Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,500
Jinhyong, look.
2
00:00:21,690 --> 00:00:23,300
Kwanghyon.
3
00:00:24,690 --> 00:00:28,130
Kibae's been looking for you.
4
00:00:52,700 --> 00:00:57,200
Where is he?
I was sure he went this way.
5
00:01:04,900 --> 00:01:08,560
He definitely said Kwanghyon.
6
00:01:08,560 --> 00:01:10,330
Kwanghyon.
7
00:01:19,690 --> 00:01:22,230
Where's Jinyong?
8
00:01:33,800 --> 00:01:37,660
Strut your stuff, find a good owner.
9
00:01:40,700 --> 00:01:45,690
What's wrong?
Are you sick?
10
00:01:48,260 --> 00:01:51,400
What is it?
Are you hurt?
11
00:01:52,690 --> 00:01:55,690
Kwanghyon, you're up.
Go on.
12
00:01:55,690 --> 00:01:57,000
Let's go.
13
00:02:14,690 --> 00:02:17,690
Kwanghyon, Kwanghyon.
14
00:02:19,690 --> 00:02:21,130
Jinyong!
15
00:02:26,900 --> 00:02:28,660
Songha!
16
00:02:30,960 --> 00:02:35,690
Songha, Songha.
Wake up, Songha.
17
00:02:35,690 --> 00:02:38,690
Songha, Songha.
18
00:02:38,690 --> 00:02:42,030
Songha, wake up, Songha.
19
00:02:42,030 --> 00:02:45,690
Go tell his lordship
someone's been hurt.
20
00:02:45,690 --> 00:02:49,690
Wake up. Wake up.
21
00:02:50,690 --> 00:02:54,690
His father is a doctor.
Find him.
22
00:02:54,690 --> 00:02:55,690
Right.
23
00:02:56,060 --> 00:03:00,690
Wake up, Songha.
Wake up.
24
00:03:01,690 --> 00:03:03,900
A boy at the ranch?
25
00:03:03,900 --> 00:03:07,530
Yes, he's about 12 or so.
26
00:03:07,530 --> 00:03:11,330
Didn't a boy join your ranch
a short while ago?
27
00:03:11,330 --> 00:03:13,530
Of course not.
28
00:03:13,530 --> 00:03:18,690
All of our young men were born here.
29
00:03:18,690 --> 00:03:20,700
I see.
30
00:03:20,700 --> 00:03:24,830
Why do you ask?
Have you lost your son?
31
00:03:24,830 --> 00:03:29,690
No, not at all, I'm just...
32
00:03:29,690 --> 00:03:34,030
Well, he's not here.
Look somewhere else.
33
00:03:39,630 --> 00:03:42,160
Songha, open your eyes.
Please open your eyes.
34
00:03:42,160 --> 00:03:44,500
Please, Songha, open your eyes.
35
00:03:44,500 --> 00:03:52,690
Please, Songha!
36
00:03:52,690 --> 00:03:53,060
That's...
37
00:03:53,060 --> 00:03:55,960
Open your eyes.
38
00:03:55,960 --> 00:03:58,930
What happened?
39
00:04:02,560 --> 00:04:05,660
Kwanghyon's about that age...
40
00:04:05,660 --> 00:04:11,690
It can't be. People lose kids every day.
It can't be.
41
00:04:11,690 --> 00:04:13,730
Who left this here?
42
00:04:13,730 --> 00:04:15,760
Sir, sir!
43
00:04:15,760 --> 00:04:19,690
You scared me.
What's the idea?
44
00:04:19,690 --> 00:04:21,690
Trouble, sir.
45
00:04:21,690 --> 00:04:25,400
A boy got hurt.
By a horse.
46
00:04:25,400 --> 00:04:28,030
What? Where?
47
00:04:34,690 --> 00:04:35,860
How did it happen?
48
00:04:35,860 --> 00:04:40,130
It was a horse.
It knocked him out.
49
00:04:40,130 --> 00:04:43,690
Does he have any problems?
Asthma, perhaps?
50
00:04:43,690 --> 00:04:46,690
Yes, that's it.
51
00:04:46,690 --> 00:04:49,690
But who are you?
You know medicine?
52
00:04:49,690 --> 00:04:52,730
Yes. I'm a nurse.
53
00:04:58,100 --> 00:05:02,690
Nothing's broken,
but there's internal pressure.
54
00:05:02,690 --> 00:05:05,690
We have to treat him now
or he may die.
55
00:05:05,690 --> 00:05:09,430
What?
No. Help him.
56
00:05:09,430 --> 00:05:11,960
Save my brother.
57
00:05:11,960 --> 00:05:15,690
Brother?
He's your brother?
58
00:05:15,690 --> 00:05:16,700
Yes.
59
00:05:22,660 --> 00:05:26,600
You'll have to help me treat him.
60
00:05:26,600 --> 00:05:28,630
Huh?
All right.
61
00:05:28,630 --> 00:05:34,030
There will be a lot of blood.
Use this.
62
00:06:08,500 --> 00:06:12,530
What?
Songha's been hurt?
63
00:06:59,260 --> 00:07:03,690
There.
He must be taken to a doctor.
64
00:07:03,690 --> 00:07:06,130
I treated the forearm and
wrist to stop the bleeding.
65
00:07:06,130 --> 00:07:09,690
And his sole to ease the pressure.
66
00:07:09,690 --> 00:07:11,100
Can you remember that?
67
00:07:11,100 --> 00:07:17,690
Yes. Forearm and wrist points to staunch
bleeding. Sole for internal pressure.
68
00:07:17,690 --> 00:07:21,030
Is that right?
69
00:07:21,030 --> 00:07:24,690
Yes.
Well, then...
70
00:07:27,400 --> 00:07:29,690
This way.
71
00:07:29,690 --> 00:07:30,690
Songha!
72
00:07:30,690 --> 00:07:31,960
My lord?
73
00:07:33,690 --> 00:07:35,230
My lord.
74
00:07:37,690 --> 00:07:38,690
My lord.
75
00:07:40,690 --> 00:07:45,690
What happened, Jinyong?
Well?
76
00:07:46,060 --> 00:07:48,660
Well...
77
00:07:54,600 --> 00:07:57,060
What?
A nurse treated him?
78
00:07:57,060 --> 00:08:01,100
Yes.
That's what she said.
79
00:08:06,700 --> 00:08:14,000
She clearly knew her business.
But who...?
80
00:08:15,690 --> 00:08:18,690
Get him to the court physicians
immediately.
81
00:08:18,690 --> 00:08:20,330
Yes, lord.
82
00:08:41,690 --> 00:08:46,690
You think because he's all right
you're off the hook?
83
00:08:46,690 --> 00:08:50,690
Spare me.
It wasn't my fault.
84
00:08:50,690 --> 00:08:54,100
It's the horse doctors
and their stable boys.
85
00:08:54,100 --> 00:08:56,800
I'll have them put to death.
86
00:08:56,800 --> 00:09:00,330
No.
I'll do it myself.
87
00:09:00,330 --> 00:09:02,300
Where are they?
88
00:09:02,300 --> 00:09:05,690
I'm to blame.
I didn't hold the reins...
89
00:09:05,690 --> 00:09:09,000
No.
The horse is ill.
90
00:09:09,000 --> 00:09:10,460
Huh?
91
00:09:10,460 --> 00:09:12,500
Internal distress.
92
00:09:12,500 --> 00:09:18,690
We fed and moved
the animal too soon.
93
00:09:18,690 --> 00:09:23,000
I'm to blame.
I should have seen it.
94
00:09:23,000 --> 00:09:27,730
You?
You said something wasn't right.
95
00:09:27,730 --> 00:09:31,690
But his lordship insisted
the animal be sold at auction.
96
00:09:31,690 --> 00:09:34,800
After all, it's his fault.
97
00:09:34,800 --> 00:09:39,630
Surely we can't be blamed for
the accident?
98
00:09:39,630 --> 00:09:44,900
What? Why?
Why blame the two of you?
99
00:09:44,900 --> 00:09:50,130
A young lord was hurt.
Someone has to pay.
100
00:09:50,130 --> 00:09:54,560
Someone has to die for it.
101
00:09:54,560 --> 00:09:55,690
Sir?
102
00:09:55,690 --> 00:09:58,560
There.
There they are.
103
00:09:58,560 --> 00:10:00,690
They're here.
What do we do?
104
00:10:00,690 --> 00:10:02,690
Pull yourself together.
105
00:10:02,690 --> 00:10:04,690
Kwanghyon, listen to me.
106
00:10:04,690 --> 00:10:07,690
Hide here till we're gone.
107
00:10:07,690 --> 00:10:09,800
Feed this to the horse.
108
00:10:09,800 --> 00:10:15,000
Keep him cool and no raw food
till I get back, understand?
109
00:10:15,000 --> 00:10:16,690
Sir.
110
00:10:16,690 --> 00:10:17,960
Here?
111
00:10:18,690 --> 00:10:21,690
Hide, hide.
112
00:10:25,690 --> 00:10:27,760
You're the horse quacks?
113
00:10:27,760 --> 00:10:28,690
Yes.
114
00:10:28,690 --> 00:10:30,660
Well?
Take them away.
115
00:10:30,660 --> 00:10:31,360
Sir.
116
00:10:32,230 --> 00:10:34,030
The stable boy?
117
00:10:34,030 --> 00:10:39,630
He didn't do anything.
I'm to blame.
118
00:10:40,300 --> 00:10:43,500
Is this the animal?
119
00:10:43,500 --> 00:10:44,560
Yes.
120
00:11:05,660 --> 00:11:11,300
Spare me.
Please, sir.
121
00:11:18,360 --> 00:11:20,030
Spare me.
122
00:11:21,400 --> 00:11:26,690
Please spare me.
123
00:11:26,690 --> 00:11:31,500
I'm worthless,
I'm not even a horse doctor.
124
00:11:31,500 --> 00:11:32,100
Bring them.
125
00:11:32,100 --> 00:11:32,690
Sir.
126
00:11:32,690 --> 00:11:40,690
No. Spare me. I don't know nothin',
I've cleaned dung since I was three.
127
00:11:40,690 --> 00:11:45,560
I'm not even married yet...
128
00:12:10,200 --> 00:12:12,000
Yongdal.
129
00:12:14,030 --> 00:12:15,690
Yongdal.
130
00:12:22,690 --> 00:12:27,060
Yongdal, Yongdal.
131
00:12:32,460 --> 00:12:34,530
It's been about 30 minutes.
132
00:12:34,530 --> 00:12:36,760
Sole acupuncture relieved
the abdominal pressure.
133
00:12:36,760 --> 00:12:44,330
Pulse steady. We're past the crisis point,
but there may be internal bleeding.
134
00:12:44,330 --> 00:12:49,690
Rhubarb extract powder
will help stabilize him.
135
00:12:49,690 --> 00:12:51,860
I'll treat him myself.
136
00:12:51,860 --> 00:12:54,690
Yes, my lord.
Let's go.
137
00:12:59,690 --> 00:13:06,000
Don't worry, Jinyong.
Songha will get better.
138
00:13:06,000 --> 00:13:07,690
My lord.
139
00:13:20,660 --> 00:13:21,690
Kwanghyon.
140
00:13:24,130 --> 00:13:27,690
Kibae's been looking for you.
141
00:13:31,690 --> 00:13:37,160
It couldn't have been him.
I was so stupid.
142
00:13:51,690 --> 00:13:55,000
Yongdal, don't die.
143
00:13:55,000 --> 00:13:58,300
You can't die, Yongdal.
144
00:14:00,690 --> 00:14:03,690
What the??
You little!
145
00:14:03,690 --> 00:14:04,460
Sir.
146
00:14:04,460 --> 00:14:07,690
Sir, help her, please.
147
00:14:07,690 --> 00:14:09,960
Please.
148
00:14:09,960 --> 00:14:13,690
Why should I?
149
00:14:13,690 --> 00:14:16,860
I can't stand the sight of it.
Bury it and be done.
150
00:14:16,860 --> 00:14:17,730
Now.
151
00:14:17,730 --> 00:14:18,460
Sir.
152
00:14:18,460 --> 00:14:21,260
No.
She's not dead.
153
00:14:21,260 --> 00:14:23,800
She's alive, she's alive.
154
00:14:23,800 --> 00:14:27,160
I hate the sight of it.
155
00:14:27,160 --> 00:14:30,330
No, please, no.
156
00:14:30,330 --> 00:14:34,690
She's alive.
Yongdal isn't dead.
157
00:14:34,690 --> 00:14:36,690
Sir!
158
00:14:40,200 --> 00:14:41,690
Yongdal.
159
00:14:50,690 --> 00:14:54,690
There must be a way, there must.
160
00:15:12,030 --> 00:15:16,690
I can't, I don't know how...
161
00:15:56,500 --> 00:16:03,900
Yongdal, I need your help.
You have to get up, it's the only way
162
00:16:08,690 --> 00:16:09,830
Yongdal.
163
00:16:32,300 --> 00:16:33,630
No.
164
00:16:33,630 --> 00:16:36,060
I won't let you die.
165
00:16:36,060 --> 00:16:41,460
Get up, Yondal.
Please get up.
166
00:16:45,690 --> 00:16:47,860
Yongdal.
167
00:16:51,330 --> 00:16:53,690
Yongdal...
168
00:17:02,690 --> 00:17:04,100
Yongdal.
169
00:17:12,500 --> 00:17:14,690
That's it.
You can do it.
170
00:17:14,690 --> 00:17:19,230
Just a little harder, that's it.
171
00:17:25,600 --> 00:17:26,690
Yongdal.
172
00:17:28,900 --> 00:17:30,460
Yongdal...
173
00:17:40,690 --> 00:17:41,690
Yongdal.
174
00:17:47,690 --> 00:17:54,690
Yongdal... Yongdal, just a little more.
175
00:18:14,430 --> 00:18:15,560
Sir.
176
00:18:15,560 --> 00:18:19,430
I said I wanted chicken, not a horse.
177
00:18:19,430 --> 00:18:21,160
She's hurt.
178
00:18:21,160 --> 00:18:27,460
Please save her, sir.
Save my Yongdal.
179
00:18:27,460 --> 00:18:31,730
Please, sir.
Please save her.
180
00:18:42,830 --> 00:18:46,690
Hot water and towels. And fire
to maintain his body temperature.
181
00:18:46,690 --> 00:18:47,690
Doctor.
182
00:18:57,230 --> 00:19:01,690
And a mixture of sweetgum
to stabilize him, hurry.
183
00:19:01,690 --> 00:19:02,690
My lord.
184
00:19:04,430 --> 00:19:06,330
I can't do it.
185
00:19:06,330 --> 00:19:06,930
Sir.
186
00:19:06,930 --> 00:19:08,430
You deaf?
187
00:19:08,430 --> 00:19:11,200
I don't know anything about horses.
188
00:19:11,200 --> 00:19:14,930
But you saved me from dying.
189
00:19:14,930 --> 00:19:17,900
You can save her.
190
00:19:17,900 --> 00:19:23,560
Listen.
You're a person, she's a horse.
191
00:19:23,560 --> 00:19:26,260
How many times I got to say it?
192
00:19:26,260 --> 00:19:31,260
I treat people, not horses.
193
00:19:31,260 --> 00:19:35,200
People and animals are different,
doctors and vets are different.
194
00:19:35,200 --> 00:19:37,690
So stop pestering me.
195
00:19:37,690 --> 00:19:41,900
But we're all living beings.
196
00:19:41,900 --> 00:19:46,690
Doctors and veterinarians
both save lives.
197
00:19:46,690 --> 00:19:49,690
They help the dying.
198
00:19:49,690 --> 00:19:51,690
So why can't you?
199
00:19:51,690 --> 00:19:56,690
Cause she's an animal?
Are beasts so beneath you?
200
00:19:56,690 --> 00:20:01,800
So her life doesn't matter,
is that it?
201
00:20:03,900 --> 00:20:10,690
Who says? Who says anyone's
life doesn't matter?
202
00:20:10,690 --> 00:20:21,690
Life is life. None is more
or less precious than any other.
203
00:20:21,690 --> 00:20:25,630
She's not beneath us.
204
00:20:25,630 --> 00:20:31,690
Her life is precious.
Which is why I dread making a mistake.
205
00:20:31,690 --> 00:20:33,330
Sir.
206
00:20:33,330 --> 00:20:37,800
I work on animal cadavers, it's true.
207
00:20:37,800 --> 00:20:42,690
But that's to help treat humans.
I know nothing of horses.
208
00:20:42,690 --> 00:20:48,460
My ignorance could kill her.
209
00:20:48,460 --> 00:20:52,700
But, sir, Yongdal will die
if you do nothing.
210
00:20:52,700 --> 00:20:57,690
She's as good as dead if we do nothing.
211
00:20:59,690 --> 00:21:07,130
Like my dad. He died cause of me
and I couldn't help.
212
00:21:07,130 --> 00:21:11,690
But you can.
You can at least try.
213
00:21:11,690 --> 00:21:15,600
She may die, but she may live, too.
214
00:21:15,600 --> 00:21:19,690
So help her.
Please help her.
215
00:21:19,690 --> 00:21:22,730
Please. Help her.
216
00:21:22,730 --> 00:21:24,260
Ugh.
217
00:21:26,300 --> 00:21:30,160
Why I bothered saving you...
218
00:21:34,690 --> 00:21:36,200
You bring the instruments?
219
00:21:36,200 --> 00:21:37,330
Sir?
220
00:21:37,330 --> 00:21:40,230
The instruments for treating horses.
221
00:21:40,230 --> 00:21:42,300
Yes, sir, I brought them.
222
00:21:42,300 --> 00:21:45,230
Here they are.
223
00:21:45,230 --> 00:21:47,930
But no promises.
224
00:21:47,930 --> 00:21:53,660
I'll try, like you said, but that's it.
225
00:21:53,660 --> 00:21:54,430
Understood?
226
00:21:54,430 --> 00:21:56,690
Yes, sir.
227
00:22:02,500 --> 00:22:07,430
Easy, girl, easy.
Easy, Yongdal.
228
00:22:09,690 --> 00:22:13,300
Yongdal.
229
00:22:13,300 --> 00:22:16,690
Try to quiet her.
230
00:22:18,690 --> 00:22:24,560
Yongdal, hang on.
Just a little more.
231
00:22:25,690 --> 00:22:30,690
Yongdal, it's all right. It's all right.
Just a bit more.
232
00:22:30,690 --> 00:22:33,160
Quiet her down.
233
00:22:33,160 --> 00:22:38,700
Yongdal, easy. We're not hurting you,
we're helping you.
234
00:22:38,700 --> 00:22:40,930
Yongdal, easy.
Settle down.
235
00:22:40,930 --> 00:22:48,690
Easy, girl, easy.
236
00:22:48,690 --> 00:22:52,690
Just a little more.
A little more.
237
00:22:55,230 --> 00:22:59,260
It's no good.
238
00:22:59,260 --> 00:23:05,860
I can't get to a calming pressure point.
So I can't stitch her wound.
239
00:23:07,600 --> 00:23:08,700
Settle down, Yongdal.
240
00:23:08,700 --> 00:23:10,690
You have to do it.
241
00:23:10,690 --> 00:23:11,560
Huh?
242
00:23:11,560 --> 00:23:16,690
She's more relaxed around you.
243
00:23:16,690 --> 00:23:23,690
But how? I don't know from blood
or needles or...
244
00:23:25,600 --> 00:23:26,500
Come here.
245
00:23:32,060 --> 00:23:34,130
This is a horse.
246
00:23:34,130 --> 00:23:39,430
The front limbs. The hindquarters.
The back.
247
00:23:40,830 --> 00:23:44,330
This is the horses upper flank point.
248
00:23:44,330 --> 00:23:48,530
The right pressure and she'll sleep.
249
00:23:48,530 --> 00:23:51,300
No. I can't.
250
00:23:51,300 --> 00:23:55,200
What if I miss?
No, I can't.
251
00:23:55,200 --> 00:23:57,800
Then she'll die.
252
00:23:57,800 --> 00:24:02,100
You said yourself she'll die
if we do nothing.
253
00:24:02,100 --> 00:24:06,530
You have to try to save her.
254
00:24:07,830 --> 00:24:09,030
Now.
255
00:24:11,500 --> 00:24:12,690
Well?
256
00:24:37,690 --> 00:24:39,690
Not there.
257
00:24:39,690 --> 00:24:41,690
A little lower.
258
00:24:43,100 --> 00:24:43,690
Here?
259
00:24:43,690 --> 00:24:47,200
No, half-way back.
260
00:24:47,760 --> 00:24:49,500
Here?
261
00:24:49,500 --> 00:24:51,800
A little higher.
262
00:24:51,800 --> 00:24:54,660
That's it, there.
263
00:24:54,660 --> 00:24:56,400
Right there.
264
00:25:09,690 --> 00:25:12,660
I can't do it, I can't.
265
00:25:12,660 --> 00:25:13,930
You can.
266
00:25:13,930 --> 00:25:19,130
You must.
Her life is in your hands.
267
00:25:26,700 --> 00:25:31,690
Yongdal, easy.
Hang on, girl.
268
00:25:36,000 --> 00:25:41,600
Yongdal, don't.
Hang on.
269
00:25:45,690 --> 00:25:46,690
Yes.
270
00:25:47,690 --> 00:25:48,690
Well done.
271
00:25:48,690 --> 00:25:49,760
Yongdal.
272
00:25:57,690 --> 00:26:02,600
Did I do it wrong?
Did I hurt her?
273
00:26:02,600 --> 00:26:04,690
No, it was perfect.
274
00:26:04,690 --> 00:26:05,660
Sir?
275
00:26:06,530 --> 00:26:11,000
You hit the perfect point.
276
00:26:11,000 --> 00:26:14,560
Really?
I really did it?
277
00:26:14,560 --> 00:26:15,690
Me?
278
00:26:15,690 --> 00:26:18,330
Yes, you.
279
00:26:18,330 --> 00:26:22,960
Beginner's luck, maybe, but you did.
280
00:26:22,960 --> 00:26:29,690
Now we have to sew her up.
Get some hot water. Move.
281
00:26:29,690 --> 00:26:32,690
Sir?
Yes, sir.
282
00:26:34,690 --> 00:26:38,690
Beginner's luck?
283
00:26:38,690 --> 00:26:43,690
Or maybe he and the animal
are meant to be together?
284
00:26:43,690 --> 00:26:45,700
Who knows.
285
00:27:07,130 --> 00:27:11,500
I did it. I did it.
Me.
286
00:27:24,700 --> 00:27:26,800
Songha.
287
00:27:29,690 --> 00:27:31,130
Miss.
288
00:27:32,900 --> 00:27:38,000
You'll make yourself sick.
Please get some rest.
289
00:27:38,000 --> 00:27:44,260
No.
I have to see how he's doing.
290
00:27:48,260 --> 00:27:50,500
My lord.
291
00:27:50,500 --> 00:27:51,830
Jinyong.
292
00:27:54,300 --> 00:27:57,200
What are you doing here?
293
00:27:57,200 --> 00:28:02,060
Songha?
How is he?
294
00:28:02,060 --> 00:28:08,160
See for yourself.
He asked for your first thing.
295
00:28:11,690 --> 00:28:13,500
Songha.
296
00:28:16,690 --> 00:28:18,690
Jinyong.
297
00:28:18,690 --> 00:28:23,600
You all right?
You're really all right?
298
00:28:23,600 --> 00:28:28,800
I'm sorry for worrying you.
299
00:28:28,800 --> 00:28:31,360
No, Songha.
300
00:28:31,360 --> 00:28:36,690
I'm just glad you're better.
301
00:28:49,690 --> 00:28:52,700
What?
There's no such nurse?
302
00:28:52,700 --> 00:28:53,800
Yes, sir.
303
00:28:53,800 --> 00:28:58,690
We asked after her in all the colleges.
304
00:28:58,690 --> 00:29:02,130
No nurse was at the ranch today.
305
00:29:29,690 --> 00:29:34,690
That treatment was worthy of
the royal pharmacy.
306
00:29:34,690 --> 00:29:39,330
But Jinyong says it was a woman.
307
00:29:39,330 --> 00:29:44,690
No woman could do that,
not in this country.
308
00:29:46,690 --> 00:29:48,690
Unless...
309
00:29:50,900 --> 00:29:55,830
Who am I kidding?
Inju?
310
00:29:55,830 --> 00:29:57,860
Impossible.
311
00:30:02,430 --> 00:30:03,530
My lord.
312
00:30:07,200 --> 00:30:11,260
What are your orders for the ranch?
313
00:30:11,260 --> 00:30:14,800
Shall we punish those responsible?
314
00:30:14,800 --> 00:30:17,690
Responsible?
315
00:30:17,690 --> 00:30:19,690
Yes, of course.
316
00:30:19,690 --> 00:30:22,530
We have detained the horse doctors.
317
00:30:22,530 --> 00:30:27,690
Wait.
Horse doctors?
318
00:30:27,690 --> 00:30:32,100
Yes, sir.
The horses are their responsibility.
319
00:30:32,100 --> 00:30:35,690
We've had them detained.
320
00:31:00,690 --> 00:31:01,900
Yongdal.
321
00:31:05,360 --> 00:31:11,830
Feeling better?
For really real?
322
00:31:11,830 --> 00:31:15,830
Sir, sir.
323
00:31:15,830 --> 00:31:17,690
Sir.
324
00:31:18,900 --> 00:31:20,690
Sir?
325
00:31:22,330 --> 00:31:24,360
Sir...
326
00:31:33,690 --> 00:31:35,560
. . . Sir . . .
327
00:31:54,800 --> 00:31:59,690
His lordship won't hold
your ranch responsible.
328
00:31:59,690 --> 00:32:04,100
He took pity on your horse doctors.
Understood?
329
00:32:04,100 --> 00:32:08,690
Yes, he is very gracious.
330
00:32:08,690 --> 00:32:10,830
Well?
331
00:32:10,830 --> 00:32:13,630
Thank you.
332
00:32:14,690 --> 00:32:15,690
Move out.
333
00:32:15,690 --> 00:32:17,690
Mind how you go.
334
00:32:18,260 --> 00:32:23,600
Sir, I can't believe it.
I thought we were dead.
335
00:32:23,600 --> 00:32:24,690
So did I.
336
00:32:24,690 --> 00:32:29,000
Little brat.
Kill the poor mare?
337
00:32:29,000 --> 00:32:34,360
Kill an expensive piece of horseflesh?
338
00:32:34,360 --> 00:32:37,690
Pardon me.
339
00:32:37,690 --> 00:32:42,690
What's that again? Kwanghon took
the mare somewhere?
340
00:32:42,690 --> 00:32:48,690
Yes. The little ingrate snuck off
with that horse.
341
00:32:48,690 --> 00:32:50,100
But if it was dying..?
342
00:32:50,100 --> 00:32:51,400
Who knows?
343
00:32:51,400 --> 00:32:55,930
People buy horseflesh,
maybe he wants to cash in.
344
00:32:55,930 --> 00:32:59,690
Wait till I get my hands on him.
345
00:32:59,690 --> 00:33:02,730
Well go on, find him.
346
00:33:02,730 --> 00:33:06,060
Sir, sir!
347
00:33:06,060 --> 00:33:07,690
Trouble.
348
00:33:07,690 --> 00:33:09,690
What now?
349
00:33:09,690 --> 00:33:12,030
Kwanghyon...
350
00:33:12,030 --> 00:33:14,500
Kwanghyon? What?
You catch him?
351
00:33:14,500 --> 00:33:18,690
Not exactly.
He's coming.
352
00:33:18,690 --> 00:33:20,690
On his own.
353
00:33:20,690 --> 00:33:24,030
What? Where?
354
00:33:40,690 --> 00:33:44,900
Sir, it's really him.
With the mare.
355
00:33:44,900 --> 00:33:50,260
What happened? Her neck was slashed.
How is she walking?
356
00:33:50,260 --> 00:33:53,060
Kwanghyon, Kwanghyon.
357
00:33:54,690 --> 00:33:55,700
Sir. Jabong.
358
00:33:55,700 --> 00:33:56,800
Kwanghyon.
359
00:33:56,800 --> 00:34:00,130
Sir. Jabong.
I thought you were dead.
360
00:34:00,130 --> 00:34:04,690
Forget that, what happened here?
With the mare.
361
00:34:04,690 --> 00:34:06,690
The old man saved her.
362
00:34:06,690 --> 00:34:07,560
What?
363
00:34:07,560 --> 00:34:12,400
The old man in the cave saved Yongdal.
364
00:34:12,400 --> 00:34:13,690
What?
365
00:34:13,690 --> 00:34:16,960
Sir, what's he talking about?
366
00:34:16,960 --> 00:34:22,130
What old man?
What cave?
367
00:34:40,760 --> 00:34:43,600
Ah, that's nice.
368
00:34:47,400 --> 00:34:49,760
I got your note.
369
00:34:51,430 --> 00:34:53,690
You came from the capital then?
370
00:34:53,690 --> 00:34:55,560
Yes, master.
371
00:34:56,690 --> 00:34:58,700
I'm looking for a child.
372
00:34:58,700 --> 00:35:00,700
A child?
373
00:35:00,700 --> 00:35:05,760
The child of your friend?
374
00:35:05,760 --> 00:35:17,690
Yes. I believe he's alive.
No, I'm sure of it.
375
00:35:17,690 --> 00:35:23,400
He's lost due to my cowardice.
376
00:35:23,400 --> 00:35:30,060
If I'd had the courage
to take him myself...
377
00:35:32,260 --> 00:35:39,690
So I have to find him.
It has to be me.
378
00:35:45,690 --> 00:35:46,690
All right.
379
00:35:47,730 --> 00:35:54,330
If that's how you feel,
then that's that.
380
00:35:54,330 --> 00:35:55,430
Sir.
381
00:35:55,430 --> 00:36:01,260
But no more practicing medicine.
382
00:36:01,260 --> 00:36:04,690
Things will be bad soon.
383
00:36:04,690 --> 00:36:08,690
You can't forget what
you've sworn to do.
384
00:36:10,690 --> 00:36:12,690
Yes, master.
385
00:36:12,690 --> 00:36:17,690
I won't forget what you've taught me.
386
00:36:17,690 --> 00:36:19,690
And this boy.
387
00:36:21,690 --> 00:36:28,500
I don't know if he made it back
with his horse or not.
388
00:37:46,690 --> 00:37:49,690
Amazing work, this is.
389
00:37:49,690 --> 00:37:56,700
Animals and people are different,
but this is remarkable.
390
00:37:56,700 --> 00:37:59,500
Who is he?
391
00:38:00,690 --> 00:38:06,690
You better get some rest.
You did good, kid.
392
00:38:06,690 --> 00:38:07,830
Yes, sir.
393
00:38:08,690 --> 00:38:10,900
Wait.
394
00:38:10,900 --> 00:38:14,100
Here.
This is yours.
395
00:38:15,230 --> 00:38:17,690
No, I don't need it.
396
00:38:17,690 --> 00:38:20,660
It's yours now.
397
00:38:20,660 --> 00:38:21,560
Sir?
398
00:38:34,400 --> 00:38:36,630
A doctor's hands?
399
00:38:36,630 --> 00:38:42,260
Yes.
The healing hands of a doctor.
400
00:38:42,260 --> 00:38:46,690
Though I doubt he even knows
what that is.
401
00:38:46,690 --> 00:38:49,690
Then shouldn't you teach him?
402
00:38:49,690 --> 00:38:51,690
Under you he could be a great?
403
00:38:51,690 --> 00:38:54,330
You crazy?
404
00:38:54,330 --> 00:38:58,690
What if he's better than me?
No thanks.
405
00:38:58,690 --> 00:39:00,630
Master.
406
00:39:02,600 --> 00:39:09,600
Relax. He'll be a great acupuncturist,
with or without me.
407
00:39:09,600 --> 00:39:10,690
Sir?
408
00:39:10,690 --> 00:39:15,500
He'll never forget that moment.
409
00:39:18,690 --> 00:39:24,060
The moment a life was restored.
410
00:39:24,060 --> 00:39:33,560
And the moment he saved that life.
411
00:40:05,690 --> 00:40:11,100
Now for the million coin
acupuncture point.
412
00:40:19,690 --> 00:40:20,900
There.
413
00:40:25,360 --> 00:40:28,260
There. I did it.
414
00:40:28,260 --> 00:40:30,690
Sir, Jabong.
415
00:40:30,690 --> 00:40:32,690
He's better.
All better.
416
00:40:32,690 --> 00:40:34,960
He's all better.
417
00:40:35,690 --> 00:40:38,460
Jabong, Jabong.
418
00:40:38,460 --> 00:40:40,200
Isn't that the puppy?
419
00:40:40,200 --> 00:40:44,700
Kwanghyon, I thought that puppy
was soup fodder.
420
00:40:44,700 --> 00:40:48,690
Huh? Dream on.
Soup-shmoup,
421
00:40:48,690 --> 00:40:50,130
I healed him.
422
00:40:50,130 --> 00:40:50,500
Huh?
423
00:40:50,500 --> 00:40:53,690
Jabong. Sir, Sir.
424
00:40:53,690 --> 00:40:55,760
Jabong, what did I tell you?
425
00:40:55,760 --> 00:40:57,900
I told you I could heal him.
426
00:40:57,900 --> 00:41:00,260
Hush, you.
427
00:41:00,960 --> 00:41:01,900
What?
428
00:41:03,260 --> 00:41:04,690
What?
429
00:41:04,690 --> 00:41:05,690
Who's that?
430
00:41:05,690 --> 00:41:10,630
Your pardon. Just a slave, sir.
Your pardon.
431
00:41:12,300 --> 00:41:15,690
- What?
- Go, go.
432
00:41:15,690 --> 00:41:19,690
Wha-a-at?
433
00:41:31,660 --> 00:41:33,560
What?
The palace?
434
00:41:33,560 --> 00:41:38,690
Yes. From the royal stables. The horse
is a gift to His Majesty from Qing China.
435
00:41:38,690 --> 00:41:41,860
The animal is being stabled here?
A palace horse?
436
00:41:41,860 --> 00:41:48,260
Exactly. Our pastures are famous.
We'll have it here until it's presented.
437
00:41:48,260 --> 00:41:51,860
His lordship and Kibae are frantic.
438
00:41:52,690 --> 00:41:54,930
You and your puppy.
439
00:41:54,930 --> 00:41:57,690
Right. See...
440
00:41:57,690 --> 00:42:00,200
I heard.
You healed him.
441
00:42:00,200 --> 00:42:01,900
What did I say?
442
00:42:01,900 --> 00:42:06,690
He wasn't dying.
Just a case of worms, so?
443
00:42:06,690 --> 00:42:13,400
Yeah, yeah, yeah. Like I don't hear
enough about horses, cattle and hogs.
444
00:42:13,400 --> 00:42:17,690
You're nuts. Horse, cattle, hogs,
that's our lot.
445
00:42:17,690 --> 00:42:20,930
Not the entire animal kingdom.
446
00:42:20,930 --> 00:42:23,860
If a dog's sick, it's stew time...
447
00:42:23,860 --> 00:42:26,690
Have you no feelings?
448
00:42:26,690 --> 00:42:31,360
It's a living being.
We're in this together.
449
00:42:33,690 --> 00:42:37,960
Oh, dear, oh dear,
my big chance has finally come.
450
00:42:37,960 --> 00:42:39,690
Sir, are you all right?
451
00:42:39,690 --> 00:42:41,930
More than all right.
452
00:42:41,930 --> 00:42:44,560
We have to make the most of this.
453
00:42:44,560 --> 00:42:52,060
If we get in good with the royal stables,
our future is assured.
454
00:42:52,060 --> 00:42:55,760
Then Kwanghyon runs over with
that scraggly little pup.
455
00:42:55,760 --> 00:42:57,530
I swear, smack!
456
00:42:57,530 --> 00:43:02,690
Please.
The fact is, we need him here.
457
00:43:02,690 --> 00:43:07,690
That's even worse.
I can't even get rid of him.
458
00:43:10,900 --> 00:43:12,690
Well?
459
00:43:12,690 --> 00:43:14,960
Fine. Excellent.
460
00:43:14,960 --> 00:43:20,960
A royal steed.
Full chest, straight back, strong ribs.
461
00:43:20,960 --> 00:43:24,000
The finest mount I've ever seen.
462
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Oh?
Fancy a ride?
463
00:43:27,000 --> 00:43:28,530
Shall I?
464
00:43:57,100 --> 00:43:58,460
Well?
465
00:44:01,430 --> 00:44:03,200
You've got a feeling?
466
00:44:03,200 --> 00:44:08,930
Yes, something's not right.
You spotted it?
467
00:44:10,960 --> 00:44:14,690
What is it?
What, Kwanghyon?
468
00:44:14,690 --> 00:44:16,690
I can't tell from looking.
469
00:44:16,690 --> 00:44:21,560
What do you feel?
Huh, huh?
470
00:44:21,690 --> 00:44:24,690
It's out of breath in a sprint.
471
00:44:24,690 --> 00:44:28,690
There's a slight cough.
Lung deficiency, perhaps?
472
00:44:28,690 --> 00:44:32,960
Yes.
That explains the shivering.
473
00:44:32,960 --> 00:44:34,700
What now?
474
00:44:34,700 --> 00:44:38,330
What if the palace horse is sick?
475
00:44:38,330 --> 00:44:41,960
Shall we try a gentian mixture?
476
00:44:41,960 --> 00:44:43,160
Gentian?
477
00:44:43,160 --> 00:44:44,630
Yes.
478
00:44:44,630 --> 00:44:48,690
For that we'll have to switch out
the angelica.
479
00:44:48,690 --> 00:44:50,230
Switch it out?
480
00:44:50,230 --> 00:44:56,690
The royal stables will have been
treating that nasty breath of his.
481
00:44:56,690 --> 00:45:00,500
Angelica acutiloba will
sweeten it up a bit.
482
00:45:00,500 --> 00:45:01,900
Acutiloba...
483
00:45:01,900 --> 00:45:04,500
Lucky horse.
484
00:45:04,500 --> 00:45:10,730
But that's not easy to locate.
It won't be anywhere local.
485
00:45:11,400 --> 00:45:16,690
We'll have to go to the capital.
486
00:45:16,690 --> 00:45:19,030
Right, Kwanghyon?
487
00:45:19,030 --> 00:45:20,200
The capital?
488
00:45:20,200 --> 00:45:22,690
Cap-i-tal.
489
00:45:50,690 --> 00:45:52,500
Jinyong.
490
00:45:54,700 --> 00:45:56,600
Father.
491
00:45:57,690 --> 00:46:01,800
How long has it been?
You're lovelier than ever.
492
00:46:01,800 --> 00:46:03,860
Staying busy, Father?
493
00:46:03,860 --> 00:46:11,690
We've all been busy getting ready
to see you, we've been so excited.
494
00:46:11,690 --> 00:46:16,260
Let's go in.
His Majesty is waiting.
495
00:46:22,800 --> 00:46:26,300
Then what happened?
496
00:46:26,300 --> 00:46:33,930
The Qing never dreamed a Korean could
study medicine, much less a woman.
497
00:46:33,930 --> 00:46:36,230
- So?
- So...
498
00:46:36,230 --> 00:46:41,000
You showed those stuck-up Qing
students a thing or two, huh?
499
00:46:41,000 --> 00:46:44,560
If you like, Sire.
500
00:46:44,560 --> 00:46:50,660
For a lady to go so far
and show up the Qing.
501
00:46:50,660 --> 00:46:54,030
It does my heart good.
502
00:46:54,030 --> 00:47:00,690
My do-nothing ministers
have nothing on you.
503
00:47:02,460 --> 00:47:06,060
But, Sire, the ministers?
504
00:47:06,060 --> 00:47:08,690
Now, now, I'm kidding.
505
00:47:08,690 --> 00:47:12,690
Don't take things so seriously.
506
00:47:12,690 --> 00:47:15,200
As you wish.
507
00:47:16,690 --> 00:47:18,630
I'm pleased.
508
00:47:18,630 --> 00:47:24,560
I was worried when you said
you wanted to study in Qing China.
509
00:47:24,560 --> 00:47:27,690
I can see I needn't have been.
510
00:47:27,690 --> 00:47:29,690
Not at all, Sire.
511
00:47:29,690 --> 00:47:38,200
Any praise is due to Your Majesty
for granting your servant's request.
512
00:47:38,200 --> 00:47:41,230
No. Honor is due.
513
00:47:41,230 --> 00:47:44,560
You certainly weren't in the wrong.
514
00:47:46,200 --> 00:47:51,460
I wish Princess Sukhwi had your sense.
515
00:47:52,690 --> 00:47:58,690
Is something wrong?
With Her Highness, I mean?
516
00:48:06,690 --> 00:48:13,300
Then what?
No one in the royal stables can help?
517
00:48:13,300 --> 00:48:15,630
Your Highness.
518
00:48:15,630 --> 00:48:23,630
We treat horses, even cattle,
but we know nothing of kittens.
519
00:48:23,630 --> 00:48:24,690
What?
520
00:48:24,690 --> 00:48:28,690
Then what's that, that and that?
521
00:48:28,690 --> 00:48:32,690
Your Highness, those are rare
and precious animals...
522
00:48:32,690 --> 00:48:36,600
Silence.
This kitten is precious to me.
523
00:48:36,600 --> 00:48:42,300
With all these animals,
not one of you can treat my kitten?
524
00:48:42,300 --> 00:48:44,800
Your pardon.
525
00:48:44,800 --> 00:48:47,690
Your Highness.
Princess.
526
00:48:47,690 --> 00:48:49,230
Jinyong.
527
00:48:51,630 --> 00:48:52,690
Your Highness.
528
00:48:52,690 --> 00:48:57,960
So you're back? I thought you'd rush
to see me first thing.
529
00:48:57,960 --> 00:49:00,690
Yes, Your Highness.
Have you been well?
530
00:49:00,690 --> 00:49:03,690
No, I have not.
531
00:49:03,690 --> 00:49:08,690
I'm glad you're here.
You're the only one I can trust.
532
00:49:08,690 --> 00:49:12,000
Help my little baby, Jinyong.
533
00:49:12,000 --> 00:49:13,500
Your Highness?
534
00:49:19,430 --> 00:49:22,690
Well?
Will she live?
535
00:49:22,690 --> 00:49:25,300
Well, Your Highness...
536
00:49:25,300 --> 00:49:26,830
Jinyong.
537
00:49:26,830 --> 00:49:30,260
I'm sorry to say I can't treat animals.
538
00:49:30,260 --> 00:49:33,130
Much less a kitten.
539
00:49:34,500 --> 00:49:39,960
I see.
Even after studying with the Qing.
540
00:49:39,960 --> 00:49:42,430
I'm sorry, Your Highness.
541
00:49:42,430 --> 00:49:50,430
No, you treat people.
I shouldn't have asked.
542
00:49:51,690 --> 00:49:57,690
My baby has been off her food
and water for three days now.
543
00:49:57,690 --> 00:50:02,500
She usually jumps up
and eats off my table.
544
00:50:02,500 --> 00:50:06,660
Those worthless horse quacks
are incompetent.
545
00:50:06,660 --> 00:50:12,930
The royal stables, the capital,
none of them know what's wrong.
546
00:50:12,930 --> 00:50:17,260
They just whine about
not being able to treat cats.
547
00:50:17,260 --> 00:50:22,690
So, what, dogs and cats
should just be left to die?
548
00:50:22,690 --> 00:50:27,690
I know it's upsetting, but try
to keep your chin up.
549
00:50:27,690 --> 00:50:32,500
His Majesty is quite concerned.
550
00:50:32,500 --> 00:50:35,060
I hate everything.
551
00:50:35,060 --> 00:50:39,690
If she can't eat, I won't, either.
552
00:50:41,690 --> 00:50:43,960
Your Highness...
553
00:50:43,960 --> 00:50:48,500
Perhaps we might get some air?
554
00:50:48,500 --> 00:50:49,690
Air?
555
00:50:49,690 --> 00:50:54,230
Yes.
The change might do some good.
556
00:50:54,230 --> 00:50:56,700
I suppose.
557
00:50:56,700 --> 00:50:59,660
But my brother will fuss.
558
00:50:59,660 --> 00:51:03,690
He had a fit when I snuck out
to look at the primroses.
559
00:51:03,690 --> 00:51:06,730
That was then, wasn't it?
560
00:51:07,690 --> 00:51:08,760
Then?
561
00:51:11,100 --> 00:51:14,100
So, wait,
His Majesty gave permission?
562
00:51:14,100 --> 00:51:19,130
Your Highness, it's me.
Your own trusted Kang Jinyong.
563
00:51:19,130 --> 00:51:20,690
Jinyong.
564
00:51:20,690 --> 00:51:27,690
Let's go. I've got something
extra special to show you.
565
00:52:14,860 --> 00:52:18,630
So cosmopolitan.
I had no idea.
566
00:52:18,630 --> 00:52:26,130
Yes.
Many of our immigrants live here.
567
00:52:26,130 --> 00:52:28,690
So it's only foreigners?
568
00:52:28,690 --> 00:52:33,030
No. It's a trade center.
Plenty of our people, too.
569
00:52:33,030 --> 00:52:37,400
I see.
It's all so amazing.
570
00:52:48,690 --> 00:52:50,690
There's the herbalist.
571
00:52:53,600 --> 00:52:54,690
Sir.
572
00:52:54,690 --> 00:52:56,690
Welcome.
573
00:52:56,690 --> 00:52:59,660
Do you have any Japanese angelica?
574
00:52:59,660 --> 00:53:00,690
For what?
575
00:53:00,690 --> 00:53:03,690
One of our horses.
576
00:53:03,690 --> 00:53:06,030
Horse doctors, eh?
577
00:53:06,030 --> 00:53:07,930
One moment.
578
00:53:09,900 --> 00:53:14,690
Look, what did I say?
I knew it would be in the trade village.
579
00:53:14,690 --> 00:53:18,230
True.
Good for you.
580
00:53:18,230 --> 00:53:23,130
We haven't been here in forever.
581
00:53:23,130 --> 00:53:27,690
Ah, just smell that.
582
00:53:27,690 --> 00:53:28,690
What?
583
00:53:28,690 --> 00:53:32,690
Let's have some fun after we're done.
584
00:53:32,690 --> 00:53:34,660
We gotta.
585
00:53:34,660 --> 00:53:38,400
There you go again.
There's no reason to stay.
586
00:53:38,400 --> 00:53:42,690
You know you love it.
One drink, huh?
587
00:53:42,690 --> 00:53:47,690
Just one.
Like this and this.
588
00:53:47,690 --> 00:53:49,700
And this, and this, and this.
589
00:53:54,690 --> 00:53:58,860
I'm not sure that we should
be out without your escort.
590
00:53:58,860 --> 00:54:03,060
I'm brave.
And this is more fun.
591
00:54:03,060 --> 00:54:07,690
The guards are always,
"Not here, not there,"it's miserable.
592
00:54:07,690 --> 00:54:11,690
Just be careful.
593
00:54:11,690 --> 00:54:16,730
It's your fault I'm like this.
You made me this way.
594
00:54:16,730 --> 00:54:19,690
You look all sweet and stuff,
595
00:54:19,690 --> 00:54:23,160
but His Majesty would die
if he knew the real you.
596
00:54:23,160 --> 00:54:26,500
Maybe so, but I'm still nervous.
597
00:54:26,500 --> 00:54:29,690
If you get me in trouble,
I want it to be worth it.
598
00:54:29,690 --> 00:54:36,460
Seize the day, is that it?
What would you do without me?
599
00:54:36,460 --> 00:54:37,690
What?
600
00:54:40,030 --> 00:54:43,690
What's that over there?
601
00:54:43,690 --> 00:54:46,160
No idea.
I've never been.
602
00:54:46,160 --> 00:54:47,690
Want to see?
603
00:54:47,690 --> 00:54:48,690
Shall we?
604
00:55:03,690 --> 00:55:05,690
Welcome.
605
00:55:14,700 --> 00:55:18,690
Oh, yeah, heh-heh.
606
00:55:32,530 --> 00:55:37,690
- Gimme some sugar.
- Geisha, baby.
607
00:55:39,430 --> 00:55:42,860
Jinyong, what are they doing?
608
00:55:42,860 --> 00:55:46,690
Serving drinks. I think.
609
00:55:47,690 --> 00:55:49,530
Locals?
610
00:55:49,900 --> 00:55:52,690
And if we are?
611
00:55:52,690 --> 00:55:54,690
This way.
612
00:55:54,690 --> 00:55:58,500
Your Highness,
I don't thing we belong here.
613
00:55:58,500 --> 00:55:59,690
No.
614
00:55:59,690 --> 00:56:02,690
We'll never get another chance.
615
00:56:02,690 --> 00:56:03,690
Huh?
616
00:56:03,690 --> 00:56:05,160
Coming?
617
00:56:05,960 --> 00:56:08,660
Well? Go on.
618
00:56:08,660 --> 00:56:10,300
You first.
619
00:56:10,300 --> 00:56:12,690
But we shouldn't...
620
00:56:16,900 --> 00:56:20,360
Yes, sir.
Pardon me.
621
00:56:20,360 --> 00:56:22,690
This way.
622
00:56:30,690 --> 00:56:33,260
Welcome.
623
00:56:33,260 --> 00:56:36,690
"Welco-yakka-yakka," heh-heh.
624
00:56:40,690 --> 00:56:44,300
Two orders of meat and some wine.
625
00:56:48,130 --> 00:56:51,400
Try not to stare.
626
00:56:51,400 --> 00:56:55,690
Animals, day in, day out, but people...
627
00:56:55,690 --> 00:56:59,690
Not only that, FEMALE people...
628
00:56:59,690 --> 00:57:01,500
Enough already.
629
00:57:01,500 --> 00:57:06,100
Ladies don't like it when you stare.
630
00:57:06,100 --> 00:57:09,260
Hard to get,
that's what they like, moron.
631
00:57:09,260 --> 00:57:09,860
Yeah?
632
00:57:09,860 --> 00:57:14,630
Yeah.
A sideways glance, see.
633
00:57:14,630 --> 00:57:19,700
"Is he looking at me?"
634
00:57:19,700 --> 00:57:24,060
That's what fans the flames, see.
635
00:57:24,060 --> 00:57:26,690
Wha??
636
00:57:26,690 --> 00:57:29,360
Aren't those Koreans?
637
00:57:29,360 --> 00:57:34,560
Huh? Sure are.
Fancy ladies, I'd say.
638
00:57:45,690 --> 00:57:47,200
What's this?
639
00:57:47,200 --> 00:57:49,060
From the gentlemen.
640
00:58:02,160 --> 00:58:05,700
J-J-Jinyong, this is bad.
Let's go.
641
00:58:05,700 --> 00:58:08,690
Good thinking, Your Highness.
642
00:58:09,690 --> 00:58:14,360
Where ya goin'?
Give us some sugar.
643
00:58:14,360 --> 00:58:18,690
How dare you?
You know who this is?
644
00:58:18,690 --> 00:58:20,500
Stand aside.
645
00:58:20,500 --> 00:58:23,930
I like it when you get mad.
646
00:58:23,930 --> 00:58:27,430
C'mon, babydoll.
647
00:58:30,500 --> 00:58:32,000
The meridian nerve.
648
00:58:32,000 --> 00:58:35,200
It protects the heart and
the sexual organs.
649
00:58:35,200 --> 00:58:39,690
But if I press harder,
your arm will be paralyzed.
650
00:58:39,690 --> 00:58:42,800
Now will you stand aside?
651
00:58:42,800 --> 00:58:45,700
Baby, c'mon...
652
00:58:45,700 --> 00:58:47,400
Jinyong.
653
00:58:53,400 --> 00:58:56,000
Enough already.
654
00:58:56,000 --> 00:59:00,690
You understand Korean,
so behave yourselves.
655
00:59:00,690 --> 00:59:04,660
Yeah?
Well, who are you?
656
00:59:04,660 --> 00:59:08,690
We'll escort the Korean ladies out.
657
00:59:08,690 --> 00:59:12,690
You seem to be doing fine
with your foreign ladies.
658
00:59:12,690 --> 00:59:15,690
Enjoy your drinks.
659
00:59:15,690 --> 00:59:17,690
You..! Hold it!
660
00:59:17,690 --> 00:59:19,690
Uh-oh...
661
00:59:19,690 --> 00:59:21,330
I knew it.
662
00:59:21,330 --> 00:59:23,200
Jinyong, what now?
663
00:59:23,200 --> 00:59:27,690
You did all right earlier.
How's your running?
664
00:59:27,690 --> 00:59:28,690
What?
665
00:59:36,690 --> 00:59:37,690
Run!
666
00:59:56,060 --> 01:00:21,690
Run, run!
667
01:00:21,690 --> 01:00:24,300
The Princess and Jinyoung is missing?
668
01:00:24,300 --> 01:00:27,690
What were you doing there?
Are you nuts?
669
01:00:27,690 --> 01:00:28,630
What?
670
01:00:28,630 --> 01:00:31,560
I am the Princess of this country.
671
01:00:31,560 --> 01:00:35,130
Are you saying that horse
is going to die?
672
01:00:35,130 --> 01:00:37,000
That can't happen.
673
01:00:37,000 --> 01:00:39,690
How can Jinyoung become
a nurse?
674
01:00:39,690 --> 01:00:41,690
I didn't like the fact that
with my status,
675
01:00:41,690 --> 01:00:43,860
I didn't deserve a chance.
676
01:00:43,860 --> 01:00:45,690
Why are you doing this?
677
01:00:45,690 --> 01:00:47,400
Lift up your head.
678
01:00:48,690 --> 01:00:50,300
Are you doing this because
of a horse?
679
01:00:50,300 --> 01:00:52,690
Just a horse?
680
01:00:52,690 --> 01:00:55,930
Just because we couldn't
fix that one horse...
681
01:00:55,930 --> 01:01:00,660
...they might dump
the responsibility on us.
682
01:01:00,660 --> 01:01:02,560
You take full responsibility
of this situation.
683
01:01:02,560 --> 01:01:04,560
Make sure that animal survives.
684
01:01:04,560 --> 01:01:07,690
There's only four days left...
685
01:01:07,690 --> 01:01:10,690
Do you think you can do it
by then?
686
01:01:10,690 --> 01:01:16,060
He deserves a big reward since he
took a huge burden off your chest.
687
01:01:16,060 --> 01:01:19,300
Did you think you would survive
after this?
688
01:01:19,300 --> 01:01:22,330
We will abide by the rules.
You will repay us with your lives.
689
01:01:22,330 --> 01:01:25,530
So you're just going to sit here
and watch?
690
01:01:25,530 --> 01:01:28,900
Then that horse is going to die.
691
01:01:28,900 --> 01:01:30,690
What did you just say?
692
01:01:30,690 --> 01:01:33,690
Baek Kwang Hyun.
Are you talking about him?
46035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.