women like you,
2035
01:43:32,749 --> 01:43:34,449
They'll never
destroy Poland.
2036
01:43:34,516 --> 01:43:35,582
[Door opens]
2037
01:43:35,649 --> 01:43:37,849
Zofya: Stephen!
2038
01:43:37,916 --> 01:43:40,215
Stephen! Oh!
2039
01:43:40,283 --> 01:43:41,648
You're safe!
2040
01:43:41,716 --> 01:43:44,482
You're safe! That's all I can ask for!
2041
01:43:44,549 --> 01:43:45,615
Stephen!
2042
01:43:45,683 --> 01:43:49,915
We thought we would
never see you again.
2043
01:43:49,983 --> 01:43:51,949
Uncle Pavel has arranged
for a special train
2044
01:43:52,016 --> 01:43:53,315
To take us
to romania,
2045
01:43:53,383 --> 01:43:55,182
And from there, we go to monte carlo.
2046
01:43:55,249 --> 01:43:56,682
I'm sorry, mama.
I'm not leaving.
2047
01:43:56,749 --> 01:43:57,982
Oh, please
don't argue.
2048
01:43:58,049 --> 01:44:00,282
You must get away from
here as quickly as possible.
2049
01:44:00,350 --> 01:44:01,815
I'm not leaving
Poland, mama.
2050
01:44:01,883 --> 01:44:03,415
But...but...
2051
01:44:03,483 --> 01:44:06,615
Pavel! Pavel, Stephen
isn't going with us!
2052
01:44:06,683 --> 01:44:08,815
Do you realize it's
only a matter of time
2053
01:44:08,883 --> 01:44:10,782
Before the whole country
is in german hands?
2054
01:44:10,850 --> 01:44:12,882
The mayor of Warsaw
has called for help.
2055
01:44:12,950 --> 01:44:14,715
The city is going
to stand siege.
2056
01:44:14,783 --> 01:44:16,315
I am not running away.
2057
01:44:16,383 --> 01:44:19,182
But it's madness-- Sheer
madness-- To resist.
2058
01:44:19,249 --> 01:44:21,382
The city will be
destroyed. We'll be killed.
2059
01:44:21,450 --> 01:44:23,615
And for what? What can
be accomplished?
2060
01:44:23,683 --> 01:44:25,615
I've heard you say
it before, uncle--
2061
01:44:25,683 --> 01:44:27,048
"Let's not fight. Let's compromise."
2062
01:44:27,116 --> 01:44:29,015
Yes, I know.
I've made mistakes.
2063
01:44:29,083 --> 01:44:30,982
But I did what
i thought was best.
2064
01:44:31,049 --> 01:44:33,248
You did what you thought
was best for yourself.
2065
01:44:33,316 --> 01:44:35,248
And now, when Poland
is crying for help
2066
01:44:35,316 --> 01:44:37,015
And the people are
still defending her,
2067
01:44:37,083 --> 01:44:38,648
You say, "give up.
Run away!"
2068
01:44:38,716 --> 01:44:40,048
But,
Stephen-- No!
2069
01:44:40,116 --> 01:44:41,548
[Polonaise continues playing on radio]
2070
01:44:41,616 --> 01:44:43,648
At some point, a man
must stop compromising.
2071
01:44:43,716 --> 01:44:46,515
At some point, he must decide
what he wishes to live for,
2072
01:44:46,583 --> 01:44:48,015
And what he will die for.
2073
01:44:48,083 --> 01:44:49,315
This is so futile.
2074
01:44:49,383 --> 01:44:52,349
How long do you think
Warsaw can hold out?
2075
01:44:52,416 --> 01:44:53,815
That doesn't matter.
2076
01:44:53,883 --> 01:44:57,715
As long as a nation preserves
its honor, it will always survive.
2077
01:45:00,350 --> 01:45:02,182
You are his wife.
2078
01:45:02,249 --> 01:45:04,015
Can't you make him
understand?
2079
01:45:04,083 --> 01:45:06,982
You must realize
how hopeless it is.
2080
01:45:07,049 --> 01:45:08,482
But, Count Orvid,
2081
01:45:08,549 --> 01:45:11,215
The people are ready
to fight for something
2082
01:45:11,283 --> 01:45:13,815
That means more
than life to them.
2083
01:45:13,883 --> 01:45:16,982
Not just the
army, the people--
2084
01:45:17,049 --> 01:45:19,748
Those in whom you had
such little faith.
2085
01:45:19,816 --> 01:45:22,615
Well, Stephen is
one of them,
2086
01:45:22,683 --> 01:45:25,215
And nothing can
persuade the people
2087
01:45:25,283 --> 01:45:29,115
That what they are
fighting for is hopeless.
2088
01:45:29,183 --> 01:45:31,282
Now, I'm sure
you will understand,
2089
01:45:31,350 --> 01:45:33,849
But we haven't
very much time.
2090
01:45:36,149 --> 01:45:37,648
Very well.
2091
01:45:39,350 --> 01:45:42,615
I wish I had
your faith...
2092
01:45:42,683 --> 01:45:44,115
But I haven't.
2093
01:45:44,183 --> 01:45:47,449
I have nothing left
to fight for,
2094
01:45:47,516 --> 01:45:49,849
And now...
2095
01:45:49,916 --> 01:45:52,815
Nothing to live for.
2096
01:45:52,883 --> 01:45:56,648
My world is gone.
2097
01:46:00,083 --> 01:46:02,982
I hope you will have
better luck.
2098
01:46:06,216 --> 01:46:07,782
Good-Bye.
2099
01:46:09,816 --> 01:46:11,582
[Polonaise continues on radio]
2100
01:46:11,649 --> 01:46:14,315
I'll wait for you
in the car, Zofya.
2101
01:46:17,383 --> 01:46:19,182
Leopold!
2102
01:46:20,416 --> 01:46:23,115
Uncle, won't you go?
2103
01:46:23,183 --> 01:46:25,648
Stephen, all my life,
2104
01:46:25,716 --> 01:46:28,082
I have done
nothing but talk.
2105
01:46:28,149 --> 01:46:32,415
This is my first opportunity
to do something.
2106
01:46:32,483 --> 01:46:34,315
You cannot deny me that.
2107
01:46:34,383 --> 01:46:35,882
All right, philosopher.
2108
01:46:39,483 --> 01:46:41,048
Good-Bye, mama.
2109
01:46:56,049 --> 01:46:57,315
Good-Bye, Jenny.
2110
01:46:57,383 --> 01:46:58,882
Good-Bye, mother.
2111
01:47:08,450 --> 01:47:10,982
Try to understand,
Stephen.
2112
01:47:19,216 --> 01:47:20,715
Jenny.
2113
01:47:29,383 --> 01:47:31,215
[Polonaise playing on radio]
2114
01:47:37,416 --> 01:47:39,682
You know what
you have to do.
2115
01:47:39,749 --> 01:47:41,748
Time is short.
Go to work.
2116
01:47:41,816 --> 01:47:43,648
[All talking at once]
2117
01:47:51,683 --> 01:47:54,115
Stephen,
you'll need this.
2118
01:47:54,183 --> 01:47:55,815
I'll go with
the peasants.
2119
01:47:55,883 --> 01:47:57,382
Thanks, uncle.
2120
01:48:38,450 --> 01:48:39,882
Jenny...
2121
01:48:39,950 --> 01:48:42,815
Darling, I know what
you're going to say...
2122
01:48:42,883 --> 01:48:45,382
But it doesn't matter
what happens.
2123
01:48:45,450 --> 01:48:47,449
I'm with you.
2124
01:48:47,516 --> 01:48:48,915
[Distant explosions]
2125
01:48:48,983 --> 01:48:50,782
La lechka.
2126
01:48:50,850 --> 01:48:52,882
Life has been good,
Stephen,
2127
01:48:52,950 --> 01:48:55,115
And it's going to be
even better
2128
01:48:55,183 --> 01:48:57,148
For those
that come after us.
2129
01:49:16,916 --> 01:49:19,548
Jenny, voice-Over:
for 28 days and nights,
2130
01:49:19,616 --> 01:49:21,949
The people defended
the city of Warsaw.
2131
01:49:22,016 --> 01:49:25,615
Finally, it was smashed
to ruins--Burned to ashes.
2132
01:49:25,683 --> 01:49:28,315
But the people fought
as long as it was possible,
2133
01:49:28,383 --> 01:49:33,215
Until at last, starvation and
disease forced them to submit...
2134
01:49:33,283 --> 01:49:35,615
Not the nazis.
2135
01:49:35,683 --> 01:49:38,882
Today, we have what we needed
so desperately then.
2136
01:49:38,950 --> 01:49:40,915
For the first time in history,
2137
01:49:40,983 --> 01:49:44,048
The massed forces of humanity
are on the march,
2138
01:49:44,116 --> 01:49:47,715
And, like London,
Bataan, Stalingrad,
2139
01:49:47,783 --> 01:49:50,582
Warsaw has become a symbol
of the future world
2140
01:49:50,649 --> 01:49:52,582
We are fighting
to achieve--
2141
01:49:52,649 --> 01:49:56,415
That will be
achieved-- In our time.
151263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.