Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:08,050
[Episode 6]
2
00:00:17,450 --> 00:00:19,340
What's this?
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,110
From the gentlemen.
4
00:00:34,340 --> 00:00:37,810
J-J-Jinyong, this is bad.
Let's go.
5
00:00:37,810 --> 00:00:40,710
Good thinking, Your Highness.
6
00:00:41,510 --> 00:00:46,280
Where ya goin'?
Give us some sugar.
7
00:00:46,280 --> 00:00:50,750
How dare you?
You know who this is?
8
00:00:50,750 --> 00:00:52,340
Stand aside.
9
00:00:52,340 --> 00:00:55,980
I like it when you get mad.
10
00:00:55,980 --> 00:00:58,910
C'mon, babydoll.
11
00:01:02,340 --> 00:01:04,110
The meridian nerve.
12
00:01:04,110 --> 00:01:07,280
It protects the heart and
the sexual organs.
13
00:01:07,280 --> 00:01:11,450
But if I press harder,
your arm will be paralyzed.
14
00:01:11,450 --> 00:01:14,910
Now will you stand aside?
15
00:01:14,910 --> 00:01:17,780
Baby, c'mon...
16
00:01:17,780 --> 00:01:19,310
Jinyong.
17
00:01:25,340 --> 00:01:28,010
Enough already.
18
00:01:28,010 --> 00:01:32,580
You understand Korean,
so behave yourselves.
19
00:01:32,580 --> 00:01:36,340
Yeah?
Well, who are you?
20
00:01:36,340 --> 00:01:40,340
We'll escort the Korean ladies out.
21
00:01:40,340 --> 00:01:44,340
You seem to be doing fine
with your foreign ladies.
22
00:01:44,340 --> 00:01:47,340
Enjoy your drinks.
23
00:01:47,340 --> 00:01:49,450
You..! Hold it!
24
00:01:49,450 --> 00:01:51,340
Uh-oh...
25
00:01:51,340 --> 00:01:53,340
I knew it.
26
00:01:53,340 --> 00:01:55,580
Jinyong, what now?
27
00:01:55,580 --> 00:01:59,340
You did all right earlier.
How's your running?
28
00:01:59,340 --> 00:02:00,510
What?
29
00:02:08,480 --> 00:02:09,850
Run!
30
00:02:28,110 --> 00:02:30,810
Run, run, run!
31
00:02:38,950 --> 00:02:40,710
Who are you?
Explain yourself.
32
00:02:40,710 --> 00:02:43,340
I'm wondering the same thing.
33
00:02:43,340 --> 00:02:46,340
What are two respectable ladies
doing in a place like that?
34
00:02:46,340 --> 00:02:47,340
Well, we?
35
00:02:47,340 --> 00:02:50,580
There's no time.
Let's go.
36
00:02:50,580 --> 00:02:53,880
Run first, talk later.
37
00:03:19,340 --> 00:03:21,850
- Wha??
- Wait.
38
00:03:37,150 --> 00:03:39,340
Where did they go?
39
00:03:41,610 --> 00:03:44,340
They'll see you.
40
00:03:45,340 --> 00:03:46,210
Find 'em! Quick!
41
00:04:05,810 --> 00:04:08,180
Where are they?
Argh!
42
00:04:26,580 --> 00:04:31,340
One of them the princess, you can
imagine how the queen feels.
43
00:04:31,340 --> 00:04:35,510
Leaving her escort behind,
no sense at all.
44
00:04:35,510 --> 00:04:38,750
What will become of her?
45
00:04:39,910 --> 00:04:42,950
I know this is hard for you.
46
00:04:42,950 --> 00:04:47,410
Sukhwi got your Jinyong
mixed up in it as well?
47
00:04:47,410 --> 00:04:52,880
Not at all, never, Your Majesty.
48
00:04:52,880 --> 00:04:57,180
We'll find them soon.
49
00:04:57,180 --> 00:04:58,340
Sire.
50
00:05:03,340 --> 00:05:04,340
Your Majesty.
51
00:05:04,340 --> 00:05:07,680
We've lost the princess and Jinyong?
52
00:05:07,680 --> 00:05:11,350
Whoever heard of such a thing?
53
00:05:13,980 --> 00:05:18,780
Her Majesty heard about it
in her residence.
54
00:05:18,780 --> 00:05:21,340
It's nothing to worry about,
Your Majesty.
55
00:05:21,340 --> 00:05:27,340
Nothing? The princess and our
most brilliant scholar disappear?
56
00:05:27,340 --> 00:05:30,180
How is that nothing?
57
00:05:30,180 --> 00:05:33,780
Suhwi isn't the type to worry about.
58
00:05:33,780 --> 00:05:35,050
Now wait.
59
00:05:35,050 --> 00:05:36,340
Your Majesty.
60
00:05:55,950 --> 00:05:58,340
They're gone.
61
00:06:01,580 --> 00:06:02,550
Ahem.
62
00:06:03,880 --> 00:06:05,050
A-hem.
63
00:06:05,910 --> 00:06:07,340
Hand.
64
00:06:07,780 --> 00:06:09,340
Oh, right.
65
00:06:13,340 --> 00:06:14,650
You all right?
66
00:06:14,650 --> 00:06:19,080
Yes.
Are the drooling sleaze gone?
67
00:06:19,080 --> 00:06:23,750
Yes, it looks that way.
Poor thing.
68
00:06:24,980 --> 00:06:29,350
That's that.
They're gone.
69
00:06:30,350 --> 00:06:33,340
Shall we?
Come on.
70
00:06:41,650 --> 00:06:44,210
Made it.
I thought we were done for.
71
00:06:44,210 --> 00:06:47,210
They were nuts, the lot of 'em.
72
00:06:47,210 --> 00:06:51,340
You're nuts. You know who those guys
are? The thugs that run this village.
73
00:06:51,340 --> 00:06:53,340
Criminals?
A gang?
74
00:06:53,340 --> 00:06:54,850
You didn't know?
75
00:06:54,850 --> 00:06:59,710
That elbow guy of yours is
the local boss.
76
00:06:59,710 --> 00:07:03,580
I won't let this lie.
77
00:07:03,580 --> 00:07:09,950
Insult me, will they? I'll have them
flayed, flayed to little itty-bitty pieces.
78
00:07:09,950 --> 00:07:13,480
Um, come again?
Wake up.
79
00:07:13,480 --> 00:07:16,550
We're the ones in danger here.
80
00:07:16,550 --> 00:07:23,340
Jinyong, what did hair-boy say?
What? Wake up?
81
00:07:23,340 --> 00:07:25,310
Yeah. Wake up.
82
00:07:25,310 --> 00:07:28,680
Now I think of it, you're both silly.
83
00:07:28,680 --> 00:07:32,340
You look respectable enough.
What were you doing in there?
84
00:07:32,340 --> 00:07:34,880
Nuts, the pair of you.
85
00:07:34,880 --> 00:07:37,340
What? "Nuts?"
86
00:07:37,340 --> 00:07:43,950
Enough. How dare you address us
in that fashion?
87
00:07:43,950 --> 00:07:45,780
I'll just?
88
00:07:45,780 --> 00:07:47,880
Your Highness, please.
89
00:07:47,880 --> 00:07:49,340
But Jinyong.
90
00:07:49,340 --> 00:07:54,350
Listen, we appreciate your help,
but you're out of line.
91
00:07:54,350 --> 00:07:55,910
The lower classes?
92
00:07:55,910 --> 00:08:01,340
Yes, we're peasants,
but you're the ones out of line.
93
00:08:01,340 --> 00:08:05,780
Whatever you were playing it, it was
the wrong place, wrong time, right?
94
00:08:05,780 --> 00:08:07,910
Oh, yeah, ri-i-ight.
95
00:08:07,910 --> 00:08:12,310
Are you insane?
"Playing at?"
96
00:08:12,310 --> 00:08:14,340
Do you know who I am?
97
00:08:14,340 --> 00:08:18,210
I'm the princess.
98
00:08:18,680 --> 00:08:21,180
Huh?
99
00:08:21,340 --> 00:08:23,310
Hush.
100
00:08:23,310 --> 00:08:27,380
Come again? Who?
The princess?
101
00:08:27,380 --> 00:08:30,340
Yes.
The princess.
102
00:08:30,340 --> 00:08:34,150
On your knees, both of you.
103
00:08:36,340 --> 00:08:39,510
It's true.
We didn't say anything, but?
104
00:08:39,510 --> 00:08:42,780
I never saw no princess before.
105
00:08:42,780 --> 00:08:44,340
Me, neither.
106
00:08:44,340 --> 00:08:48,210
If she's a princess, who are you?
Her guard?
107
00:08:48,210 --> 00:08:49,050
Good one.
108
00:08:49,050 --> 00:08:50,340
What?
109
00:08:50,340 --> 00:08:51,340
Look here.
110
00:08:51,340 --> 00:08:54,280
If she's a princess,
I'm the prime minister's son and him?
111
00:08:54,280 --> 00:08:58,310
The deputy minister's kid.
112
00:08:58,310 --> 00:09:01,450
You need a better story.
The princess here?
113
00:09:01,450 --> 00:09:04,340
In a bar of all places?
114
00:09:04,340 --> 00:09:07,380
How dare you insult Her Highness
like that?
115
00:09:07,380 --> 00:09:08,550
No, listen...
116
00:09:08,550 --> 00:09:14,480
You've said enough.
Off with you...
117
00:09:14,480 --> 00:09:17,350
Your Highness-ness.
118
00:09:17,350 --> 00:09:19,210
Let's go.
119
00:09:21,340 --> 00:09:26,410
I swear, posing as a princess.
120
00:09:26,410 --> 00:09:30,180
Pretty but no brains.
121
00:09:30,180 --> 00:09:33,950
Those two?! Hold it!
Hold it right there!
122
00:09:33,950 --> 00:09:35,580
- Hey!
- Your Highness.
123
00:09:35,580 --> 00:09:39,710
- Hey!
- Let me go.
124
00:09:39,710 --> 00:09:43,340
Hey!
You're horse doctors, right?
125
00:09:43,340 --> 00:09:44,340
Yes, so?
126
00:09:44,340 --> 00:09:47,580
Do you work on dogs and such?
127
00:09:47,580 --> 00:09:51,450
Dogs?
A little. So?
128
00:09:51,450 --> 00:09:53,340
That's great.
129
00:09:53,340 --> 00:09:56,280
You mind coming with me?
130
00:09:56,280 --> 00:09:59,380
One was hurt in a dog fight.
It's bad.
131
00:09:59,380 --> 00:10:00,340
Where?
132
00:10:00,340 --> 00:10:02,680
This way.
Here, here.
133
00:10:04,110 --> 00:10:06,580
Your Highness, we should go.
134
00:10:06,580 --> 00:10:09,340
The palace will be furious.
135
00:10:09,340 --> 00:10:13,780
Hold it, Jinyong.
Did he say he works on dogs?
136
00:10:13,780 --> 00:10:15,080
Huh?
137
00:10:17,650 --> 00:10:18,810
There.
138
00:10:20,580 --> 00:10:21,810
Hey.
139
00:10:24,850 --> 00:10:26,250
What happened?
140
00:10:26,250 --> 00:10:30,340
His neck was hurt in the dog fights.
141
00:10:30,980 --> 00:10:34,780
It's deep.
Hardly any pulse.
142
00:10:34,780 --> 00:10:38,310
Well?
Can you save him?
143
00:10:42,280 --> 00:10:44,250
Your Highness, why...?
144
00:10:44,250 --> 00:10:47,340
Just another minute.
145
00:10:48,380 --> 00:10:51,880
It's true.
He's helping a dog.
146
00:10:51,880 --> 00:10:56,050
Lady Jinyong, Your Highness.
147
00:10:56,050 --> 00:10:57,340
Oh.
148
00:11:01,150 --> 00:11:05,340
Your Highness, my lady,
may I ask what you're doing?
149
00:11:05,340 --> 00:11:08,450
Ah, well...
150
00:11:13,340 --> 00:11:16,340
We have to move him.
151
00:11:16,340 --> 00:11:18,250
Right, right.
152
00:11:21,340 --> 00:11:23,340
Where to?
153
00:11:23,340 --> 00:11:25,340
Your house.
154
00:11:33,340 --> 00:11:36,680
Your Highness. Jinyong.
155
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
Father.
156
00:11:38,280 --> 00:11:39,050
Lord Yi.
157
00:11:39,050 --> 00:11:42,340
I'm glad you're all right.
158
00:11:42,340 --> 00:11:47,210
Your Highness,
the palace is quite concerned.
159
00:11:47,210 --> 00:11:49,550
Great.
Another scolding.
160
00:11:49,550 --> 00:11:55,450
Yes, perhaps you should
prepare yourself.
161
00:11:55,450 --> 00:11:58,340
Your Highness, I'll go with you.
162
00:11:58,340 --> 00:12:01,340
This was all my fault.
163
00:12:01,340 --> 00:12:05,880
No.
It was mine.
164
00:12:06,550 --> 00:12:12,050
It's for the best. I need your
good girl reputation intact.
165
00:12:12,050 --> 00:12:13,340
Your Highness.
166
00:12:13,340 --> 00:12:19,340
It was only a day.
And well worth it.
167
00:12:19,340 --> 00:12:21,340
You had fun?
168
00:12:21,340 --> 00:12:23,480
Oh, yes.
169
00:12:23,480 --> 00:12:25,980
And significant.
170
00:12:25,980 --> 00:12:28,150
Significant?
171
00:12:56,680 --> 00:13:00,080
We acted fast enough.
He'll pull through.
172
00:13:00,080 --> 00:13:04,340
Thank you.
This dog is my living.
173
00:13:04,340 --> 00:13:07,480
You're lucky.
He's great with dogs.
174
00:13:07,480 --> 00:13:15,340
I know. My vet says he works on dogs,
but nothing like this.
175
00:13:15,340 --> 00:13:20,180
The danger is past,
but there's a risk of infection.
176
00:13:20,180 --> 00:13:26,410
You'll need to apply an antiseptic
every morning and night, all right?
177
00:13:26,410 --> 00:13:28,850
Of course.
178
00:13:33,480 --> 00:13:36,110
Whew, long day.
179
00:13:36,110 --> 00:13:39,340
We still need the medicine.
We'll need to stay over in an inn.
180
00:13:39,340 --> 00:13:40,340
Fine.
181
00:13:40,340 --> 00:13:45,110
And thanks for earlier.
I love getting dragged into fights.
182
00:13:45,110 --> 00:13:47,380
You think they got home all right?
183
00:13:47,380 --> 00:13:48,340
Huh?
184
00:13:48,340 --> 00:13:51,280
The ladies, I mean.
185
00:13:51,280 --> 00:13:54,340
You, too, huh?
Lech.
186
00:13:54,340 --> 00:13:55,340
Me?
187
00:13:55,340 --> 00:13:58,580
I know, they were might tasty.
188
00:14:00,180 --> 00:14:04,210
I still smell their makeup.
I'm not washing my hands today.
189
00:14:41,080 --> 00:14:45,340
If she's a princess, who are you?
Her guard?
190
00:14:46,340 --> 00:14:48,380
. . . mouthy little . . .
191
00:14:51,340 --> 00:14:54,340
If she's a princess,
I'm the prime minister's son and him?
192
00:14:54,340 --> 00:14:58,510
The deputy minister's kid.
193
00:14:58,510 --> 00:15:03,340
The prime minister's son, huh?
194
00:15:03,340 --> 00:15:05,340
. . . hair-boy . . .
195
00:15:06,340 --> 00:15:09,340
You, there.
196
00:15:15,340 --> 00:15:19,650
My lord, Jinyong.
197
00:15:23,340 --> 00:15:27,340
I trust you slept well?
198
00:15:27,340 --> 00:15:33,340
Yes. The sleep of the just,
as they say.
199
00:15:33,340 --> 00:15:35,210
The just, is it?
200
00:15:35,210 --> 00:15:38,810
Your pardon.
I know I cause a lot of trouble.
201
00:15:38,810 --> 00:15:43,380
No.
I'm glad to have you home.
202
00:15:43,380 --> 00:15:46,780
If you behaved, you wouldn't be you.
203
00:15:48,810 --> 00:15:54,340
It's early to be calling on me.
204
00:15:54,340 --> 00:15:58,340
You're wondering about
what you asked me earlier?
205
00:15:58,340 --> 00:16:00,110
Yes, Father.
206
00:16:00,510 --> 00:16:07,350
Jinyong, must you do it?
207
00:16:08,380 --> 00:16:12,850
You know it won't be easy.
208
00:16:12,850 --> 00:16:15,610
After all, a woman of your station...
209
00:16:15,610 --> 00:16:19,610
Father, I haven't changed.
210
00:16:19,610 --> 00:16:27,010
The only reason I studied in Qing China
was to work in the welfare clinic.
211
00:16:33,340 --> 00:16:36,880
212
00:16:41,650 --> 00:16:43,680
213
00:16:45,340 --> 00:16:47,340
214
00:16:48,480 --> 00:16:51,340
215
00:16:53,250 --> 00:16:56,340
216
00:17:04,210 --> 00:17:05,710
How are you?
217
00:17:05,710 --> 00:17:09,340
My back is still hurting.
218
00:17:11,550 --> 00:17:15,340
Your pulse is still erratic.
219
00:17:15,340 --> 00:17:17,880
Prescribe licorice extract powder.
220
00:17:17,880 --> 00:17:18,980
My lord.
221
00:17:18,980 --> 00:17:25,340
Not you, oh, no, go away,
forget it.
222
00:17:25,340 --> 00:17:28,650
A girl acupuncturist?
223
00:17:28,650 --> 00:17:34,480
Not some girl, I want a real doctor.
224
00:17:34,480 --> 00:17:39,310
I'm a doctor, not "some girl."
Would you rather I let you die?
225
00:17:39,310 --> 00:17:42,250
What's all this?
226
00:17:42,250 --> 00:17:47,510
The doctor is trying to treat him,
but he won't let "a girl" touch him.
227
00:17:47,510 --> 00:17:49,280
Oh?
228
00:17:50,110 --> 00:17:54,250
You examined him.
Is it serious?
229
00:17:54,250 --> 00:17:58,010
Yes, sir.
He has intestinal colic.
230
00:17:58,010 --> 00:18:03,280
If not treated immediately,
his temperature will rise and he may die.
231
00:18:04,280 --> 00:18:07,340
You're new to the capital?
232
00:18:07,340 --> 00:18:09,340
Sir?
How did you know that?
233
00:18:09,340 --> 00:18:11,850
Because you're ignorant.
234
00:18:11,850 --> 00:18:14,980
See that line of people?
235
00:18:14,980 --> 00:18:16,150
Yes, sir.
236
00:18:16,150 --> 00:18:20,340
They're all waiting for
the doctor's treatment.
237
00:18:20,340 --> 00:18:23,780
She's a famous acupuncturist, famous.
238
00:18:23,780 --> 00:18:28,650
Sir? A girl?
239
00:18:28,650 --> 00:18:34,340
He doesn't know any better.
Go easy on him.
240
00:18:37,080 --> 00:18:41,310
I'd like a word when you're finished.
241
00:18:41,310 --> 00:18:42,340
Yes, sir.
242
00:18:43,340 --> 00:18:46,780
My lord, it won't do.
243
00:18:46,780 --> 00:18:51,010
Kang Jinyong working in the clinic?
244
00:18:54,110 --> 00:18:57,340
I've heard of her extraordinary skill.
245
00:18:57,340 --> 00:19:00,450
But she's a lady of station.
246
00:19:00,450 --> 00:19:02,340
How can she work here?
247
00:19:02,340 --> 00:19:04,610
It isn't fitting.
248
00:19:04,610 --> 00:19:10,450
You're right, people will talk
once they find out.
249
00:19:10,450 --> 00:19:13,980
Which is why I'm discussing it with you.
250
00:19:13,980 --> 00:19:18,350
My lord, please.
Reconsider.
251
00:19:18,350 --> 00:19:22,680
The clinic serves the capital's poor.
252
00:19:22,680 --> 00:19:28,710
You know better than anyone
the fight we have here.
253
00:19:28,710 --> 00:19:32,880
It's not the place for a proper lady
to practice medicine.
254
00:19:32,880 --> 00:19:39,340
Yes, you're right.
The clinic is a battlefield in a way.
255
00:19:39,340 --> 00:19:41,180
However...
256
00:19:41,180 --> 00:19:48,340
It wouldn't hurt for a lady
of station to see that, would it?
257
00:19:48,340 --> 00:19:50,280
My lord.
258
00:20:20,340 --> 00:20:22,180
- With me.
- Sir.
259
00:20:27,550 --> 00:20:30,850
Your Highness, the head of
the palace guard.
260
00:20:30,850 --> 00:20:33,910
- Enter.
- Your Highness.
261
00:20:39,310 --> 00:20:40,680
Your Highness.
262
00:20:43,150 --> 00:20:45,710
Now then, how did it go?
263
00:20:45,710 --> 00:20:47,340
Here we are.
264
00:20:47,340 --> 00:20:49,310
Thank you.
265
00:20:49,310 --> 00:20:51,340
Off you go.
266
00:20:55,210 --> 00:20:59,340
What?
Those the guys from yesterday?
267
00:21:01,340 --> 00:21:04,340
The police usually
don't arrest foreigners.
268
00:21:04,340 --> 00:21:08,340
That's odd, I wonder...
269
00:21:08,340 --> 00:21:12,610
Those guys from yesterday?!
270
00:21:14,340 --> 00:21:16,480
Kwanghyun.
271
00:21:16,480 --> 00:21:17,610
Jabong.
272
00:21:17,610 --> 00:21:18,410
This him?
273
00:21:18,410 --> 00:21:19,340
Yes, that's him.
274
00:21:19,340 --> 00:21:25,510
Whatever he did, it wasn't me,
it was him.
275
00:21:25,510 --> 00:21:29,340
They smacked me around.
Sorry.
276
00:21:30,510 --> 00:21:32,680
- Detain him.
- Sir.
277
00:21:33,340 --> 00:21:37,340
What is this?
What are you doing?
278
00:21:38,680 --> 00:21:40,580
Wait, wait.
Jabong!
279
00:21:42,340 --> 00:21:46,340
Why are they arresting us?
280
00:21:46,340 --> 00:21:51,850
No idea. I'm minding my own
business and next thing you know...
281
00:21:51,850 --> 00:21:54,550
They've got weird uniforms.
282
00:21:54,550 --> 00:21:56,340
Huh? Why?
283
00:21:56,340 --> 00:22:01,250
Look, they're not military,
they're not police.
284
00:22:01,250 --> 00:22:04,850
Palace guards, I bet.
285
00:22:04,850 --> 00:22:06,340
The palace?
286
00:22:06,340 --> 00:22:12,580
What would they want with us?
I mean, they guard the palace.
287
00:22:12,580 --> 00:22:13,850
Wait.
288
00:22:16,880 --> 00:22:21,340
They're taking us to the palace?
289
00:22:22,880 --> 00:22:23,980
Jabong.
290
00:22:28,340 --> 00:22:29,880
Jabong...
291
00:22:41,410 --> 00:22:44,380
Kwanghyon, are we dead?
292
00:22:44,380 --> 00:22:48,340
And I haven't even had a woman yet?
293
00:22:48,340 --> 00:22:51,340
It can't be. Why us?
What did we do?
294
00:22:51,340 --> 00:22:55,340
Mommy, your Jabong is dead,
Mommy...
295
00:22:55,340 --> 00:23:01,080
Why? It can't be.
It makes no sense.
296
00:23:01,080 --> 00:23:03,340
Enough! Quiet!
297
00:23:03,340 --> 00:23:09,250
Why are we here?
Tell us.
298
00:23:09,250 --> 00:23:10,050
What?
299
00:23:10,050 --> 00:23:14,340
We're ignorant peasants,
I know, but there are laws.
300
00:23:14,340 --> 00:23:18,050
Palace guards or not,
you can't arrest innocent people.
301
00:23:18,050 --> 00:23:20,340
Why, why are you doing this?
302
00:23:20,340 --> 00:23:22,340
Who ordered our arrest?
303
00:23:22,340 --> 00:23:24,310
I did.
304
00:23:24,310 --> 00:23:28,340
Her Royal Highness.
305
00:23:29,180 --> 00:23:31,450
Your Highness.
306
00:23:33,780 --> 00:23:37,340
Kwanghyon, that's...
307
00:23:37,340 --> 00:23:41,340
She's... really a princess?
308
00:23:46,340 --> 00:23:47,610
Uh-oh.
309
00:23:48,210 --> 00:23:50,680
You.
Watch your mouth.
310
00:23:50,680 --> 00:23:53,340
Mind your place.
311
00:23:58,340 --> 00:24:00,340
Look at me.
312
00:24:03,340 --> 00:24:11,340
So you're the prime minister's son
and you're the deputy minister's boy?
313
00:24:11,340 --> 00:24:14,080
N-no, Your Worshipfulness...
314
00:24:14,080 --> 00:24:18,610
No?
Did I get it backwards?
315
00:24:18,610 --> 00:24:22,110
N-never.
316
00:24:22,110 --> 00:24:24,080
Just kill us...
317
00:24:39,710 --> 00:24:42,580
Doctor, what is it?
318
00:24:48,340 --> 00:24:50,050
Doctor?
319
00:24:54,010 --> 00:24:58,340
Doctor Jang Inju of the clinic?
320
00:25:01,340 --> 00:25:05,810
Hello.
I'm Kang Jinyong.
321
00:25:14,450 --> 00:25:19,340
Spare us, Your Holiness,
we had no idea.
322
00:25:19,340 --> 00:25:21,340
Yes, Your Highness.
323
00:25:21,340 --> 00:25:26,950
We never would have said what
we did if we knew you were you.
324
00:25:26,950 --> 00:25:32,650
Silence. How dare you make excuses
for mouthing off to a royal princess?
325
00:25:32,650 --> 00:25:34,380
- Your Gloryship.
- Your Highness.
326
00:25:34,380 --> 00:25:38,610
What you did was unforgivable.
327
00:25:38,610 --> 00:25:42,340
It is worthy of death.
328
00:25:42,340 --> 00:25:45,340
- Your Majesticality.
- Your Highness.
329
00:25:45,340 --> 00:25:46,780
However.
330
00:25:48,180 --> 00:25:49,340
Before that...
331
00:25:51,340 --> 00:25:59,380
If you can save my Dolly,
your sentence may be commuted.
332
00:26:00,150 --> 00:26:05,280
You're D-dolly?
What dolly?
333
00:26:05,280 --> 00:26:08,340
- Lady Kwak.
- Your Highness.
334
00:26:13,340 --> 00:26:17,480
This kitten is precious to me.
335
00:26:17,480 --> 00:26:23,350
But she won't drink or eat.
336
00:26:23,350 --> 00:26:28,410
Well?
Can you help her?
337
00:26:37,340 --> 00:26:39,340
. . . say yes . . .
338
00:26:42,340 --> 00:26:44,340
. . . nod . . . no-o-od . . .
339
00:27:09,350 --> 00:27:12,580
Can you treat her?
340
00:27:12,580 --> 00:27:17,410
Well?
Do you know what's wrong?
341
00:27:18,780 --> 00:27:21,340
Answer the question.
342
00:27:21,340 --> 00:27:25,340
She won't drink or eat,
Your Highness?
343
00:27:25,340 --> 00:27:29,340
Nothing.
Not for four days.
344
00:27:29,340 --> 00:27:35,340
Steady pulse,
no sign of an internal disorder.
345
00:27:35,340 --> 00:27:39,340
Why won't she eat or drink?
346
00:27:39,340 --> 00:27:44,340
Well?
You don't know what's wrong?
347
00:27:46,210 --> 00:27:47,610
Kwanghyon.
348
00:27:51,340 --> 00:27:54,010
What a waste of time.
349
00:27:54,010 --> 00:27:57,410
I had such high hopes.
350
00:27:57,410 --> 00:28:01,080
- Take these two?
- Wait.
351
00:28:01,080 --> 00:28:02,340
One moment.
352
00:28:05,340 --> 00:28:09,340
Warm water, if you please.
353
00:28:09,340 --> 00:28:11,710
What? Water?
354
00:28:11,710 --> 00:28:16,780
Yes, please.
Not hot, just lukewarm.
355
00:28:16,780 --> 00:28:21,340
What for?
I told you she won't drink.
356
00:28:21,340 --> 00:28:26,680
No, she will.
357
00:28:28,650 --> 00:28:34,810
Well, Your Highness?
Do you want to save her?
358
00:28:42,340 --> 00:28:45,340
- Hurry. Go on.
- Yes'm.
359
00:29:02,380 --> 00:29:06,280
You're sure she'll drink?
360
00:29:06,280 --> 00:29:08,110
One moment.
361
00:29:27,340 --> 00:29:28,340
Here...
362
00:29:32,650 --> 00:29:35,410
See?
What did I tell you?
363
00:29:39,580 --> 00:29:43,340
It's all right.
It's good for you.
364
00:29:43,340 --> 00:29:47,850
That's a girl.
Give it a try.
365
00:29:47,850 --> 00:29:51,340
That's it, Dolly.
366
00:30:00,340 --> 00:30:02,340
Give it a try.
367
00:30:04,350 --> 00:30:05,910
That's it.
368
00:30:11,510 --> 00:30:15,580
- Dolly.
- That's it.
369
00:30:15,580 --> 00:30:18,610
She's drinking.
She's drinking it.
370
00:30:18,610 --> 00:30:19,780
Your Highness.
371
00:30:19,780 --> 00:30:21,810
Way to go.
372
00:30:21,810 --> 00:30:26,210
How did you do it?
It's just warm water.
373
00:30:26,210 --> 00:30:29,850
What?
Was it too cold?
374
00:30:29,850 --> 00:30:32,010
No, Your Highness.
375
00:30:32,010 --> 00:30:34,340
An upset tummy?
376
00:30:34,340 --> 00:30:37,150
No, Your Highness.
377
00:30:37,150 --> 00:30:39,340
Would you spit it out?
378
00:30:41,340 --> 00:30:43,650
Her teeth.
379
00:30:43,650 --> 00:30:44,750
Huh?
380
00:30:46,340 --> 00:30:50,350
She's adorable so I suspect Your
Highness may feed her sweets.
381
00:30:50,350 --> 00:30:54,880
I'm afraid her teeth are rotted.
382
00:30:56,340 --> 00:31:00,340
They hurt too much to eat anything.
383
00:31:00,340 --> 00:31:04,680
Never mind cold water.
384
00:31:04,680 --> 00:31:08,680
I see.
So animal teeth can rot.
385
00:31:08,680 --> 00:31:11,340
I thought she was dying.
386
00:31:11,340 --> 00:31:13,510
All because of bad teeth.
387
00:31:15,340 --> 00:31:20,010
I can treat her,
with your permission.
388
00:31:20,010 --> 00:31:24,340
Do you have a small needle or awl?
389
00:31:24,340 --> 00:31:26,150
Needle? Awl?
390
00:31:26,150 --> 00:31:29,650
Yes.
I can scrape away the rot.
391
00:31:29,650 --> 00:31:36,410
She can eat again.
She'll be as good as new.
392
00:31:53,350 --> 00:31:58,810
I'm not sure that I understand.
393
00:32:00,340 --> 00:32:08,180
Tell me, are you saying
that I cannot work in the clinic?
394
00:32:08,180 --> 00:32:09,340
I am.
395
00:32:10,340 --> 00:32:16,080
I am in charge of the nurses.
And as such...
396
00:32:16,080 --> 00:32:20,340
I cannot accept your application.
397
00:32:24,340 --> 00:32:26,340
Why?
398
00:32:26,340 --> 00:32:28,340
If it's a question of my ability,
399
00:32:28,340 --> 00:32:31,340
I have memorized
the Yellow Emperor's Inner Classic.
400
00:32:31,340 --> 00:32:39,340
Is this because I'm a noble?
401
00:32:39,340 --> 00:32:41,340
Is that it?
402
00:32:41,340 --> 00:32:42,340
Yes.
403
00:32:43,340 --> 00:32:46,110
You are a noble.
404
00:32:46,110 --> 00:32:49,340
But that's not why I say no.
405
00:32:49,340 --> 00:32:53,750
You simply do not qualify.
406
00:32:57,110 --> 00:33:02,410
The ladies here have gone
through strict training.
407
00:33:02,410 --> 00:33:11,010
They started as apprentices
and were tested over and over.
408
00:33:11,010 --> 00:33:17,680
They treated thousands,
tens of thousands of cases.
409
00:33:17,680 --> 00:33:23,340
What experience do you have,
my lady?
410
00:33:25,340 --> 00:33:33,050
Did you think we would be grateful
for a noble with no experience?
411
00:33:33,050 --> 00:33:35,340
I'm afraid not.
412
00:33:35,340 --> 00:33:43,340
Our ladies have earned their posts
with blood and sweat.
413
00:33:43,340 --> 00:33:47,340
I cannot allow someone to use her
connections to take what they earned.
414
00:33:47,340 --> 00:33:55,340
If you insist on forcing this,
I will have no choice.
415
00:33:55,340 --> 00:33:57,340
I will leave.
416
00:34:02,480 --> 00:34:08,710
So I must earn my way.
I must pay my dues.
417
00:34:09,750 --> 00:34:12,340
I ask for no preferential treatment.
418
00:34:12,340 --> 00:34:16,980
I refuse to use my position
to get ahead.
419
00:34:16,980 --> 00:34:22,340
All I ask is for a chance to start at
the bottom and earn my way.
420
00:34:22,340 --> 00:34:25,340
Like any other lady here.
421
00:34:30,980 --> 00:34:37,340
If you're serious,
then go to the capital pharmacy.
422
00:34:37,340 --> 00:34:44,340
They'll be much happier
to have you than I am.
423
00:35:32,410 --> 00:35:34,340
That's...
424
00:35:41,610 --> 00:35:48,350
There will be a lot of blood.
Use this.
425
00:36:12,340 --> 00:36:14,880
She's the reason.
426
00:36:16,010 --> 00:36:19,010
The reason I want to work here.
427
00:36:19,010 --> 00:36:24,710
I wanted to learn from here.
428
00:36:37,050 --> 00:36:39,650
- Incredible.
- No kidding.
429
00:36:39,650 --> 00:36:42,340
A princess.
That tasty babydoll.
430
00:36:42,340 --> 00:36:45,340
You're nuts, someone will hear.
431
00:36:45,340 --> 00:36:47,680
Watch the mouth of yours.
432
00:36:47,680 --> 00:36:51,750
Who knew she was a high falutin?
433
00:36:51,750 --> 00:36:53,340
Pssh.
434
00:36:54,750 --> 00:36:58,340
Isn't that Kibae?
435
00:36:58,340 --> 00:37:00,340
It is.
436
00:37:00,340 --> 00:37:03,350
Sir! Kibae!
437
00:37:03,350 --> 00:37:05,340
Kwanghyon, Jabong.
438
00:37:05,340 --> 00:37:07,350
What are you doing here?
439
00:37:07,350 --> 00:37:10,340
I could ask you the same thing.
440
00:37:10,340 --> 00:37:11,350
Ah, well.
441
00:37:11,350 --> 00:37:15,110
Isn't that the palace steed?
442
00:37:15,110 --> 00:37:17,380
Kwanghyon, it's bad.
443
00:37:17,380 --> 00:37:18,350
Sir?
444
00:37:18,350 --> 00:37:20,580
The horse is ill.
445
00:37:20,580 --> 00:37:21,340
EEP.
446
00:37:21,340 --> 00:37:24,980
It's sick? Why?
How?
447
00:37:35,250 --> 00:37:38,340
- Move it along.
- Yes, sir.
448
00:37:39,340 --> 00:37:40,450
Move.
449
00:37:42,450 --> 00:37:44,340
The humors.
450
00:37:44,340 --> 00:37:50,340
Yes. Its lung deficiency got worse
after you left yesterday.
451
00:37:50,340 --> 00:37:54,340
I've never seen it come on
so fast before.
452
00:37:54,340 --> 00:37:56,880
A general restorative
is good for the humors.
453
00:37:56,880 --> 00:37:59,610
We tried that.
454
00:37:59,610 --> 00:38:01,340
But it's a headstrong animal.
455
00:38:01,340 --> 00:38:08,180
We can't get close enough
to administer the medicine.
456
00:38:08,180 --> 00:38:13,150
We told the royal stables and they sent
for the animal straight away.
457
00:38:13,150 --> 00:38:17,780
That horse is a gift for the Qing.
458
00:38:17,780 --> 00:38:19,880
What if it dies?
459
00:38:19,880 --> 00:38:21,810
What do you mean, dies?
460
00:38:21,810 --> 00:38:25,310
It's a treatable illness.
It can be cured.
461
00:38:25,310 --> 00:38:27,480
It won't let nobody near it.
462
00:38:27,480 --> 00:38:31,280
The humors are treated
with restorative medicine.
463
00:38:31,280 --> 00:38:33,650
There's no way.
464
00:38:41,340 --> 00:38:42,340
Whoa, whoa.
465
00:38:50,340 --> 00:38:53,340
What's wrong with you?
466
00:38:55,010 --> 00:38:56,310
Move.
467
00:38:56,340 --> 00:38:59,340
Here we go.
468
00:38:59,340 --> 00:39:02,250
Now, now...
469
00:39:04,310 --> 00:39:07,340
Easy, easy... there you go...
470
00:39:11,880 --> 00:39:13,340
. . . whoa . . .
471
00:39:19,340 --> 00:39:28,340
So you show up at eight in
the morning because of a horse?
472
00:39:28,340 --> 00:39:34,340
Not a national crisis, mind.
Just one horse.
473
00:39:34,340 --> 00:39:38,210
And you come rushing over here.
Is that right?
474
00:39:38,210 --> 00:39:40,310
Your pardon, Sire.
475
00:39:40,310 --> 00:39:44,340
The horse itself isn't the problem.
476
00:39:44,340 --> 00:39:49,340
This mount was specially selected
as a gift...
477
00:39:49,340 --> 00:39:52,910
...from Your Majesty to
the Qing emperor.
478
00:39:52,910 --> 00:39:56,610
For this to happen just before
the envoys arrive.
479
00:39:56,610 --> 00:40:00,340
So replace it with another horse.
480
00:40:00,340 --> 00:40:06,680
Surely the ministers of the entire
country can find a suitable mount?
481
00:40:06,680 --> 00:40:08,980
For the emperor and all.
482
00:40:08,980 --> 00:40:11,340
Yes, Sire, just so.
483
00:40:11,340 --> 00:40:14,340
We would if we could.
484
00:40:14,340 --> 00:40:16,010
How's that?
Explain.
485
00:40:16,010 --> 00:40:21,580
This is a matter of
national urgency, Sire.
486
00:40:23,280 --> 00:40:31,340
As you recall, Your Majesty declined the
Qing request for troop reinforcements.
487
00:40:31,340 --> 00:40:38,010
They may use the horse as
an excuse to take offense.
488
00:40:38,010 --> 00:40:41,350
Just one horse, Sire?
Quite so.
489
00:40:41,350 --> 00:40:46,510
If we fail to pay tribute
with just one horse,
490
00:40:46,510 --> 00:40:49,340
what will they demand
in compensation?
491
00:41:06,980 --> 00:41:14,150
The stables fall under
the auspices of the royal pharmacy?
492
00:41:14,150 --> 00:41:17,340
Yes, they do.
493
00:41:17,340 --> 00:41:20,480
I expect you to deal with this.
494
00:41:20,480 --> 00:41:24,340
Discipline anyone that needs it.
495
00:41:24,340 --> 00:41:28,340
And fix that animal.
496
00:41:28,340 --> 00:41:32,110
All this over one lousy horse.
497
00:41:40,340 --> 00:41:42,510
Let go, let me go.
498
00:41:42,510 --> 00:41:44,210
Are you insane?
499
00:41:44,210 --> 00:41:45,340
Let go.
500
00:41:45,340 --> 00:41:47,450
This isn't Kibae's fault.
501
00:41:47,450 --> 00:41:50,340
It had a lung deficiency before it
came to the ranch.
502
00:41:50,340 --> 00:41:55,340
So why? Why do they have
to drag Kibae off to the stocks?
503
00:41:55,340 --> 00:41:56,880
You!
504
00:41:56,880 --> 00:42:00,450
How dare you raise your voice?
505
00:42:00,450 --> 00:42:06,150
Sir, the stewards of
the royal stables are to blame.
506
00:42:06,150 --> 00:42:07,750
The animal has had lung trouble
from the start.
507
00:42:07,750 --> 00:42:12,010
Silence! The animal was healthy
before you got it.
508
00:42:12,010 --> 00:42:15,340
Your lousy quacks ruined a fine animal.
509
00:42:15,340 --> 00:42:16,340
My lord.
510
00:42:16,340 --> 00:42:19,880
We give you a chance
and what do you do?
511
00:42:19,880 --> 00:42:23,080
You want to blame it on us?
512
00:42:23,080 --> 00:42:25,210
You.
Get him out of here.
513
00:42:25,210 --> 00:42:25,580
Sir.
514
00:42:25,580 --> 00:42:29,340
My lord, you can't do this.
It makes no sense.
515
00:42:29,340 --> 00:42:31,150
- Come on.
- My lord.
516
00:42:31,150 --> 00:42:33,340
He's not himself.
517
00:42:33,340 --> 00:42:35,340
My lord, my lord.
518
00:42:44,210 --> 00:42:47,080
Knock it off.
519
00:42:47,080 --> 00:42:48,480
There's a way.
520
00:42:48,480 --> 00:42:53,550
If not medicine, then acupuncture,
something.
521
00:42:53,550 --> 00:42:56,850
Wake up.
They're not quacks.
522
00:42:56,850 --> 00:42:58,950
They're horse doctors in
the royal stables.
523
00:42:58,950 --> 00:43:02,050
What can we do that they can't?
524
00:43:02,050 --> 00:43:05,310
So we should just sit back and watch?
525
00:43:05,310 --> 00:43:06,810
The horse will die.
526
00:43:06,810 --> 00:43:09,450
And Kibae with it.
527
00:43:09,450 --> 00:43:14,340
Who doesn't know that?
It's killing me, too.
528
00:43:14,340 --> 00:43:18,340
Ugh, I swear...
529
00:43:36,380 --> 00:43:40,340
No, it has to take the medicine.
530
00:43:40,340 --> 00:43:47,380
Even if I sedate it with acupuncture,
it can't swallow, so that's no use.
531
00:43:50,340 --> 00:43:53,340
Kwanghyon, Kwanghyon.
532
00:43:53,340 --> 00:43:56,750
I've been looking all over for you.
533
00:43:56,750 --> 00:43:58,340
Me? Why?
534
00:43:58,340 --> 00:44:04,340
My dog. It's gasping, "hack-hack-hack,"
he can't breathe.
535
00:44:04,340 --> 00:44:05,410
What?
536
00:44:06,350 --> 00:44:09,650
How did this happen?
537
00:44:09,650 --> 00:44:13,050
Well, um...
538
00:44:13,050 --> 00:44:16,340
You didn't use the medicine?
539
00:44:17,340 --> 00:44:18,750
Did you?
540
00:44:19,580 --> 00:44:21,180
Um...
541
00:44:21,180 --> 00:44:25,340
What did I tell you?
There's a risk of infection.
542
00:44:25,340 --> 00:44:29,510
Treat his wound with an antiseptic.
543
00:44:29,510 --> 00:44:31,850
Or he could die.
544
00:44:31,850 --> 00:44:35,780
An antiseptic costs a whole 4 dollars.
545
00:44:35,780 --> 00:44:38,780
I can't spend that on a dog.
546
00:44:38,780 --> 00:44:46,650
So? For dollars?
The price of a few bowls of gruel?
547
00:44:46,650 --> 00:44:49,410
After all the money
this dog has made you?
548
00:44:49,410 --> 00:44:53,340
You've made a living off of his fighting.
549
00:44:53,340 --> 00:44:57,980
But you can't do one
tiny little thing for him.
550
00:44:57,980 --> 00:44:59,750
You let him die.
551
00:44:59,750 --> 00:45:03,340
What? Die?
You can't cure him?
552
00:45:03,340 --> 00:45:05,750
Wait a minute.
553
00:45:05,750 --> 00:45:08,180
I can't now.
554
00:45:08,180 --> 00:45:11,180
The infection is too severe.
555
00:45:15,410 --> 00:45:21,340
I have some horse medicine.
556
00:45:21,340 --> 00:45:24,150
It will put him to sleep.
557
00:45:24,150 --> 00:45:31,780
At least he can die without any pain.
558
00:45:52,340 --> 00:45:55,340
You simply do not qualify.
559
00:45:55,340 --> 00:46:03,340
If you insist on forcing this,
I will have no choice.
560
00:46:03,340 --> 00:46:05,340
I will leave.
561
00:46:42,340 --> 00:46:43,910
That's...
562
00:47:12,340 --> 00:47:15,340
It's difficult today.
563
00:47:15,340 --> 00:47:20,880
Would it be all right if
I didn't call on Her Highness?
564
00:47:20,880 --> 00:47:28,480
You didn't yesterday, either.
She was quite upset.
565
00:47:30,340 --> 00:47:34,850
All right.
Give me a few moments.
566
00:47:34,850 --> 00:47:35,950
My lady.
567
00:47:38,180 --> 00:47:39,340
Here.
568
00:47:39,340 --> 00:47:42,550
Here, here, here.
569
00:47:43,610 --> 00:47:47,850
Here, here.
570
00:47:47,850 --> 00:47:50,210
Here, here, Dolly.
571
00:47:51,340 --> 00:47:55,380
- Your Highness.
- Jinyong.
572
00:47:55,380 --> 00:47:57,340
Where were you yesterday?
573
00:47:57,340 --> 00:47:59,850
I waited and waited.
574
00:47:59,850 --> 00:48:02,610
That's why I rushed right over.
575
00:48:02,610 --> 00:48:05,340
Now what was so important?
576
00:48:05,340 --> 00:48:06,850
Jinyong.
577
00:48:08,340 --> 00:48:10,340
Look at my baby.
578
00:48:10,340 --> 00:48:12,340
My Dolly is all better.
579
00:48:12,340 --> 00:48:14,910
So she is.
580
00:48:14,910 --> 00:48:17,950
She's back on her food.
581
00:48:17,950 --> 00:48:20,340
I'm so happy I can't tell you.
582
00:48:20,340 --> 00:48:23,340
She was so listless before.
583
00:48:23,340 --> 00:48:26,340
What happened?
584
00:48:28,340 --> 00:48:33,310
The horse still hasn't recovered?
585
00:48:33,310 --> 00:48:42,340
We can't do a thing. We never
should have let that ranch tend it.
586
00:48:42,340 --> 00:48:47,950
Stupid ranch.
What did they do to that animal?
587
00:48:47,950 --> 00:48:53,650
Still, we're doing all we can.
588
00:48:53,650 --> 00:48:57,340
Give us more time.
589
00:48:57,340 --> 00:48:59,980
My lord, what do you suggest?
590
00:48:59,980 --> 00:49:05,280
The ultimate responsibility rests
on the royal pharmacy.
591
00:49:05,280 --> 00:49:10,350
The envoy will be here in three days.
Can you promise improvement by then?
592
00:49:10,350 --> 00:49:13,340
We'll try our best...
593
00:49:13,340 --> 00:49:19,010
Let's go to the stables.
I want to see the animal.
594
00:49:19,010 --> 00:49:21,810
Sir?
Your lordship?
595
00:49:21,810 --> 00:49:25,310
Why does he have to go?
596
00:49:25,310 --> 00:49:31,080
Good question.
He knows nothing about animals.
597
00:49:36,340 --> 00:49:40,210
Are you... all right?
598
00:49:40,210 --> 00:49:43,340
What do you want?
599
00:49:43,340 --> 00:49:48,710
You can't help me.
Go back to the ranch.
600
00:49:48,710 --> 00:49:51,340
You and Jabong have work to do.
601
00:49:51,340 --> 00:49:54,340
How can we?
602
00:49:54,340 --> 00:50:04,340
If the tribute horse dies
everyone will blame you.
603
00:50:04,340 --> 00:50:07,380
That can't be helped.
604
00:50:07,380 --> 00:50:12,340
A doctor has always been
worth less than a horse.
605
00:50:16,340 --> 00:50:17,410
Sir.
606
00:50:28,150 --> 00:50:33,340
Hey.
Horse doc...
607
00:50:33,340 --> 00:50:37,340
I'm sorry your dog died, but...
608
00:50:37,340 --> 00:50:40,340
That's not it.
609
00:50:40,340 --> 00:50:42,340
He's alive.
610
00:50:42,340 --> 00:50:47,340
You said he would die,
but he didn't.
611
00:50:47,340 --> 00:50:48,340
What?
612
00:50:48,340 --> 00:50:49,880
Come see.
613
00:50:52,010 --> 00:50:55,380
So he helped your kitten?
614
00:50:55,380 --> 00:50:56,880
He sure did.
615
00:50:56,880 --> 00:50:59,340
Just like the dog.
616
00:50:59,340 --> 00:51:03,380
He looked this way,
that way, and said...
617
00:51:03,380 --> 00:51:07,780
"Water, please. It's rotten teeth."
618
00:51:07,780 --> 00:51:09,340
Incredible.
619
00:51:09,340 --> 00:51:12,340
I thought he was some market thug.
620
00:51:12,340 --> 00:51:17,340
He deserves a reward
for easing your mind.
621
00:51:17,340 --> 00:51:19,710
I've taken care of that.
622
00:51:21,210 --> 00:51:23,080
Did you do as I ordered?
623
00:51:23,080 --> 00:51:24,250
Your Highness.
624
00:51:24,250 --> 00:51:26,850
Two bolts of silk and ten bolts
of cotton are to be delivered...
625
00:51:26,850 --> 00:51:31,340
...to young Baek Kwanghyon.
626
00:51:31,340 --> 00:51:35,250
Excellent.
Now, let's you and I?
627
00:51:35,250 --> 00:51:38,340
Your Highness, if I may?
628
00:51:40,150 --> 00:51:43,850
What did she say?
629
00:51:43,850 --> 00:51:45,340
About what?
630
00:51:45,340 --> 00:51:50,110
Just now.
What name did she say?
631
00:51:50,110 --> 00:51:54,810
Name?
Baek Kwanghyon, you mean?
632
00:52:04,340 --> 00:52:07,050
Odd.
I thought he was dead.
633
00:52:07,050 --> 00:52:10,350
I know, that's why I ran to fetch you.
634
00:52:10,350 --> 00:52:12,550
What do you think happened?
635
00:52:12,550 --> 00:52:16,340
You said the medicine
would put him to sleep.
636
00:52:16,340 --> 00:52:21,680
You left and he didn't move a muscle
all night, I thought he was dead, but?
637
00:52:21,680 --> 00:52:24,340
But he lived.
638
00:52:24,340 --> 00:52:26,950
Like waking from a deep sleep?
639
00:52:26,950 --> 00:52:29,910
Yes, exactly.
640
00:52:29,910 --> 00:52:32,210
Excuse me, I've got to run.
641
00:52:32,210 --> 00:52:34,340
Listen, don't give him anything for now.
642
00:52:34,340 --> 00:52:36,610
Just water, nothing else.
643
00:52:36,610 --> 00:52:40,340
Anything you say.
Good boy...
644
00:52:48,340 --> 00:52:50,710
Kwanghyon?
645
00:52:50,710 --> 00:52:55,340
His name is Baek Kwanghyon.
646
00:53:13,310 --> 00:53:15,340
Acupuncture?
647
00:53:15,340 --> 00:53:17,750
You use these?
648
00:53:17,750 --> 00:53:20,110
Yes, lord.
649
00:53:20,110 --> 00:53:23,750
The animal needs
a medicinal restorative.
650
00:53:23,750 --> 00:53:27,280
Acupuncture?
651
00:53:27,280 --> 00:53:32,380
Now you're trying anything, is that it?
652
00:53:32,380 --> 00:53:35,340
Is this how you "try your best"?
653
00:53:35,340 --> 00:53:37,880
This horse is tribute.
654
00:53:37,880 --> 00:53:40,340
The Qing envoy will be here
in three days.
655
00:53:40,340 --> 00:53:44,350
The animal must be fully
recovered in that time.
656
00:53:44,350 --> 00:53:48,340
The entire court is at risk
over this horse.
657
00:53:48,340 --> 00:53:50,980
Do you think you'll be spared?
658
00:53:50,980 --> 00:53:52,250
My lord.
659
00:53:52,250 --> 00:53:56,580
Forgive us, lord.
We can't do anything.
660
00:53:56,580 --> 00:54:01,340
The ranch doctors ruined the animal.
661
00:54:01,340 --> 00:54:04,210
There's nothing we can do.
662
00:54:04,210 --> 00:54:08,080
You refer to the ranch
that tended the animal?
663
00:54:08,080 --> 00:54:14,340
Yes. The animal fell ill through their
negligence. Now we can't treat it.
664
00:54:14,340 --> 00:54:17,340
Forgive us.
What can we??
665
00:54:17,340 --> 00:54:19,150
What can you do?
666
00:54:19,150 --> 00:54:22,910
My lord, the hot springs.
667
00:54:22,910 --> 00:54:27,080
At Mount Mageum, they can help.
668
00:54:27,080 --> 00:54:30,050
Are you sure?
669
00:54:30,510 --> 00:54:34,550
Do you guarantee
the animal will improve?
670
00:54:34,550 --> 00:54:37,340
It would take over a month.
671
00:54:37,340 --> 00:54:40,980
Suppose it doesn't work?
672
00:54:40,980 --> 00:54:43,340
Do you guarantee it will?
673
00:54:43,340 --> 00:54:45,880
- My lord.
- My lord.
674
00:54:45,880 --> 00:54:48,050
My lord.
675
00:54:48,050 --> 00:54:50,980
Worthless, the lot of you.
676
00:54:50,980 --> 00:54:51,850
My lord.
677
00:54:51,850 --> 00:54:53,780
- You there.
- Sir.
678
00:54:53,780 --> 00:54:56,340
- Arrest them.
- My lord.
679
00:54:56,340 --> 00:54:58,340
I'll look into this.
680
00:54:58,340 --> 00:55:06,680
And the horse doctor in jail
will be killed according to law.
681
00:55:06,680 --> 00:55:08,340
- Understood?
- Sir.
682
00:55:08,340 --> 00:55:12,340
- My lord.
- Spare us.
683
00:55:12,340 --> 00:55:16,340
Wait.
Please wait, my lord.
684
00:55:16,340 --> 00:55:20,710
I can treat this horse.
685
00:55:22,910 --> 00:55:29,340
I'll have it better in four days.
686
00:55:29,340 --> 00:55:33,110
F-four days?
687
00:55:39,750 --> 00:55:42,350
In four days?
688
00:55:42,350 --> 00:55:44,340
How exactly?
689
00:55:44,340 --> 00:55:49,080
I know the envoys will be here
in four days.
690
00:55:53,050 --> 00:55:55,580
Who are you?
691
00:55:55,580 --> 00:55:59,410
A horse doctor at the ranch
that tended the animal.
692
00:55:59,410 --> 00:56:00,340
What?
693
00:56:00,340 --> 00:56:02,340
So I will treat it.
694
00:56:02,340 --> 00:56:11,010
I beg that you postpone
the punishment for the doctor in jail.
695
00:56:11,010 --> 00:56:13,910
A ranch doctor?
696
00:56:13,910 --> 00:56:16,340
Why isn't he under arrest?
697
00:56:16,340 --> 00:56:21,510
He didn't actually tend the horse...
698
00:56:21,510 --> 00:56:23,340
Please.
699
00:56:23,340 --> 00:56:25,340
Give me a chance.
700
00:56:25,340 --> 00:56:31,340
I know I can save this horse.
701
00:56:52,340 --> 00:56:55,610
Baek Kwanghyon, Your Highness?
702
00:56:56,340 --> 00:57:00,950
You're sure his name is Kwanghyon?
703
00:57:00,950 --> 00:57:03,210
So he said.
704
00:57:07,210 --> 00:57:12,180
No, it can't be.
Kwanghyon is dead.
705
00:57:12,180 --> 00:57:14,340
It's not the same person.
706
00:57:18,340 --> 00:57:21,210
But his name is Kwanghyon.
707
00:57:21,210 --> 00:57:23,340
Baek Kwanghyon.
708
00:57:28,450 --> 00:57:31,340
How will you treat it?
709
00:57:32,340 --> 00:57:35,340
They can't give the horse
the medicine it needs.
710
00:57:35,340 --> 00:57:38,340
What do you think you can do?
711
00:57:38,340 --> 00:57:40,340
Acupuncture.
712
00:57:41,550 --> 00:57:43,280
What?
713
00:57:43,280 --> 00:57:48,340
Acupuncture.
That's how I'll treat him.
714
00:57:50,750 --> 00:57:56,010
That's of no use.
Acupuncture?
715
00:57:56,010 --> 00:58:00,150
Within four days?
716
00:58:00,150 --> 00:58:02,410
Yes, my lord.
717
00:58:06,340 --> 00:58:12,340
My lord, it's absurd.
The humors require medicinal?
718
00:58:19,150 --> 00:58:24,340
A ranch doctor.
And a slave at that?
719
00:58:24,340 --> 00:58:26,340
Yes, my lord.
720
00:58:26,340 --> 00:58:30,350
Your life is worth 20 gold coins.
721
00:58:32,150 --> 00:58:34,340
What's the horse worth?
722
00:58:34,340 --> 00:58:39,340
My lord? An average horse
is worth 60 gold coins.
723
00:58:39,340 --> 00:58:43,340
But steed is worth five times
that at least.
724
00:58:43,340 --> 00:58:49,340
Hear that?
300 in gold.
725
00:58:49,340 --> 00:58:54,350
When a horse dies,
its doctor is beaten or killed.
726
00:58:54,350 --> 00:58:56,340
You know why?
727
00:58:56,340 --> 00:59:01,110
Because a horse is worth more.
728
00:59:01,650 --> 00:59:04,610
And this animal is tribute for the Qing.
729
00:59:04,610 --> 00:59:12,150
If you can't save this animal,
your life is forfeit.
730
00:59:15,480 --> 00:59:19,210
Are you still so keen?
731
00:59:19,210 --> 00:59:23,810
Even if failure means death?
732
00:59:31,710 --> 00:59:34,710
Yes, even so.
733
00:59:38,340 --> 00:59:43,350
I will try, even if it costs me my head.
734
00:59:45,340 --> 00:59:47,340
Give me a chance.
735
00:59:47,340 --> 00:59:51,880
I can cure it, I know I can.
736
01:00:06,710 --> 01:00:10,340
My lord, he's insane.
737
01:00:10,340 --> 01:00:15,340
Risking his life when it's not even
his business. What will you do?
738
01:00:55,340 --> 01:01:00,950
He thinks that's courage.
739
01:01:00,950 --> 01:01:02,850
But, there is no other way.
740
01:01:02,850 --> 01:01:04,340
That's why I'm going to do this.
741
01:01:04,340 --> 01:01:05,480
You can't do this.
742
01:01:05,480 --> 01:01:06,340
You can't!
743
01:01:06,340 --> 01:01:07,610
I'm a horse doctor, remember?
744
01:01:07,610 --> 01:01:13,340
I'm a horse doctor,
but I'm still a doctor who saves lives.
745
01:01:13,340 --> 01:01:14,340
Let's get started.
746
01:01:14,340 --> 01:01:19,340
- Baek Kwanghyon?
- Are you sure he's dead?
747
01:01:19,340 --> 01:01:22,340
They probably just have
the same name.
748
01:01:22,340 --> 01:01:24,480
Kwanghyon's dead.
749
01:01:24,480 --> 01:01:28,710
But, they're around the same age,
and it feels...
750
01:01:28,710 --> 01:01:30,550
Check his pulse, now.
751
01:01:30,550 --> 01:01:33,710
Check his pulse to see
if he's alive. Now!
752
01:01:33,710 --> 01:01:37,910
Huh?
There's no way...
753
01:01:37,910 --> 01:01:42,340
Why do you think girls care
for the guy?
754
01:01:42,340 --> 01:01:43,340
What did you say?
755
01:01:43,340 --> 01:01:45,250
It's been a long time,
Jinyoung.
756
01:01:45,250 --> 01:01:46,680
Sangha!
757
01:01:48,340 --> 01:01:51,710
Take him away.
758
01:01:51,710 --> 01:01:54,050
- I said take him out, now!
- My lord.
759
01:01:54,050 --> 01:01:56,340
Please, I beg you, please.
760
01:01:56,340 --> 01:02:00,340
Mommy, I think I'm going to die
for real this time.
761
01:02:00,340 --> 01:02:02,340
The horse doctor is in the palace?
762
01:02:02,340 --> 01:02:06,810
Yea, the one who saved Dolly.
Baek Kwanghyon.
763
01:02:07,810 --> 01:02:11,340
Take these orders, Baek Kwanghyon.
51951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.