All language subtitles for Horse.Doctor.E06.121016.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:08,050 [Episode 6] 2 00:00:17,450 --> 00:00:19,340 What's this? 3 00:00:19,340 --> 00:00:21,110 From the gentlemen. 4 00:00:34,340 --> 00:00:37,810 J-J-Jinyong, this is bad. Let's go. 5 00:00:37,810 --> 00:00:40,710 Good thinking, Your Highness. 6 00:00:41,510 --> 00:00:46,280 Where ya goin'? Give us some sugar. 7 00:00:46,280 --> 00:00:50,750 How dare you? You know who this is? 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,340 Stand aside. 9 00:00:52,340 --> 00:00:55,980 I like it when you get mad. 10 00:00:55,980 --> 00:00:58,910 C'mon, babydoll. 11 00:01:02,340 --> 00:01:04,110 The meridian nerve. 12 00:01:04,110 --> 00:01:07,280 It protects the heart and the sexual organs. 13 00:01:07,280 --> 00:01:11,450 But if I press harder, your arm will be paralyzed. 14 00:01:11,450 --> 00:01:14,910 Now will you stand aside? 15 00:01:14,910 --> 00:01:17,780 Baby, c'mon... 16 00:01:17,780 --> 00:01:19,310 Jinyong. 17 00:01:25,340 --> 00:01:28,010 Enough already. 18 00:01:28,010 --> 00:01:32,580 You understand Korean, so behave yourselves. 19 00:01:32,580 --> 00:01:36,340 Yeah? Well, who are you? 20 00:01:36,340 --> 00:01:40,340 We'll escort the Korean ladies out. 21 00:01:40,340 --> 00:01:44,340 You seem to be doing fine with your foreign ladies. 22 00:01:44,340 --> 00:01:47,340 Enjoy your drinks. 23 00:01:47,340 --> 00:01:49,450 You..! Hold it! 24 00:01:49,450 --> 00:01:51,340 Uh-oh... 25 00:01:51,340 --> 00:01:53,340 I knew it. 26 00:01:53,340 --> 00:01:55,580 Jinyong, what now? 27 00:01:55,580 --> 00:01:59,340 You did all right earlier. How's your running? 28 00:01:59,340 --> 00:02:00,510 What? 29 00:02:08,480 --> 00:02:09,850 Run! 30 00:02:28,110 --> 00:02:30,810 Run, run, run! 31 00:02:38,950 --> 00:02:40,710 Who are you? Explain yourself. 32 00:02:40,710 --> 00:02:43,340 I'm wondering the same thing. 33 00:02:43,340 --> 00:02:46,340 What are two respectable ladies doing in a place like that? 34 00:02:46,340 --> 00:02:47,340 Well, we? 35 00:02:47,340 --> 00:02:50,580 There's no time. Let's go. 36 00:02:50,580 --> 00:02:53,880 Run first, talk later. 37 00:03:19,340 --> 00:03:21,850 - Wha?? - Wait. 38 00:03:37,150 --> 00:03:39,340 Where did they go? 39 00:03:41,610 --> 00:03:44,340 They'll see you. 40 00:03:45,340 --> 00:03:46,210 Find 'em! Quick! 41 00:04:05,810 --> 00:04:08,180 Where are they? Argh! 42 00:04:26,580 --> 00:04:31,340 One of them the princess, you can imagine how the queen feels. 43 00:04:31,340 --> 00:04:35,510 Leaving her escort behind, no sense at all. 44 00:04:35,510 --> 00:04:38,750 What will become of her? 45 00:04:39,910 --> 00:04:42,950 I know this is hard for you. 46 00:04:42,950 --> 00:04:47,410 Sukhwi got your Jinyong mixed up in it as well? 47 00:04:47,410 --> 00:04:52,880 Not at all, never, Your Majesty. 48 00:04:52,880 --> 00:04:57,180 We'll find them soon. 49 00:04:57,180 --> 00:04:58,340 Sire. 50 00:05:03,340 --> 00:05:04,340 Your Majesty. 51 00:05:04,340 --> 00:05:07,680 We've lost the princess and Jinyong? 52 00:05:07,680 --> 00:05:11,350 Whoever heard of such a thing? 53 00:05:13,980 --> 00:05:18,780 Her Majesty heard about it in her residence. 54 00:05:18,780 --> 00:05:21,340 It's nothing to worry about, Your Majesty. 55 00:05:21,340 --> 00:05:27,340 Nothing? The princess and our most brilliant scholar disappear? 56 00:05:27,340 --> 00:05:30,180 How is that nothing? 57 00:05:30,180 --> 00:05:33,780 Suhwi isn't the type to worry about. 58 00:05:33,780 --> 00:05:35,050 Now wait. 59 00:05:35,050 --> 00:05:36,340 Your Majesty. 60 00:05:55,950 --> 00:05:58,340 They're gone. 61 00:06:01,580 --> 00:06:02,550 Ahem. 62 00:06:03,880 --> 00:06:05,050 A-hem. 63 00:06:05,910 --> 00:06:07,340 Hand. 64 00:06:07,780 --> 00:06:09,340 Oh, right. 65 00:06:13,340 --> 00:06:14,650 You all right? 66 00:06:14,650 --> 00:06:19,080 Yes. Are the drooling sleaze gone? 67 00:06:19,080 --> 00:06:23,750 Yes, it looks that way. Poor thing. 68 00:06:24,980 --> 00:06:29,350 That's that. They're gone. 69 00:06:30,350 --> 00:06:33,340 Shall we? Come on. 70 00:06:41,650 --> 00:06:44,210 Made it. I thought we were done for. 71 00:06:44,210 --> 00:06:47,210 They were nuts, the lot of 'em. 72 00:06:47,210 --> 00:06:51,340 You're nuts. You know who those guys are? The thugs that run this village. 73 00:06:51,340 --> 00:06:53,340 Criminals? A gang? 74 00:06:53,340 --> 00:06:54,850 You didn't know? 75 00:06:54,850 --> 00:06:59,710 That elbow guy of yours is the local boss. 76 00:06:59,710 --> 00:07:03,580 I won't let this lie. 77 00:07:03,580 --> 00:07:09,950 Insult me, will they? I'll have them flayed, flayed to little itty-bitty pieces. 78 00:07:09,950 --> 00:07:13,480 Um, come again? Wake up. 79 00:07:13,480 --> 00:07:16,550 We're the ones in danger here. 80 00:07:16,550 --> 00:07:23,340 Jinyong, what did hair-boy say? What? Wake up? 81 00:07:23,340 --> 00:07:25,310 Yeah. Wake up. 82 00:07:25,310 --> 00:07:28,680 Now I think of it, you're both silly. 83 00:07:28,680 --> 00:07:32,340 You look respectable enough. What were you doing in there? 84 00:07:32,340 --> 00:07:34,880 Nuts, the pair of you. 85 00:07:34,880 --> 00:07:37,340 What? "Nuts?" 86 00:07:37,340 --> 00:07:43,950 Enough. How dare you address us in that fashion? 87 00:07:43,950 --> 00:07:45,780 I'll just? 88 00:07:45,780 --> 00:07:47,880 Your Highness, please. 89 00:07:47,880 --> 00:07:49,340 But Jinyong. 90 00:07:49,340 --> 00:07:54,350 Listen, we appreciate your help, but you're out of line. 91 00:07:54,350 --> 00:07:55,910 The lower classes? 92 00:07:55,910 --> 00:08:01,340 Yes, we're peasants, but you're the ones out of line. 93 00:08:01,340 --> 00:08:05,780 Whatever you were playing it, it was the wrong place, wrong time, right? 94 00:08:05,780 --> 00:08:07,910 Oh, yeah, ri-i-ight. 95 00:08:07,910 --> 00:08:12,310 Are you insane? "Playing at?" 96 00:08:12,310 --> 00:08:14,340 Do you know who I am? 97 00:08:14,340 --> 00:08:18,210 I'm the princess. 98 00:08:18,680 --> 00:08:21,180 Huh? 99 00:08:21,340 --> 00:08:23,310 Hush. 100 00:08:23,310 --> 00:08:27,380 Come again? Who? The princess? 101 00:08:27,380 --> 00:08:30,340 Yes. The princess. 102 00:08:30,340 --> 00:08:34,150 On your knees, both of you. 103 00:08:36,340 --> 00:08:39,510 It's true. We didn't say anything, but? 104 00:08:39,510 --> 00:08:42,780 I never saw no princess before. 105 00:08:42,780 --> 00:08:44,340 Me, neither. 106 00:08:44,340 --> 00:08:48,210 If she's a princess, who are you? Her guard? 107 00:08:48,210 --> 00:08:49,050 Good one. 108 00:08:49,050 --> 00:08:50,340 What? 109 00:08:50,340 --> 00:08:51,340 Look here. 110 00:08:51,340 --> 00:08:54,280 If she's a princess, I'm the prime minister's son and him? 111 00:08:54,280 --> 00:08:58,310 The deputy minister's kid. 112 00:08:58,310 --> 00:09:01,450 You need a better story. The princess here? 113 00:09:01,450 --> 00:09:04,340 In a bar of all places? 114 00:09:04,340 --> 00:09:07,380 How dare you insult Her Highness like that? 115 00:09:07,380 --> 00:09:08,550 No, listen... 116 00:09:08,550 --> 00:09:14,480 You've said enough. Off with you... 117 00:09:14,480 --> 00:09:17,350 Your Highness-ness. 118 00:09:17,350 --> 00:09:19,210 Let's go. 119 00:09:21,340 --> 00:09:26,410 I swear, posing as a princess. 120 00:09:26,410 --> 00:09:30,180 Pretty but no brains. 121 00:09:30,180 --> 00:09:33,950 Those two?! Hold it! Hold it right there! 122 00:09:33,950 --> 00:09:35,580 - Hey! - Your Highness. 123 00:09:35,580 --> 00:09:39,710 - Hey! - Let me go. 124 00:09:39,710 --> 00:09:43,340 Hey! You're horse doctors, right? 125 00:09:43,340 --> 00:09:44,340 Yes, so? 126 00:09:44,340 --> 00:09:47,580 Do you work on dogs and such? 127 00:09:47,580 --> 00:09:51,450 Dogs? A little. So? 128 00:09:51,450 --> 00:09:53,340 That's great. 129 00:09:53,340 --> 00:09:56,280 You mind coming with me? 130 00:09:56,280 --> 00:09:59,380 One was hurt in a dog fight. It's bad. 131 00:09:59,380 --> 00:10:00,340 Where? 132 00:10:00,340 --> 00:10:02,680 This way. Here, here. 133 00:10:04,110 --> 00:10:06,580 Your Highness, we should go. 134 00:10:06,580 --> 00:10:09,340 The palace will be furious. 135 00:10:09,340 --> 00:10:13,780 Hold it, Jinyong. Did he say he works on dogs? 136 00:10:13,780 --> 00:10:15,080 Huh? 137 00:10:17,650 --> 00:10:18,810 There. 138 00:10:20,580 --> 00:10:21,810 Hey. 139 00:10:24,850 --> 00:10:26,250 What happened? 140 00:10:26,250 --> 00:10:30,340 His neck was hurt in the dog fights. 141 00:10:30,980 --> 00:10:34,780 It's deep. Hardly any pulse. 142 00:10:34,780 --> 00:10:38,310 Well? Can you save him? 143 00:10:42,280 --> 00:10:44,250 Your Highness, why...? 144 00:10:44,250 --> 00:10:47,340 Just another minute. 145 00:10:48,380 --> 00:10:51,880 It's true. He's helping a dog. 146 00:10:51,880 --> 00:10:56,050 Lady Jinyong, Your Highness. 147 00:10:56,050 --> 00:10:57,340 Oh. 148 00:11:01,150 --> 00:11:05,340 Your Highness, my lady, may I ask what you're doing? 149 00:11:05,340 --> 00:11:08,450 Ah, well... 150 00:11:13,340 --> 00:11:16,340 We have to move him. 151 00:11:16,340 --> 00:11:18,250 Right, right. 152 00:11:21,340 --> 00:11:23,340 Where to? 153 00:11:23,340 --> 00:11:25,340 Your house. 154 00:11:33,340 --> 00:11:36,680 Your Highness. Jinyong. 155 00:11:36,680 --> 00:11:38,280 Father. 156 00:11:38,280 --> 00:11:39,050 Lord Yi. 157 00:11:39,050 --> 00:11:42,340 I'm glad you're all right. 158 00:11:42,340 --> 00:11:47,210 Your Highness, the palace is quite concerned. 159 00:11:47,210 --> 00:11:49,550 Great. Another scolding. 160 00:11:49,550 --> 00:11:55,450 Yes, perhaps you should prepare yourself. 161 00:11:55,450 --> 00:11:58,340 Your Highness, I'll go with you. 162 00:11:58,340 --> 00:12:01,340 This was all my fault. 163 00:12:01,340 --> 00:12:05,880 No. It was mine. 164 00:12:06,550 --> 00:12:12,050 It's for the best. I need your good girl reputation intact. 165 00:12:12,050 --> 00:12:13,340 Your Highness. 166 00:12:13,340 --> 00:12:19,340 It was only a day. And well worth it. 167 00:12:19,340 --> 00:12:21,340 You had fun? 168 00:12:21,340 --> 00:12:23,480 Oh, yes. 169 00:12:23,480 --> 00:12:25,980 And significant. 170 00:12:25,980 --> 00:12:28,150 Significant? 171 00:12:56,680 --> 00:13:00,080 We acted fast enough. He'll pull through. 172 00:13:00,080 --> 00:13:04,340 Thank you. This dog is my living. 173 00:13:04,340 --> 00:13:07,480 You're lucky. He's great with dogs. 174 00:13:07,480 --> 00:13:15,340 I know. My vet says he works on dogs, but nothing like this. 175 00:13:15,340 --> 00:13:20,180 The danger is past, but there's a risk of infection. 176 00:13:20,180 --> 00:13:26,410 You'll need to apply an antiseptic every morning and night, all right? 177 00:13:26,410 --> 00:13:28,850 Of course. 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,110 Whew, long day. 179 00:13:36,110 --> 00:13:39,340 We still need the medicine. We'll need to stay over in an inn. 180 00:13:39,340 --> 00:13:40,340 Fine. 181 00:13:40,340 --> 00:13:45,110 And thanks for earlier. I love getting dragged into fights. 182 00:13:45,110 --> 00:13:47,380 You think they got home all right? 183 00:13:47,380 --> 00:13:48,340 Huh? 184 00:13:48,340 --> 00:13:51,280 The ladies, I mean. 185 00:13:51,280 --> 00:13:54,340 You, too, huh? Lech. 186 00:13:54,340 --> 00:13:55,340 Me? 187 00:13:55,340 --> 00:13:58,580 I know, they were might tasty. 188 00:14:00,180 --> 00:14:04,210 I still smell their makeup. I'm not washing my hands today. 189 00:14:41,080 --> 00:14:45,340 If she's a princess, who are you? Her guard? 190 00:14:46,340 --> 00:14:48,380 . . . mouthy little . . . 191 00:14:51,340 --> 00:14:54,340 If she's a princess, I'm the prime minister's son and him? 192 00:14:54,340 --> 00:14:58,510 The deputy minister's kid. 193 00:14:58,510 --> 00:15:03,340 The prime minister's son, huh? 194 00:15:03,340 --> 00:15:05,340 . . . hair-boy . . . 195 00:15:06,340 --> 00:15:09,340 You, there. 196 00:15:15,340 --> 00:15:19,650 My lord, Jinyong. 197 00:15:23,340 --> 00:15:27,340 I trust you slept well? 198 00:15:27,340 --> 00:15:33,340 Yes. The sleep of the just, as they say. 199 00:15:33,340 --> 00:15:35,210 The just, is it? 200 00:15:35,210 --> 00:15:38,810 Your pardon. I know I cause a lot of trouble. 201 00:15:38,810 --> 00:15:43,380 No. I'm glad to have you home. 202 00:15:43,380 --> 00:15:46,780 If you behaved, you wouldn't be you. 203 00:15:48,810 --> 00:15:54,340 It's early to be calling on me. 204 00:15:54,340 --> 00:15:58,340 You're wondering about what you asked me earlier? 205 00:15:58,340 --> 00:16:00,110 Yes, Father. 206 00:16:00,510 --> 00:16:07,350 Jinyong, must you do it? 207 00:16:08,380 --> 00:16:12,850 You know it won't be easy. 208 00:16:12,850 --> 00:16:15,610 After all, a woman of your station... 209 00:16:15,610 --> 00:16:19,610 Father, I haven't changed. 210 00:16:19,610 --> 00:16:27,010 The only reason I studied in Qing China was to work in the welfare clinic. 211 00:16:33,340 --> 00:16:36,880 212 00:16:41,650 --> 00:16:43,680 213 00:16:45,340 --> 00:16:47,340 214 00:16:48,480 --> 00:16:51,340 215 00:16:53,250 --> 00:16:56,340 216 00:17:04,210 --> 00:17:05,710 How are you? 217 00:17:05,710 --> 00:17:09,340 My back is still hurting. 218 00:17:11,550 --> 00:17:15,340 Your pulse is still erratic. 219 00:17:15,340 --> 00:17:17,880 Prescribe licorice extract powder. 220 00:17:17,880 --> 00:17:18,980 My lord. 221 00:17:18,980 --> 00:17:25,340 Not you, oh, no, go away, forget it. 222 00:17:25,340 --> 00:17:28,650 A girl acupuncturist? 223 00:17:28,650 --> 00:17:34,480 Not some girl, I want a real doctor. 224 00:17:34,480 --> 00:17:39,310 I'm a doctor, not "some girl." Would you rather I let you die? 225 00:17:39,310 --> 00:17:42,250 What's all this? 226 00:17:42,250 --> 00:17:47,510 The doctor is trying to treat him, but he won't let "a girl" touch him. 227 00:17:47,510 --> 00:17:49,280 Oh? 228 00:17:50,110 --> 00:17:54,250 You examined him. Is it serious? 229 00:17:54,250 --> 00:17:58,010 Yes, sir. He has intestinal colic. 230 00:17:58,010 --> 00:18:03,280 If not treated immediately, his temperature will rise and he may die. 231 00:18:04,280 --> 00:18:07,340 You're new to the capital? 232 00:18:07,340 --> 00:18:09,340 Sir? How did you know that? 233 00:18:09,340 --> 00:18:11,850 Because you're ignorant. 234 00:18:11,850 --> 00:18:14,980 See that line of people? 235 00:18:14,980 --> 00:18:16,150 Yes, sir. 236 00:18:16,150 --> 00:18:20,340 They're all waiting for the doctor's treatment. 237 00:18:20,340 --> 00:18:23,780 She's a famous acupuncturist, famous. 238 00:18:23,780 --> 00:18:28,650 Sir? A girl? 239 00:18:28,650 --> 00:18:34,340 He doesn't know any better. Go easy on him. 240 00:18:37,080 --> 00:18:41,310 I'd like a word when you're finished. 241 00:18:41,310 --> 00:18:42,340 Yes, sir. 242 00:18:43,340 --> 00:18:46,780 My lord, it won't do. 243 00:18:46,780 --> 00:18:51,010 Kang Jinyong working in the clinic? 244 00:18:54,110 --> 00:18:57,340 I've heard of her extraordinary skill. 245 00:18:57,340 --> 00:19:00,450 But she's a lady of station. 246 00:19:00,450 --> 00:19:02,340 How can she work here? 247 00:19:02,340 --> 00:19:04,610 It isn't fitting. 248 00:19:04,610 --> 00:19:10,450 You're right, people will talk once they find out. 249 00:19:10,450 --> 00:19:13,980 Which is why I'm discussing it with you. 250 00:19:13,980 --> 00:19:18,350 My lord, please. Reconsider. 251 00:19:18,350 --> 00:19:22,680 The clinic serves the capital's poor. 252 00:19:22,680 --> 00:19:28,710 You know better than anyone the fight we have here. 253 00:19:28,710 --> 00:19:32,880 It's not the place for a proper lady to practice medicine. 254 00:19:32,880 --> 00:19:39,340 Yes, you're right. The clinic is a battlefield in a way. 255 00:19:39,340 --> 00:19:41,180 However... 256 00:19:41,180 --> 00:19:48,340 It wouldn't hurt for a lady of station to see that, would it? 257 00:19:48,340 --> 00:19:50,280 My lord. 258 00:20:20,340 --> 00:20:22,180 - With me. - Sir. 259 00:20:27,550 --> 00:20:30,850 Your Highness, the head of the palace guard. 260 00:20:30,850 --> 00:20:33,910 - Enter. - Your Highness. 261 00:20:39,310 --> 00:20:40,680 Your Highness. 262 00:20:43,150 --> 00:20:45,710 Now then, how did it go? 263 00:20:45,710 --> 00:20:47,340 Here we are. 264 00:20:47,340 --> 00:20:49,310 Thank you. 265 00:20:49,310 --> 00:20:51,340 Off you go. 266 00:20:55,210 --> 00:20:59,340 What? Those the guys from yesterday? 267 00:21:01,340 --> 00:21:04,340 The police usually don't arrest foreigners. 268 00:21:04,340 --> 00:21:08,340 That's odd, I wonder... 269 00:21:08,340 --> 00:21:12,610 Those guys from yesterday?! 270 00:21:14,340 --> 00:21:16,480 Kwanghyun. 271 00:21:16,480 --> 00:21:17,610 Jabong. 272 00:21:17,610 --> 00:21:18,410 This him? 273 00:21:18,410 --> 00:21:19,340 Yes, that's him. 274 00:21:19,340 --> 00:21:25,510 Whatever he did, it wasn't me, it was him. 275 00:21:25,510 --> 00:21:29,340 They smacked me around. Sorry. 276 00:21:30,510 --> 00:21:32,680 - Detain him. - Sir. 277 00:21:33,340 --> 00:21:37,340 What is this? What are you doing? 278 00:21:38,680 --> 00:21:40,580 Wait, wait. Jabong! 279 00:21:42,340 --> 00:21:46,340 Why are they arresting us? 280 00:21:46,340 --> 00:21:51,850 No idea. I'm minding my own business and next thing you know... 281 00:21:51,850 --> 00:21:54,550 They've got weird uniforms. 282 00:21:54,550 --> 00:21:56,340 Huh? Why? 283 00:21:56,340 --> 00:22:01,250 Look, they're not military, they're not police. 284 00:22:01,250 --> 00:22:04,850 Palace guards, I bet. 285 00:22:04,850 --> 00:22:06,340 The palace? 286 00:22:06,340 --> 00:22:12,580 What would they want with us? I mean, they guard the palace. 287 00:22:12,580 --> 00:22:13,850 Wait. 288 00:22:16,880 --> 00:22:21,340 They're taking us to the palace? 289 00:22:22,880 --> 00:22:23,980 Jabong. 290 00:22:28,340 --> 00:22:29,880 Jabong... 291 00:22:41,410 --> 00:22:44,380 Kwanghyon, are we dead? 292 00:22:44,380 --> 00:22:48,340 And I haven't even had a woman yet? 293 00:22:48,340 --> 00:22:51,340 It can't be. Why us? What did we do? 294 00:22:51,340 --> 00:22:55,340 Mommy, your Jabong is dead, Mommy... 295 00:22:55,340 --> 00:23:01,080 Why? It can't be. It makes no sense. 296 00:23:01,080 --> 00:23:03,340 Enough! Quiet! 297 00:23:03,340 --> 00:23:09,250 Why are we here? Tell us. 298 00:23:09,250 --> 00:23:10,050 What? 299 00:23:10,050 --> 00:23:14,340 We're ignorant peasants, I know, but there are laws. 300 00:23:14,340 --> 00:23:18,050 Palace guards or not, you can't arrest innocent people. 301 00:23:18,050 --> 00:23:20,340 Why, why are you doing this? 302 00:23:20,340 --> 00:23:22,340 Who ordered our arrest? 303 00:23:22,340 --> 00:23:24,310 I did. 304 00:23:24,310 --> 00:23:28,340 Her Royal Highness. 305 00:23:29,180 --> 00:23:31,450 Your Highness. 306 00:23:33,780 --> 00:23:37,340 Kwanghyon, that's... 307 00:23:37,340 --> 00:23:41,340 She's... really a princess? 308 00:23:46,340 --> 00:23:47,610 Uh-oh. 309 00:23:48,210 --> 00:23:50,680 You. Watch your mouth. 310 00:23:50,680 --> 00:23:53,340 Mind your place. 311 00:23:58,340 --> 00:24:00,340 Look at me. 312 00:24:03,340 --> 00:24:11,340 So you're the prime minister's son and you're the deputy minister's boy? 313 00:24:11,340 --> 00:24:14,080 N-no, Your Worshipfulness... 314 00:24:14,080 --> 00:24:18,610 No? Did I get it backwards? 315 00:24:18,610 --> 00:24:22,110 N-never. 316 00:24:22,110 --> 00:24:24,080 Just kill us... 317 00:24:39,710 --> 00:24:42,580 Doctor, what is it? 318 00:24:48,340 --> 00:24:50,050 Doctor? 319 00:24:54,010 --> 00:24:58,340 Doctor Jang Inju of the clinic? 320 00:25:01,340 --> 00:25:05,810 Hello. I'm Kang Jinyong. 321 00:25:14,450 --> 00:25:19,340 Spare us, Your Holiness, we had no idea. 322 00:25:19,340 --> 00:25:21,340 Yes, Your Highness. 323 00:25:21,340 --> 00:25:26,950 We never would have said what we did if we knew you were you. 324 00:25:26,950 --> 00:25:32,650 Silence. How dare you make excuses for mouthing off to a royal princess? 325 00:25:32,650 --> 00:25:34,380 - Your Gloryship. - Your Highness. 326 00:25:34,380 --> 00:25:38,610 What you did was unforgivable. 327 00:25:38,610 --> 00:25:42,340 It is worthy of death. 328 00:25:42,340 --> 00:25:45,340 - Your Majesticality. - Your Highness. 329 00:25:45,340 --> 00:25:46,780 However. 330 00:25:48,180 --> 00:25:49,340 Before that... 331 00:25:51,340 --> 00:25:59,380 If you can save my Dolly, your sentence may be commuted. 332 00:26:00,150 --> 00:26:05,280 You're D-dolly? What dolly? 333 00:26:05,280 --> 00:26:08,340 - Lady Kwak. - Your Highness. 334 00:26:13,340 --> 00:26:17,480 This kitten is precious to me. 335 00:26:17,480 --> 00:26:23,350 But she won't drink or eat. 336 00:26:23,350 --> 00:26:28,410 Well? Can you help her? 337 00:26:37,340 --> 00:26:39,340 . . . say yes . . . 338 00:26:42,340 --> 00:26:44,340 . . . nod . . . no-o-od . . . 339 00:27:09,350 --> 00:27:12,580 Can you treat her? 340 00:27:12,580 --> 00:27:17,410 Well? Do you know what's wrong? 341 00:27:18,780 --> 00:27:21,340 Answer the question. 342 00:27:21,340 --> 00:27:25,340 She won't drink or eat, Your Highness? 343 00:27:25,340 --> 00:27:29,340 Nothing. Not for four days. 344 00:27:29,340 --> 00:27:35,340 Steady pulse, no sign of an internal disorder. 345 00:27:35,340 --> 00:27:39,340 Why won't she eat or drink? 346 00:27:39,340 --> 00:27:44,340 Well? You don't know what's wrong? 347 00:27:46,210 --> 00:27:47,610 Kwanghyon. 348 00:27:51,340 --> 00:27:54,010 What a waste of time. 349 00:27:54,010 --> 00:27:57,410 I had such high hopes. 350 00:27:57,410 --> 00:28:01,080 - Take these two? - Wait. 351 00:28:01,080 --> 00:28:02,340 One moment. 352 00:28:05,340 --> 00:28:09,340 Warm water, if you please. 353 00:28:09,340 --> 00:28:11,710 What? Water? 354 00:28:11,710 --> 00:28:16,780 Yes, please. Not hot, just lukewarm. 355 00:28:16,780 --> 00:28:21,340 What for? I told you she won't drink. 356 00:28:21,340 --> 00:28:26,680 No, she will. 357 00:28:28,650 --> 00:28:34,810 Well, Your Highness? Do you want to save her? 358 00:28:42,340 --> 00:28:45,340 - Hurry. Go on. - Yes'm. 359 00:29:02,380 --> 00:29:06,280 You're sure she'll drink? 360 00:29:06,280 --> 00:29:08,110 One moment. 361 00:29:27,340 --> 00:29:28,340 Here... 362 00:29:32,650 --> 00:29:35,410 See? What did I tell you? 363 00:29:39,580 --> 00:29:43,340 It's all right. It's good for you. 364 00:29:43,340 --> 00:29:47,850 That's a girl. Give it a try. 365 00:29:47,850 --> 00:29:51,340 That's it, Dolly. 366 00:30:00,340 --> 00:30:02,340 Give it a try. 367 00:30:04,350 --> 00:30:05,910 That's it. 368 00:30:11,510 --> 00:30:15,580 - Dolly. - That's it. 369 00:30:15,580 --> 00:30:18,610 She's drinking. She's drinking it. 370 00:30:18,610 --> 00:30:19,780 Your Highness. 371 00:30:19,780 --> 00:30:21,810 Way to go. 372 00:30:21,810 --> 00:30:26,210 How did you do it? It's just warm water. 373 00:30:26,210 --> 00:30:29,850 What? Was it too cold? 374 00:30:29,850 --> 00:30:32,010 No, Your Highness. 375 00:30:32,010 --> 00:30:34,340 An upset tummy? 376 00:30:34,340 --> 00:30:37,150 No, Your Highness. 377 00:30:37,150 --> 00:30:39,340 Would you spit it out? 378 00:30:41,340 --> 00:30:43,650 Her teeth. 379 00:30:43,650 --> 00:30:44,750 Huh? 380 00:30:46,340 --> 00:30:50,350 She's adorable so I suspect Your Highness may feed her sweets. 381 00:30:50,350 --> 00:30:54,880 I'm afraid her teeth are rotted. 382 00:30:56,340 --> 00:31:00,340 They hurt too much to eat anything. 383 00:31:00,340 --> 00:31:04,680 Never mind cold water. 384 00:31:04,680 --> 00:31:08,680 I see. So animal teeth can rot. 385 00:31:08,680 --> 00:31:11,340 I thought she was dying. 386 00:31:11,340 --> 00:31:13,510 All because of bad teeth. 387 00:31:15,340 --> 00:31:20,010 I can treat her, with your permission. 388 00:31:20,010 --> 00:31:24,340 Do you have a small needle or awl? 389 00:31:24,340 --> 00:31:26,150 Needle? Awl? 390 00:31:26,150 --> 00:31:29,650 Yes. I can scrape away the rot. 391 00:31:29,650 --> 00:31:36,410 She can eat again. She'll be as good as new. 392 00:31:53,350 --> 00:31:58,810 I'm not sure that I understand. 393 00:32:00,340 --> 00:32:08,180 Tell me, are you saying that I cannot work in the clinic? 394 00:32:08,180 --> 00:32:09,340 I am. 395 00:32:10,340 --> 00:32:16,080 I am in charge of the nurses. And as such... 396 00:32:16,080 --> 00:32:20,340 I cannot accept your application. 397 00:32:24,340 --> 00:32:26,340 Why? 398 00:32:26,340 --> 00:32:28,340 If it's a question of my ability, 399 00:32:28,340 --> 00:32:31,340 I have memorized the Yellow Emperor's Inner Classic. 400 00:32:31,340 --> 00:32:39,340 Is this because I'm a noble? 401 00:32:39,340 --> 00:32:41,340 Is that it? 402 00:32:41,340 --> 00:32:42,340 Yes. 403 00:32:43,340 --> 00:32:46,110 You are a noble. 404 00:32:46,110 --> 00:32:49,340 But that's not why I say no. 405 00:32:49,340 --> 00:32:53,750 You simply do not qualify. 406 00:32:57,110 --> 00:33:02,410 The ladies here have gone through strict training. 407 00:33:02,410 --> 00:33:11,010 They started as apprentices and were tested over and over. 408 00:33:11,010 --> 00:33:17,680 They treated thousands, tens of thousands of cases. 409 00:33:17,680 --> 00:33:23,340 What experience do you have, my lady? 410 00:33:25,340 --> 00:33:33,050 Did you think we would be grateful for a noble with no experience? 411 00:33:33,050 --> 00:33:35,340 I'm afraid not. 412 00:33:35,340 --> 00:33:43,340 Our ladies have earned their posts with blood and sweat. 413 00:33:43,340 --> 00:33:47,340 I cannot allow someone to use her connections to take what they earned. 414 00:33:47,340 --> 00:33:55,340 If you insist on forcing this, I will have no choice. 415 00:33:55,340 --> 00:33:57,340 I will leave. 416 00:34:02,480 --> 00:34:08,710 So I must earn my way. I must pay my dues. 417 00:34:09,750 --> 00:34:12,340 I ask for no preferential treatment. 418 00:34:12,340 --> 00:34:16,980 I refuse to use my position to get ahead. 419 00:34:16,980 --> 00:34:22,340 All I ask is for a chance to start at the bottom and earn my way. 420 00:34:22,340 --> 00:34:25,340 Like any other lady here. 421 00:34:30,980 --> 00:34:37,340 If you're serious, then go to the capital pharmacy. 422 00:34:37,340 --> 00:34:44,340 They'll be much happier to have you than I am. 423 00:35:32,410 --> 00:35:34,340 That's... 424 00:35:41,610 --> 00:35:48,350 There will be a lot of blood. Use this. 425 00:36:12,340 --> 00:36:14,880 She's the reason. 426 00:36:16,010 --> 00:36:19,010 The reason I want to work here. 427 00:36:19,010 --> 00:36:24,710 I wanted to learn from here. 428 00:36:37,050 --> 00:36:39,650 - Incredible. - No kidding. 429 00:36:39,650 --> 00:36:42,340 A princess. That tasty babydoll. 430 00:36:42,340 --> 00:36:45,340 You're nuts, someone will hear. 431 00:36:45,340 --> 00:36:47,680 Watch the mouth of yours. 432 00:36:47,680 --> 00:36:51,750 Who knew she was a high falutin? 433 00:36:51,750 --> 00:36:53,340 Pssh. 434 00:36:54,750 --> 00:36:58,340 Isn't that Kibae? 435 00:36:58,340 --> 00:37:00,340 It is. 436 00:37:00,340 --> 00:37:03,350 Sir! Kibae! 437 00:37:03,350 --> 00:37:05,340 Kwanghyon, Jabong. 438 00:37:05,340 --> 00:37:07,350 What are you doing here? 439 00:37:07,350 --> 00:37:10,340 I could ask you the same thing. 440 00:37:10,340 --> 00:37:11,350 Ah, well. 441 00:37:11,350 --> 00:37:15,110 Isn't that the palace steed? 442 00:37:15,110 --> 00:37:17,380 Kwanghyon, it's bad. 443 00:37:17,380 --> 00:37:18,350 Sir? 444 00:37:18,350 --> 00:37:20,580 The horse is ill. 445 00:37:20,580 --> 00:37:21,340 EEP. 446 00:37:21,340 --> 00:37:24,980 It's sick? Why? How? 447 00:37:35,250 --> 00:37:38,340 - Move it along. - Yes, sir. 448 00:37:39,340 --> 00:37:40,450 Move. 449 00:37:42,450 --> 00:37:44,340 The humors. 450 00:37:44,340 --> 00:37:50,340 Yes. Its lung deficiency got worse after you left yesterday. 451 00:37:50,340 --> 00:37:54,340 I've never seen it come on so fast before. 452 00:37:54,340 --> 00:37:56,880 A general restorative is good for the humors. 453 00:37:56,880 --> 00:37:59,610 We tried that. 454 00:37:59,610 --> 00:38:01,340 But it's a headstrong animal. 455 00:38:01,340 --> 00:38:08,180 We can't get close enough to administer the medicine. 456 00:38:08,180 --> 00:38:13,150 We told the royal stables and they sent for the animal straight away. 457 00:38:13,150 --> 00:38:17,780 That horse is a gift for the Qing. 458 00:38:17,780 --> 00:38:19,880 What if it dies? 459 00:38:19,880 --> 00:38:21,810 What do you mean, dies? 460 00:38:21,810 --> 00:38:25,310 It's a treatable illness. It can be cured. 461 00:38:25,310 --> 00:38:27,480 It won't let nobody near it. 462 00:38:27,480 --> 00:38:31,280 The humors are treated with restorative medicine. 463 00:38:31,280 --> 00:38:33,650 There's no way. 464 00:38:41,340 --> 00:38:42,340 Whoa, whoa. 465 00:38:50,340 --> 00:38:53,340 What's wrong with you? 466 00:38:55,010 --> 00:38:56,310 Move. 467 00:38:56,340 --> 00:38:59,340 Here we go. 468 00:38:59,340 --> 00:39:02,250 Now, now... 469 00:39:04,310 --> 00:39:07,340 Easy, easy... there you go... 470 00:39:11,880 --> 00:39:13,340 . . . whoa . . . 471 00:39:19,340 --> 00:39:28,340 So you show up at eight in the morning because of a horse? 472 00:39:28,340 --> 00:39:34,340 Not a national crisis, mind. Just one horse. 473 00:39:34,340 --> 00:39:38,210 And you come rushing over here. Is that right? 474 00:39:38,210 --> 00:39:40,310 Your pardon, Sire. 475 00:39:40,310 --> 00:39:44,340 The horse itself isn't the problem. 476 00:39:44,340 --> 00:39:49,340 This mount was specially selected as a gift... 477 00:39:49,340 --> 00:39:52,910 ...from Your Majesty to the Qing emperor. 478 00:39:52,910 --> 00:39:56,610 For this to happen just before the envoys arrive. 479 00:39:56,610 --> 00:40:00,340 So replace it with another horse. 480 00:40:00,340 --> 00:40:06,680 Surely the ministers of the entire country can find a suitable mount? 481 00:40:06,680 --> 00:40:08,980 For the emperor and all. 482 00:40:08,980 --> 00:40:11,340 Yes, Sire, just so. 483 00:40:11,340 --> 00:40:14,340 We would if we could. 484 00:40:14,340 --> 00:40:16,010 How's that? Explain. 485 00:40:16,010 --> 00:40:21,580 This is a matter of national urgency, Sire. 486 00:40:23,280 --> 00:40:31,340 As you recall, Your Majesty declined the Qing request for troop reinforcements. 487 00:40:31,340 --> 00:40:38,010 They may use the horse as an excuse to take offense. 488 00:40:38,010 --> 00:40:41,350 Just one horse, Sire? Quite so. 489 00:40:41,350 --> 00:40:46,510 If we fail to pay tribute with just one horse, 490 00:40:46,510 --> 00:40:49,340 what will they demand in compensation? 491 00:41:06,980 --> 00:41:14,150 The stables fall under the auspices of the royal pharmacy? 492 00:41:14,150 --> 00:41:17,340 Yes, they do. 493 00:41:17,340 --> 00:41:20,480 I expect you to deal with this. 494 00:41:20,480 --> 00:41:24,340 Discipline anyone that needs it. 495 00:41:24,340 --> 00:41:28,340 And fix that animal. 496 00:41:28,340 --> 00:41:32,110 All this over one lousy horse. 497 00:41:40,340 --> 00:41:42,510 Let go, let me go. 498 00:41:42,510 --> 00:41:44,210 Are you insane? 499 00:41:44,210 --> 00:41:45,340 Let go. 500 00:41:45,340 --> 00:41:47,450 This isn't Kibae's fault. 501 00:41:47,450 --> 00:41:50,340 It had a lung deficiency before it came to the ranch. 502 00:41:50,340 --> 00:41:55,340 So why? Why do they have to drag Kibae off to the stocks? 503 00:41:55,340 --> 00:41:56,880 You! 504 00:41:56,880 --> 00:42:00,450 How dare you raise your voice? 505 00:42:00,450 --> 00:42:06,150 Sir, the stewards of the royal stables are to blame. 506 00:42:06,150 --> 00:42:07,750 The animal has had lung trouble from the start. 507 00:42:07,750 --> 00:42:12,010 Silence! The animal was healthy before you got it. 508 00:42:12,010 --> 00:42:15,340 Your lousy quacks ruined a fine animal. 509 00:42:15,340 --> 00:42:16,340 My lord. 510 00:42:16,340 --> 00:42:19,880 We give you a chance and what do you do? 511 00:42:19,880 --> 00:42:23,080 You want to blame it on us? 512 00:42:23,080 --> 00:42:25,210 You. Get him out of here. 513 00:42:25,210 --> 00:42:25,580 Sir. 514 00:42:25,580 --> 00:42:29,340 My lord, you can't do this. It makes no sense. 515 00:42:29,340 --> 00:42:31,150 - Come on. - My lord. 516 00:42:31,150 --> 00:42:33,340 He's not himself. 517 00:42:33,340 --> 00:42:35,340 My lord, my lord. 518 00:42:44,210 --> 00:42:47,080 Knock it off. 519 00:42:47,080 --> 00:42:48,480 There's a way. 520 00:42:48,480 --> 00:42:53,550 If not medicine, then acupuncture, something. 521 00:42:53,550 --> 00:42:56,850 Wake up. They're not quacks. 522 00:42:56,850 --> 00:42:58,950 They're horse doctors in the royal stables. 523 00:42:58,950 --> 00:43:02,050 What can we do that they can't? 524 00:43:02,050 --> 00:43:05,310 So we should just sit back and watch? 525 00:43:05,310 --> 00:43:06,810 The horse will die. 526 00:43:06,810 --> 00:43:09,450 And Kibae with it. 527 00:43:09,450 --> 00:43:14,340 Who doesn't know that? It's killing me, too. 528 00:43:14,340 --> 00:43:18,340 Ugh, I swear... 529 00:43:36,380 --> 00:43:40,340 No, it has to take the medicine. 530 00:43:40,340 --> 00:43:47,380 Even if I sedate it with acupuncture, it can't swallow, so that's no use. 531 00:43:50,340 --> 00:43:53,340 Kwanghyon, Kwanghyon. 532 00:43:53,340 --> 00:43:56,750 I've been looking all over for you. 533 00:43:56,750 --> 00:43:58,340 Me? Why? 534 00:43:58,340 --> 00:44:04,340 My dog. It's gasping, "hack-hack-hack," he can't breathe. 535 00:44:04,340 --> 00:44:05,410 What? 536 00:44:06,350 --> 00:44:09,650 How did this happen? 537 00:44:09,650 --> 00:44:13,050 Well, um... 538 00:44:13,050 --> 00:44:16,340 You didn't use the medicine? 539 00:44:17,340 --> 00:44:18,750 Did you? 540 00:44:19,580 --> 00:44:21,180 Um... 541 00:44:21,180 --> 00:44:25,340 What did I tell you? There's a risk of infection. 542 00:44:25,340 --> 00:44:29,510 Treat his wound with an antiseptic. 543 00:44:29,510 --> 00:44:31,850 Or he could die. 544 00:44:31,850 --> 00:44:35,780 An antiseptic costs a whole 4 dollars. 545 00:44:35,780 --> 00:44:38,780 I can't spend that on a dog. 546 00:44:38,780 --> 00:44:46,650 So? For dollars? The price of a few bowls of gruel? 547 00:44:46,650 --> 00:44:49,410 After all the money this dog has made you? 548 00:44:49,410 --> 00:44:53,340 You've made a living off of his fighting. 549 00:44:53,340 --> 00:44:57,980 But you can't do one tiny little thing for him. 550 00:44:57,980 --> 00:44:59,750 You let him die. 551 00:44:59,750 --> 00:45:03,340 What? Die? You can't cure him? 552 00:45:03,340 --> 00:45:05,750 Wait a minute. 553 00:45:05,750 --> 00:45:08,180 I can't now. 554 00:45:08,180 --> 00:45:11,180 The infection is too severe. 555 00:45:15,410 --> 00:45:21,340 I have some horse medicine. 556 00:45:21,340 --> 00:45:24,150 It will put him to sleep. 557 00:45:24,150 --> 00:45:31,780 At least he can die without any pain. 558 00:45:52,340 --> 00:45:55,340 You simply do not qualify. 559 00:45:55,340 --> 00:46:03,340 If you insist on forcing this, I will have no choice. 560 00:46:03,340 --> 00:46:05,340 I will leave. 561 00:46:42,340 --> 00:46:43,910 That's... 562 00:47:12,340 --> 00:47:15,340 It's difficult today. 563 00:47:15,340 --> 00:47:20,880 Would it be all right if I didn't call on Her Highness? 564 00:47:20,880 --> 00:47:28,480 You didn't yesterday, either. She was quite upset. 565 00:47:30,340 --> 00:47:34,850 All right. Give me a few moments. 566 00:47:34,850 --> 00:47:35,950 My lady. 567 00:47:38,180 --> 00:47:39,340 Here. 568 00:47:39,340 --> 00:47:42,550 Here, here, here. 569 00:47:43,610 --> 00:47:47,850 Here, here. 570 00:47:47,850 --> 00:47:50,210 Here, here, Dolly. 571 00:47:51,340 --> 00:47:55,380 - Your Highness. - Jinyong. 572 00:47:55,380 --> 00:47:57,340 Where were you yesterday? 573 00:47:57,340 --> 00:47:59,850 I waited and waited. 574 00:47:59,850 --> 00:48:02,610 That's why I rushed right over. 575 00:48:02,610 --> 00:48:05,340 Now what was so important? 576 00:48:05,340 --> 00:48:06,850 Jinyong. 577 00:48:08,340 --> 00:48:10,340 Look at my baby. 578 00:48:10,340 --> 00:48:12,340 My Dolly is all better. 579 00:48:12,340 --> 00:48:14,910 So she is. 580 00:48:14,910 --> 00:48:17,950 She's back on her food. 581 00:48:17,950 --> 00:48:20,340 I'm so happy I can't tell you. 582 00:48:20,340 --> 00:48:23,340 She was so listless before. 583 00:48:23,340 --> 00:48:26,340 What happened? 584 00:48:28,340 --> 00:48:33,310 The horse still hasn't recovered? 585 00:48:33,310 --> 00:48:42,340 We can't do a thing. We never should have let that ranch tend it. 586 00:48:42,340 --> 00:48:47,950 Stupid ranch. What did they do to that animal? 587 00:48:47,950 --> 00:48:53,650 Still, we're doing all we can. 588 00:48:53,650 --> 00:48:57,340 Give us more time. 589 00:48:57,340 --> 00:48:59,980 My lord, what do you suggest? 590 00:48:59,980 --> 00:49:05,280 The ultimate responsibility rests on the royal pharmacy. 591 00:49:05,280 --> 00:49:10,350 The envoy will be here in three days. Can you promise improvement by then? 592 00:49:10,350 --> 00:49:13,340 We'll try our best... 593 00:49:13,340 --> 00:49:19,010 Let's go to the stables. I want to see the animal. 594 00:49:19,010 --> 00:49:21,810 Sir? Your lordship? 595 00:49:21,810 --> 00:49:25,310 Why does he have to go? 596 00:49:25,310 --> 00:49:31,080 Good question. He knows nothing about animals. 597 00:49:36,340 --> 00:49:40,210 Are you... all right? 598 00:49:40,210 --> 00:49:43,340 What do you want? 599 00:49:43,340 --> 00:49:48,710 You can't help me. Go back to the ranch. 600 00:49:48,710 --> 00:49:51,340 You and Jabong have work to do. 601 00:49:51,340 --> 00:49:54,340 How can we? 602 00:49:54,340 --> 00:50:04,340 If the tribute horse dies everyone will blame you. 603 00:50:04,340 --> 00:50:07,380 That can't be helped. 604 00:50:07,380 --> 00:50:12,340 A doctor has always been worth less than a horse. 605 00:50:16,340 --> 00:50:17,410 Sir. 606 00:50:28,150 --> 00:50:33,340 Hey. Horse doc... 607 00:50:33,340 --> 00:50:37,340 I'm sorry your dog died, but... 608 00:50:37,340 --> 00:50:40,340 That's not it. 609 00:50:40,340 --> 00:50:42,340 He's alive. 610 00:50:42,340 --> 00:50:47,340 You said he would die, but he didn't. 611 00:50:47,340 --> 00:50:48,340 What? 612 00:50:48,340 --> 00:50:49,880 Come see. 613 00:50:52,010 --> 00:50:55,380 So he helped your kitten? 614 00:50:55,380 --> 00:50:56,880 He sure did. 615 00:50:56,880 --> 00:50:59,340 Just like the dog. 616 00:50:59,340 --> 00:51:03,380 He looked this way, that way, and said... 617 00:51:03,380 --> 00:51:07,780 "Water, please. It's rotten teeth." 618 00:51:07,780 --> 00:51:09,340 Incredible. 619 00:51:09,340 --> 00:51:12,340 I thought he was some market thug. 620 00:51:12,340 --> 00:51:17,340 He deserves a reward for easing your mind. 621 00:51:17,340 --> 00:51:19,710 I've taken care of that. 622 00:51:21,210 --> 00:51:23,080 Did you do as I ordered? 623 00:51:23,080 --> 00:51:24,250 Your Highness. 624 00:51:24,250 --> 00:51:26,850 Two bolts of silk and ten bolts of cotton are to be delivered... 625 00:51:26,850 --> 00:51:31,340 ...to young Baek Kwanghyon. 626 00:51:31,340 --> 00:51:35,250 Excellent. Now, let's you and I? 627 00:51:35,250 --> 00:51:38,340 Your Highness, if I may? 628 00:51:40,150 --> 00:51:43,850 What did she say? 629 00:51:43,850 --> 00:51:45,340 About what? 630 00:51:45,340 --> 00:51:50,110 Just now. What name did she say? 631 00:51:50,110 --> 00:51:54,810 Name? Baek Kwanghyon, you mean? 632 00:52:04,340 --> 00:52:07,050 Odd. I thought he was dead. 633 00:52:07,050 --> 00:52:10,350 I know, that's why I ran to fetch you. 634 00:52:10,350 --> 00:52:12,550 What do you think happened? 635 00:52:12,550 --> 00:52:16,340 You said the medicine would put him to sleep. 636 00:52:16,340 --> 00:52:21,680 You left and he didn't move a muscle all night, I thought he was dead, but? 637 00:52:21,680 --> 00:52:24,340 But he lived. 638 00:52:24,340 --> 00:52:26,950 Like waking from a deep sleep? 639 00:52:26,950 --> 00:52:29,910 Yes, exactly. 640 00:52:29,910 --> 00:52:32,210 Excuse me, I've got to run. 641 00:52:32,210 --> 00:52:34,340 Listen, don't give him anything for now. 642 00:52:34,340 --> 00:52:36,610 Just water, nothing else. 643 00:52:36,610 --> 00:52:40,340 Anything you say. Good boy... 644 00:52:48,340 --> 00:52:50,710 Kwanghyon? 645 00:52:50,710 --> 00:52:55,340 His name is Baek Kwanghyon. 646 00:53:13,310 --> 00:53:15,340 Acupuncture? 647 00:53:15,340 --> 00:53:17,750 You use these? 648 00:53:17,750 --> 00:53:20,110 Yes, lord. 649 00:53:20,110 --> 00:53:23,750 The animal needs a medicinal restorative. 650 00:53:23,750 --> 00:53:27,280 Acupuncture? 651 00:53:27,280 --> 00:53:32,380 Now you're trying anything, is that it? 652 00:53:32,380 --> 00:53:35,340 Is this how you "try your best"? 653 00:53:35,340 --> 00:53:37,880 This horse is tribute. 654 00:53:37,880 --> 00:53:40,340 The Qing envoy will be here in three days. 655 00:53:40,340 --> 00:53:44,350 The animal must be fully recovered in that time. 656 00:53:44,350 --> 00:53:48,340 The entire court is at risk over this horse. 657 00:53:48,340 --> 00:53:50,980 Do you think you'll be spared? 658 00:53:50,980 --> 00:53:52,250 My lord. 659 00:53:52,250 --> 00:53:56,580 Forgive us, lord. We can't do anything. 660 00:53:56,580 --> 00:54:01,340 The ranch doctors ruined the animal. 661 00:54:01,340 --> 00:54:04,210 There's nothing we can do. 662 00:54:04,210 --> 00:54:08,080 You refer to the ranch that tended the animal? 663 00:54:08,080 --> 00:54:14,340 Yes. The animal fell ill through their negligence. Now we can't treat it. 664 00:54:14,340 --> 00:54:17,340 Forgive us. What can we?? 665 00:54:17,340 --> 00:54:19,150 What can you do? 666 00:54:19,150 --> 00:54:22,910 My lord, the hot springs. 667 00:54:22,910 --> 00:54:27,080 At Mount Mageum, they can help. 668 00:54:27,080 --> 00:54:30,050 Are you sure? 669 00:54:30,510 --> 00:54:34,550 Do you guarantee the animal will improve? 670 00:54:34,550 --> 00:54:37,340 It would take over a month. 671 00:54:37,340 --> 00:54:40,980 Suppose it doesn't work? 672 00:54:40,980 --> 00:54:43,340 Do you guarantee it will? 673 00:54:43,340 --> 00:54:45,880 - My lord. - My lord. 674 00:54:45,880 --> 00:54:48,050 My lord. 675 00:54:48,050 --> 00:54:50,980 Worthless, the lot of you. 676 00:54:50,980 --> 00:54:51,850 My lord. 677 00:54:51,850 --> 00:54:53,780 - You there. - Sir. 678 00:54:53,780 --> 00:54:56,340 - Arrest them. - My lord. 679 00:54:56,340 --> 00:54:58,340 I'll look into this. 680 00:54:58,340 --> 00:55:06,680 And the horse doctor in jail will be killed according to law. 681 00:55:06,680 --> 00:55:08,340 - Understood? - Sir. 682 00:55:08,340 --> 00:55:12,340 - My lord. - Spare us. 683 00:55:12,340 --> 00:55:16,340 Wait. Please wait, my lord. 684 00:55:16,340 --> 00:55:20,710 I can treat this horse. 685 00:55:22,910 --> 00:55:29,340 I'll have it better in four days. 686 00:55:29,340 --> 00:55:33,110 F-four days? 687 00:55:39,750 --> 00:55:42,350 In four days? 688 00:55:42,350 --> 00:55:44,340 How exactly? 689 00:55:44,340 --> 00:55:49,080 I know the envoys will be here in four days. 690 00:55:53,050 --> 00:55:55,580 Who are you? 691 00:55:55,580 --> 00:55:59,410 A horse doctor at the ranch that tended the animal. 692 00:55:59,410 --> 00:56:00,340 What? 693 00:56:00,340 --> 00:56:02,340 So I will treat it. 694 00:56:02,340 --> 00:56:11,010 I beg that you postpone the punishment for the doctor in jail. 695 00:56:11,010 --> 00:56:13,910 A ranch doctor? 696 00:56:13,910 --> 00:56:16,340 Why isn't he under arrest? 697 00:56:16,340 --> 00:56:21,510 He didn't actually tend the horse... 698 00:56:21,510 --> 00:56:23,340 Please. 699 00:56:23,340 --> 00:56:25,340 Give me a chance. 700 00:56:25,340 --> 00:56:31,340 I know I can save this horse. 701 00:56:52,340 --> 00:56:55,610 Baek Kwanghyon, Your Highness? 702 00:56:56,340 --> 00:57:00,950 You're sure his name is Kwanghyon? 703 00:57:00,950 --> 00:57:03,210 So he said. 704 00:57:07,210 --> 00:57:12,180 No, it can't be. Kwanghyon is dead. 705 00:57:12,180 --> 00:57:14,340 It's not the same person. 706 00:57:18,340 --> 00:57:21,210 But his name is Kwanghyon. 707 00:57:21,210 --> 00:57:23,340 Baek Kwanghyon. 708 00:57:28,450 --> 00:57:31,340 How will you treat it? 709 00:57:32,340 --> 00:57:35,340 They can't give the horse the medicine it needs. 710 00:57:35,340 --> 00:57:38,340 What do you think you can do? 711 00:57:38,340 --> 00:57:40,340 Acupuncture. 712 00:57:41,550 --> 00:57:43,280 What? 713 00:57:43,280 --> 00:57:48,340 Acupuncture. That's how I'll treat him. 714 00:57:50,750 --> 00:57:56,010 That's of no use. Acupuncture? 715 00:57:56,010 --> 00:58:00,150 Within four days? 716 00:58:00,150 --> 00:58:02,410 Yes, my lord. 717 00:58:06,340 --> 00:58:12,340 My lord, it's absurd. The humors require medicinal? 718 00:58:19,150 --> 00:58:24,340 A ranch doctor. And a slave at that? 719 00:58:24,340 --> 00:58:26,340 Yes, my lord. 720 00:58:26,340 --> 00:58:30,350 Your life is worth 20 gold coins. 721 00:58:32,150 --> 00:58:34,340 What's the horse worth? 722 00:58:34,340 --> 00:58:39,340 My lord? An average horse is worth 60 gold coins. 723 00:58:39,340 --> 00:58:43,340 But steed is worth five times that at least. 724 00:58:43,340 --> 00:58:49,340 Hear that? 300 in gold. 725 00:58:49,340 --> 00:58:54,350 When a horse dies, its doctor is beaten or killed. 726 00:58:54,350 --> 00:58:56,340 You know why? 727 00:58:56,340 --> 00:59:01,110 Because a horse is worth more. 728 00:59:01,650 --> 00:59:04,610 And this animal is tribute for the Qing. 729 00:59:04,610 --> 00:59:12,150 If you can't save this animal, your life is forfeit. 730 00:59:15,480 --> 00:59:19,210 Are you still so keen? 731 00:59:19,210 --> 00:59:23,810 Even if failure means death? 732 00:59:31,710 --> 00:59:34,710 Yes, even so. 733 00:59:38,340 --> 00:59:43,350 I will try, even if it costs me my head. 734 00:59:45,340 --> 00:59:47,340 Give me a chance. 735 00:59:47,340 --> 00:59:51,880 I can cure it, I know I can. 736 01:00:06,710 --> 01:00:10,340 My lord, he's insane. 737 01:00:10,340 --> 01:00:15,340 Risking his life when it's not even his business. What will you do? 738 01:00:55,340 --> 01:01:00,950 He thinks that's courage. 739 01:01:00,950 --> 01:01:02,850 But, there is no other way. 740 01:01:02,850 --> 01:01:04,340 That's why I'm going to do this. 741 01:01:04,340 --> 01:01:05,480 You can't do this. 742 01:01:05,480 --> 01:01:06,340 You can't! 743 01:01:06,340 --> 01:01:07,610 I'm a horse doctor, remember? 744 01:01:07,610 --> 01:01:13,340 I'm a horse doctor, but I'm still a doctor who saves lives. 745 01:01:13,340 --> 01:01:14,340 Let's get started. 746 01:01:14,340 --> 01:01:19,340 - Baek Kwanghyon? - Are you sure he's dead? 747 01:01:19,340 --> 01:01:22,340 They probably just have the same name. 748 01:01:22,340 --> 01:01:24,480 Kwanghyon's dead. 749 01:01:24,480 --> 01:01:28,710 But, they're around the same age, and it feels... 750 01:01:28,710 --> 01:01:30,550 Check his pulse, now. 751 01:01:30,550 --> 01:01:33,710 Check his pulse to see if he's alive. Now! 752 01:01:33,710 --> 01:01:37,910 Huh? There's no way... 753 01:01:37,910 --> 01:01:42,340 Why do you think girls care for the guy? 754 01:01:42,340 --> 01:01:43,340 What did you say? 755 01:01:43,340 --> 01:01:45,250 It's been a long time, Jinyoung. 756 01:01:45,250 --> 01:01:46,680 Sangha! 757 01:01:48,340 --> 01:01:51,710 Take him away. 758 01:01:51,710 --> 01:01:54,050 - I said take him out, now! - My lord. 759 01:01:54,050 --> 01:01:56,340 Please, I beg you, please. 760 01:01:56,340 --> 01:02:00,340 Mommy, I think I'm going to die for real this time. 761 01:02:00,340 --> 01:02:02,340 The horse doctor is in the palace? 762 01:02:02,340 --> 01:02:06,810 Yea, the one who saved Dolly. Baek Kwanghyon. 763 01:02:07,810 --> 01:02:11,340 Take these orders, Baek Kwanghyon. 51951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.