All language subtitles for Horse.Doctor.E09.121029.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,890 --> 00:00:10,360 [No animals were harmed in the making of this program] 2 00:00:11,890 --> 00:00:13,660 [Episode 9] 3 00:00:16,890 --> 00:00:19,890 The same symptoms. It's infectious to people. 4 00:00:19,890 --> 00:00:21,730 We have to isolate the sick. 5 00:00:21,730 --> 00:00:22,890 Sir. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,890 This... 7 00:00:27,890 --> 00:00:30,660 It spreads to people. 8 00:00:31,460 --> 00:00:36,890 The cattle plague spreads to people. 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,890 Move them, quickly now! 10 00:00:41,890 --> 00:00:42,760 Sir. 11 00:00:42,890 --> 00:00:45,260 All of them. 12 00:00:45,260 --> 00:00:46,890 This can't be. 13 00:00:46,890 --> 00:00:49,890 Rinderpest spreading to people? It's impossible. 14 00:00:49,890 --> 00:00:51,890 Don't you believe your eyes? 15 00:00:51,890 --> 00:00:57,260 Look at him. Same symptoms, same disease. 16 00:01:08,400 --> 00:01:10,200 My lord. 17 00:01:10,200 --> 00:01:15,890 It's true. The same symptoms as the others. 18 00:01:15,890 --> 00:01:21,890 The cattle disease? It's being passed onto people? 19 00:01:21,890 --> 00:01:24,400 I can't say for sure. 20 00:01:34,890 --> 00:01:36,530 [Baek Kwanghyon] 21 00:01:45,860 --> 00:01:49,860 More records, we need more. 22 00:01:53,890 --> 00:01:58,890 This isn't ordinary rinderpest. Not if it infects people. 23 00:02:06,890 --> 00:02:09,360 Deliver this without delay. 24 00:02:09,360 --> 00:02:10,400 My lord. 25 00:02:35,200 --> 00:02:40,890 It's not rinderpest. It infects animals and people alike. 26 00:02:42,890 --> 00:02:47,230 A cattle plague that afflicts people? 27 00:02:47,230 --> 00:02:55,890 Cowpox and tuberculosis can spread from cattle. This may be similar. 28 00:02:55,890 --> 00:02:59,460 Cowpox? As in, smallpox? 29 00:02:59,460 --> 00:03:01,890 Yes, Sire. 30 00:03:09,890 --> 00:03:11,730 Hurry it up. 31 00:03:11,730 --> 00:03:12,730 Sir. 32 00:03:15,300 --> 00:03:17,890 Administration, with us. 33 00:03:17,890 --> 00:03:18,890 Sir. 34 00:03:28,890 --> 00:03:33,160 As you see, the disease spreads from cattle to people. 35 00:03:33,160 --> 00:03:41,230 Icheon is right next door. We must stop it before it reaches the capital. 36 00:03:41,230 --> 00:03:44,100 Can the college spare any staff? 37 00:03:44,100 --> 00:03:47,960 Five doctors, ten nurses. 38 00:03:47,960 --> 00:03:49,200 The clinic? 39 00:03:49,200 --> 00:03:52,890 Twelve doctors, some twenty nurses. 40 00:03:52,890 --> 00:03:56,300 We'll send them first. 41 00:03:56,300 --> 00:03:59,260 I'll oversee everything from? 42 00:03:59,260 --> 00:04:03,890 No, I'll go. 43 00:04:03,890 --> 00:04:09,160 The clinic serves the people. It should be me. 44 00:04:14,830 --> 00:04:18,360 What? Ko Juman is going? 45 00:04:18,360 --> 00:04:19,890 Yes, sir. 46 00:04:19,890 --> 00:04:22,260 What about you? 47 00:04:22,260 --> 00:04:25,890 You need to observe this for yourself. 48 00:04:25,890 --> 00:04:33,890 The clinic serves the people. I could hardly insist. 49 00:04:33,890 --> 00:04:37,600 What's he up to? 50 00:04:37,600 --> 00:04:44,200 Is he trying to use this to take control? 51 00:04:45,890 --> 00:04:48,160 - Pack the needles. - Yes'm. 52 00:04:48,160 --> 00:04:51,890 - And herbs. - Yes'm. 53 00:04:51,890 --> 00:04:55,060 Catching cowpox from cattle. 54 00:04:55,060 --> 00:04:56,400 You ever hear of that? 55 00:04:56,400 --> 00:04:58,830 No. But it can't be lethal. 56 00:04:58,830 --> 00:05:02,030 Smallpox is plenty lethal. 57 00:05:02,030 --> 00:05:07,100 But it's cowpox. It's not that bad. 58 00:05:07,100 --> 00:05:11,600 No, it's worse. Cattle are different from us. 59 00:05:11,600 --> 00:05:16,890 There's no telling how it will affect people. 60 00:05:16,890 --> 00:05:20,200 But Lord Ko will know. 61 00:05:20,200 --> 00:05:23,630 He knows everything. It's that so? 62 00:05:23,630 --> 00:05:26,730 Yes, that's so. 63 00:05:28,890 --> 00:05:31,890 Are you familiar with this disease? 64 00:05:31,890 --> 00:05:33,890 No, it's a first. 65 00:05:33,890 --> 00:05:37,890 I've heard of it, but never seen it. 66 00:05:37,890 --> 00:05:42,730 If you haven't, then no one here has. 67 00:05:42,730 --> 00:05:44,860 Will it be all right? 68 00:05:44,860 --> 00:05:48,890 We can only hope it's not worse for people. 69 00:05:48,890 --> 00:05:51,930 Stopping it among the cattle is the first priority. 70 00:05:51,930 --> 00:05:55,700 Get all the relevant archives to the doctors. 71 00:05:55,700 --> 00:05:57,130 My lord. 72 00:06:08,890 --> 00:06:10,890 What is it? 73 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 Horse doctors? 74 00:06:11,890 --> 00:06:13,660 Two of us, sir. 75 00:06:13,660 --> 00:06:14,890 Come with us. 76 00:06:14,890 --> 00:06:17,030 What is this? 77 00:06:17,030 --> 00:06:19,460 What's going on? 78 00:06:19,460 --> 00:06:24,100 Where are we going? I didn't do anything. 79 00:06:24,100 --> 00:06:24,890 Move out. 80 00:06:30,890 --> 00:06:35,730 Well? You can see it for miles around. 81 00:06:35,730 --> 00:06:41,200 Quite a sight. But it will take time to build up a clientele. 82 00:06:41,200 --> 00:06:46,890 What a worrier. Trust me. Our day will come. 83 00:06:46,890 --> 00:06:49,890 I dreamed last night our clients were raining cats and dogs. 84 00:06:49,890 --> 00:06:50,890 . . . kids . . . 85 00:06:51,890 --> 00:06:52,890 You horse quacks? 86 00:06:52,890 --> 00:06:54,330 Welcome. 87 00:06:54,330 --> 00:06:58,860 See? The banner is bringing 'em in. 88 00:06:58,860 --> 00:07:02,130 Welcome. We've only just opened. 89 00:07:02,130 --> 00:07:05,560 The two finest horse doctors in the capital, that's us. 90 00:07:05,560 --> 00:07:07,890 There are two of you? 91 00:07:07,890 --> 00:07:11,800 Just so. The gentleman here and myself. 92 00:07:11,800 --> 00:07:15,000 Good. Pack your bags. 93 00:07:15,000 --> 00:07:16,060 Huh? 94 00:07:16,060 --> 00:07:19,890 Well? Pack your bags. 95 00:07:23,160 --> 00:07:24,600 Your Highness. 96 00:07:26,360 --> 00:07:28,890 The pup you asked for. 97 00:07:28,890 --> 00:07:31,000 He's definitely sick? 98 00:07:31,000 --> 00:07:34,890 Yes, he's a market stray. 99 00:07:34,890 --> 00:07:39,830 Well done. He can look at the cat only so much. 100 00:07:39,830 --> 00:07:43,890 I want you to rescue strays every day. Understood? 101 00:07:43,890 --> 00:07:46,890 Your Highness? Every day? 102 00:07:46,890 --> 00:07:48,200 You refuse? 103 00:07:48,200 --> 00:07:51,260 Never, Your Highness. 104 00:07:51,890 --> 00:07:54,890 That's it, woof-woof, just you wait. 105 00:07:54,890 --> 00:07:58,260 You'll have the best vet in the capital looking at you. 106 00:07:58,260 --> 00:08:01,960 Your Highness. 107 00:08:01,960 --> 00:08:04,100 You're alone? Where is he? 108 00:08:04,100 --> 00:08:09,860 The stable stewards were all called to Icheon to treat the cattle. 109 00:08:09,860 --> 00:08:12,890 What? That's terrible. 110 00:08:12,890 --> 00:08:15,400 Yes, quite so. 111 00:08:15,400 --> 00:08:20,890 Will he be all right? Isn't it dangerous? 112 00:08:49,730 --> 00:08:52,730 No, not again. 113 00:08:57,500 --> 00:09:00,890 It's dying no matter what I do. 114 00:09:03,830 --> 00:09:06,890 My hand, I've got it. 115 00:09:08,160 --> 00:09:10,160 I've got it. 116 00:09:10,890 --> 00:09:12,930 It can't be, not me. 117 00:09:12,930 --> 00:09:15,890 It's so fast. Incredible. 118 00:09:15,890 --> 00:09:17,890 No. 119 00:09:17,890 --> 00:09:22,060 Pull yourself together. You'll be all right. 120 00:09:22,060 --> 00:09:26,890 I can't die like this. Save me. I won't die like this. 121 00:09:26,890 --> 00:09:32,030 Die? Who's dying? No one is dying. 122 00:09:32,030 --> 00:09:35,100 You, there, send for a doctor. 123 00:09:35,100 --> 00:09:38,890 Any doctor will do. Go! 124 00:09:38,890 --> 00:09:40,890 Save me. 125 00:09:40,890 --> 00:09:44,890 Hey, hey! 126 00:09:46,200 --> 00:09:50,230 Doctors are coming. From the capital. 127 00:09:57,890 --> 00:09:59,400 Lord Ko. 128 00:09:59,400 --> 00:10:01,130 How are the patients? 129 00:10:01,130 --> 00:10:05,890 Twenty out of a hundred are critical. 130 00:10:05,890 --> 00:10:08,890 More are infected every hour. 131 00:10:08,890 --> 00:10:10,900 It spreads faster among cattle? 132 00:10:10,900 --> 00:10:13,600 Thirty-two head dead so far. 133 00:10:13,600 --> 00:10:17,950 One of the stewards just developed symptoms. 134 00:10:19,230 --> 00:10:22,890 - The patients first. - Lord. 135 00:10:27,200 --> 00:10:28,890 That way. 136 00:10:28,890 --> 00:10:30,730 Kwanghyon. 137 00:10:30,730 --> 00:10:32,730 Sir. Jabong. 138 00:10:32,730 --> 00:10:34,890 Kwanghyon, you're here, too? 139 00:10:34,890 --> 00:10:36,400 What are you two doing here? 140 00:10:36,400 --> 00:10:41,200 Don't ask. Force labor. If I'd only waited one day to put up the banner. 141 00:10:41,200 --> 00:10:44,890 Cowpox is spreading to people? Is that right? 142 00:10:44,890 --> 00:10:47,890 Yes, so it appears. 143 00:10:47,890 --> 00:10:50,890 But it's odd. 144 00:10:50,890 --> 00:10:52,200 How so? 145 00:10:52,200 --> 00:10:54,000 It's too fast. 146 00:10:54,000 --> 00:10:55,360 What? 147 00:10:55,360 --> 00:10:57,630 It spreads too quickly. 148 00:10:57,630 --> 00:11:02,930 Smallpox spreads fast as it is, but this is worse. 149 00:11:24,300 --> 00:11:25,960 Definitely smallpox. 150 00:11:25,960 --> 00:11:29,200 Fever, rash, pustules, all the symptoms. 151 00:11:29,200 --> 00:11:33,000 We know that. It's cowpox. 152 00:11:33,000 --> 00:11:35,890 But it's too fast. 153 00:11:35,890 --> 00:11:36,890 My lord? 154 00:11:36,890 --> 00:11:39,660 When did the stewards get here? 155 00:11:39,660 --> 00:11:45,060 Never mind the other patients. The stewards caught it within a day? 156 00:11:45,060 --> 00:11:51,330 My lord, it's cowpox. People have no immunity so it acts faster. 157 00:11:51,330 --> 00:11:55,890 There's never been a case of cowpox in humans. 158 00:11:55,890 --> 00:11:59,660 It's just smallpox, my lord. 159 00:12:09,860 --> 00:12:13,830 Now, now, move it along. These are medicines from the capital. 160 00:12:13,830 --> 00:12:15,890 It's just a matter of time till we stop it. 161 00:12:15,890 --> 00:12:20,860 Sir, have the capital doctors said anything? 162 00:12:20,860 --> 00:12:21,300 What? 163 00:12:21,300 --> 00:12:24,890 It's strange. The symptoms are similar, but it spreads so fast. 164 00:12:24,890 --> 00:12:30,130 I'm concerned it may be a different disease? 165 00:12:30,130 --> 00:12:34,260 That's enough of that. Watch that mouth of yours. 166 00:12:34,260 --> 00:12:35,100 My lord. 167 00:12:35,100 --> 00:12:38,830 What? "Different disease?" I swear. 168 00:12:38,830 --> 00:12:42,160 You don't even know smallpox when you see it. 169 00:12:42,160 --> 00:12:43,800 Move. 170 00:12:48,630 --> 00:12:50,430 No.... no... 171 00:13:21,100 --> 00:13:24,300 Come quick. It's time. 172 00:13:24,300 --> 00:13:26,890 Hang on, almost ready. 173 00:13:26,890 --> 00:13:29,800 When is Lord Songha coming? 174 00:13:29,800 --> 00:13:32,960 He arrived yesterday. He's playing polo. 175 00:13:32,960 --> 00:13:37,360 What if he's even more handsome? 176 00:13:37,360 --> 00:13:40,890 I just hope he smiles at me today. 177 00:13:40,890 --> 00:13:42,330 - Me, too. - And me. 178 00:13:42,330 --> 00:13:44,890 You're such giggle girls. 179 00:13:44,890 --> 00:13:47,890 He's worth it. Come on. 180 00:13:47,890 --> 00:13:48,830 Coming. 181 00:14:50,930 --> 00:14:55,430 You and your girls. All they see is you. 182 00:14:55,430 --> 00:14:57,890 They see the cash. 183 00:14:57,890 --> 00:15:00,100 Yeah but you treat 'em like dirt. 184 00:15:00,100 --> 00:15:03,890 Not just them. All the ladies. 185 00:15:03,890 --> 00:15:07,630 You sure you're a man? 186 00:15:07,630 --> 00:15:10,130 Enough, enough. A drink. 187 00:15:10,130 --> 00:15:13,460 No, let's talk first. 188 00:15:13,460 --> 00:15:18,890 Right. Let's talk about the state exams. 189 00:15:18,890 --> 00:15:19,700 What? 190 00:15:19,700 --> 00:15:23,930 You'll take top honors, but what about us? 191 00:15:23,930 --> 00:15:28,860 We used polo an excuse to get some help. 192 00:15:28,860 --> 00:15:30,530 Listen to you. 193 00:15:30,530 --> 00:15:33,330 Hey, hey, have you heard? 194 00:15:33,330 --> 00:15:36,700 Rinderpest has hit Icheon. 195 00:15:36,700 --> 00:15:40,400 Really? Will the exams be postponed? 196 00:15:40,400 --> 00:15:44,100 You wish. Not on your life. 197 00:15:44,100 --> 00:15:47,000 Wait a minute. Did you say rinderpest? 198 00:15:52,600 --> 00:15:56,330 Jinyong packed for a long trip yesterday? 199 00:15:56,330 --> 00:15:59,890 Yes, young master? 200 00:15:59,890 --> 00:16:02,890 You raise animals? In the royal stables? 201 00:16:02,890 --> 00:16:09,700 Mm. Father doesn't know. He would just worry. 202 00:16:09,700 --> 00:16:13,400 Jinyong, can you do that? 203 00:16:13,400 --> 00:16:15,890 Why not? Nurses work there. 204 00:16:15,890 --> 00:16:17,890 I swear. 205 00:16:19,560 --> 00:16:22,000 The little fool must be there. 206 00:16:22,000 --> 00:16:26,130 Go to the palace and ask my father what's going on in Icheon. 207 00:16:26,130 --> 00:16:27,890 Say I sent you. 208 00:16:27,890 --> 00:16:29,100 Yes, my lord. 209 00:16:32,130 --> 00:16:39,400 Coming through, coming through. 210 00:16:39,400 --> 00:16:41,700 Oh dear, oh dear. 211 00:16:46,890 --> 00:16:52,760 Please stay with us, please... 212 00:16:59,030 --> 00:17:02,890 Send for the doctor. Go get her. 213 00:17:02,890 --> 00:17:03,890 Huh? 214 00:17:03,890 --> 00:17:07,260 His life depends on it. 215 00:17:07,260 --> 00:17:09,260 Doctor, doctor! 216 00:17:09,260 --> 00:17:13,230 Stay with us. Just a little longer. 217 00:17:13,230 --> 00:17:17,660 Save me. I want to live. 218 00:17:17,660 --> 00:17:23,330 And you will. You can beat this. 219 00:17:23,330 --> 00:17:24,760 Report. 220 00:17:25,300 --> 00:17:29,800 One of our first patients. He's getting worse. 221 00:17:39,130 --> 00:17:44,890 It's too late. There's nothing we can do. 222 00:17:44,890 --> 00:17:48,060 Nothing? How do you mean? 223 00:17:48,060 --> 00:17:51,430 He's alive. He's still alive. 224 00:17:52,890 --> 00:17:54,890 Doctor. 225 00:18:00,000 --> 00:18:02,890 Wait... wait... 226 00:18:02,890 --> 00:18:04,890 . . . wait . . . 227 00:18:11,890 --> 00:18:15,000 He's dead. 228 00:18:15,890 --> 00:18:19,890 We couldn't save him. 229 00:18:21,890 --> 00:18:24,330 Our first fatality. 230 00:18:24,330 --> 00:18:27,890 Now it begins. 231 00:18:46,460 --> 00:18:51,200 It's not use. They won't listen. It's no use. 232 00:18:51,200 --> 00:18:56,890 Someone died, a patient died. 233 00:18:56,890 --> 00:18:59,890 Come quick, hurry. 234 00:19:14,890 --> 00:19:16,100 Nurse. 235 00:19:29,260 --> 00:19:34,930 He died. He was the first. 236 00:19:36,660 --> 00:19:40,000 Now it begins. 237 00:19:40,000 --> 00:19:47,890 Now the dying begins. 238 00:20:06,890 --> 00:20:10,600 Ma'am, another mask. 239 00:20:10,600 --> 00:20:12,530 Me, too, I only have two left. 240 00:20:12,530 --> 00:20:15,800 Morons, there's only so many. 241 00:20:15,800 --> 00:20:18,930 But I need it. Gimme. 242 00:20:18,930 --> 00:20:20,890 - And me. - And me. 243 00:20:20,890 --> 00:20:23,890 One a piece. 244 00:20:26,060 --> 00:20:28,930 Why are you acting like this? 245 00:20:28,930 --> 00:20:35,890 Eunbi, Aejong, Migeum... I can't...! 246 00:20:35,890 --> 00:20:41,890 Hold it, hold it right there. 247 00:20:41,890 --> 00:20:43,890 Jabong... 248 00:20:43,890 --> 00:20:45,890 They'll kill you if they catch you. 249 00:20:45,890 --> 00:20:49,100 Let go. I'll die if I run, I'll die if I stay. 250 00:20:49,100 --> 00:20:52,300 I'm running. I don't want to die here. 251 00:20:56,960 --> 00:21:01,200 Listen to me. No one can leave. 252 00:21:02,060 --> 00:21:05,260 Well? Stop them. 253 00:21:05,260 --> 00:21:06,260 Sir. 254 00:21:32,700 --> 00:21:35,500 It's time. We have our orders. 255 00:21:35,500 --> 00:21:36,890 My lord. 256 00:21:49,130 --> 00:21:55,630 So quickly. They died so quickly. 257 00:21:55,630 --> 00:21:58,890 Inju, any thoughts? 258 00:21:58,890 --> 00:22:03,230 Still think this is smallpox? 259 00:22:13,130 --> 00:22:17,890 It happened to me a long time ago. 260 00:22:20,890 --> 00:22:32,160 I held someone's had then, too, but I couldn't help. 261 00:22:35,890 --> 00:22:38,630 Mister, hang on. 262 00:22:38,630 --> 00:22:41,890 Kwanghyon went for medicine. 263 00:22:41,890 --> 00:22:45,890 Then you'll feel better. 264 00:22:52,600 --> 00:22:59,890 My friend and I tried to save him. 265 00:23:00,890 --> 00:23:11,890 In the end I lost my friend, too. 266 00:23:14,330 --> 00:23:22,890 The closest friend . . . I ever had. 267 00:23:27,530 --> 00:23:31,200 Never again, I thought. 268 00:23:31,200 --> 00:23:37,890 I'll never lose someone again. 269 00:23:39,890 --> 00:23:42,890 So I studied medicine. 270 00:23:44,230 --> 00:23:55,500 But it happened again. All I could do was hold his hand. 271 00:23:55,500 --> 00:24:03,930 And lie about getting better. 272 00:24:11,890 --> 00:24:14,160 Don't be discouraged. 273 00:24:16,030 --> 00:24:21,890 We'll find a way to beat this disease. 274 00:24:21,890 --> 00:24:24,000 But how? 275 00:24:24,000 --> 00:24:27,890 I've never seen anything so fast. 276 00:24:27,890 --> 00:24:33,890 Even Lord Ko is helpless. So how...? 277 00:24:33,890 --> 00:24:41,430 Smallpox that kills so fast... How...? 278 00:24:41,430 --> 00:24:43,100 Wait. 279 00:24:46,500 --> 00:24:52,600 The doctors have never seen this before? 280 00:24:52,600 --> 00:24:58,890 You just said it hits so fast, and that's odd, right? 281 00:24:58,890 --> 00:25:00,800 Right? 282 00:25:00,800 --> 00:25:03,730 What if it is? 283 00:25:03,730 --> 00:25:05,890 I knew it. 284 00:25:05,890 --> 00:25:08,890 This isn't smallpox. 285 00:25:12,060 --> 00:25:15,890 I can't leave it alone. 286 00:25:15,890 --> 00:25:18,230 No, I can't. 287 00:25:19,890 --> 00:25:24,130 Whatever happens to me, I have to try. 288 00:25:24,130 --> 00:25:29,200 Try what? What are you saying? 289 00:25:31,100 --> 00:25:32,660 Wait. 290 00:25:33,230 --> 00:25:36,630 What? Dissection? 291 00:25:36,630 --> 00:25:40,500 Yes, open up the cadaver and examine the viscera. 292 00:25:40,500 --> 00:25:43,600 We may learn a different cause of death. 293 00:25:43,600 --> 00:25:45,890 Now hold on, are you insane? 294 00:25:45,890 --> 00:25:48,900 You can't just tear into a cadaver. 295 00:25:48,900 --> 00:25:52,890 Horse doctors do, when circumstances require it. 296 00:25:52,890 --> 00:25:55,890 Sometime we examine an animal's viscera... 297 00:25:55,890 --> 00:25:58,890 ...when we don't know the cause of death. 298 00:25:58,890 --> 00:26:03,890 That way we can save other animals. 299 00:26:03,890 --> 00:26:06,530 Doctors can't do it with people, of course. 300 00:26:06,530 --> 00:26:08,530 But we can. 301 00:26:08,530 --> 00:26:11,890 It's one way we differ from doctors. 302 00:26:13,760 --> 00:26:16,900 But will it help? 303 00:26:16,900 --> 00:26:21,200 What do you hope to learn? 304 00:26:21,200 --> 00:26:25,830 I may just learn that it's not smallpox. 305 00:26:25,830 --> 00:26:29,890 Listen, can you give me a hand? 306 00:26:29,890 --> 00:26:30,890 Huh? 307 00:26:41,890 --> 00:26:47,230 There. That's where the cattle are buried. 308 00:26:47,230 --> 00:26:54,890 People are starving. They'll even eat sick cattle. 309 00:26:54,890 --> 00:26:58,830 That's why they posted guards. 310 00:26:58,830 --> 00:27:02,860 Why sneak around? Just ask. 311 00:27:02,860 --> 00:27:06,700 I wish I could. But they won't listen to me. 312 00:27:06,700 --> 00:27:11,890 So if you could manage to... 313 00:27:11,890 --> 00:27:13,660 lead them away... 314 00:27:13,660 --> 00:27:14,600 Huh? 315 00:27:14,600 --> 00:27:18,890 - Yes? - Yes... 316 00:27:24,890 --> 00:27:27,890 Erratic pulse, poor temperature. 317 00:27:27,890 --> 00:27:29,000 Pardon? 318 00:27:29,000 --> 00:27:33,890 Tsk-tsk-tsk. I worried about you standing guard over dead cattle all day. 319 00:27:33,890 --> 00:27:36,460 You should get yourselves looked at. 320 00:27:36,460 --> 00:27:38,500 Yes, right away. 321 00:27:42,890 --> 00:27:47,890 Well? Come on, c'mon-c'mon-c'mon. 322 00:27:50,630 --> 00:27:52,890 Thank you. 323 00:27:57,890 --> 00:28:00,800 I won't forget this. 324 00:28:00,800 --> 00:28:02,830 You should go now. 325 00:28:02,830 --> 00:28:06,160 It wouldn't do for you to be caught here. 326 00:28:15,890 --> 00:28:18,890 Well? Go on. 327 00:28:20,890 --> 00:28:22,730 I'll help. 328 00:28:22,730 --> 00:28:23,700 Huh? 329 00:28:23,700 --> 00:28:25,890 Two can work faster than one. 330 00:28:25,890 --> 00:28:30,260 True, but, I mean, shoveling... 331 00:28:30,260 --> 00:28:32,890 Did you forget? I'm strong. 332 00:28:32,890 --> 00:28:35,700 I can help. 333 00:28:36,890 --> 00:28:38,930 Come on. I'll help. 334 00:28:38,930 --> 00:28:43,960 If you find something, it will save lives. 335 00:28:44,890 --> 00:28:47,890 Well? Chop-chop. 336 00:28:48,890 --> 00:28:51,830 All right. 337 00:29:06,130 --> 00:29:08,930 I've got to say it. 338 00:29:08,930 --> 00:29:14,600 You're some kind of shoveller. Were you a cow in your past life? 339 00:29:14,600 --> 00:29:16,890 Better than being a crab. 340 00:29:16,890 --> 00:29:18,890 You digging with your mouth? 341 00:29:18,890 --> 00:29:19,890 Huh? 342 00:29:20,400 --> 00:29:25,630 Well? You going to talk them out? Get to shoveling, crab-boy. 343 00:29:45,700 --> 00:29:51,200 You worked all your life. I'm sorry to do this to you in death. 344 00:29:51,200 --> 00:29:57,890 But you will help others to live. I'm sorry. 345 00:30:08,890 --> 00:30:13,890 Will you be all right? It's a lot worse than you might think. 346 00:30:13,890 --> 00:30:16,830 I've studied medicine. I can study this. 347 00:30:16,830 --> 00:30:18,930 More, I want to. 348 00:30:18,930 --> 00:30:22,430 All right. Here we go. 349 00:30:54,890 --> 00:30:56,600 All right? 350 00:30:57,500 --> 00:31:01,100 Fine. Don't worry about me. 351 00:31:01,100 --> 00:31:08,030 The small intestine. Some 140 feet in length. 352 00:31:08,030 --> 00:31:10,600 That long? 353 00:31:10,600 --> 00:31:13,000 Twenty times the length of the cow. 354 00:31:13,000 --> 00:31:15,890 People are the same. 355 00:31:19,360 --> 00:31:21,530 The large intestine. 356 00:31:21,530 --> 00:31:30,330 And... the stomach. 357 00:31:34,330 --> 00:31:36,730 The liver. 358 00:31:39,890 --> 00:31:41,600 The heart. 359 00:31:42,890 --> 00:31:45,890 So that's what they look like. 360 00:31:45,890 --> 00:31:47,890 Cows have four stomachs. 361 00:31:47,890 --> 00:31:51,330 This is the first. 362 00:31:51,330 --> 00:31:57,730 We can tell what she ate last. 363 00:31:57,730 --> 00:31:59,890 Uh-oh. 364 00:31:59,890 --> 00:32:03,890 What? You see something? 365 00:32:03,890 --> 00:32:05,890 Hemorrhage. 366 00:32:05,890 --> 00:32:10,330 Look, signs of bleeding inside the stomach. 367 00:32:10,330 --> 00:32:15,130 And damage... the damage is considerable... 368 00:32:17,560 --> 00:32:19,890 We have to open her up, too. 369 00:32:30,260 --> 00:32:33,330 The same indications? 370 00:32:34,860 --> 00:32:35,930 Then... 371 00:32:35,930 --> 00:32:41,600 Poison. They've eaten something toxic. 372 00:32:53,890 --> 00:32:58,930 I'll tell the chief steward. You inform the doctors. 373 00:32:58,930 --> 00:33:00,060 I will. 374 00:33:00,060 --> 00:33:04,830 It's not smallpox. The cattle and people are eating something. 375 00:33:04,830 --> 00:33:06,930 We have to find what it is. 376 00:33:06,930 --> 00:33:08,890 Move 'em out, let's go. 377 00:33:08,890 --> 00:33:10,230 Let's go already. 378 00:33:11,890 --> 00:33:14,890 Move 'em out, right over there. 379 00:33:14,890 --> 00:33:26,860 C'mon, move it along. 380 00:33:26,860 --> 00:33:29,500 What are you doing? What's happening? 381 00:33:29,500 --> 00:33:31,890 We have orders to slaughter the sick cattle. 382 00:33:31,890 --> 00:33:32,890 What? 383 00:33:32,890 --> 00:33:35,600 They're killing people, aren't they? 384 00:33:35,600 --> 00:33:38,800 Kill the cattle, problem solved. 385 00:33:38,800 --> 00:33:41,930 No. It's absurd. 386 00:33:43,860 --> 00:33:47,260 Who? Who gave the order? 387 00:33:47,260 --> 00:33:50,800 Lord Yi Myonghwan, before we came here. 388 00:33:50,800 --> 00:33:55,460 If it hurts people, kill the cattle first. 389 00:33:55,460 --> 00:33:59,900 But we can't be sure it came from the cattle. 390 00:33:59,900 --> 00:34:03,030 We can't just slaughter them. 391 00:34:03,030 --> 00:34:08,400 We can't? This is smallpox. What else do you need? 392 00:34:08,400 --> 00:34:10,890 Pardon me, my lord. 393 00:34:10,890 --> 00:34:11,890 Wha?? 394 00:34:11,890 --> 00:34:13,960 It isn't cowpox. 395 00:34:13,960 --> 00:34:19,100 Please rescind the slaughter order. 396 00:34:19,100 --> 00:34:20,860 Wh-what? 397 00:34:20,860 --> 00:34:22,560 It's not from the cattle. 398 00:34:22,560 --> 00:34:26,500 It's something toxic that both people and cattle are consuming. 399 00:34:26,500 --> 00:34:29,890 That's why it spread so fast. 400 00:34:29,890 --> 00:34:32,160 Aren't you a new horse doctor? 401 00:34:32,160 --> 00:34:34,890 Yes, Baek Kwanghyon, sir. 402 00:34:34,890 --> 00:34:38,890 I have dissected the dead cattle. 403 00:34:38,890 --> 00:34:39,890 Dissected? 404 00:34:39,890 --> 00:34:43,890 They have considerable stomach damage. 405 00:34:44,890 --> 00:34:49,300 It's more likely to be some poison than cowpox. 406 00:34:49,300 --> 00:34:55,660 He's right. I saw the stomach damage myself. 407 00:34:56,890 --> 00:35:01,200 - How dare you? - Wait. 408 00:35:01,200 --> 00:35:03,890 You dissected the animals? 409 00:35:03,890 --> 00:35:05,630 Yes, my lord. 410 00:35:05,630 --> 00:35:11,360 It's quite common when searching for the cause of death in animals. 411 00:35:15,560 --> 00:35:18,700 Where is it? 412 00:35:20,860 --> 00:35:21,530 My lord. 413 00:35:21,530 --> 00:35:24,890 Show me. I want to see. 414 00:35:37,000 --> 00:35:38,890 I see. 415 00:35:38,890 --> 00:35:41,360 Definite signs of bleeding. 416 00:35:41,360 --> 00:35:43,730 But this is a cow. 417 00:35:43,730 --> 00:35:47,600 Whatever it ate doesn't necessarily apply to people. 418 00:35:47,600 --> 00:35:49,890 People are strange. 419 00:35:49,890 --> 00:35:52,890 Do you doubt your own eyes? 420 00:35:52,890 --> 00:35:55,130 Smallpox doesn't act this quickly. 421 00:35:55,130 --> 00:35:56,890 But if it's cowpox... 422 00:35:56,890 --> 00:35:57,890 No. 423 00:35:57,890 --> 00:36:01,890 It's very likely some toxic substance. 424 00:36:01,890 --> 00:36:06,100 Halt the slaughter and suspend patient prescriptions. 425 00:36:06,100 --> 00:36:06,890 Sir. 426 00:36:06,890 --> 00:36:07,890 My lord. 427 00:36:07,890 --> 00:36:13,500 Inform the staff that any food, water, 428 00:36:13,500 --> 00:36:15,160 even soil shared by animals and humans... 429 00:36:15,160 --> 00:36:17,560 is to be investigated immediately. 430 00:36:17,560 --> 00:36:18,700 Understood? 431 00:36:18,700 --> 00:36:19,890 My lord. 432 00:36:22,000 --> 00:36:24,560 You're Baek Kwanghyon? 433 00:36:26,890 --> 00:36:32,560 The horse doctor with a gift for acupuncture. 434 00:36:32,560 --> 00:36:33,460 Sir? 435 00:36:33,460 --> 00:36:36,890 Well done. And thank you. 436 00:36:36,890 --> 00:36:39,960 You've taught this old man something. 437 00:36:39,960 --> 00:36:43,160 I look forward to more. 438 00:37:00,530 --> 00:37:03,890 Nurse. Nurse. 439 00:37:03,890 --> 00:37:05,330 Well? 440 00:37:05,330 --> 00:37:08,960 Lord Ko ordered the slaughter stopped. 441 00:37:08,960 --> 00:37:13,200 Anything consumed by animals and people is to be investigated. 442 00:37:13,200 --> 00:37:14,200 Really? 443 00:37:14,200 --> 00:37:15,600 Really. 444 00:37:15,600 --> 00:37:19,890 That's good. I'm glad. 445 00:37:23,000 --> 00:37:26,890 Sorry. I got carried away. 446 00:37:26,890 --> 00:37:34,330 No, I understand. Any excuse to hold my hand. 447 00:37:34,330 --> 00:37:34,890 Right? 448 00:37:34,890 --> 00:37:36,930 What? 449 00:37:36,930 --> 00:37:38,890 Ugh. Down, boy. 450 00:37:38,890 --> 00:37:43,890 In light of today's events... I'll let it pass. 451 00:37:43,890 --> 00:37:47,890 Let's visit the patients. 452 00:37:47,890 --> 00:37:57,890 It won't be a lie this time. They really get better if they hang on a bit longer. 453 00:38:08,530 --> 00:38:11,890 - This one. - Sir. 454 00:38:13,330 --> 00:38:16,700 - And this one. - Sir. 455 00:38:17,530 --> 00:38:21,400 My lord, he's just some horse quack. 456 00:38:21,400 --> 00:38:25,030 You're halting treatment based on his word? 457 00:38:25,030 --> 00:38:28,100 If he sees clearer than us, of course. 458 00:38:28,100 --> 00:38:29,260 My lord. 459 00:38:29,260 --> 00:38:33,430 Stop whining and find the source of the disease. 460 00:38:33,430 --> 00:38:39,200 "Horse quack?" You should be ashamed. 461 00:38:44,600 --> 00:38:50,890 Well, now, talking to someone of my position that way? 462 00:38:50,890 --> 00:38:52,890 What will you do now? 463 00:38:52,890 --> 00:38:56,890 Send word to Lord Yi immediately. 464 00:38:56,890 --> 00:38:57,890 My lord. 465 00:38:59,460 --> 00:39:07,430 Wait and see, Lord Ko. We'll just see. 466 00:39:09,000 --> 00:39:11,890 Discontinue treatment. 467 00:39:11,890 --> 00:39:17,960 Until we know better, we'll treat the symptoms with radix, 468 00:39:17,960 --> 00:39:21,160 ringworm blood and bugbane. 469 00:39:21,160 --> 00:39:22,890 Yes, sir. 470 00:39:29,890 --> 00:39:35,890 My lord, perhaps we could continue to treat for smallpox? 471 00:39:35,890 --> 00:39:40,890 I agree with your diagnosis, but if you're wrong... 472 00:39:40,890 --> 00:39:47,800 Yes, it's my responsibility, that's true. 473 00:39:47,800 --> 00:39:51,890 But we'll discontinue treatment. 474 00:39:51,890 --> 00:39:55,560 Smallpox treatment is quite taxing. 475 00:39:55,560 --> 00:40:00,200 It may very well kill our patients. 476 00:40:00,200 --> 00:40:06,200 And I refuse to be responsible for that. 477 00:40:06,200 --> 00:40:07,890 My lord. 478 00:40:15,530 --> 00:40:20,200 So you feed your leftovers to your cattle? 479 00:40:20,200 --> 00:40:21,890 Yes. 480 00:40:21,890 --> 00:40:27,890 The doctor says it's not smallpox. 481 00:40:27,890 --> 00:40:31,900 Does that mean we'll live? 482 00:40:31,900 --> 00:40:34,160 You can treat it? 483 00:40:34,160 --> 00:40:40,360 Yes, we can. Bear with it a bit longer. 484 00:40:47,890 --> 00:40:50,890 Sorry for the scare. 485 00:40:50,890 --> 00:40:58,230 Don't worry now. I figure out what you're eating and fix you right up. 486 00:41:15,890 --> 00:41:17,260 This trough, too. 487 00:41:34,430 --> 00:41:36,890 Here. All of this. 488 00:41:36,890 --> 00:41:40,860 And here, all this wet straw as well. 489 00:41:40,860 --> 00:41:41,890 Kwanghyon. 490 00:41:42,860 --> 00:41:43,890 Sir. 491 00:41:47,890 --> 00:41:50,890 From the trough in our cattle shed. 492 00:41:50,890 --> 00:41:53,100 This, too. 493 00:41:54,830 --> 00:41:58,800 Sir, who is this? 494 00:41:58,800 --> 00:42:00,500 Is that Jabong? 495 00:42:00,500 --> 00:42:02,030 Look at you. 496 00:42:02,030 --> 00:42:06,360 He's scared he'll catch something. 497 00:42:06,360 --> 00:42:08,890 Look at you. It's not an epidemic. 498 00:42:08,890 --> 00:42:11,500 That won't help. Take it off. 499 00:42:13,890 --> 00:42:14,830 Really? 500 00:42:14,830 --> 00:42:17,530 Really. And even if it were epidemic... 501 00:42:17,530 --> 00:42:20,460 What's this? It's disgraceful. 502 00:42:20,460 --> 00:42:21,890 Plague or not... 503 00:42:21,890 --> 00:42:24,760 - C'mere you. - No, don't, no! 504 00:42:24,760 --> 00:42:28,890 - Don't take it off. - Pathetic. 505 00:42:28,890 --> 00:42:34,060 What's pathetic? Maybe it's a plague. 506 00:42:35,890 --> 00:42:37,560 M-m-maybe... 507 00:42:44,500 --> 00:42:47,900 So it's not cowpox, it's something else? 508 00:42:47,900 --> 00:42:52,890 Lord Ko changed his diagnosis and discontinued treatment? 509 00:42:52,890 --> 00:42:57,530 Yes. But I believe he is mistaken. 510 00:42:57,530 --> 00:42:58,890 I'll go see for myself. 511 00:42:58,890 --> 00:43:01,660 No, no. 512 00:43:01,660 --> 00:43:04,890 Better to wait. 513 00:43:05,600 --> 00:43:06,700 Sir? 514 00:43:06,700 --> 00:43:10,890 If Lord Ko fails, let him fail big. 515 00:43:10,890 --> 00:43:16,600 What I mean is, if things get worse... 516 00:43:16,600 --> 00:43:19,900 you will look that much better. 517 00:43:21,890 --> 00:43:25,760 I'm not sure what you mean. 518 00:43:25,760 --> 00:43:28,800 Never you mind. 519 00:43:28,800 --> 00:43:34,760 You're a doctor. You wouldn't like knowing. 520 00:43:36,830 --> 00:43:41,000 We can't lose power over the medical colleges. 521 00:43:41,000 --> 00:43:45,890 The power of the royal physician must rest in our hands. 522 00:43:53,130 --> 00:43:54,890 You sent for me? 523 00:43:55,890 --> 00:44:01,460 Yes. Lord Jung is making long-term plans. 524 00:44:01,460 --> 00:44:07,890 Find out what they are. Help if you can. 525 00:44:07,890 --> 00:44:11,630 He may need it. 526 00:44:11,630 --> 00:44:12,660 Yes, sir. 527 00:44:19,890 --> 00:44:24,890 My lord, a slave has been waiting at residence. Your orders? 528 00:44:24,890 --> 00:44:27,780 Oh? All right. 529 00:44:30,130 --> 00:44:31,660 What took so long. 530 00:44:31,660 --> 00:44:36,890 Your pardon. His lordship is so busy it's difficult to see him. 531 00:44:36,890 --> 00:44:39,890 Busy? How so? 532 00:44:39,890 --> 00:44:43,760 It's not rinderpest after all. 533 00:44:43,760 --> 00:44:46,890 People are dying. 534 00:44:46,890 --> 00:44:48,200 What? 535 00:44:49,890 --> 00:44:52,890 My lord, the exams are in two days. 536 00:44:52,890 --> 00:44:54,460 You can't just leave. 537 00:44:54,460 --> 00:44:57,890 Don't worry, I'll be back with Jinyong by then. 538 00:44:57,890 --> 00:45:00,900 Not a word to my father, understood? 539 00:45:00,900 --> 00:45:02,300 My lord. 540 00:45:03,890 --> 00:45:07,890 Kang Jinyong, you little fool, of all the places... 541 00:45:27,890 --> 00:45:32,890 Nurse. What are you doing? 542 00:45:33,960 --> 00:45:36,890 Well water from a nearby ranch. 543 00:45:36,890 --> 00:45:40,500 It got missed in the dark. 544 00:45:40,500 --> 00:45:41,800 Here. 545 00:45:41,890 --> 00:45:46,360 This is man's work. Why you gotta show us up? 546 00:45:47,890 --> 00:45:51,160 Your color is off. 547 00:45:51,160 --> 00:45:56,230 I'm fine. I haven't been sleeping lately. 548 00:45:56,230 --> 00:45:59,260 I'll get back to the patients. 549 00:46:04,890 --> 00:46:06,890 [Seafood Palace] 550 00:46:11,890 --> 00:46:12,890 What the...? 551 00:46:12,890 --> 00:46:17,890 Closed. Let's go. 552 00:46:17,890 --> 00:46:20,260 So much for that. 553 00:46:29,890 --> 00:46:32,560 Now I've seen everything. 554 00:46:32,560 --> 00:46:36,890 Lady Greedy-ship closes her doors. 555 00:46:36,890 --> 00:46:39,890 Money is one thing, living another. 556 00:46:39,890 --> 00:46:42,560 I prefer the latter. 557 00:46:42,560 --> 00:46:43,330 Huh? 558 00:46:44,000 --> 00:46:47,760 What? You heard about Icheon. 559 00:46:47,760 --> 00:46:51,800 People are dying over there. 560 00:46:51,800 --> 00:46:53,860 They are? 561 00:46:53,860 --> 00:46:57,000 Pak Jubyong sent me a note. 562 00:46:57,000 --> 00:47:02,230 They're keeping it hush-hush, so watch it, he said. 563 00:47:02,230 --> 00:47:05,460 Well, now... 564 00:47:05,460 --> 00:47:07,890 That's bad. 565 00:47:07,890 --> 00:47:11,890 I understand it's spreading fast. 566 00:47:11,890 --> 00:47:16,890 So if we have customers? It may spread here. 567 00:47:16,890 --> 00:47:20,890 Well now that's... even worse. 568 00:47:20,890 --> 00:47:23,890 They've already had riots. 569 00:47:23,890 --> 00:47:29,260 More may die. They're scared to death. 570 00:47:34,890 --> 00:47:36,100 Wait. 571 00:47:36,900 --> 00:47:41,890 Kwanghyon is there. 572 00:47:41,890 --> 00:47:46,160 I hope he's all right. 573 00:47:46,160 --> 00:47:47,890 Chef. What are you doing? 574 00:47:47,890 --> 00:47:53,460 Polishing, ahem. Polishing. 575 00:47:53,460 --> 00:47:55,800 Disgusting. 576 00:48:07,890 --> 00:48:13,890 This is the water source. It most likely starts here. 577 00:48:39,930 --> 00:48:47,360 We're out of tonic. Shall I get some more? 578 00:48:47,360 --> 00:48:50,890 I doubt it. That's the last. 579 00:48:50,890 --> 00:48:54,660 What? The last? 580 00:48:54,660 --> 00:48:58,130 There's no more medicine? 581 00:49:23,890 --> 00:49:25,160 Stand aside. 582 00:49:25,160 --> 00:49:26,060 Who are you? 583 00:49:26,060 --> 00:49:28,890 I have to get in. Stand aside. 584 00:49:28,890 --> 00:49:31,800 No. Not without a pass. 585 00:49:31,800 --> 00:49:33,630 Just for a while. 586 00:49:33,630 --> 00:49:34,430 Please. 587 00:49:34,430 --> 00:49:36,230 No, I can't. 588 00:49:36,230 --> 00:49:38,890 - Look. - Orders. 589 00:49:43,830 --> 00:49:45,890 Find anything? 590 00:49:45,890 --> 00:49:47,890 Anything toxic, I mean? 591 00:49:47,890 --> 00:49:51,890 No, not yet. But we will. 592 00:49:52,890 --> 00:49:56,730 You have any idea what you've done? 593 00:49:56,730 --> 00:50:00,800 Now cattle and people are both dying. Thanks to you! 594 00:50:00,800 --> 00:50:04,230 What? 595 00:50:09,830 --> 00:50:12,890 It can't be. It can't. 596 00:50:28,360 --> 00:50:31,160 What's this? You've found nothing? 597 00:50:31,160 --> 00:50:32,830 See? 598 00:50:32,830 --> 00:50:34,890 All the stewards are working on it. 599 00:50:34,890 --> 00:50:40,960 We checked water, wells, troughs, leftovers at every house. 600 00:50:40,960 --> 00:50:45,660 And we found nothing even remotely toxic. 601 00:50:45,660 --> 00:50:48,300 That can't be. It must be something. 602 00:50:48,300 --> 00:50:51,890 Something consumed by people and animals. 603 00:50:51,890 --> 00:50:53,300 Enough. 604 00:50:53,300 --> 00:50:55,730 Are you blind? 605 00:50:55,730 --> 00:50:59,890 Your nonsense has made things worse. 606 00:50:59,890 --> 00:51:05,460 Dissection? Did you think we hadn't thought of that? 607 00:51:11,460 --> 00:51:15,330 Nothing at all? 608 00:51:15,330 --> 00:51:21,890 No, nothing that would cause these symptoms. 609 00:51:21,890 --> 00:51:25,890 What did I tell you? This was pointless. 610 00:51:25,890 --> 00:51:27,890 Treat for smallpox before it's too? 611 00:51:27,890 --> 00:51:31,230 Search again. 612 00:51:31,890 --> 00:51:34,890 It must get something. 613 00:51:34,890 --> 00:51:39,430 Start all over again. 614 00:51:39,430 --> 00:51:44,560 We have a more pressing problem. 615 00:51:44,560 --> 00:51:47,890 We've been treating the symptoms till we found the source. 616 00:51:47,890 --> 00:51:49,960 We're out of ingredients. 617 00:51:49,960 --> 00:51:51,330 What? 618 00:51:52,100 --> 00:51:57,760 Ringworm blood and bugbane are nowhere to be found. 619 00:52:00,660 --> 00:52:01,400 Tonic, please. 620 00:52:01,400 --> 00:52:02,890 We don't have any. 621 00:52:02,890 --> 00:52:06,900 - Please. - All out. 622 00:52:06,900 --> 00:52:10,460 - Please. - All gone. 623 00:52:10,460 --> 00:52:11,730 We need medicine. 624 00:52:11,730 --> 00:52:13,890 All out. 625 00:52:19,830 --> 00:52:23,890 What do you mean, no ringworm or bugbane? 626 00:52:23,890 --> 00:52:29,890 No shipments are allowed in. 627 00:52:30,890 --> 00:52:33,890 The medicines were handled as you ordered. 628 00:52:33,890 --> 00:52:35,890 Fine. Leave us. 629 00:52:35,890 --> 00:52:36,890 My lord. 630 00:52:39,800 --> 00:52:44,930 Will it be all right? If we cut off their medical supplies... 631 00:52:44,930 --> 00:52:47,630 It's just for a day. 632 00:52:47,630 --> 00:52:50,890 But if someone dies during that day... 633 00:52:50,890 --> 00:52:55,890 That would be a shame. They should have treated for smallpox. 634 00:52:55,890 --> 00:52:59,830 It's Lord Ko's fault for making the wrong decision. 635 00:52:59,830 --> 00:53:01,890 R-right. 636 00:53:01,890 --> 00:53:05,360 That's why Yi Myonghwan should be in charge. 637 00:53:05,360 --> 00:53:06,600 Ah, yes. 638 00:53:06,600 --> 00:53:11,890 The country and the royal house need a true medical man. 639 00:53:12,760 --> 00:53:18,230 Let's go. This is serious. His Majesty should be told. 640 00:53:18,230 --> 00:53:24,300 Reports indicate the head of the clinic has failed to treat this disease. 641 00:53:24,300 --> 00:53:30,300 Yi Myonghwan should be sent immediately, Sire. 642 00:53:39,040 --> 00:53:41,600 Hang on, hang on. 643 00:53:49,890 --> 00:53:51,530 H-he's dead. 644 00:53:51,530 --> 00:53:54,060 Another one is dead. 645 00:54:07,030 --> 00:54:09,890 You still refuse to treat for smallpox? 646 00:54:09,890 --> 00:54:12,890 This is on your head. 647 00:54:12,890 --> 00:54:14,000 My lord. 648 00:54:52,890 --> 00:54:55,300 N-no... 649 00:55:23,200 --> 00:55:24,400 Poison. 650 00:55:25,890 --> 00:55:29,360 The hemorrhage was cause by toxins. 651 00:55:29,360 --> 00:55:35,330 It's here. Somewhere in this village we'll find the poison. 652 00:55:37,890 --> 00:55:40,890 I knew it, I knew it. 653 00:55:40,890 --> 00:55:45,560 Kwanghyon, you said it's not a plague? We're safe? 654 00:55:47,430 --> 00:55:50,230 He's looking now. Be patient. 655 00:55:50,230 --> 00:55:53,890 They looked everywhere and found nothing. 656 00:55:53,890 --> 00:55:58,890 It's the pox, the pox I'm telling you, and Kwanghyon don't know nothin'. 657 00:55:58,890 --> 00:55:59,890 Sir. 658 00:56:00,660 --> 00:56:02,000 Kwanghyon. 659 00:56:02,000 --> 00:56:04,130 I need your help. 660 00:56:04,130 --> 00:56:06,890 There's something I need to know. 661 00:56:14,100 --> 00:56:15,930 Your Majesties. 662 00:56:15,930 --> 00:56:17,760 - Sukhwi. - Princess. 663 00:56:17,760 --> 00:56:19,300 What are you...? 664 00:56:19,300 --> 00:56:23,530 Your Majesty, is it true what people are saying? 665 00:56:23,530 --> 00:56:27,890 People are dying in Icheon? 666 00:56:28,890 --> 00:56:33,860 Please. Are the rumors true? 667 00:56:35,890 --> 00:56:41,360 Yes, it's true. The situation is quite serious. 668 00:56:41,360 --> 00:56:45,630 Many lives have been lost. 669 00:56:53,700 --> 00:56:55,030 Your Highness. 670 00:56:55,030 --> 00:57:00,230 What about him? He's in danger. 671 00:57:01,760 --> 00:57:04,890 I won't have it. Go get him. 672 00:57:04,890 --> 00:57:05,630 Huh? 673 00:57:05,630 --> 00:57:08,890 You deaf? Go get him, I said. 674 00:57:08,890 --> 00:57:10,930 Your Highness, please. 675 00:57:10,930 --> 00:57:12,890 It can't be done. 676 00:57:12,890 --> 00:57:16,760 Then what can? He may die. 677 00:57:16,760 --> 00:57:18,890 Should I just sit back and watch? 678 00:57:18,890 --> 00:57:20,360 Your Highness. 679 00:57:24,890 --> 00:57:25,930 Please. 680 00:57:25,930 --> 00:57:28,160 Just for a minute. 681 00:57:28,160 --> 00:57:32,890 I understand, I do, but our orders are absolute. 682 00:57:32,890 --> 00:57:33,890 But... 683 00:57:33,890 --> 00:57:35,890 But I can deliver a message. 684 00:57:35,890 --> 00:57:37,500 Sir. 685 00:57:37,890 --> 00:57:39,890 Sir, trouble. 686 00:57:39,890 --> 00:57:40,890 Report. 687 00:57:40,890 --> 00:57:42,890 The situation has gotten worse. 688 00:57:42,890 --> 00:57:47,300 More patients are dying and they're flooded with new cases. 689 00:57:47,300 --> 00:57:48,890 What? 690 00:57:49,430 --> 00:57:52,060 Prepare a report to the throne. 691 00:57:52,060 --> 00:57:53,030 Sir. 692 00:58:00,100 --> 00:58:03,500 Make way. Make way. 693 00:58:14,860 --> 00:58:15,890 Nurse. 694 00:58:45,890 --> 00:58:48,900 Jinyong. Jinyong. 695 00:58:54,200 --> 00:58:56,890 What is it? 696 00:58:56,890 --> 00:59:00,360 Nothing. Don't worry. 697 00:59:01,890 --> 00:59:06,260 Nothing? As pale as you are? 698 00:59:08,760 --> 00:59:11,430 Here, here, what were you looking at. 699 00:59:11,430 --> 00:59:13,500 What are you..? 700 00:59:19,560 --> 00:59:24,890 It's not that. Don't worry. I'm just tired. 701 00:59:24,890 --> 00:59:27,230 Don't be a fool. 702 00:59:27,960 --> 00:59:29,960 You have a fever. 703 00:59:30,530 --> 00:59:33,890 All the same symptoms. 704 00:59:33,890 --> 00:59:35,890 I was wrong. I must have been. 705 00:59:35,890 --> 00:59:37,630 It is a plague. 706 00:59:37,630 --> 00:59:39,890 You haven't eaten anything local. 707 00:59:39,890 --> 00:59:43,130 You've only eaten food we brought from the capital. 708 00:59:43,130 --> 00:59:45,890 No, I've had water. 709 00:59:45,890 --> 00:59:47,890 Water. 710 00:59:47,890 --> 00:59:51,800 It must be the local water. 711 00:59:51,800 --> 00:59:55,230 Something is in the water. 712 00:59:55,230 --> 00:59:59,860 Look at the water I carried over, look... 713 00:59:59,860 --> 01:00:00,890 No. 714 01:00:01,890 --> 01:00:04,530 I was wrong. 715 01:00:04,530 --> 01:00:09,890 Like a fool I placed everyone in danger, even you... 716 01:00:09,890 --> 01:00:12,890 It's smallpox and I've... 717 01:00:12,890 --> 01:00:18,060 No. I don't believe it's smallpox. 718 01:00:18,060 --> 01:00:21,890 Don't give up. 719 01:00:21,890 --> 01:00:26,600 You have to keep looking. 720 01:00:30,890 --> 01:00:31,890 Jinyong. 721 01:00:38,730 --> 01:00:40,200 Nurse, nurse. 722 01:00:40,200 --> 01:00:44,160 - Jinyong. - Nurse, nurse! 723 01:00:48,160 --> 01:00:49,630 Jinyong. 724 01:00:50,030 --> 01:00:51,890 What happened? 725 01:00:51,890 --> 01:00:54,300 She fainted. 726 01:00:54,300 --> 01:00:57,430 Jinyong, wake up. 727 01:00:57,430 --> 01:01:00,830 Jinyong, Jinyong. 728 01:01:01,330 --> 01:01:02,890 Hello. 729 01:01:02,890 --> 01:01:04,300 Doing all right? 730 01:01:04,890 --> 01:01:05,890 Jinyong. 731 01:01:07,130 --> 01:01:08,060 You're a doctor? 732 01:01:08,060 --> 01:01:10,930 No, a horse doctor. 733 01:01:10,930 --> 01:01:13,130 I'll look after her. Get the doctor. Go! 734 01:01:13,130 --> 01:01:14,600 Go on! 735 01:01:26,600 --> 01:01:49,890 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 736 01:01:49,890 --> 01:01:53,890 What happened to here? Will she die? 737 01:01:53,890 --> 01:01:55,890 How is she? 738 01:01:55,890 --> 01:01:58,890 I need to tell him something. 739 01:01:58,890 --> 01:02:01,760 You remember what I said. Don't give up. 740 01:02:01,760 --> 01:02:03,630 I'm not giving up. 741 01:02:03,630 --> 01:02:05,560 Don't you, either. 742 01:02:05,560 --> 01:02:08,500 Don't worry. I'm here now. 743 01:02:08,500 --> 01:02:13,890 It's driving me crazy. 744 01:02:13,890 --> 01:02:15,890 I know we can find it. 745 01:02:15,890 --> 01:02:20,500 I don't think you're wrong. I think you can save us. 746 01:02:20,500 --> 01:02:23,890 I must. I have to see him. 747 01:02:23,890 --> 01:02:27,890 Without it we might as well let them die. 748 01:02:27,890 --> 01:02:29,260 That won't happen. 749 01:02:29,260 --> 01:02:31,430 - Absurd. - My lord. 750 01:02:31,430 --> 01:02:35,260 No. I won't leave this alone. 751 01:02:35,260 --> 01:02:38,830 I don't care what anyone says. 752 01:02:38,830 --> 01:02:42,660 You're the horse doctor? 50644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.