All language subtitles for Horse.Doctor.E05.121015.HDTV.X264.720p-Baros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:13,500 Jinhyong, look. 2 00:00:21,690 --> 00:00:23,300 Kwanghyon. 3 00:00:24,690 --> 00:00:28,130 Kibae's been looking for you. 4 00:00:52,700 --> 00:00:57,200 Where is he? I was sure he went this way. 5 00:01:04,900 --> 00:01:08,560 He definitely said Kwanghyon. 6 00:01:08,560 --> 00:01:10,330 Kwanghyon. 7 00:01:19,690 --> 00:01:22,230 Where's Jinyong? 8 00:01:33,800 --> 00:01:37,660 Strut your stuff, find a good owner. 9 00:01:40,700 --> 00:01:45,690 What's wrong? Are you sick? 10 00:01:48,260 --> 00:01:51,400 What is it? Are you hurt? 11 00:01:52,690 --> 00:01:55,690 Kwanghyon, you're up. Go on. 12 00:01:55,690 --> 00:01:57,000 Let's go. 13 00:02:14,690 --> 00:02:17,690 Kwanghyon, Kwanghyon. 14 00:02:19,690 --> 00:02:21,130 Jinyong! 15 00:02:26,900 --> 00:02:28,660 Songha! 16 00:02:30,960 --> 00:02:35,690 Songha, Songha. Wake up, Songha. 17 00:02:35,690 --> 00:02:38,690 Songha, Songha. 18 00:02:38,690 --> 00:02:42,030 Songha, wake up, Songha. 19 00:02:42,030 --> 00:02:45,690 Go tell his lordship someone's been hurt. 20 00:02:45,690 --> 00:02:49,690 Wake up. Wake up. 21 00:02:50,690 --> 00:02:54,690 His father is a doctor. Find him. 22 00:02:54,690 --> 00:02:55,690 Right. 23 00:02:56,060 --> 00:03:00,690 Wake up, Songha. Wake up. 24 00:03:01,690 --> 00:03:03,900 A boy at the ranch? 25 00:03:03,900 --> 00:03:07,530 Yes, he's about 12 or so. 26 00:03:07,530 --> 00:03:11,330 Didn't a boy join your ranch a short while ago? 27 00:03:11,330 --> 00:03:13,530 Of course not. 28 00:03:13,530 --> 00:03:18,690 All of our young men were born here. 29 00:03:18,690 --> 00:03:20,700 I see. 30 00:03:20,700 --> 00:03:24,830 Why do you ask? Have you lost your son? 31 00:03:24,830 --> 00:03:29,690 No, not at all, I'm just... 32 00:03:29,690 --> 00:03:34,030 Well, he's not here. Look somewhere else. 33 00:03:39,630 --> 00:03:42,160 Songha, open your eyes. Please open your eyes. 34 00:03:42,160 --> 00:03:44,500 Please, Songha, open your eyes. 35 00:03:44,500 --> 00:03:52,690 Please, Songha! 36 00:03:52,690 --> 00:03:53,060 That's... 37 00:03:53,060 --> 00:03:55,960 Open your eyes. 38 00:03:55,960 --> 00:03:58,930 What happened? 39 00:04:02,560 --> 00:04:05,660 Kwanghyon's about that age... 40 00:04:05,660 --> 00:04:11,690 It can't be. People lose kids every day. It can't be. 41 00:04:11,690 --> 00:04:13,730 Who left this here? 42 00:04:13,730 --> 00:04:15,760 Sir, sir! 43 00:04:15,760 --> 00:04:19,690 You scared me. What's the idea? 44 00:04:19,690 --> 00:04:21,690 Trouble, sir. 45 00:04:21,690 --> 00:04:25,400 A boy got hurt. By a horse. 46 00:04:25,400 --> 00:04:28,030 What? Where? 47 00:04:34,690 --> 00:04:35,860 How did it happen? 48 00:04:35,860 --> 00:04:40,130 It was a horse. It knocked him out. 49 00:04:40,130 --> 00:04:43,690 Does he have any problems? Asthma, perhaps? 50 00:04:43,690 --> 00:04:46,690 Yes, that's it. 51 00:04:46,690 --> 00:04:49,690 But who are you? You know medicine? 52 00:04:49,690 --> 00:04:52,730 Yes. I'm a nurse. 53 00:04:58,100 --> 00:05:02,690 Nothing's broken, but there's internal pressure. 54 00:05:02,690 --> 00:05:05,690 We have to treat him now or he may die. 55 00:05:05,690 --> 00:05:09,430 What? No. Help him. 56 00:05:09,430 --> 00:05:11,960 Save my brother. 57 00:05:11,960 --> 00:05:15,690 Brother? He's your brother? 58 00:05:15,690 --> 00:05:16,700 Yes. 59 00:05:22,660 --> 00:05:26,600 You'll have to help me treat him. 60 00:05:26,600 --> 00:05:28,630 Huh? All right. 61 00:05:28,630 --> 00:05:34,030 There will be a lot of blood. Use this. 62 00:06:08,500 --> 00:06:12,530 What? Songha's been hurt? 63 00:06:59,260 --> 00:07:03,690 There. He must be taken to a doctor. 64 00:07:03,690 --> 00:07:06,130 I treated the forearm and wrist to stop the bleeding. 65 00:07:06,130 --> 00:07:09,690 And his sole to ease the pressure. 66 00:07:09,690 --> 00:07:11,100 Can you remember that? 67 00:07:11,100 --> 00:07:17,690 Yes. Forearm and wrist points to staunch bleeding. Sole for internal pressure. 68 00:07:17,690 --> 00:07:21,030 Is that right? 69 00:07:21,030 --> 00:07:24,690 Yes. Well, then... 70 00:07:27,400 --> 00:07:29,690 This way. 71 00:07:29,690 --> 00:07:30,690 Songha! 72 00:07:30,690 --> 00:07:31,960 My lord? 73 00:07:33,690 --> 00:07:35,230 My lord. 74 00:07:37,690 --> 00:07:38,690 My lord. 75 00:07:40,690 --> 00:07:45,690 What happened, Jinyong? Well? 76 00:07:46,060 --> 00:07:48,660 Well... 77 00:07:54,600 --> 00:07:57,060 What? A nurse treated him? 78 00:07:57,060 --> 00:08:01,100 Yes. That's what she said. 79 00:08:06,700 --> 00:08:14,000 She clearly knew her business. But who...? 80 00:08:15,690 --> 00:08:18,690 Get him to the court physicians immediately. 81 00:08:18,690 --> 00:08:20,330 Yes, lord. 82 00:08:41,690 --> 00:08:46,690 You think because he's all right you're off the hook? 83 00:08:46,690 --> 00:08:50,690 Spare me. It wasn't my fault. 84 00:08:50,690 --> 00:08:54,100 It's the horse doctors and their stable boys. 85 00:08:54,100 --> 00:08:56,800 I'll have them put to death. 86 00:08:56,800 --> 00:09:00,330 No. I'll do it myself. 87 00:09:00,330 --> 00:09:02,300 Where are they? 88 00:09:02,300 --> 00:09:05,690 I'm to blame. I didn't hold the reins... 89 00:09:05,690 --> 00:09:09,000 No. The horse is ill. 90 00:09:09,000 --> 00:09:10,460 Huh? 91 00:09:10,460 --> 00:09:12,500 Internal distress. 92 00:09:12,500 --> 00:09:18,690 We fed and moved the animal too soon. 93 00:09:18,690 --> 00:09:23,000 I'm to blame. I should have seen it. 94 00:09:23,000 --> 00:09:27,730 You? You said something wasn't right. 95 00:09:27,730 --> 00:09:31,690 But his lordship insisted the animal be sold at auction. 96 00:09:31,690 --> 00:09:34,800 After all, it's his fault. 97 00:09:34,800 --> 00:09:39,630 Surely we can't be blamed for the accident? 98 00:09:39,630 --> 00:09:44,900 What? Why? Why blame the two of you? 99 00:09:44,900 --> 00:09:50,130 A young lord was hurt. Someone has to pay. 100 00:09:50,130 --> 00:09:54,560 Someone has to die for it. 101 00:09:54,560 --> 00:09:55,690 Sir? 102 00:09:55,690 --> 00:09:58,560 There. There they are. 103 00:09:58,560 --> 00:10:00,690 They're here. What do we do? 104 00:10:00,690 --> 00:10:02,690 Pull yourself together. 105 00:10:02,690 --> 00:10:04,690 Kwanghyon, listen to me. 106 00:10:04,690 --> 00:10:07,690 Hide here till we're gone. 107 00:10:07,690 --> 00:10:09,800 Feed this to the horse. 108 00:10:09,800 --> 00:10:15,000 Keep him cool and no raw food till I get back, understand? 109 00:10:15,000 --> 00:10:16,690 Sir. 110 00:10:16,690 --> 00:10:17,960 Here? 111 00:10:18,690 --> 00:10:21,690 Hide, hide. 112 00:10:25,690 --> 00:10:27,760 You're the horse quacks? 113 00:10:27,760 --> 00:10:28,690 Yes. 114 00:10:28,690 --> 00:10:30,660 Well? Take them away. 115 00:10:30,660 --> 00:10:31,360 Sir. 116 00:10:32,230 --> 00:10:34,030 The stable boy? 117 00:10:34,030 --> 00:10:39,630 He didn't do anything. I'm to blame. 118 00:10:40,300 --> 00:10:43,500 Is this the animal? 119 00:10:43,500 --> 00:10:44,560 Yes. 120 00:11:05,660 --> 00:11:11,300 Spare me. Please, sir. 121 00:11:18,360 --> 00:11:20,030 Spare me. 122 00:11:21,400 --> 00:11:26,690 Please spare me. 123 00:11:26,690 --> 00:11:31,500 I'm worthless, I'm not even a horse doctor. 124 00:11:31,500 --> 00:11:32,100 Bring them. 125 00:11:32,100 --> 00:11:32,690 Sir. 126 00:11:32,690 --> 00:11:40,690 No. Spare me. I don't know nothin', I've cleaned dung since I was three. 127 00:11:40,690 --> 00:11:45,560 I'm not even married yet... 128 00:12:10,200 --> 00:12:12,000 Yongdal. 129 00:12:14,030 --> 00:12:15,690 Yongdal. 130 00:12:22,690 --> 00:12:27,060 Yongdal, Yongdal. 131 00:12:32,460 --> 00:12:34,530 It's been about 30 minutes. 132 00:12:34,530 --> 00:12:36,760 Sole acupuncture relieved the abdominal pressure. 133 00:12:36,760 --> 00:12:44,330 Pulse steady. We're past the crisis point, but there may be internal bleeding. 134 00:12:44,330 --> 00:12:49,690 Rhubarb extract powder will help stabilize him. 135 00:12:49,690 --> 00:12:51,860 I'll treat him myself. 136 00:12:51,860 --> 00:12:54,690 Yes, my lord. Let's go. 137 00:12:59,690 --> 00:13:06,000 Don't worry, Jinyong. Songha will get better. 138 00:13:06,000 --> 00:13:07,690 My lord. 139 00:13:20,660 --> 00:13:21,690 Kwanghyon. 140 00:13:24,130 --> 00:13:27,690 Kibae's been looking for you. 141 00:13:31,690 --> 00:13:37,160 It couldn't have been him. I was so stupid. 142 00:13:51,690 --> 00:13:55,000 Yongdal, don't die. 143 00:13:55,000 --> 00:13:58,300 You can't die, Yongdal. 144 00:14:00,690 --> 00:14:03,690 What the?? You little! 145 00:14:03,690 --> 00:14:04,460 Sir. 146 00:14:04,460 --> 00:14:07,690 Sir, help her, please. 147 00:14:07,690 --> 00:14:09,960 Please. 148 00:14:09,960 --> 00:14:13,690 Why should I? 149 00:14:13,690 --> 00:14:16,860 I can't stand the sight of it. Bury it and be done. 150 00:14:16,860 --> 00:14:17,730 Now. 151 00:14:17,730 --> 00:14:18,460 Sir. 152 00:14:18,460 --> 00:14:21,260 No. She's not dead. 153 00:14:21,260 --> 00:14:23,800 She's alive, she's alive. 154 00:14:23,800 --> 00:14:27,160 I hate the sight of it. 155 00:14:27,160 --> 00:14:30,330 No, please, no. 156 00:14:30,330 --> 00:14:34,690 She's alive. Yongdal isn't dead. 157 00:14:34,690 --> 00:14:36,690 Sir! 158 00:14:40,200 --> 00:14:41,690 Yongdal. 159 00:14:50,690 --> 00:14:54,690 There must be a way, there must. 160 00:15:12,030 --> 00:15:16,690 I can't, I don't know how... 161 00:15:56,500 --> 00:16:03,900 Yongdal, I need your help. You have to get up, it's the only way 162 00:16:08,690 --> 00:16:09,830 Yongdal. 163 00:16:32,300 --> 00:16:33,630 No. 164 00:16:33,630 --> 00:16:36,060 I won't let you die. 165 00:16:36,060 --> 00:16:41,460 Get up, Yondal. Please get up. 166 00:16:45,690 --> 00:16:47,860 Yongdal. 167 00:16:51,330 --> 00:16:53,690 Yongdal... 168 00:17:02,690 --> 00:17:04,100 Yongdal. 169 00:17:12,500 --> 00:17:14,690 That's it. You can do it. 170 00:17:14,690 --> 00:17:19,230 Just a little harder, that's it. 171 00:17:25,600 --> 00:17:26,690 Yongdal. 172 00:17:28,900 --> 00:17:30,460 Yongdal... 173 00:17:40,690 --> 00:17:41,690 Yongdal. 174 00:17:47,690 --> 00:17:54,690 Yongdal... Yongdal, just a little more. 175 00:18:14,430 --> 00:18:15,560 Sir. 176 00:18:15,560 --> 00:18:19,430 I said I wanted chicken, not a horse. 177 00:18:19,430 --> 00:18:21,160 She's hurt. 178 00:18:21,160 --> 00:18:27,460 Please save her, sir. Save my Yongdal. 179 00:18:27,460 --> 00:18:31,730 Please, sir. Please save her. 180 00:18:42,830 --> 00:18:46,690 Hot water and towels. And fire to maintain his body temperature. 181 00:18:46,690 --> 00:18:47,690 Doctor. 182 00:18:57,230 --> 00:19:01,690 And a mixture of sweetgum to stabilize him, hurry. 183 00:19:01,690 --> 00:19:02,690 My lord. 184 00:19:04,430 --> 00:19:06,330 I can't do it. 185 00:19:06,330 --> 00:19:06,930 Sir. 186 00:19:06,930 --> 00:19:08,430 You deaf? 187 00:19:08,430 --> 00:19:11,200 I don't know anything about horses. 188 00:19:11,200 --> 00:19:14,930 But you saved me from dying. 189 00:19:14,930 --> 00:19:17,900 You can save her. 190 00:19:17,900 --> 00:19:23,560 Listen. You're a person, she's a horse. 191 00:19:23,560 --> 00:19:26,260 How many times I got to say it? 192 00:19:26,260 --> 00:19:31,260 I treat people, not horses. 193 00:19:31,260 --> 00:19:35,200 People and animals are different, doctors and vets are different. 194 00:19:35,200 --> 00:19:37,690 So stop pestering me. 195 00:19:37,690 --> 00:19:41,900 But we're all living beings. 196 00:19:41,900 --> 00:19:46,690 Doctors and veterinarians both save lives. 197 00:19:46,690 --> 00:19:49,690 They help the dying. 198 00:19:49,690 --> 00:19:51,690 So why can't you? 199 00:19:51,690 --> 00:19:56,690 Cause she's an animal? Are beasts so beneath you? 200 00:19:56,690 --> 00:20:01,800 So her life doesn't matter, is that it? 201 00:20:03,900 --> 00:20:10,690 Who says? Who says anyone's life doesn't matter? 202 00:20:10,690 --> 00:20:21,690 Life is life. None is more or less precious than any other. 203 00:20:21,690 --> 00:20:25,630 She's not beneath us. 204 00:20:25,630 --> 00:20:31,690 Her life is precious. Which is why I dread making a mistake. 205 00:20:31,690 --> 00:20:33,330 Sir. 206 00:20:33,330 --> 00:20:37,800 I work on animal cadavers, it's true. 207 00:20:37,800 --> 00:20:42,690 But that's to help treat humans. I know nothing of horses. 208 00:20:42,690 --> 00:20:48,460 My ignorance could kill her. 209 00:20:48,460 --> 00:20:52,700 But, sir, Yongdal will die if you do nothing. 210 00:20:52,700 --> 00:20:57,690 She's as good as dead if we do nothing. 211 00:20:59,690 --> 00:21:07,130 Like my dad. He died cause of me and I couldn't help. 212 00:21:07,130 --> 00:21:11,690 But you can. You can at least try. 213 00:21:11,690 --> 00:21:15,600 She may die, but she may live, too. 214 00:21:15,600 --> 00:21:19,690 So help her. Please help her. 215 00:21:19,690 --> 00:21:22,730 Please. Help her. 216 00:21:22,730 --> 00:21:24,260 Ugh. 217 00:21:26,300 --> 00:21:30,160 Why I bothered saving you... 218 00:21:34,690 --> 00:21:36,200 You bring the instruments? 219 00:21:36,200 --> 00:21:37,330 Sir? 220 00:21:37,330 --> 00:21:40,230 The instruments for treating horses. 221 00:21:40,230 --> 00:21:42,300 Yes, sir, I brought them. 222 00:21:42,300 --> 00:21:45,230 Here they are. 223 00:21:45,230 --> 00:21:47,930 But no promises. 224 00:21:47,930 --> 00:21:53,660 I'll try, like you said, but that's it. 225 00:21:53,660 --> 00:21:54,430 Understood? 226 00:21:54,430 --> 00:21:56,690 Yes, sir. 227 00:22:02,500 --> 00:22:07,430 Easy, girl, easy. Easy, Yongdal. 228 00:22:09,690 --> 00:22:13,300 Yongdal. 229 00:22:13,300 --> 00:22:16,690 Try to quiet her. 230 00:22:18,690 --> 00:22:24,560 Yongdal, hang on. Just a little more. 231 00:22:25,690 --> 00:22:30,690 Yongdal, it's all right. It's all right. Just a bit more. 232 00:22:30,690 --> 00:22:33,160 Quiet her down. 233 00:22:33,160 --> 00:22:38,700 Yongdal, easy. We're not hurting you, we're helping you. 234 00:22:38,700 --> 00:22:40,930 Yongdal, easy. Settle down. 235 00:22:40,930 --> 00:22:48,690 Easy, girl, easy. 236 00:22:48,690 --> 00:22:52,690 Just a little more. A little more. 237 00:22:55,230 --> 00:22:59,260 It's no good. 238 00:22:59,260 --> 00:23:05,860 I can't get to a calming pressure point. So I can't stitch her wound. 239 00:23:07,600 --> 00:23:08,700 Settle down, Yongdal. 240 00:23:08,700 --> 00:23:10,690 You have to do it. 241 00:23:10,690 --> 00:23:11,560 Huh? 242 00:23:11,560 --> 00:23:16,690 She's more relaxed around you. 243 00:23:16,690 --> 00:23:23,690 But how? I don't know from blood or needles or... 244 00:23:25,600 --> 00:23:26,500 Come here. 245 00:23:32,060 --> 00:23:34,130 This is a horse. 246 00:23:34,130 --> 00:23:39,430 The front limbs. The hindquarters. The back. 247 00:23:40,830 --> 00:23:44,330 This is the horses upper flank point. 248 00:23:44,330 --> 00:23:48,530 The right pressure and she'll sleep. 249 00:23:48,530 --> 00:23:51,300 No. I can't. 250 00:23:51,300 --> 00:23:55,200 What if I miss? No, I can't. 251 00:23:55,200 --> 00:23:57,800 Then she'll die. 252 00:23:57,800 --> 00:24:02,100 You said yourself she'll die if we do nothing. 253 00:24:02,100 --> 00:24:06,530 You have to try to save her. 254 00:24:07,830 --> 00:24:09,030 Now. 255 00:24:11,500 --> 00:24:12,690 Well? 256 00:24:37,690 --> 00:24:39,690 Not there. 257 00:24:39,690 --> 00:24:41,690 A little lower. 258 00:24:43,100 --> 00:24:43,690 Here? 259 00:24:43,690 --> 00:24:47,200 No, half-way back. 260 00:24:47,760 --> 00:24:49,500 Here? 261 00:24:49,500 --> 00:24:51,800 A little higher. 262 00:24:51,800 --> 00:24:54,660 That's it, there. 263 00:24:54,660 --> 00:24:56,400 Right there. 264 00:25:09,690 --> 00:25:12,660 I can't do it, I can't. 265 00:25:12,660 --> 00:25:13,930 You can. 266 00:25:13,930 --> 00:25:19,130 You must. Her life is in your hands. 267 00:25:26,700 --> 00:25:31,690 Yongdal, easy. Hang on, girl. 268 00:25:36,000 --> 00:25:41,600 Yongdal, don't. Hang on. 269 00:25:45,690 --> 00:25:46,690 Yes. 270 00:25:47,690 --> 00:25:48,690 Well done. 271 00:25:48,690 --> 00:25:49,760 Yongdal. 272 00:25:57,690 --> 00:26:02,600 Did I do it wrong? Did I hurt her? 273 00:26:02,600 --> 00:26:04,690 No, it was perfect. 274 00:26:04,690 --> 00:26:05,660 Sir? 275 00:26:06,530 --> 00:26:11,000 You hit the perfect point. 276 00:26:11,000 --> 00:26:14,560 Really? I really did it? 277 00:26:14,560 --> 00:26:15,690 Me? 278 00:26:15,690 --> 00:26:18,330 Yes, you. 279 00:26:18,330 --> 00:26:22,960 Beginner's luck, maybe, but you did. 280 00:26:22,960 --> 00:26:29,690 Now we have to sew her up. Get some hot water. Move. 281 00:26:29,690 --> 00:26:32,690 Sir? Yes, sir. 282 00:26:34,690 --> 00:26:38,690 Beginner's luck? 283 00:26:38,690 --> 00:26:43,690 Or maybe he and the animal are meant to be together? 284 00:26:43,690 --> 00:26:45,700 Who knows. 285 00:27:07,130 --> 00:27:11,500 I did it. I did it. Me. 286 00:27:24,700 --> 00:27:26,800 Songha. 287 00:27:29,690 --> 00:27:31,130 Miss. 288 00:27:32,900 --> 00:27:38,000 You'll make yourself sick. Please get some rest. 289 00:27:38,000 --> 00:27:44,260 No. I have to see how he's doing. 290 00:27:48,260 --> 00:27:50,500 My lord. 291 00:27:50,500 --> 00:27:51,830 Jinyong. 292 00:27:54,300 --> 00:27:57,200 What are you doing here? 293 00:27:57,200 --> 00:28:02,060 Songha? How is he? 294 00:28:02,060 --> 00:28:08,160 See for yourself. He asked for your first thing. 295 00:28:11,690 --> 00:28:13,500 Songha. 296 00:28:16,690 --> 00:28:18,690 Jinyong. 297 00:28:18,690 --> 00:28:23,600 You all right? You're really all right? 298 00:28:23,600 --> 00:28:28,800 I'm sorry for worrying you. 299 00:28:28,800 --> 00:28:31,360 No, Songha. 300 00:28:31,360 --> 00:28:36,690 I'm just glad you're better. 301 00:28:49,690 --> 00:28:52,700 What? There's no such nurse? 302 00:28:52,700 --> 00:28:53,800 Yes, sir. 303 00:28:53,800 --> 00:28:58,690 We asked after her in all the colleges. 304 00:28:58,690 --> 00:29:02,130 No nurse was at the ranch today. 305 00:29:29,690 --> 00:29:34,690 That treatment was worthy of the royal pharmacy. 306 00:29:34,690 --> 00:29:39,330 But Jinyong says it was a woman. 307 00:29:39,330 --> 00:29:44,690 No woman could do that, not in this country. 308 00:29:46,690 --> 00:29:48,690 Unless... 309 00:29:50,900 --> 00:29:55,830 Who am I kidding? Inju? 310 00:29:55,830 --> 00:29:57,860 Impossible. 311 00:30:02,430 --> 00:30:03,530 My lord. 312 00:30:07,200 --> 00:30:11,260 What are your orders for the ranch? 313 00:30:11,260 --> 00:30:14,800 Shall we punish those responsible? 314 00:30:14,800 --> 00:30:17,690 Responsible? 315 00:30:17,690 --> 00:30:19,690 Yes, of course. 316 00:30:19,690 --> 00:30:22,530 We have detained the horse doctors. 317 00:30:22,530 --> 00:30:27,690 Wait. Horse doctors? 318 00:30:27,690 --> 00:30:32,100 Yes, sir. The horses are their responsibility. 319 00:30:32,100 --> 00:30:35,690 We've had them detained. 320 00:31:00,690 --> 00:31:01,900 Yongdal. 321 00:31:05,360 --> 00:31:11,830 Feeling better? For really real? 322 00:31:11,830 --> 00:31:15,830 Sir, sir. 323 00:31:15,830 --> 00:31:17,690 Sir. 324 00:31:18,900 --> 00:31:20,690 Sir? 325 00:31:22,330 --> 00:31:24,360 Sir... 326 00:31:33,690 --> 00:31:35,560 . . . Sir . . . 327 00:31:54,800 --> 00:31:59,690 His lordship won't hold your ranch responsible. 328 00:31:59,690 --> 00:32:04,100 He took pity on your horse doctors. Understood? 329 00:32:04,100 --> 00:32:08,690 Yes, he is very gracious. 330 00:32:08,690 --> 00:32:10,830 Well? 331 00:32:10,830 --> 00:32:13,630 Thank you. 332 00:32:14,690 --> 00:32:15,690 Move out. 333 00:32:15,690 --> 00:32:17,690 Mind how you go. 334 00:32:18,260 --> 00:32:23,600 Sir, I can't believe it. I thought we were dead. 335 00:32:23,600 --> 00:32:24,690 So did I. 336 00:32:24,690 --> 00:32:29,000 Little brat. Kill the poor mare? 337 00:32:29,000 --> 00:32:34,360 Kill an expensive piece of horseflesh? 338 00:32:34,360 --> 00:32:37,690 Pardon me. 339 00:32:37,690 --> 00:32:42,690 What's that again? Kwanghon took the mare somewhere? 340 00:32:42,690 --> 00:32:48,690 Yes. The little ingrate snuck off with that horse. 341 00:32:48,690 --> 00:32:50,100 But if it was dying..? 342 00:32:50,100 --> 00:32:51,400 Who knows? 343 00:32:51,400 --> 00:32:55,930 People buy horseflesh, maybe he wants to cash in. 344 00:32:55,930 --> 00:32:59,690 Wait till I get my hands on him. 345 00:32:59,690 --> 00:33:02,730 Well go on, find him. 346 00:33:02,730 --> 00:33:06,060 Sir, sir! 347 00:33:06,060 --> 00:33:07,690 Trouble. 348 00:33:07,690 --> 00:33:09,690 What now? 349 00:33:09,690 --> 00:33:12,030 Kwanghyon... 350 00:33:12,030 --> 00:33:14,500 Kwanghyon? What? You catch him? 351 00:33:14,500 --> 00:33:18,690 Not exactly. He's coming. 352 00:33:18,690 --> 00:33:20,690 On his own. 353 00:33:20,690 --> 00:33:24,030 What? Where? 354 00:33:40,690 --> 00:33:44,900 Sir, it's really him. With the mare. 355 00:33:44,900 --> 00:33:50,260 What happened? Her neck was slashed. How is she walking? 356 00:33:50,260 --> 00:33:53,060 Kwanghyon, Kwanghyon. 357 00:33:54,690 --> 00:33:55,700 Sir. Jabong. 358 00:33:55,700 --> 00:33:56,800 Kwanghyon. 359 00:33:56,800 --> 00:34:00,130 Sir. Jabong. I thought you were dead. 360 00:34:00,130 --> 00:34:04,690 Forget that, what happened here? With the mare. 361 00:34:04,690 --> 00:34:06,690 The old man saved her. 362 00:34:06,690 --> 00:34:07,560 What? 363 00:34:07,560 --> 00:34:12,400 The old man in the cave saved Yongdal. 364 00:34:12,400 --> 00:34:13,690 What? 365 00:34:13,690 --> 00:34:16,960 Sir, what's he talking about? 366 00:34:16,960 --> 00:34:22,130 What old man? What cave? 367 00:34:40,760 --> 00:34:43,600 Ah, that's nice. 368 00:34:47,400 --> 00:34:49,760 I got your note. 369 00:34:51,430 --> 00:34:53,690 You came from the capital then? 370 00:34:53,690 --> 00:34:55,560 Yes, master. 371 00:34:56,690 --> 00:34:58,700 I'm looking for a child. 372 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 A child? 373 00:35:00,700 --> 00:35:05,760 The child of your friend? 374 00:35:05,760 --> 00:35:17,690 Yes. I believe he's alive. No, I'm sure of it. 375 00:35:17,690 --> 00:35:23,400 He's lost due to my cowardice. 376 00:35:23,400 --> 00:35:30,060 If I'd had the courage to take him myself... 377 00:35:32,260 --> 00:35:39,690 So I have to find him. It has to be me. 378 00:35:45,690 --> 00:35:46,690 All right. 379 00:35:47,730 --> 00:35:54,330 If that's how you feel, then that's that. 380 00:35:54,330 --> 00:35:55,430 Sir. 381 00:35:55,430 --> 00:36:01,260 But no more practicing medicine. 382 00:36:01,260 --> 00:36:04,690 Things will be bad soon. 383 00:36:04,690 --> 00:36:08,690 You can't forget what you've sworn to do. 384 00:36:10,690 --> 00:36:12,690 Yes, master. 385 00:36:12,690 --> 00:36:17,690 I won't forget what you've taught me. 386 00:36:17,690 --> 00:36:19,690 And this boy. 387 00:36:21,690 --> 00:36:28,500 I don't know if he made it back with his horse or not. 388 00:37:46,690 --> 00:37:49,690 Amazing work, this is. 389 00:37:49,690 --> 00:37:56,700 Animals and people are different, but this is remarkable. 390 00:37:56,700 --> 00:37:59,500 Who is he? 391 00:38:00,690 --> 00:38:06,690 You better get some rest. You did good, kid. 392 00:38:06,690 --> 00:38:07,830 Yes, sir. 393 00:38:08,690 --> 00:38:10,900 Wait. 394 00:38:10,900 --> 00:38:14,100 Here. This is yours. 395 00:38:15,230 --> 00:38:17,690 No, I don't need it. 396 00:38:17,690 --> 00:38:20,660 It's yours now. 397 00:38:20,660 --> 00:38:21,560 Sir? 398 00:38:34,400 --> 00:38:36,630 A doctor's hands? 399 00:38:36,630 --> 00:38:42,260 Yes. The healing hands of a doctor. 400 00:38:42,260 --> 00:38:46,690 Though I doubt he even knows what that is. 401 00:38:46,690 --> 00:38:49,690 Then shouldn't you teach him? 402 00:38:49,690 --> 00:38:51,690 Under you he could be a great? 403 00:38:51,690 --> 00:38:54,330 You crazy? 404 00:38:54,330 --> 00:38:58,690 What if he's better than me? No thanks. 405 00:38:58,690 --> 00:39:00,630 Master. 406 00:39:02,600 --> 00:39:09,600 Relax. He'll be a great acupuncturist, with or without me. 407 00:39:09,600 --> 00:39:10,690 Sir? 408 00:39:10,690 --> 00:39:15,500 He'll never forget that moment. 409 00:39:18,690 --> 00:39:24,060 The moment a life was restored. 410 00:39:24,060 --> 00:39:33,560 And the moment he saved that life. 411 00:40:05,690 --> 00:40:11,100 Now for the million coin acupuncture point. 412 00:40:19,690 --> 00:40:20,900 There. 413 00:40:25,360 --> 00:40:28,260 There. I did it. 414 00:40:28,260 --> 00:40:30,690 Sir, Jabong. 415 00:40:30,690 --> 00:40:32,690 He's better. All better. 416 00:40:32,690 --> 00:40:34,960 He's all better. 417 00:40:35,690 --> 00:40:38,460 Jabong, Jabong. 418 00:40:38,460 --> 00:40:40,200 Isn't that the puppy? 419 00:40:40,200 --> 00:40:44,700 Kwanghyon, I thought that puppy was soup fodder. 420 00:40:44,700 --> 00:40:48,690 Huh? Dream on. Soup-shmoup, 421 00:40:48,690 --> 00:40:50,130 I healed him. 422 00:40:50,130 --> 00:40:50,500 Huh? 423 00:40:50,500 --> 00:40:53,690 Jabong. Sir, Sir. 424 00:40:53,690 --> 00:40:55,760 Jabong, what did I tell you? 425 00:40:55,760 --> 00:40:57,900 I told you I could heal him. 426 00:40:57,900 --> 00:41:00,260 Hush, you. 427 00:41:00,960 --> 00:41:01,900 What? 428 00:41:03,260 --> 00:41:04,690 What? 429 00:41:04,690 --> 00:41:05,690 Who's that? 430 00:41:05,690 --> 00:41:10,630 Your pardon. Just a slave, sir. Your pardon. 431 00:41:12,300 --> 00:41:15,690 - What? - Go, go. 432 00:41:15,690 --> 00:41:19,690 Wha-a-at? 433 00:41:31,660 --> 00:41:33,560 What? The palace? 434 00:41:33,560 --> 00:41:38,690 Yes. From the royal stables. The horse is a gift to His Majesty from Qing China. 435 00:41:38,690 --> 00:41:41,860 The animal is being stabled here? A palace horse? 436 00:41:41,860 --> 00:41:48,260 Exactly. Our pastures are famous. We'll have it here until it's presented. 437 00:41:48,260 --> 00:41:51,860 His lordship and Kibae are frantic. 438 00:41:52,690 --> 00:41:54,930 You and your puppy. 439 00:41:54,930 --> 00:41:57,690 Right. See... 440 00:41:57,690 --> 00:42:00,200 I heard. You healed him. 441 00:42:00,200 --> 00:42:01,900 What did I say? 442 00:42:01,900 --> 00:42:06,690 He wasn't dying. Just a case of worms, so? 443 00:42:06,690 --> 00:42:13,400 Yeah, yeah, yeah. Like I don't hear enough about horses, cattle and hogs. 444 00:42:13,400 --> 00:42:17,690 You're nuts. Horse, cattle, hogs, that's our lot. 445 00:42:17,690 --> 00:42:20,930 Not the entire animal kingdom. 446 00:42:20,930 --> 00:42:23,860 If a dog's sick, it's stew time... 447 00:42:23,860 --> 00:42:26,690 Have you no feelings? 448 00:42:26,690 --> 00:42:31,360 It's a living being. We're in this together. 449 00:42:33,690 --> 00:42:37,960 Oh, dear, oh dear, my big chance has finally come. 450 00:42:37,960 --> 00:42:39,690 Sir, are you all right? 451 00:42:39,690 --> 00:42:41,930 More than all right. 452 00:42:41,930 --> 00:42:44,560 We have to make the most of this. 453 00:42:44,560 --> 00:42:52,060 If we get in good with the royal stables, our future is assured. 454 00:42:52,060 --> 00:42:55,760 Then Kwanghyon runs over with that scraggly little pup. 455 00:42:55,760 --> 00:42:57,530 I swear, smack! 456 00:42:57,530 --> 00:43:02,690 Please. The fact is, we need him here. 457 00:43:02,690 --> 00:43:07,690 That's even worse. I can't even get rid of him. 458 00:43:10,900 --> 00:43:12,690 Well? 459 00:43:12,690 --> 00:43:14,960 Fine. Excellent. 460 00:43:14,960 --> 00:43:20,960 A royal steed. Full chest, straight back, strong ribs. 461 00:43:20,960 --> 00:43:24,000 The finest mount I've ever seen. 462 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Oh? Fancy a ride? 463 00:43:27,000 --> 00:43:28,530 Shall I? 464 00:43:57,100 --> 00:43:58,460 Well? 465 00:44:01,430 --> 00:44:03,200 You've got a feeling? 466 00:44:03,200 --> 00:44:08,930 Yes, something's not right. You spotted it? 467 00:44:10,960 --> 00:44:14,690 What is it? What, Kwanghyon? 468 00:44:14,690 --> 00:44:16,690 I can't tell from looking. 469 00:44:16,690 --> 00:44:21,560 What do you feel? Huh, huh? 470 00:44:21,690 --> 00:44:24,690 It's out of breath in a sprint. 471 00:44:24,690 --> 00:44:28,690 There's a slight cough. Lung deficiency, perhaps? 472 00:44:28,690 --> 00:44:32,960 Yes. That explains the shivering. 473 00:44:32,960 --> 00:44:34,700 What now? 474 00:44:34,700 --> 00:44:38,330 What if the palace horse is sick? 475 00:44:38,330 --> 00:44:41,960 Shall we try a gentian mixture? 476 00:44:41,960 --> 00:44:43,160 Gentian? 477 00:44:43,160 --> 00:44:44,630 Yes. 478 00:44:44,630 --> 00:44:48,690 For that we'll have to switch out the angelica. 479 00:44:48,690 --> 00:44:50,230 Switch it out? 480 00:44:50,230 --> 00:44:56,690 The royal stables will have been treating that nasty breath of his. 481 00:44:56,690 --> 00:45:00,500 Angelica acutiloba will sweeten it up a bit. 482 00:45:00,500 --> 00:45:01,900 Acutiloba... 483 00:45:01,900 --> 00:45:04,500 Lucky horse. 484 00:45:04,500 --> 00:45:10,730 But that's not easy to locate. It won't be anywhere local. 485 00:45:11,400 --> 00:45:16,690 We'll have to go to the capital. 486 00:45:16,690 --> 00:45:19,030 Right, Kwanghyon? 487 00:45:19,030 --> 00:45:20,200 The capital? 488 00:45:20,200 --> 00:45:22,690 Cap-i-tal. 489 00:45:50,690 --> 00:45:52,500 Jinyong. 490 00:45:54,700 --> 00:45:56,600 Father. 491 00:45:57,690 --> 00:46:01,800 How long has it been? You're lovelier than ever. 492 00:46:01,800 --> 00:46:03,860 Staying busy, Father? 493 00:46:03,860 --> 00:46:11,690 We've all been busy getting ready to see you, we've been so excited. 494 00:46:11,690 --> 00:46:16,260 Let's go in. His Majesty is waiting. 495 00:46:22,800 --> 00:46:26,300 Then what happened? 496 00:46:26,300 --> 00:46:33,930 The Qing never dreamed a Korean could study medicine, much less a woman. 497 00:46:33,930 --> 00:46:36,230 - So? - So... 498 00:46:36,230 --> 00:46:41,000 You showed those stuck-up Qing students a thing or two, huh? 499 00:46:41,000 --> 00:46:44,560 If you like, Sire. 500 00:46:44,560 --> 00:46:50,660 For a lady to go so far and show up the Qing. 501 00:46:50,660 --> 00:46:54,030 It does my heart good. 502 00:46:54,030 --> 00:47:00,690 My do-nothing ministers have nothing on you. 503 00:47:02,460 --> 00:47:06,060 But, Sire, the ministers? 504 00:47:06,060 --> 00:47:08,690 Now, now, I'm kidding. 505 00:47:08,690 --> 00:47:12,690 Don't take things so seriously. 506 00:47:12,690 --> 00:47:15,200 As you wish. 507 00:47:16,690 --> 00:47:18,630 I'm pleased. 508 00:47:18,630 --> 00:47:24,560 I was worried when you said you wanted to study in Qing China. 509 00:47:24,560 --> 00:47:27,690 I can see I needn't have been. 510 00:47:27,690 --> 00:47:29,690 Not at all, Sire. 511 00:47:29,690 --> 00:47:38,200 Any praise is due to Your Majesty for granting your servant's request. 512 00:47:38,200 --> 00:47:41,230 No. Honor is due. 513 00:47:41,230 --> 00:47:44,560 You certainly weren't in the wrong. 514 00:47:46,200 --> 00:47:51,460 I wish Princess Sukhwi had your sense. 515 00:47:52,690 --> 00:47:58,690 Is something wrong? With Her Highness, I mean? 516 00:48:06,690 --> 00:48:13,300 Then what? No one in the royal stables can help? 517 00:48:13,300 --> 00:48:15,630 Your Highness. 518 00:48:15,630 --> 00:48:23,630 We treat horses, even cattle, but we know nothing of kittens. 519 00:48:23,630 --> 00:48:24,690 What? 520 00:48:24,690 --> 00:48:28,690 Then what's that, that and that? 521 00:48:28,690 --> 00:48:32,690 Your Highness, those are rare and precious animals... 522 00:48:32,690 --> 00:48:36,600 Silence. This kitten is precious to me. 523 00:48:36,600 --> 00:48:42,300 With all these animals, not one of you can treat my kitten? 524 00:48:42,300 --> 00:48:44,800 Your pardon. 525 00:48:44,800 --> 00:48:47,690 Your Highness. Princess. 526 00:48:47,690 --> 00:48:49,230 Jinyong. 527 00:48:51,630 --> 00:48:52,690 Your Highness. 528 00:48:52,690 --> 00:48:57,960 So you're back? I thought you'd rush to see me first thing. 529 00:48:57,960 --> 00:49:00,690 Yes, Your Highness. Have you been well? 530 00:49:00,690 --> 00:49:03,690 No, I have not. 531 00:49:03,690 --> 00:49:08,690 I'm glad you're here. You're the only one I can trust. 532 00:49:08,690 --> 00:49:12,000 Help my little baby, Jinyong. 533 00:49:12,000 --> 00:49:13,500 Your Highness? 534 00:49:19,430 --> 00:49:22,690 Well? Will she live? 535 00:49:22,690 --> 00:49:25,300 Well, Your Highness... 536 00:49:25,300 --> 00:49:26,830 Jinyong. 537 00:49:26,830 --> 00:49:30,260 I'm sorry to say I can't treat animals. 538 00:49:30,260 --> 00:49:33,130 Much less a kitten. 539 00:49:34,500 --> 00:49:39,960 I see. Even after studying with the Qing. 540 00:49:39,960 --> 00:49:42,430 I'm sorry, Your Highness. 541 00:49:42,430 --> 00:49:50,430 No, you treat people. I shouldn't have asked. 542 00:49:51,690 --> 00:49:57,690 My baby has been off her food and water for three days now. 543 00:49:57,690 --> 00:50:02,500 She usually jumps up and eats off my table. 544 00:50:02,500 --> 00:50:06,660 Those worthless horse quacks are incompetent. 545 00:50:06,660 --> 00:50:12,930 The royal stables, the capital, none of them know what's wrong. 546 00:50:12,930 --> 00:50:17,260 They just whine about not being able to treat cats. 547 00:50:17,260 --> 00:50:22,690 So, what, dogs and cats should just be left to die? 548 00:50:22,690 --> 00:50:27,690 I know it's upsetting, but try to keep your chin up. 549 00:50:27,690 --> 00:50:32,500 His Majesty is quite concerned. 550 00:50:32,500 --> 00:50:35,060 I hate everything. 551 00:50:35,060 --> 00:50:39,690 If she can't eat, I won't, either. 552 00:50:41,690 --> 00:50:43,960 Your Highness... 553 00:50:43,960 --> 00:50:48,500 Perhaps we might get some air? 554 00:50:48,500 --> 00:50:49,690 Air? 555 00:50:49,690 --> 00:50:54,230 Yes. The change might do some good. 556 00:50:54,230 --> 00:50:56,700 I suppose. 557 00:50:56,700 --> 00:50:59,660 But my brother will fuss. 558 00:50:59,660 --> 00:51:03,690 He had a fit when I snuck out to look at the primroses. 559 00:51:03,690 --> 00:51:06,730 That was then, wasn't it? 560 00:51:07,690 --> 00:51:08,760 Then? 561 00:51:11,100 --> 00:51:14,100 So, wait, His Majesty gave permission? 562 00:51:14,100 --> 00:51:19,130 Your Highness, it's me. Your own trusted Kang Jinyong. 563 00:51:19,130 --> 00:51:20,690 Jinyong. 564 00:51:20,690 --> 00:51:27,690 Let's go. I've got something extra special to show you. 565 00:52:14,860 --> 00:52:18,630 So cosmopolitan. I had no idea. 566 00:52:18,630 --> 00:52:26,130 Yes. Many of our immigrants live here. 567 00:52:26,130 --> 00:52:28,690 So it's only foreigners? 568 00:52:28,690 --> 00:52:33,030 No. It's a trade center. Plenty of our people, too. 569 00:52:33,030 --> 00:52:37,400 I see. It's all so amazing. 570 00:52:48,690 --> 00:52:50,690 There's the herbalist. 571 00:52:53,600 --> 00:52:54,690 Sir. 572 00:52:54,690 --> 00:52:56,690 Welcome. 573 00:52:56,690 --> 00:52:59,660 Do you have any Japanese angelica? 574 00:52:59,660 --> 00:53:00,690 For what? 575 00:53:00,690 --> 00:53:03,690 One of our horses. 576 00:53:03,690 --> 00:53:06,030 Horse doctors, eh? 577 00:53:06,030 --> 00:53:07,930 One moment. 578 00:53:09,900 --> 00:53:14,690 Look, what did I say? I knew it would be in the trade village. 579 00:53:14,690 --> 00:53:18,230 True. Good for you. 580 00:53:18,230 --> 00:53:23,130 We haven't been here in forever. 581 00:53:23,130 --> 00:53:27,690 Ah, just smell that. 582 00:53:27,690 --> 00:53:28,690 What? 583 00:53:28,690 --> 00:53:32,690 Let's have some fun after we're done. 584 00:53:32,690 --> 00:53:34,660 We gotta. 585 00:53:34,660 --> 00:53:38,400 There you go again. There's no reason to stay. 586 00:53:38,400 --> 00:53:42,690 You know you love it. One drink, huh? 587 00:53:42,690 --> 00:53:47,690 Just one. Like this and this. 588 00:53:47,690 --> 00:53:49,700 And this, and this, and this. 589 00:53:54,690 --> 00:53:58,860 I'm not sure that we should be out without your escort. 590 00:53:58,860 --> 00:54:03,060 I'm brave. And this is more fun. 591 00:54:03,060 --> 00:54:07,690 The guards are always, "Not here, not there,"it's miserable. 592 00:54:07,690 --> 00:54:11,690 Just be careful. 593 00:54:11,690 --> 00:54:16,730 It's your fault I'm like this. You made me this way. 594 00:54:16,730 --> 00:54:19,690 You look all sweet and stuff, 595 00:54:19,690 --> 00:54:23,160 but His Majesty would die if he knew the real you. 596 00:54:23,160 --> 00:54:26,500 Maybe so, but I'm still nervous. 597 00:54:26,500 --> 00:54:29,690 If you get me in trouble, I want it to be worth it. 598 00:54:29,690 --> 00:54:36,460 Seize the day, is that it? What would you do without me? 599 00:54:36,460 --> 00:54:37,690 What? 600 00:54:40,030 --> 00:54:43,690 What's that over there? 601 00:54:43,690 --> 00:54:46,160 No idea. I've never been. 602 00:54:46,160 --> 00:54:47,690 Want to see? 603 00:54:47,690 --> 00:54:48,690 Shall we? 604 00:55:03,690 --> 00:55:05,690 Welcome. 605 00:55:14,700 --> 00:55:18,690 Oh, yeah, heh-heh. 606 00:55:32,530 --> 00:55:37,690 - Gimme some sugar. - Geisha, baby. 607 00:55:39,430 --> 00:55:42,860 Jinyong, what are they doing? 608 00:55:42,860 --> 00:55:46,690 Serving drinks. I think. 609 00:55:47,690 --> 00:55:49,530 Locals? 610 00:55:49,900 --> 00:55:52,690 And if we are? 611 00:55:52,690 --> 00:55:54,690 This way. 612 00:55:54,690 --> 00:55:58,500 Your Highness, I don't thing we belong here. 613 00:55:58,500 --> 00:55:59,690 No. 614 00:55:59,690 --> 00:56:02,690 We'll never get another chance. 615 00:56:02,690 --> 00:56:03,690 Huh? 616 00:56:03,690 --> 00:56:05,160 Coming? 617 00:56:05,960 --> 00:56:08,660 Well? Go on. 618 00:56:08,660 --> 00:56:10,300 You first. 619 00:56:10,300 --> 00:56:12,690 But we shouldn't... 620 00:56:16,900 --> 00:56:20,360 Yes, sir. Pardon me. 621 00:56:20,360 --> 00:56:22,690 This way. 622 00:56:30,690 --> 00:56:33,260 Welcome. 623 00:56:33,260 --> 00:56:36,690 "Welco-yakka-yakka," heh-heh. 624 00:56:40,690 --> 00:56:44,300 Two orders of meat and some wine. 625 00:56:48,130 --> 00:56:51,400 Try not to stare. 626 00:56:51,400 --> 00:56:55,690 Animals, day in, day out, but people... 627 00:56:55,690 --> 00:56:59,690 Not only that, FEMALE people... 628 00:56:59,690 --> 00:57:01,500 Enough already. 629 00:57:01,500 --> 00:57:06,100 Ladies don't like it when you stare. 630 00:57:06,100 --> 00:57:09,260 Hard to get, that's what they like, moron. 631 00:57:09,260 --> 00:57:09,860 Yeah? 632 00:57:09,860 --> 00:57:14,630 Yeah. A sideways glance, see. 633 00:57:14,630 --> 00:57:19,700 "Is he looking at me?" 634 00:57:19,700 --> 00:57:24,060 That's what fans the flames, see. 635 00:57:24,060 --> 00:57:26,690 Wha?? 636 00:57:26,690 --> 00:57:29,360 Aren't those Koreans? 637 00:57:29,360 --> 00:57:34,560 Huh? Sure are. Fancy ladies, I'd say. 638 00:57:45,690 --> 00:57:47,200 What's this? 639 00:57:47,200 --> 00:57:49,060 From the gentlemen. 640 00:58:02,160 --> 00:58:05,700 J-J-Jinyong, this is bad. Let's go. 641 00:58:05,700 --> 00:58:08,690 Good thinking, Your Highness. 642 00:58:09,690 --> 00:58:14,360 Where ya goin'? Give us some sugar. 643 00:58:14,360 --> 00:58:18,690 How dare you? You know who this is? 644 00:58:18,690 --> 00:58:20,500 Stand aside. 645 00:58:20,500 --> 00:58:23,930 I like it when you get mad. 646 00:58:23,930 --> 00:58:27,430 C'mon, babydoll. 647 00:58:30,500 --> 00:58:32,000 The meridian nerve. 648 00:58:32,000 --> 00:58:35,200 It protects the heart and the sexual organs. 649 00:58:35,200 --> 00:58:39,690 But if I press harder, your arm will be paralyzed. 650 00:58:39,690 --> 00:58:42,800 Now will you stand aside? 651 00:58:42,800 --> 00:58:45,700 Baby, c'mon... 652 00:58:45,700 --> 00:58:47,400 Jinyong. 653 00:58:53,400 --> 00:58:56,000 Enough already. 654 00:58:56,000 --> 00:59:00,690 You understand Korean, so behave yourselves. 655 00:59:00,690 --> 00:59:04,660 Yeah? Well, who are you? 656 00:59:04,660 --> 00:59:08,690 We'll escort the Korean ladies out. 657 00:59:08,690 --> 00:59:12,690 You seem to be doing fine with your foreign ladies. 658 00:59:12,690 --> 00:59:15,690 Enjoy your drinks. 659 00:59:15,690 --> 00:59:17,690 You..! Hold it! 660 00:59:17,690 --> 00:59:19,690 Uh-oh... 661 00:59:19,690 --> 00:59:21,330 I knew it. 662 00:59:21,330 --> 00:59:23,200 Jinyong, what now? 663 00:59:23,200 --> 00:59:27,690 You did all right earlier. How's your running? 664 00:59:27,690 --> 00:59:28,690 What? 665 00:59:36,690 --> 00:59:37,690 Run! 666 00:59:56,060 --> 01:00:21,690 Run, run! 667 01:00:21,690 --> 01:00:24,300 The Princess and Jinyoung is missing? 668 01:00:24,300 --> 01:00:27,690 What were you doing there? Are you nuts? 669 01:00:27,690 --> 01:00:28,630 What? 670 01:00:28,630 --> 01:00:31,560 I am the Princess of this country. 671 01:00:31,560 --> 01:00:35,130 Are you saying that horse is going to die? 672 01:00:35,130 --> 01:00:37,000 That can't happen. 673 01:00:37,000 --> 01:00:39,690 How can Jinyoung become a nurse? 674 01:00:39,690 --> 01:00:41,690 I didn't like the fact that with my status, 675 01:00:41,690 --> 01:00:43,860 I didn't deserve a chance. 676 01:00:43,860 --> 01:00:45,690 Why are you doing this? 677 01:00:45,690 --> 01:00:47,400 Lift up your head. 678 01:00:48,690 --> 01:00:50,300 Are you doing this because of a horse? 679 01:00:50,300 --> 01:00:52,690 Just a horse? 680 01:00:52,690 --> 01:00:55,930 Just because we couldn't fix that one horse... 681 01:00:55,930 --> 01:01:00,660 ...they might dump the responsibility on us. 682 01:01:00,660 --> 01:01:02,560 You take full responsibility of this situation. 683 01:01:02,560 --> 01:01:04,560 Make sure that animal survives. 684 01:01:04,560 --> 01:01:07,690 There's only four days left... 685 01:01:07,690 --> 01:01:10,690 Do you think you can do it by then? 686 01:01:10,690 --> 01:01:16,060 He deserves a big reward since he took a huge burden off your chest. 687 01:01:16,060 --> 01:01:19,300 Did you think you would survive after this? 688 01:01:19,300 --> 01:01:22,330 We will abide by the rules. You will repay us with your lives. 689 01:01:22,330 --> 01:01:25,530 So you're just going to sit here and watch? 690 01:01:25,530 --> 01:01:28,900 Then that horse is going to die. 691 01:01:28,900 --> 01:01:30,690 What did you just say? 692 01:01:30,690 --> 01:01:33,690 Baek Kwang Hyun. Are you talking about him? 46035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.