All language subtitles for Fortunata y Jacinta - Cap+¡tulo 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:09,640 FORTUNATA AND JACINTA 2 00:01:20,920 --> 00:01:23,919 CHAPTER 1 3 00:01:23,920 --> 00:01:26,920 Citizenship is a "status civitati"... 4 00:01:27,440 --> 00:01:30,440 as much to do with "ius publicum" as "ius privatum"... 5 00:01:31,800 --> 00:01:34,800 meaning that only the "civis" can participate... 6 00:01:35,960 --> 00:01:38,960 in the relationships which are born in both. 7 00:01:39,280 --> 00:01:42,280 A Roman citizen with full citizenship... 8 00:01:42,760 --> 00:01:45,279 "civis optimo iure"... 9 00:01:45,280 --> 00:01:47,799 is one who is authorized... 10 00:01:47,800 --> 00:01:50,800 to participate in all kinds of laws. 11 00:01:51,800 --> 00:01:53,359 Joaquín Pez... 12 00:01:53,360 --> 00:01:56,079 What is "testamenti factio"? 13 00:01:56,080 --> 00:01:59,080 The capacity with regard to hereditary succession... 14 00:01:59,160 --> 00:02:02,160 as the arranger, beneficiary or witness "ius activus"... 15 00:02:04,200 --> 00:02:06,279 or the right to take part in a civil suit... 16 00:02:06,280 --> 00:02:09,280 in order to establish what the law... 17 00:02:09,760 --> 00:02:12,760 - can be... - Juan Santa Cruz! 18 00:02:14,160 --> 00:02:17,160 What is "ius publicus"? 19 00:02:20,440 --> 00:02:23,440 - A disgrace. - A disgrace! 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,799 What did you say? 21 00:02:24,800 --> 00:02:26,879 That it is a disgrace... 22 00:02:26,880 --> 00:02:29,880 that Professor Castelar be fired for political motives. 23 00:02:33,000 --> 00:02:34,999 Castelar! Castelar! 24 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Castelar! Castelar! 25 00:02:41,960 --> 00:02:44,960 Calm down! Calm down! 26 00:02:45,280 --> 00:02:47,599 I promise I will study your petition. 27 00:02:47,600 --> 00:02:50,600 What belongs to the king belongs to the country! 28 00:03:51,880 --> 00:03:54,519 - Long live Castelar! - Long live Castelar! 29 00:03:54,520 --> 00:03:57,520 Long live the Republic! 30 00:04:03,320 --> 00:04:06,320 Long live the Republic! 31 00:04:06,800 --> 00:04:09,800 Silence! 32 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Juanito. 33 00:04:33,400 --> 00:04:36,400 Read all about it! Read all about it! 34 00:04:36,960 --> 00:04:39,960 Read all about it! 35 00:04:40,400 --> 00:04:43,400 Read all about it! 36 00:05:03,680 --> 00:05:05,879 What's going on? 37 00:05:05,880 --> 00:05:08,880 What's wrong, Plácido? What's all the fuss about? 38 00:05:10,120 --> 00:05:12,279 I've seen Juanito. 39 00:05:12,280 --> 00:05:15,280 What's happened to Juanito? Tell me. 40 00:05:15,520 --> 00:05:17,359 He's been arrested. 41 00:05:17,360 --> 00:05:20,360 They were taking him away. 42 00:05:21,520 --> 00:05:23,879 Arrested. 43 00:05:23,880 --> 00:05:26,279 My son, arrested. 44 00:05:26,280 --> 00:05:29,280 - Don't worry. - Talk to González Bravo. Find out. 45 00:05:31,960 --> 00:05:34,960 - Oh, my God. - Calm down, I'll sort it out. 46 00:06:01,960 --> 00:06:03,879 Juan Santa Cruz. 47 00:06:03,880 --> 00:06:06,880 Juan Santa Cruz. 48 00:06:18,720 --> 00:06:21,720 - What about us? - Right! 49 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Influence! 50 00:06:34,080 --> 00:06:37,080 "Ius sufragi", the right to vote in the assembly. 51 00:06:38,960 --> 00:06:41,960 "Ius honorum", the right to access to judgeships. 52 00:06:44,800 --> 00:06:47,679 "Ius conuvi" or "conuvium"... 53 00:06:47,680 --> 00:06:50,680 the right to marry and to serve in the legions. 54 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 "Ius actionis", the authority to attend trials. 55 00:06:57,960 --> 00:07:00,960 The "provocatio ad populum"... 56 00:07:01,200 --> 00:07:04,200 or right to appeal to the comitia of centurions. 57 00:07:06,360 --> 00:07:09,360 "Sui iuris", people not subject to the "pater familias". 58 00:07:18,640 --> 00:07:21,640 I also saw Joseph I, the Duke of Angoulême... 59 00:07:22,080 --> 00:07:25,080 Lord Wellington, María Cristina and Ferdinand VII. 60 00:07:25,600 --> 00:07:28,600 - All of them, from a balcony. - And O'Donnell and Espartero? 61 00:07:29,120 --> 00:07:32,120 Yes, sir, as I can see you, embracing each other. 62 00:07:33,760 --> 00:07:36,760 I also saw them alone on occasions. 63 00:07:36,840 --> 00:07:39,840 - And Merino, the priest. - When he was executed. 64 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 As you say, on the scaffold. 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,239 I'll go and see. 66 00:07:48,240 --> 00:07:51,240 I've seen a whole century of history, Don Baldomero. 67 00:07:51,920 --> 00:07:54,920 A whole century of history. 68 00:08:01,760 --> 00:08:04,679 Juan, son. 69 00:08:04,680 --> 00:08:07,680 - What's wrong, mother? - It's lunchtime. Are you coming? 70 00:08:09,800 --> 00:08:12,800 When I finish studying. 71 00:08:20,360 --> 00:08:23,360 When I finish studying. 72 00:08:43,160 --> 00:08:45,439 Your deaf friend played us for fools. 73 00:08:45,440 --> 00:08:48,039 - Why, madam? - Do you know what he sent? 74 00:08:48,040 --> 00:08:49,719 An inedible mass... 75 00:08:49,720 --> 00:08:52,239 of tendons, scraps and offal. 76 00:08:52,240 --> 00:08:55,240 Disgraceful. We won't buy there anymore. Never again. 77 00:08:57,040 --> 00:09:00,040 It's your fault, Plácido. Your protégés are always the same. 78 00:09:01,320 --> 00:09:04,239 - But, aren't we going to market? - Later. 79 00:09:04,240 --> 00:09:07,240 The market is good today. Such partridges, madam. 80 00:09:07,360 --> 00:09:10,360 Truly heavenly. 81 00:09:11,280 --> 00:09:14,280 No, no more partridge. Today we'll see if Pantaleón has any kids. 82 00:09:15,480 --> 00:09:18,479 And I'd like a good piece of tongue. 83 00:09:18,480 --> 00:09:20,359 We'll see if there's any fine veal. 84 00:09:20,360 --> 00:09:23,360 Some of it is so fine, ma'am, it looks like hake. 85 00:09:23,920 --> 00:09:26,920 Then go and tell them to send me some sirloin and chops. 86 00:09:27,520 --> 00:09:30,520 Good ones. Don't come with the same tale as the other day. 87 00:09:32,040 --> 00:09:35,040 I'd like to settle my son's account, Juan Santa Cruz. Look in the book. 88 00:09:38,240 --> 00:09:41,240 I'm so proud of my son I fear God will punish me. 89 00:09:43,560 --> 00:09:44,999 What a change. 90 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 If he carries on, he'll be an expert, or more. 91 00:09:49,840 --> 00:09:51,679 That's why we had to wait so long. 92 00:09:51,680 --> 00:09:54,680 We waited for years, like Jews awaiting the Messiah. 93 00:09:56,120 --> 00:09:58,359 Here he is. Juanito Santa Cruz. 94 00:09:58,360 --> 00:10:01,159 I remember him well. He takes dozens of books. 95 00:10:01,160 --> 00:10:03,159 I forgot, I ordered salmon... 96 00:10:03,160 --> 00:10:06,160 because the lobster they have today is awful. You'll see. 97 00:10:07,840 --> 00:10:10,840 I also wanted to tell you to give him all the books he wants. 98 00:10:11,960 --> 00:10:14,960 - I'll come and pay every week. - Yes, madam. 99 00:10:17,400 --> 00:10:19,479 - See you tomorrow. - Good bye. 100 00:10:19,480 --> 00:10:22,480 Good bye. 101 00:10:25,880 --> 00:10:28,880 - What does he want? - To sell these books. 102 00:10:30,560 --> 00:10:33,399 Take a look and give me a price for the lot. 103 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 But... 104 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 - You want to sell them? - Yes, give me a price. 105 00:10:41,760 --> 00:10:43,639 All right. 106 00:10:43,640 --> 00:10:46,640 Just a minute. 107 00:11:16,040 --> 00:11:19,040 Dear God. I'm so gullible. 108 00:11:20,120 --> 00:11:23,120 - But, where does he go every night? - Calm down. 109 00:11:26,400 --> 00:11:29,400 - Something must've happened. - Nonsense. What could happen? 110 00:11:29,760 --> 00:11:32,760 You'll see, Estupiñá will find him. 111 00:11:44,160 --> 00:11:47,159 - Well? - Nothing, ma'am. 112 00:11:47,160 --> 00:11:50,160 I've been all over Madrid. I'm exhausted. 113 00:12:04,680 --> 00:12:07,680 There's not a sign of him anywhere. 114 00:12:25,360 --> 00:12:27,839 No, it's late. 115 00:12:27,840 --> 00:12:29,799 Good bye. 116 00:12:29,800 --> 00:12:32,800 Giddy up. 117 00:12:36,040 --> 00:12:39,040 Baldomero, you know what you must say to him. 118 00:12:40,640 --> 00:12:43,640 Open the door, Plácido. 119 00:12:52,240 --> 00:12:55,240 - Where have you been until now? - At a leaving party. 120 00:12:56,120 --> 00:12:59,120 - Who is leaving? - We are. Villalonga and I. 121 00:12:59,920 --> 00:13:01,919 - You're going? - Yes, we are. 122 00:13:01,920 --> 00:13:04,039 - Where to? - To Paris. 123 00:13:04,040 --> 00:13:06,519 - Paris? - Yes. 124 00:13:06,520 --> 00:13:09,520 Jesus. You'll be the death of your poor mother. 125 00:13:10,880 --> 00:13:13,679 Well, I'm leaving, it's very late. 126 00:13:13,680 --> 00:13:15,319 It's an opportunity not to be missed. 127 00:13:15,320 --> 00:13:18,320 Villalonga is going on an official trip to buy machinery. 128 00:13:18,840 --> 00:13:21,840 The train leaves at six. Wish me a safe trip. 129 00:13:22,400 --> 00:13:24,599 What are you talking about? 130 00:13:24,600 --> 00:13:26,719 I'm going to Paris tomorrow. 131 00:13:26,720 --> 00:13:29,720 - Paris? - Yes, mother. 132 00:13:30,160 --> 00:13:33,160 Good night. 133 00:13:33,760 --> 00:13:36,760 Good bye, father. 134 00:13:38,880 --> 00:13:41,279 - Where are you going? - To bed. 135 00:13:41,280 --> 00:13:44,079 - Did you hear what he said? - Yes. 136 00:13:44,080 --> 00:13:46,359 And I was complaining he was late... 137 00:13:46,360 --> 00:13:48,119 Paris. 138 00:13:48,120 --> 00:13:50,919 It's like complaining about a few rain drops... 139 00:13:50,920 --> 00:13:53,920 only for the skies to open up and drench you. 140 00:13:54,280 --> 00:13:57,280 - Talk to him. - It's normal for his age, leave him. 141 00:14:31,880 --> 00:14:34,679 Juan, son... 142 00:14:34,680 --> 00:14:37,680 you have two degrees and contacts. 143 00:14:37,880 --> 00:14:40,880 Why are you waiting to get a good job? Why? 144 00:14:41,720 --> 00:14:44,720 - Look at Joaquinito Pez. - Listen, mother. 145 00:14:46,560 --> 00:14:49,560 I've decided that living without needing to know is wiser... 146 00:14:51,480 --> 00:14:54,119 than wanting to know without living. 147 00:14:54,120 --> 00:14:57,120 I mean, learning from books at university. 148 00:14:58,880 --> 00:15:01,279 Mother, living is relating... 149 00:15:01,280 --> 00:15:04,280 enjoying and suffering, loving, hating, desiring... 150 00:15:05,760 --> 00:15:07,519 And traveling. 151 00:15:07,520 --> 00:15:10,520 Learning about life yourself, not from someone else. 152 00:15:19,440 --> 00:15:21,839 We'll see tomorrow. 153 00:15:21,840 --> 00:15:24,840 You're so angry I dare not ask you... 154 00:15:26,840 --> 00:15:29,840 - What were you going to say? - No, it's nothing. 155 00:15:30,560 --> 00:15:32,439 What was it? 156 00:15:32,440 --> 00:15:35,440 I've always been terrible at packing. 157 00:15:38,840 --> 00:15:41,840 Would you pack for me? 158 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 I'll see. 159 00:16:13,720 --> 00:16:16,720 Bring more candles tomorrow. 160 00:16:16,840 --> 00:16:19,759 Now, go and order four more masses. 161 00:16:19,760 --> 00:16:21,599 Four masses? 162 00:16:21,600 --> 00:16:24,600 One for each day my Juanito spends in Paris. 163 00:16:25,160 --> 00:16:28,160 I must ward off the dangers he faces. 164 00:16:28,400 --> 00:16:30,919 I hear it's full of hussies... 165 00:16:30,920 --> 00:16:33,920 the masses may not be enough. 166 00:16:34,120 --> 00:16:37,120 Four masses. Four masses. 167 00:17:37,000 --> 00:17:38,399 - Madam? - Yes? 168 00:17:38,400 --> 00:17:40,839 Coffee is served. And the master asked... 169 00:17:40,840 --> 00:17:43,840 Yes, I'm coming. 170 00:18:02,120 --> 00:18:05,120 Don't worry. He is of good character, and honorable. 171 00:18:06,200 --> 00:18:08,759 Propriety is in his blood. 172 00:18:08,760 --> 00:18:11,399 I think it's fine he sharpens up... 173 00:18:11,400 --> 00:18:14,400 sees the world and acquires self assurance in his manners. 174 00:18:17,320 --> 00:18:20,119 It's not a matter of manners... 175 00:18:20,120 --> 00:18:23,120 I just don't want him eaten by vipers. 176 00:18:23,720 --> 00:18:25,599 Look... 177 00:18:25,600 --> 00:18:28,279 in order for young men to fight vice... 178 00:18:28,280 --> 00:18:31,280 they must know it, sample it. 179 00:18:31,480 --> 00:18:33,999 Yes, sample it. 180 00:18:34,000 --> 00:18:35,599 There's nothing worse for a man... 181 00:18:35,600 --> 00:18:38,600 than to spend half his life dying to try it... 182 00:18:38,840 --> 00:18:41,159 and not be able to... 183 00:18:41,160 --> 00:18:44,160 due to shyness or servitude. 184 00:18:46,360 --> 00:18:49,360 Think no more of it. 185 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 Let him have fun and run risks. 186 00:19:14,840 --> 00:19:17,840 You're still worrying. 187 00:19:27,520 --> 00:19:30,520 - What are you thinking about? - Nothing. 188 00:19:32,160 --> 00:19:35,160 Nothing. 189 00:19:36,120 --> 00:19:38,639 These are new times. 190 00:19:38,640 --> 00:19:40,879 Customs have changed... 191 00:19:40,880 --> 00:19:43,399 and everything fits in a different order. 192 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 My parents only allowed me to see boys my own age. 193 00:19:48,720 --> 00:19:51,720 So, when they said I was to marry you... 194 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 I had never really seen a woman. 195 00:19:55,720 --> 00:19:58,719 A shiver went down my spine... 196 00:19:58,720 --> 00:20:01,720 I still remember how frightened I was. 197 00:20:02,600 --> 00:20:05,600 Do you think that was better? 198 00:20:07,360 --> 00:20:09,639 But it worked. 199 00:20:09,640 --> 00:20:12,640 - Didn't it? - Of course it did. 200 00:20:13,120 --> 00:20:16,120 But so many families that are formed in that way work out badly. 201 00:20:18,120 --> 00:20:21,120 They married us off like mating cats, remember. 202 00:20:39,440 --> 00:20:42,079 They married us... 203 00:20:42,080 --> 00:20:45,080 like two cats. 204 00:20:45,680 --> 00:20:48,680 It's true. 205 00:21:02,760 --> 00:21:05,599 We're going to your sister-in-law's. 206 00:21:05,600 --> 00:21:08,039 - Maybe. - I saw her yesterday. 207 00:21:08,040 --> 00:21:11,040 She had her whole flock with her. Seven children and two maids. 208 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 She was shooing them in front of her like turkeys at Christmas. 209 00:21:17,520 --> 00:21:20,520 - Did you order the oil? - Days ago, but it won't last. 210 00:21:21,320 --> 00:21:24,320 Of course, the poor thing has eighteen mouths to feed. 211 00:21:25,080 --> 00:21:26,759 And what mouths. 212 00:21:26,760 --> 00:21:29,279 I saw her light three candles to St. Anthony. 213 00:21:29,280 --> 00:21:32,280 I think she was scolding him, not praying. 214 00:21:32,920 --> 00:21:35,839 They demolished that church 10 years ago. 215 00:21:35,840 --> 00:21:38,079 Not for me. What do you want her for? 216 00:21:38,080 --> 00:21:39,999 You'll find out. 217 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 When she's out with her daughters, it's like a political demonstration. 218 00:21:53,920 --> 00:21:56,920 - Good morning. - Good morning. 219 00:22:02,440 --> 00:22:03,839 Hello. 220 00:22:03,840 --> 00:22:06,439 I think what you're looking for isn't here. 221 00:22:06,440 --> 00:22:09,440 - How wonderful to see you. - What a surprise. 222 00:22:11,600 --> 00:22:14,600 - Where are the others? - Upstairs, with mother. 223 00:22:24,720 --> 00:22:27,720 Slow down, I'm out of breath. 224 00:22:36,880 --> 00:22:39,759 You're a sight for sore eyes. 225 00:22:39,760 --> 00:22:42,559 Girls, it's Aunt Barbarita. 226 00:22:42,560 --> 00:22:44,279 Hello, Aunt. 227 00:22:44,280 --> 00:22:47,280 - Hello. - How are you, girls? 228 00:22:51,440 --> 00:22:54,440 Hello. 229 00:22:58,640 --> 00:22:59,959 Hello, Aunt. 230 00:22:59,960 --> 00:23:02,960 - Leave us alone and shut the door. - Yes, ma'am. 231 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 - We have to talk. - What about, Aunt? 232 00:23:27,560 --> 00:23:30,560 About a lot of things. 233 00:23:31,440 --> 00:23:33,799 First... 234 00:23:33,800 --> 00:23:36,800 I'll take you to see my tailor. 235 00:23:59,960 --> 00:24:02,960 Porter. 236 00:24:03,440 --> 00:24:06,440 Juanito, how was your trip? 237 00:24:11,720 --> 00:24:14,079 - Mr. Villalonga. - Hello. 238 00:24:14,080 --> 00:24:16,599 The coach is over there. 239 00:24:16,600 --> 00:24:19,600 Why have you come in that state? 240 00:25:04,360 --> 00:25:07,360 Son. 241 00:25:13,360 --> 00:25:14,959 Let me see you. 242 00:25:14,960 --> 00:25:17,960 You thought I'd look anaemic, didn't you? 243 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 I've surprised you. 244 00:25:21,080 --> 00:25:22,639 Admit it, mother. 245 00:25:22,640 --> 00:25:25,640 It's four o'clock. We've eaten already. 246 00:25:30,400 --> 00:25:33,400 - You're looking well. - Mother can't admit it. 247 00:25:34,040 --> 00:25:37,040 I've brought you presents. 248 00:25:39,480 --> 00:25:41,679 This is for you. 249 00:25:41,680 --> 00:25:43,679 - What is it? - The best perfume in Paris. 250 00:25:43,680 --> 00:25:46,039 And this, is for you. 251 00:25:46,040 --> 00:25:49,040 Leave that now. Get washed. Hurry. 252 00:25:50,120 --> 00:25:53,120 Come on, let him get dressed. 253 00:26:20,920 --> 00:26:23,719 Jacinta. 254 00:26:23,720 --> 00:26:26,720 Let me see you. 255 00:26:27,200 --> 00:26:28,799 You've changed. 256 00:26:28,800 --> 00:26:31,800 Put that out, sit down and eat. 257 00:26:32,760 --> 00:26:34,279 Of course. 258 00:26:34,280 --> 00:26:37,280 But don't go. Let me see you. 259 00:26:37,720 --> 00:26:40,199 Go back a little. 260 00:26:40,200 --> 00:26:43,200 Further, into the light. 261 00:26:48,200 --> 00:26:51,200 You're beautiful. 262 00:26:53,880 --> 00:26:56,119 Thank you for the gift, Juan. 263 00:26:56,120 --> 00:26:59,120 What gift? 264 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Mule! 265 00:27:24,600 --> 00:27:27,600 - Mr. Estupiñá's flat, please? - That way. 266 00:27:49,080 --> 00:27:52,080 Excuse me, does Mr. Estupiñá live here? 267 00:27:53,200 --> 00:27:55,399 Don Plácido? 268 00:27:55,400 --> 00:27:58,400 On the top floor. 269 00:28:01,880 --> 00:28:04,880 What are you eating? 270 00:28:05,560 --> 00:28:07,679 Can't you see? An egg. 271 00:28:07,680 --> 00:28:10,319 Raw? 272 00:28:10,320 --> 00:28:13,320 I don't know how you can eat that raw dribble. 273 00:28:14,800 --> 00:28:17,279 Better raw than cooked. 274 00:28:17,280 --> 00:28:20,280 - Would do like some? - No. Thank you. 275 00:28:29,120 --> 00:28:32,120 - Fortunata! - Coming! 276 00:28:49,840 --> 00:28:52,159 - So glad to see you. - Don't get up. 277 00:28:52,160 --> 00:28:55,160 I've counted 120 steps, I'm out of breath. 278 00:28:55,760 --> 00:28:58,760 Next time, come up from the shoe shop in the square. 279 00:29:00,600 --> 00:29:03,199 It's thirty less. 280 00:29:03,200 --> 00:29:05,879 How do you feel? 281 00:29:05,880 --> 00:29:08,880 Your mother sent me a doctor. 282 00:29:09,840 --> 00:29:12,840 It's the first time in my life I've been ill. 283 00:29:15,720 --> 00:29:18,720 He said I'll be able to go out in a couple of weeks. 284 00:29:19,560 --> 00:29:22,560 Imagine me spending two weeks... 285 00:29:23,320 --> 00:29:26,320 without seeing the blessed street. 286 00:29:26,560 --> 00:29:29,560 And I love the street. 287 00:30:43,120 --> 00:30:46,120 The mistress is coming. 288 00:30:47,800 --> 00:30:50,800 Rafaela. 289 00:30:51,520 --> 00:30:54,520 Rafaela. 290 00:30:58,600 --> 00:31:01,479 Yes, ma'am? 291 00:31:01,480 --> 00:31:04,480 - What time did he get in last night? - I don't know, ma'am. 292 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 - What do you mean? - I didn't hear him, ma'am. 293 00:31:08,760 --> 00:31:10,799 You never hear him. 294 00:31:10,800 --> 00:31:13,800 - Deogracias. - Yes, ma'am? 295 00:31:15,080 --> 00:31:18,080 What time has my son been coming home recently? 296 00:31:18,600 --> 00:31:21,600 What time did he come home last night, for example? 297 00:31:23,880 --> 00:31:26,719 I'm waiting. 298 00:31:26,720 --> 00:31:29,559 - Well, normally... - Go on. 299 00:31:29,560 --> 00:31:32,560 Normally, he doesn't come at night, but in the morning. 300 00:31:32,720 --> 00:31:35,720 This morning he was early, around seven o'clock. 301 00:31:41,200 --> 00:31:42,799 He shall hear me. 302 00:31:42,800 --> 00:31:45,800 When he wakes up, he shall hear me. 303 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 What legs! Like a stork's shanks. 304 00:32:00,120 --> 00:32:03,120 Why are you wearing a vulgar dandy's trousers? 305 00:32:03,800 --> 00:32:06,800 - Leave us for a minute. - No, don't go. Carry on. 306 00:32:07,720 --> 00:32:10,720 Mother, don't make a scene, just because I want to be fashionable. 307 00:32:11,640 --> 00:32:14,640 Keep your kisses and listen. This is serious. 308 00:32:15,120 --> 00:32:18,120 Where do you go at night? And with whom? 309 00:32:18,800 --> 00:32:21,079 Out, with my friends, as always. You know them. 310 00:32:21,080 --> 00:32:24,080 Apart from Villalonga, with his modern clothes and practical jokes... 311 00:32:25,880 --> 00:32:28,839 your other friends have achieved what you have not. 312 00:32:28,840 --> 00:32:31,840 Zalamero is a delegate and government under-secretary. 313 00:32:33,400 --> 00:32:36,400 And Joaquinito Pez is about to get a governorship. 314 00:32:38,120 --> 00:32:41,120 Listen, mother, "Primum vivere, deinde laborer". 315 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Juan, you and I are going to fall out. 316 00:32:46,080 --> 00:32:49,080 I warn you, if you bring one more big shot home, in tight pants... 317 00:32:50,640 --> 00:32:52,559 a short cloak and a cane... 318 00:32:52,560 --> 00:32:55,199 I'll hit you. Yes. I'll do what I've never done. 319 00:32:55,200 --> 00:32:58,200 I'll take a broom and give you a beating. 320 00:33:03,200 --> 00:33:06,200 I think you should lengthen the jacket a little. 321 00:33:10,560 --> 00:33:12,999 My son is killing me. 322 00:33:13,000 --> 00:33:15,559 He comes home late. 323 00:33:15,560 --> 00:33:18,560 And suddenly, he's dressing like a dandy. 324 00:33:19,840 --> 00:33:21,919 Then, he goes out... 325 00:33:21,920 --> 00:33:24,919 to lamplight dances... 326 00:33:24,920 --> 00:33:27,920 in indecent neighborhoods. 327 00:33:28,320 --> 00:33:31,320 Who knows if he goes to worse places. 328 00:33:33,040 --> 00:33:36,040 Saint Úrsula. 329 00:33:59,560 --> 00:34:02,560 Last night he had dinner in BotÍn's nephew's cake shop. 330 00:34:03,600 --> 00:34:06,600 On Cuchilleros street. Mr. Villalonga was there too. 331 00:34:08,640 --> 00:34:10,799 And another man I don't know. 332 00:34:10,800 --> 00:34:13,800 - Women? - Two, madam. Two. 333 00:34:15,160 --> 00:34:17,439 I couldn't see them well... 334 00:34:17,440 --> 00:34:20,440 but they were in drab shawls, blue pinafores... 335 00:34:21,120 --> 00:34:23,639 good boots and headscarves. 336 00:34:23,640 --> 00:34:26,640 A couple of wild ones. 337 00:34:27,200 --> 00:34:29,679 Anything else? 338 00:34:29,680 --> 00:34:32,680 He frequents one of Concepción Jerónima's shops. 339 00:34:33,160 --> 00:34:36,160 They sell filigree work and coral like wet nurses wear. 340 00:34:38,600 --> 00:34:41,600 He's there for a good part of the afternoon... 341 00:34:42,040 --> 00:34:44,119 and the evening. 342 00:34:44,120 --> 00:34:47,120 Pepe Vallejo told me, he has the ropemaker's opposite. 343 00:34:57,280 --> 00:35:00,079 Plácido. 344 00:35:00,080 --> 00:35:03,080 Yes, madam? 345 00:35:05,960 --> 00:35:08,960 I have to clip my chicken's wings... 346 00:35:09,400 --> 00:35:12,400 so he can't escape anymore. 347 00:35:12,880 --> 00:35:15,039 - It's your turn. - No. 348 00:35:15,040 --> 00:35:17,239 - No. - Yes, go on. 349 00:35:17,240 --> 00:35:20,240 - I don't know how to. - Here, take it. 350 00:35:20,760 --> 00:35:23,760 - I'm not playing. - Come on, don't give up. 351 00:35:25,680 --> 00:35:28,680 There's something you're not telling me. 352 00:35:29,480 --> 00:35:32,479 It's just an idea. 353 00:35:32,480 --> 00:35:33,959 Just an idea. 354 00:35:33,960 --> 00:35:36,960 If it's what I suspect, the day you confirm it, I'll be delighted. 355 00:35:38,280 --> 00:35:40,679 I'll say no more. 356 00:35:40,680 --> 00:35:42,559 When we go to Plencia this summer... 357 00:35:42,560 --> 00:35:44,119 I want Jacinta to come with us. 358 00:35:44,120 --> 00:35:47,120 Bless the Lord. Of course she'll go. 359 00:36:39,200 --> 00:36:42,159 Don Plácido, Aunt wants to see you. 360 00:36:42,160 --> 00:36:44,959 She hadn't heard from you and thought you may be sick. 361 00:36:44,960 --> 00:36:46,919 I'm not sick... 362 00:36:46,920 --> 00:36:49,920 but I stay in so I don't bump into her. 363 00:36:50,320 --> 00:36:53,320 - What's wrong? - Nothing, nothing's wrong. 364 00:36:53,520 --> 00:36:56,119 She wants to know and I don't want to tell. 365 00:36:56,120 --> 00:36:58,799 That's why I'm hiding. 366 00:36:58,800 --> 00:37:01,800 What does she want to know? 367 00:37:02,120 --> 00:37:05,120 Leave it, child. Don't worry about it. 368 00:37:06,400 --> 00:37:09,400 Tell her I'm a bit delicate, but I'll be better soon. 369 00:37:10,040 --> 00:37:12,199 Tell her that. 370 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 - Good-bye, Don Plácido. - Good-bye, child. 371 00:37:43,840 --> 00:37:46,840 Come to Martina's stall, come and see her eels. 372 00:37:49,360 --> 00:37:52,360 There's no cauliflower, I've gone mad looking. 373 00:37:54,880 --> 00:37:57,880 I know nothing about Juan, absolutely nothing. 374 00:37:58,560 --> 00:38:01,560 You're hiding what you know so as not to upset me. 375 00:38:03,120 --> 00:38:05,799 I think I saw him in Puerta del Sol. 376 00:38:05,800 --> 00:38:08,800 He was in a taxi. But that's nothing, madam. 377 00:38:10,640 --> 00:38:13,640 A few days ago I heard they were seen, Villalonga and him. 378 00:38:15,480 --> 00:38:18,480 They were laughing, but that's even less important. 379 00:38:19,280 --> 00:38:21,999 That's why I say I don't know anything... 380 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 I've not heard anything for ages. 381 00:39:15,960 --> 00:39:18,960 - Help him down. - Wait, sir, I'll help you. 382 00:39:22,360 --> 00:39:25,360 - What happened? - Nothing, nothing happened. 383 00:39:25,520 --> 00:39:28,520 Do as I say. Take Don Jacinto home. 384 00:39:28,760 --> 00:39:31,760 And above all, say nothing to my mother. 385 00:39:31,800 --> 00:39:34,800 - Not a word, don't worry. - Go on. 386 00:40:55,080 --> 00:40:57,519 We have a letter for Don Juan Santa Cruz. 387 00:40:57,520 --> 00:41:00,520 - Give it to me. - We want to give it him in person. 388 00:41:01,080 --> 00:41:02,999 - Deogracias. - They've come a few times... 389 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 since the master stopped going out. He won't see them. 390 00:41:06,160 --> 00:41:08,119 Let me, I'll get rid of them. 391 00:41:08,120 --> 00:41:10,479 I've seen them off a few times. 392 00:41:10,480 --> 00:41:13,439 What do you want? Leave immediately. 393 00:41:13,440 --> 00:41:15,599 - We want to give him a letter. - Give it to me. 394 00:41:15,600 --> 00:41:18,600 It's a personal matter between us and Mr. Juan. 395 00:41:18,920 --> 00:41:21,759 A personal matter? There are no personal matters. 396 00:41:21,760 --> 00:41:24,760 You can give it to me, or get out. 397 00:41:27,160 --> 00:41:30,160 Who are those men? 398 00:41:33,480 --> 00:41:35,359 What did they say? 399 00:41:35,360 --> 00:41:38,159 - Who are they? - What does it matter? 400 00:41:38,160 --> 00:41:41,160 They're just people I met. 401 00:41:41,200 --> 00:41:43,479 You'll be the death of me. 402 00:41:43,480 --> 00:41:46,480 Don't talk nonsense, they've gone now. 403 00:41:46,920 --> 00:41:49,920 I'm at home all the time. 404 00:41:50,080 --> 00:41:53,080 What more do you want? 405 00:41:56,600 --> 00:41:58,959 Sit down. 406 00:41:58,960 --> 00:42:01,359 We have to talk. 407 00:42:01,360 --> 00:42:03,439 Speak. 408 00:42:03,440 --> 00:42:06,440 First, you're coming to Plencia with us tomorrow. 409 00:42:06,920 --> 00:42:09,920 I'll need a few days to settle some business. 410 00:42:10,440 --> 00:42:12,279 What business do you have? 411 00:42:12,280 --> 00:42:14,559 Complete poppycock. 412 00:42:14,560 --> 00:42:17,560 And even if you did have, it's better left alone. 413 00:42:19,280 --> 00:42:22,280 Come on, sit down. 414 00:42:22,520 --> 00:42:25,520 Listen to me. 415 00:42:26,640 --> 00:42:29,640 Juan... 416 00:42:29,880 --> 00:42:32,880 you must get married. 417 00:42:34,080 --> 00:42:36,839 I've found a woman for you. 418 00:42:36,840 --> 00:42:39,840 Like a little boy, you need everything on a plate. 419 00:42:40,480 --> 00:42:43,480 It's my duty to take care of your future. 420 00:42:44,640 --> 00:42:47,519 That's why I want to talk to you. 421 00:42:47,520 --> 00:42:50,520 Could you imagine I would propose something that wasn't... 422 00:42:50,720 --> 00:42:53,720 in your interests? Then shut up. 423 00:42:54,040 --> 00:42:57,040 In these things, mothers don't make mistakes, we're infallible. 424 00:42:58,040 --> 00:43:01,040 Like the Pope. 425 00:44:46,920 --> 00:44:49,920 - She's beautiful, isn't she? - Yes. 426 00:44:51,640 --> 00:44:54,640 Could you lower the neckline a little more? 427 00:45:13,720 --> 00:45:16,679 Move aside, girls, let me see her. 428 00:45:16,680 --> 00:45:19,680 Get out of the way, girls. Mother wants to see her too. 429 00:45:27,920 --> 00:45:30,920 I'm so happy... So happy... 430 00:45:31,800 --> 00:45:34,800 My daughter marrying... 431 00:45:34,880 --> 00:45:37,719 the Santa Cruz heir. 432 00:45:37,720 --> 00:45:40,720 That being sent from heaven. 433 00:45:45,040 --> 00:45:46,479 - Mother. - Mother. 434 00:45:46,480 --> 00:45:48,239 Mother! 435 00:45:48,240 --> 00:45:50,919 Mother, what's wrong? 436 00:45:50,920 --> 00:45:53,239 - Fetch a glass of water. - Yes. 437 00:45:53,240 --> 00:45:56,240 Mother. 438 00:46:35,280 --> 00:46:37,839 - A toast to the happy... - Plácido! 439 00:46:37,840 --> 00:46:40,840 We're in mourning. 440 00:47:01,240 --> 00:47:02,719 Juan. 441 00:47:02,720 --> 00:47:05,239 Juan, leave me. 442 00:47:05,240 --> 00:47:07,319 I have to get changed. 443 00:47:07,320 --> 00:47:10,320 All right. 444 00:47:11,880 --> 00:47:14,639 Turn around. 445 00:47:14,640 --> 00:47:17,640 Please, turn around. 446 00:47:28,360 --> 00:47:30,679 Juan, get out. 447 00:47:30,680 --> 00:47:33,680 Go on, please. Get out, right now. 448 00:47:38,160 --> 00:47:41,160 Go and tell them, girls. They mustn't miss the train. 449 00:47:52,320 --> 00:47:54,679 Yes, silly, I love you. 450 00:47:54,680 --> 00:47:57,680 How many times do I have to tell you? 451 00:48:04,680 --> 00:48:07,680 - Who is there? - Hurry up, the coach is waiting. 452 00:48:07,800 --> 00:48:10,800 - But the train won't wait. - See? Go on, get out. 453 00:48:12,440 --> 00:48:12,439 - But the train won't wait. - See? Go on, get out. 33167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.