All language subtitles for Eye.of.the.Needle.1981.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,363 --> 00:00:31,469 Tady Bruce Davids z Londýna. 2 00:00:31,549 --> 00:00:35,949 Města v plamenech po včerejším německém náletu 3 00:00:36,029 --> 00:00:37,659 Hitlerovi Luftwaffe. 4 00:00:37,747 --> 00:00:40,544 Mrtví jsou vyhrabáváni ze sutin. 5 00:00:40,624 --> 00:00:42,004 a ve Francii 6 00:00:42,084 --> 00:00:44,924 německé armády už jen očekávají její kapitulaci. 7 00:00:45,046 --> 00:00:47,336 Ale anglické jednotky stále bojují. 8 00:00:47,465 --> 00:00:50,295 Na obloze, mladíci z RAF 9 00:00:50,384 --> 00:00:54,392 bojují proti nacistickým silám 10 00:00:54,472 --> 00:00:57,182 kteří teprve před rokem obsadili Polsko, rozdrtili Francií, 11 00:00:57,266 --> 00:01:01,774 a zanechali naší zemi osamocenou v konfliktu, který, když prohrajeme, 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,984 může zničit svobodný svět. 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 Oko jehly 13 00:01:28,214 --> 00:01:29,760 Výborně. Seržante, ať si vaši muži nastoupí. 14 00:01:29,840 --> 00:01:31,090 Dobrě. 15 00:01:31,175 --> 00:01:33,295 Dobře, vy ničemové, nastupujte. 16 00:01:41,560 --> 00:01:43,482 Hlídej si záda. Gangwayi. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,192 Hlídej si záda. 18 00:01:59,245 --> 00:02:00,655 Jedem ! 19 00:02:18,389 --> 00:02:20,853 Sehnal jsem ty čtyři vagóny navíc, co potřebuješ. 20 00:02:20,933 --> 00:02:21,979 Dobrě. 21 00:02:22,059 --> 00:02:23,309 Dostaneš svých tisíc mužů. 22 00:02:23,394 --> 00:02:24,648 Hladný, ale budu tam. 23 00:02:24,728 --> 00:02:26,398 Radši bych byl s nimi než tady. 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,069 Finsko si tě vyžádalo, nebo ne? 25 00:02:28,149 --> 00:02:29,361 jde o vlast nebo o ženský? 26 00:02:29,441 --> 00:02:31,401 Jen náhlý vlastenecký zápal. 27 00:02:31,986 --> 00:02:33,066 Zajdeš na panáka? 28 00:02:33,154 --> 00:02:35,114 ne, díky, možná zítra. 29 00:02:42,329 --> 00:02:43,667 Haló? 30 00:02:43,747 --> 00:02:45,117 Uvidíme se ráno. 31 00:02:45,207 --> 00:02:46,377 Ano. 32 00:02:49,670 --> 00:02:51,710 Odsud vidím tři 33 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 Zdravím. 34 00:03:09,231 --> 00:03:10,271 Pane Faber? 35 00:03:10,357 --> 00:03:11,477 Ahoj, Billy. 36 00:03:11,567 --> 00:03:14,237 Měl jsem další pohovor u armády. 37 00:03:14,403 --> 00:03:17,113 Nevypadáš o moc starší než minulý týden. 38 00:03:17,198 --> 00:03:19,537 Můj kamarád Harry mi dal nějakou mast, 39 00:03:19,617 --> 00:03:21,705 po který zmizely uhry jako nic. 40 00:03:21,785 --> 00:03:23,825 Nemáš kam spěchat, Billy. 41 00:03:23,913 --> 00:03:26,623 Válka ti nikam neuteče, to ti slibuju. 42 00:03:26,707 --> 00:03:28,417 Ale já chci bojovat teď hned. 43 00:03:30,211 --> 00:03:32,501 Každý už je v uniformě, kromě mě. 44 00:03:32,963 --> 00:03:35,473 Pokud nemají specielní úkol, jako vy. 45 00:03:37,468 --> 00:03:38,968 A co námořnictvo, Billy? 46 00:03:39,053 --> 00:03:41,473 Uvažoval jsem o námořnictvu, 47 00:03:41,805 --> 00:03:43,561 ale... neumím plavat kraula. 48 00:03:43,641 --> 00:03:45,396 Takže letectvo taky ne. 49 00:03:45,476 --> 00:03:46,516 Proč ? 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,652 No, křídla taky nemáš, nebo máš? 51 00:03:49,438 --> 00:03:51,648 - Dejte je támhle, zlato. - Díky 52 00:03:55,527 --> 00:03:57,067 - Všechno nejlepší, drahoušku. - Díky. 53 00:03:57,154 --> 00:03:58,492 - Všechno nejlepší. - Díky, děkuji mnohokrát... 54 00:03:58,572 --> 00:04:00,662 Děkuji. 55 00:04:00,783 --> 00:04:02,371 Paní Rose? 56 00:04:02,451 --> 00:04:03,661 Davide, drahý. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,874 Radši se půjdu převléknout. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,127 - Potřebuješ pomoct? 59 00:04:08,207 --> 00:04:09,287 - Ne, nepotřebuji. 60 00:04:11,168 --> 00:04:14,300 No, chlapče, kdy se vrátíte ke své eskadře? 61 00:04:14,380 --> 00:04:15,670 Zítra, pane. 62 00:04:15,756 --> 00:04:17,926 Spitfire. Viděl jsem ho včera. Krásný stroj. 63 00:04:18,342 --> 00:04:20,012 Tak a je to. 64 00:04:20,636 --> 00:04:21,846 Mami... 65 00:04:22,304 --> 00:04:25,064 Mami, já jsem tak šťastná. 66 00:04:25,516 --> 00:04:26,806 Drahoušku 67 00:04:27,559 --> 00:04:28,849 - Je tak milý. 68 00:04:28,978 --> 00:04:30,058 - Že jo?. 69 00:04:32,856 --> 00:04:33,856 Drahoušku... 70 00:04:35,734 --> 00:04:37,574 Běž už, Emmo. 71 00:04:37,778 --> 00:04:39,238 Obě běžte. 72 00:04:41,573 --> 00:04:43,243 - Lucy... - Ano? 73 00:04:44,410 --> 00:04:46,000 Lucy, Já... 74 00:04:47,037 --> 00:04:49,917 Nevím co očekáváš dnes v noci, ale já... 75 00:04:50,833 --> 00:04:53,843 Já ... myslím, že bys měla vědět... 76 00:04:54,336 --> 00:04:55,586 Mami, já vím. 77 00:04:59,383 --> 00:05:00,843 Ahoj, mami. 78 00:05:04,054 --> 00:05:07,311 79 00:05:07,391 --> 00:05:10,211 80 00:05:14,565 --> 00:05:15,645 Ahoj! 81 00:05:15,733 --> 00:05:16,733 Ahoj! 82 00:05:16,984 --> 00:05:17,994 Ahoj! 83 00:05:28,162 --> 00:05:30,252 Billy, zmeškal jsi svůj čaj. 84 00:05:30,414 --> 00:05:32,962 A vy, Fabere. Dejte si v hospodě něco k jídlu. 85 00:05:33,042 --> 00:05:34,838 Díky, nejdřív se umeju. 86 00:05:34,918 --> 00:05:37,248 - Uvidíme se tam. - Freddy, můžu taky přijít? 87 00:05:37,338 --> 00:05:39,168 - O tom nic nevím. 88 00:05:39,256 --> 00:05:40,336 - Už jsi v armádě? 89 00:05:40,424 --> 00:05:42,554 - Řekni jim o té zázračné masti, Billy. 90 00:05:42,718 --> 00:05:45,928 Aha.Vyřídíte paní Gardenové, že se zpozdím? 91 00:05:46,430 --> 00:05:48,140 Můj kamarád Harry mi dal tuhle mast... 92 00:05:56,774 --> 00:06:00,489 Pane Fabere, schovala jsem pro vás teplej kousek zapečeného masa. 93 00:06:00,569 --> 00:06:02,609 Nesmíme dopustit, aby vyšel nazmar. 94 00:06:03,113 --> 00:06:05,452 - Ne s tímhle přídělovým systémem nemůžeme. 95 00:06:05,532 --> 00:06:07,122 Za minutku jsem dole. 96 00:06:17,920 --> 00:06:20,630 24 hodin není moc dlouhá doba na líbánky, co? 97 00:06:21,173 --> 00:06:23,633 Můžeme začít hned teď támhle dole mám láhev bublinek. 98 00:06:26,595 --> 00:06:28,175 Á tady je. 99 00:06:29,807 --> 00:06:31,937 - Jdeme na to. Máme taky skleničky? 100 00:06:32,017 --> 00:06:33,977 -Samozřejmě, máme všechno. 101 00:06:38,440 --> 00:06:39,690 No nazdar. 102 00:06:40,109 --> 00:06:41,189 Co se děje? 103 00:06:41,652 --> 00:06:44,072 Ále, zrovna jsem si vzpomněla na mámu. 104 00:06:44,154 --> 00:06:46,034 Odpoledne se mi snažila říct 105 00:06:46,115 --> 00:06:48,195 co se stane o svatební noci. 106 00:06:48,617 --> 00:06:50,487 To trochu pozdě, cos jí na to řekla? 107 00:06:50,577 --> 00:06:53,157 Řekla jsem jí, že se trošku zpozdila, no ne? 108 00:07:10,222 --> 00:07:11,392 Henry? 109 00:07:15,352 --> 00:07:16,692 Pane Faber? 110 00:07:34,788 --> 00:07:35,868 Co to děláte? 111 00:07:37,040 --> 00:07:38,630 To je v pořádku... 112 00:07:38,750 --> 00:07:40,964 posílám to na nádraží. 113 00:07:41,044 --> 00:07:43,384 Tajná práce ohledně vlaků. 114 00:07:43,464 --> 00:07:44,968 Neměl bych vám o tom říkat. 115 00:07:45,048 --> 00:07:46,128 Ne, ne. 116 00:07:46,216 --> 00:07:47,426 Prosím poslouchejte mě. 117 00:07:47,509 --> 00:07:49,139 Ne! Ne! Ne! 118 00:07:49,219 --> 00:07:50,307 Věřte mi. 119 00:07:50,387 --> 00:07:51,387 Vy jste špión. 120 00:07:51,472 --> 00:07:52,722 Neperte se se mnou, prosím... 121 00:07:52,806 --> 00:07:54,311 - Ne, ne, ne, ne! - Poslouchejte mě, prosím. 122 00:07:59,938 --> 00:08:02,068 Je to takový krásný večer 123 00:08:02,566 --> 00:08:05,486 Won't you stroll beneath the trees? 124 00:08:05,569 --> 00:08:07,991 Oh, your little Pomeranian 125 00:08:08,071 --> 00:08:10,321 Has seen my little Pekinese 126 00:08:10,991 --> 00:08:13,831 Oh, it's just a casual meeting 127 00:08:13,911 --> 00:08:16,458 Dare I give your hand a squeeze? 128 00:08:16,538 --> 00:08:19,211 Oh, look! Your little Pomeranian 129 00:08:19,291 --> 00:08:20,501 Has kissed my little... 130 00:08:22,377 --> 00:08:26,417 Minulou noc byl hlavním cílem Luftwaffe Londýn. 131 00:08:26,507 --> 00:08:29,797 Byly značně poškozeny průmyslové a obytné oblasti... 132 00:08:29,885 --> 00:08:32,482 and it is feared the loss of life will... 133 00:08:45,317 --> 00:08:47,897 Davide, buď opatrný. Nejsi ve svém Spitfire. 134 00:08:57,311 --> 00:08:59,031 Můj bože! 135 00:09:42,708 --> 00:09:44,668 Drazí bratři a sestry, 136 00:09:45,168 --> 00:09:48,378 Bůh dává a bůh bere. 137 00:09:49,548 --> 00:09:51,470 Dal nám ovečku... 138 00:09:51,550 --> 00:09:54,720 A my..... mu vracíme kosti. 139 00:09:56,930 --> 00:09:59,850 Lucy, myslím, že jsem opět urazil tvou matku. 140 00:10:00,100 --> 00:10:03,400 Já jsem tady, Davide. Můžeš mi to říct rovnou. 141 00:10:04,438 --> 00:10:05,984 Ošklivá žádost. 142 00:10:06,064 --> 00:10:07,864 Davide, prosím... 143 00:10:08,942 --> 00:10:10,282 Vypij to, zlato. 144 00:10:14,281 --> 00:10:16,370 Máte sbaleno a jste připravená? 145 00:10:16,450 --> 00:10:18,790 Nemusíš se obávat, už jsem připravená. 146 00:10:19,244 --> 00:10:20,374 Dobře 147 00:10:23,264 --> 00:10:24,814 Tati! 148 00:10:38,847 --> 00:10:40,767 Mami, omlouvám se za Davida. 149 00:10:40,849 --> 00:10:43,229 Je pro něj teď těžké vycházet s lidma. 150 00:10:43,352 --> 00:10:44,692 Chápeš to? 151 00:10:45,187 --> 00:10:47,107 samozřejmě, drahoušku. 152 00:10:47,773 --> 00:10:49,319 Moje ubohá holčička. 153 00:10:49,399 --> 00:10:51,489 Ne, já jsem spokojená. 154 00:10:51,610 --> 00:10:54,150 Všichni jsme spokojení, že Tome? 155 00:10:54,404 --> 00:10:56,284 Jistě, rozhodně. 156 00:10:57,407 --> 00:10:59,577 Tak sbohem paní. 157 00:10:59,743 --> 00:11:02,293 Tyhle jsou pro vás a pro manžela. 158 00:11:02,454 --> 00:11:05,754 Ted toho moc k jídlu v Londýně není. 159 00:11:07,376 --> 00:11:08,916 Díky Tome. 160 00:11:10,379 --> 00:11:11,919 Díky Tome! 161 00:11:13,674 --> 00:11:15,134 Jdeme, Tome. 162 00:11:17,094 --> 00:11:18,264 Je opilý 163 00:11:18,428 --> 00:11:19,428 Hmm! 164 00:11:19,513 --> 00:11:20,892 Takhle je opilý často? 165 00:11:20,972 --> 00:11:22,019 Skoro pořád, ano, 166 00:11:22,099 --> 00:11:23,809 ale je to dobrý přítel . 167 00:11:23,892 --> 00:11:26,690 Kdykoli budeš chtít domů, ty a Jo... 168 00:11:26,770 --> 00:11:30,320 Ne, ne. Můj domov je tady, mami, s Davidem a Jo. 169 00:11:31,608 --> 00:11:33,988 To tys mi říkala, že manželství není 170 00:11:34,069 --> 00:11:36,609 akorát nepřetržitý štěstí. 171 00:11:37,406 --> 00:11:39,196 - Obávám se, že jsem to byla já. -Ano byla. 172 00:11:40,784 --> 00:11:42,994 No aspoň Jo vypadá dobře. 173 00:11:43,078 --> 00:11:44,708 Dal jsem mu pusu na ucho. 174 00:11:44,788 --> 00:11:46,288 Možná, kdybys měla další dítě? 175 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 Proč ne? David může, ne? 176 00:11:52,212 --> 00:11:53,422 Ano. 177 00:11:53,672 --> 00:11:57,972 Štítí se mě tak, že když musí kolem mě projít, tak si dá pozor aby se mě nedotkl 178 00:12:06,685 --> 00:12:07,939 Pojďte, Lucy. 179 00:12:08,019 --> 00:12:09,689 Mám tě ráda. 180 00:12:10,188 --> 00:12:12,898 Nemusíš to povědět tátovi. 181 00:12:12,983 --> 00:12:15,573 - Ne. nemusím - No tak už jeď. 182 00:12:16,319 --> 00:12:18,949 - Ahoj babičko. - Pojď Jo. 183 00:15:27,218 --> 00:15:28,807 Schůzka s Mullerem, dnes 21:00 184 00:15:28,887 --> 00:15:30,141 Dobře. 185 00:15:30,221 --> 00:15:32,221 Dejte jim 60 vteřin a pak tam vtrhněte. 186 00:15:34,184 --> 00:15:37,023 Nechal jsi stopu kterou by viděl i slepej 187 00:15:37,103 --> 00:15:38,273 Jsme obklíčení. 188 00:15:43,193 --> 00:15:44,573 Mluv anglicky. 189 00:15:47,614 --> 00:15:50,284 Führer chce abys... znovu vyhodnotil 190 00:15:50,367 --> 00:15:52,907 sílu Pattonovi armády ve východní anglii. 191 00:15:52,994 --> 00:15:54,204 Má invazní síly. 192 00:15:54,287 --> 00:15:55,787 Mají k dispozici fotky. 193 00:15:56,456 --> 00:15:59,536 Generál Patton je připraven k invazi do Evropy 194 00:15:59,626 --> 00:16:01,286 kdykoli v Pas-de-Calais. 195 00:16:03,046 --> 00:16:05,626 - Hitlerrův astrolog... - Astrolog? 196 00:16:06,132 --> 00:16:07,342 Proboha. 197 00:16:07,801 --> 00:16:11,221 Myslí si... že zaútočí v Normandii. 198 00:16:12,722 --> 00:16:14,062 Dobře. 199 00:16:16,142 --> 00:16:20,732 Znovu vyhodnotím, - A podám zprávu obvyklou cestou. 200 00:16:20,855 --> 00:16:21,895 Ne. 201 00:16:22,107 --> 00:16:24,567 Už žádný další radiový kontakt. 202 00:16:24,985 --> 00:16:26,275 Musíš to nafotit. 203 00:16:26,361 --> 00:16:28,411 A doručit je osobně Führerovi. 204 00:16:28,738 --> 00:16:30,158 - Osobně? Proč? 205 00:16:30,240 --> 00:16:31,703 - Říká, že tobě věří. 206 00:16:31,783 --> 00:16:33,830 - Chce to slyšet přímo od tebe. 207 00:16:33,910 --> 00:16:35,660 -No, to mi lichotí. 208 00:16:35,787 --> 00:16:38,287 Admirál Canaris posílá ponorku 209 00:16:38,373 --> 00:16:40,045 která tě vyzvedne u pobřeží Skotska. 210 00:16:40,125 --> 00:16:41,125 To je pěkný. 211 00:16:41,209 --> 00:16:43,417 Tohle tady klidně nosíš u sebe ? 212 00:16:43,503 --> 00:16:44,593 Ano, proč ? 213 00:16:44,838 --> 00:16:45,838 - Jdeme. 214 00:16:45,922 --> 00:16:47,052 - Dostaneme je oba. 215 00:16:47,757 --> 00:16:49,047 Co je tohle? 216 00:16:49,926 --> 00:16:52,926 ostrov Storm . Dvě míle od schůzky. 217 00:16:53,847 --> 00:16:55,307 - Ponorka mě vyzvedne kdy? 218 00:16:55,390 --> 00:16:56,640 - Až dáš signál. 219 00:16:56,725 --> 00:16:59,265 Mezi šestou večerní a šestou ranní. 220 00:17:00,186 --> 00:17:03,186 Mezi šestou večerní a šestou ranní. 221 00:17:03,440 --> 00:17:04,650 A od kdy? 222 00:17:04,733 --> 00:17:06,573 Ode dneška za týden 223 00:17:06,985 --> 00:17:08,605 a potom celý týden. 224 00:17:14,701 --> 00:17:15,951 A co ty?. 225 00:17:16,327 --> 00:17:17,787 Jak se dostaneš z Anglie? 226 00:17:19,330 --> 00:17:21,830 Mám se nějak dostat do Liverpoolu. 227 00:17:22,834 --> 00:17:25,304 A co když tě chytí a budou mučit? 228 00:17:26,755 --> 00:17:29,295 - Mám pilulku na sebevraždu. -A použiješ jí? 229 00:17:32,469 --> 00:17:33,848 Samozřejmě... 230 00:17:33,928 --> 00:17:35,058 když budu muset. 231 00:18:12,300 --> 00:18:14,970 Jo mě požádal, abych dala za něj dobrou noc tátovi. 232 00:18:17,931 --> 00:18:19,561 Má tě moc rád. 233 00:18:21,768 --> 00:18:23,018 Já ho mám rád. 234 00:18:27,774 --> 00:18:30,074 Ale, miláčku, nedáváš to najevo. 235 00:18:31,361 --> 00:18:33,071 Nikdys mu to neřekl. 236 00:18:33,488 --> 00:18:35,068 Nikdys ho neobejmul. 237 00:18:41,287 --> 00:18:43,707 Neboj se toho, že vyrůstá.. 238 00:18:43,790 --> 00:18:45,330 Bát se, čeho? 239 00:18:46,543 --> 00:18:48,673 Čeho bych se sakra měl bát? 240 00:18:48,753 --> 00:18:50,963 Chodím s ním na procházky, nebo ne? 241 00:18:51,047 --> 00:18:53,636 Plavu s ním a hraju s ním fotbal. 242 00:18:53,716 --> 00:18:56,386 - Davide... - Chci aby na mě byl pyšný, ne? 243 00:18:56,678 --> 00:18:58,508 Až vyroste, aby byl jako jeho táta, 244 00:18:58,930 --> 00:19:01,220 beznohej kripl. 245 00:19:16,322 --> 00:19:20,992 Předpokládám, že jste mě s mámou pěkně probraly. 246 00:19:23,246 --> 00:19:25,076 Má o tebe starost. 247 00:19:25,582 --> 00:19:27,922 Nepotřebuju aby o mě měl někdo starost 248 00:19:28,960 --> 00:19:30,670 Zvládnu to sám. 249 00:19:34,465 --> 00:19:35,755 Ale, já ne 250 00:19:42,265 --> 00:19:44,345 Davide, já tě potřebuju. 251 00:19:48,688 --> 00:19:50,768 - Miluju tě. - Nech mě. 252 00:19:51,107 --> 00:19:52,397 Prosím, nech mě 253 00:19:52,984 --> 00:19:55,784 Chci spát. Proboha, nech mě spát. 254 00:20:17,800 --> 00:20:19,220 Díky. 255 00:20:19,802 --> 00:20:22,472 Tento pokoj jste od smrti paní 256 00:20:22,555 --> 00:20:24,227 Gardenové nikomu nepronajímala? 257 00:20:24,307 --> 00:20:27,387 Ne, pane. Od doby co tu bydlel Billy Parkin 258 00:20:27,518 --> 00:20:28,808 a ten je teď u armády.... 259 00:20:28,895 --> 00:20:31,725 Myslím, že jsem viděl vše co jsem potřeboval.. 260 00:20:33,816 --> 00:20:35,566 Děkuji vám mnohokrát. 261 00:21:11,771 --> 00:21:12,811 Seržant. 262 00:21:13,356 --> 00:21:14,356 Billy Parkin? 263 00:21:14,524 --> 00:21:15,612 To jsem já, pane, 264 00:21:15,692 --> 00:21:17,072 Dobrý den, pane. 265 00:21:17,360 --> 00:21:19,030 O co tu jde? 266 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 O vraždu. 267 00:21:22,115 --> 00:21:24,695 Na ten návrat z hospody nikdy nezapomenu. 268 00:21:25,326 --> 00:21:26,786 Jak tam ležela, 269 00:21:27,996 --> 00:21:28,996 mrtvá. 270 00:21:30,039 --> 00:21:31,709 - To byl můj nejhorší zážitek . 271 00:21:31,791 --> 00:21:33,251 - To je mi jasný. 272 00:21:34,502 --> 00:21:36,302 Zatracený Henry Faber. 273 00:21:37,672 --> 00:21:39,052 Měl jsem ho za hrdinu 274 00:21:39,757 --> 00:21:40,757 Bastard. 275 00:21:41,884 --> 00:21:45,894 Dokonce byl zraněný ve válce. Dostal medaile. 276 00:21:48,516 --> 00:21:49,886 Tak jako tak co potřebujete ode mě? 277 00:21:52,395 --> 00:21:53,645 Co tu máme, seržante? 278 00:21:53,730 --> 00:21:57,400 Tohle jsou školní fotografie Německých vojenských tříd. 279 00:21:57,567 --> 00:21:59,687 Stejný rok, různé školy. 280 00:22:02,405 --> 00:22:03,945 Nespěchejte. 281 00:22:07,744 --> 00:22:09,165 - Hledám Fabera, ne? 282 00:22:09,245 --> 00:22:10,245 Ano. Ano. 283 00:23:18,189 --> 00:23:19,819 Tohle je on. 284 00:23:20,316 --> 00:23:21,436 Kde? 285 00:23:21,943 --> 00:23:23,573 Tohle je on. 286 00:23:24,695 --> 00:23:26,695 Tohle je určitě Faber. 287 00:23:29,492 --> 00:23:32,915 A podivej se, Admirál Wilhelm Canaris, 288 00:23:32,995 --> 00:23:35,245 šéf německé zpravodajské služby. 289 00:23:35,915 --> 00:23:37,955 A hned za ním, jeho mladý student 290 00:23:38,167 --> 00:23:39,167 "Jehla." 291 00:23:46,467 --> 00:23:47,927 Jdete na ryby? 292 00:23:48,553 --> 00:23:52,273 - A taky bych chtěl trochu pozorovat ptáky. Když budete mít štěstí. 293 00:23:54,100 --> 00:23:56,314 Radši se držte u druhý strany kanálu. 294 00:23:56,394 --> 00:23:58,354 Na téhle straně je zakázaná oblast. 295 00:23:59,188 --> 00:24:00,610 - Opravdu? 296 00:24:00,690 --> 00:24:02,360 Začátek je půl míle odsud. 297 00:24:22,670 --> 00:24:24,630 Náš muž, krycí jméno "Jehla" 298 00:24:24,881 --> 00:24:26,801 Známý také jako Henry Faber. 299 00:24:27,341 --> 00:24:30,181 Narozen 26. května 1 900, 300 00:24:30,344 --> 00:24:33,184 v obci Ulm v západním Prusku. 301 00:24:35,016 --> 00:24:36,354 Ve 13 letech 302 00:24:36,434 --> 00:24:39,404 začal chodit na vojenské učiliště Karlsruhe v Badenu. 303 00:24:40,521 --> 00:24:42,481 O dva roky později byl přeložen 304 00:24:42,565 --> 00:24:46,565 do mnohem prestižnější Groß-Lichterfelde poblíž Berlina. 305 00:24:47,570 --> 00:24:49,490 Už mluvil plynule anglicky, 306 00:24:49,906 --> 00:24:52,703 protože jeho otec, Baron von Müller-Guder, 307 00:24:52,783 --> 00:24:55,832 pracoval ve Washingtonu jako vojenský attaché, 308 00:24:55,912 --> 00:24:58,872 a poslal tam syna na soukromou školu. 309 00:24:59,665 --> 00:25:03,047 Ale zpátky v Německu, se chlapec neustále bouřil 310 00:25:03,127 --> 00:25:04,997 za což dostával často výprask 311 00:25:06,839 --> 00:25:09,719 Závěrečné zkoušky složil s extrémně vysokým hodnocením. 312 00:25:10,009 --> 00:25:13,719 Ve 20tých letech byl Jehla kadet ve válečné škole v Metz, 313 00:25:13,846 --> 00:25:16,266 a spřátelil se s Wilhelmem Canarisem 314 00:25:17,266 --> 00:25:20,596 V 31tém, Hitler navštívil rodinné panství a seznámil se s ním. 315 00:25:21,020 --> 00:25:22,859 V 33tím, se Hitler dostal k moci. 316 00:25:22,939 --> 00:25:24,479 Jehla se stává kapitánem 317 00:25:24,565 --> 00:25:27,935 a je poslán do Berlína k nespecifikovaným povinnostem. 318 00:25:29,070 --> 00:25:31,576 Měl poměr s německou herečkou. 319 00:25:31,656 --> 00:25:34,326 Nikdy se neoženil. Neměl blízké přátele. 320 00:25:34,867 --> 00:25:36,327 A v 38mém, 321 00:25:36,744 --> 00:25:38,624 Jehla zmizel. 322 00:25:44,669 --> 00:25:45,749 Proboha. 323 00:28:35,840 --> 00:28:37,300 Chytrý mizerové. 324 00:28:58,112 --> 00:29:00,202 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 325 00:29:00,406 --> 00:29:01,986 - A kdo jste? 326 00:29:02,616 --> 00:29:04,486 - Na to bych se měl ptát já vás. 327 00:29:04,702 --> 00:29:06,332 Jste na mojí lodi. 328 00:29:07,204 --> 00:29:08,584 - Co je v tom batohu? 329 00:29:08,664 --> 00:29:11,420 Dalekohled, foťák a příručky. 330 00:29:11,500 --> 00:29:12,670 Ne, vy ne. 331 00:29:13,335 --> 00:29:14,335 Ruce vzhůru. 332 00:29:16,422 --> 00:29:18,012 Podržel byste mi to? 333 00:29:18,549 --> 00:29:19,759 Děkuji. 334 00:29:53,542 --> 00:29:55,382 Jsem rád, že vás slyším. 335 00:29:56,837 --> 00:29:58,087 Samozřejmě. 336 00:29:59,423 --> 00:30:01,683 Ano, to nebude tak obtížné, pane. 337 00:30:02,343 --> 00:30:04,763 Budete to chtít radši po ránu? 338 00:30:04,845 --> 00:30:07,135 Rozhodně. ano. 339 00:30:07,765 --> 00:30:09,135 Dobrou noc. 340 00:30:26,742 --> 00:30:28,992 Chci tohle mít v diplomatické poště do Lisabonu 341 00:30:29,078 --> 00:30:30,078 dnes odpoledne. 342 00:30:30,162 --> 00:30:31,667 - A potom do Berlína? 343 00:30:31,747 --> 00:30:33,497 Co nejdřív to půjde. Dobře 344 00:30:35,793 --> 00:30:37,593 Mohu se vás zeptat... 345 00:30:40,256 --> 00:30:42,086 Je to pojistka. 346 00:30:46,679 --> 00:30:49,349 Nechodíte za námi moc často. 347 00:30:50,099 --> 00:30:51,519 - Moc často ne. 348 00:30:51,767 --> 00:30:53,937 -Staráte se sám o sebe. 349 00:30:55,104 --> 00:30:56,614 Jste opatrný člověk. 350 00:30:57,773 --> 00:30:59,153 Musíte žít opatrně . 351 00:30:59,233 --> 00:31:02,031 Ale jak jinak můžete přežít v téhle době? 352 00:31:02,111 --> 00:31:03,531 Taky můžu zemřít. 353 00:31:04,697 --> 00:31:06,157 Vy ne 354 00:31:07,199 --> 00:31:08,489 Výcvik. 355 00:31:09,076 --> 00:31:10,076 - Vlastenectví. Zisk. 356 00:31:10,452 --> 00:31:12,252 - tady, prosím. 357 00:32:13,807 --> 00:32:14,847 Zastavte tady, taxikáři. 358 00:32:22,191 --> 00:32:23,361 Díky. 359 00:32:55,516 --> 00:32:57,226 Víte co je tohle za fotky, Godlimane? 360 00:32:58,477 --> 00:33:00,147 Americké letadlo. 361 00:33:01,563 --> 00:33:06,153 Tohle jsou fotky Pattonových spojeneckých invazních sil ve východní Anglii. 362 00:33:07,987 --> 00:33:09,700 Němci si myslí, že jsou 363 00:33:09,780 --> 00:33:11,493 jen dvě možná místa 364 00:33:11,573 --> 00:33:13,913 pro spojeneckou invazi do evropy. 365 00:33:17,413 --> 00:33:18,833 A mají pravdu. 366 00:33:20,165 --> 00:33:23,785 Z východní Anglie sem do Pas-de-Calais, 367 00:33:24,420 --> 00:33:26,008 nebo z jižního pobřeží Anglie 368 00:33:26,088 --> 00:33:28,048 na pláže v Normandii. 369 00:33:29,008 --> 00:33:31,838 Pro operaci Overlord byla vybrána Normandie. 370 00:33:32,761 --> 00:33:36,021 Tak co dělá Pattonova armáda ve východní Anglii? 371 00:33:36,640 --> 00:33:38,062 To není armáda. 372 00:33:38,142 --> 00:33:39,897 Ty letadla jsou atrapy z překližky. 373 00:33:39,977 --> 00:33:41,807 Udělali jsme to, abychom němce oklamali. 374 00:33:41,895 --> 00:33:44,355 tan kdo to fotil to věděl. 375 00:33:45,107 --> 00:33:46,777 Takže taky ví, že máme 376 00:33:46,859 --> 00:33:49,319 v plánu invazi do Normandie. 377 00:33:50,529 --> 00:33:52,109 Najděte ho, Godlimane. 378 00:33:52,197 --> 00:33:54,117 Kvůli němu by z toho mohlo být velké krveprolití. 379 00:33:59,288 --> 00:34:01,708 No, pane, kdyby jste vy byl na tomhle nádraží 380 00:34:01,790 --> 00:34:03,460 a chtěl opustit zemi, 381 00:34:03,584 --> 00:34:07,549 musel byste jet do Holyhead nebo Liverpoolu nebo do Glasgowu 382 00:34:07,629 --> 00:34:09,339 a potom trajektem do Irska. 383 00:34:09,423 --> 00:34:11,095 Nebude riskovat Holyhead 384 00:34:11,175 --> 00:34:12,965 kvůli pasové kontrole. 385 00:34:13,052 --> 00:34:15,012 A co z Liverpoolu do Belfastu? 386 00:34:15,471 --> 00:34:17,351 Autem přes Irsko do ponorky u pobřeží. 387 00:34:17,598 --> 00:34:18,560 Liverpool? 388 00:34:18,640 --> 00:34:21,520 Mluvíte o našem 11 :45 389 00:34:21,602 --> 00:34:23,065 Marylebone to Inverness, 390 00:34:23,145 --> 00:34:26,015 se zastávkami v Staffordu, Crewe, Liverpoolu... 391 00:34:26,106 --> 00:34:29,186 Liverpool. Tam vystoupí, máte pravdu.. 392 00:34:29,276 --> 00:34:30,781 - Vlak v 11.45 vyjel včas. 393 00:34:30,861 --> 00:34:32,611 - Jak se do něj dostaneme? 394 00:34:33,072 --> 00:34:34,910 - Můžeme vlak zastavit... 395 00:34:34,990 --> 00:34:36,660 - Ano, zastavte ho. Sežeňte nám letadlo. 396 00:34:36,742 --> 00:34:38,492 - Ano, pane. - Pojď, Billy. 397 00:34:47,169 --> 00:34:48,999 - Nedal byste si partičku pokeru? - Proč ne? 398 00:34:54,426 --> 00:34:56,046 Už zase zastavujeme. 399 00:34:56,678 --> 00:34:58,598 Strojvedoucímu asi došlo uhlí. 400 00:34:58,680 --> 00:35:01,500 Asi si zapomněl potravinové lístky. 401 00:35:04,394 --> 00:35:05,774 pamatuj si Billy, 402 00:35:05,854 --> 00:35:07,904 akorát mi ho ukážeš. 403 00:35:09,483 --> 00:35:10,733 Nebojte se, pane. 404 00:35:10,818 --> 00:35:13,278 Fabera bych poznal v jakémkoli převleku. 405 00:36:29,938 --> 00:36:33,528 Zatmění. Zatáhněte záclony. Děkuji. 406 00:36:33,775 --> 00:36:35,065 Zatmění. 407 00:36:36,612 --> 00:36:37,952 Zatáhněte záclony 408 00:36:38,864 --> 00:36:40,124 Zatmění 409 00:37:03,847 --> 00:37:05,467 No tak - Hej! 410 00:37:05,682 --> 00:37:07,892 udělej nám trochu místa, kamaráde. 411 00:37:17,152 --> 00:37:19,199 neměly by být zapnuté. 412 00:37:19,279 --> 00:37:22,159 Odveďte ho někdo. Pojď. Blimey. 413 00:37:34,336 --> 00:37:35,836 Promiňte 414 00:37:39,675 --> 00:37:41,795 Promiňte 415 00:37:43,011 --> 00:37:44,221 Promiňte... 416 00:37:44,304 --> 00:37:46,184 Ani se nehni, nebo tě zabiju. 417 00:37:46,265 --> 00:37:47,595 Proč mě hledáte? 418 00:37:47,683 --> 00:37:48,933 - Já ne. 419 00:37:49,393 --> 00:37:50,733 - Nelži. 420 00:37:51,895 --> 00:37:54,685 Armáda změnila uniformy, Billy? 421 00:37:55,774 --> 00:37:57,279 Jakej máte plán? 422 00:37:57,359 --> 00:37:58,989 Kde je past? 423 00:38:00,529 --> 00:38:03,449 V Glasgowě. Čekají na vás v Glasgowě. 424 00:38:07,369 --> 00:38:10,119 Tak nakonec tě vzali do armády, že jo, Billy? 425 00:38:10,330 --> 00:38:11,580 Gratuluju. 426 00:38:11,815 --> 00:38:12,895 427 00:38:33,562 --> 00:38:35,112 Proboha! 428 00:40:32,347 --> 00:40:34,478 Děkuji, jste strašně hodný. 429 00:40:34,558 --> 00:40:36,388 Nerozmyslíte se a 430 00:40:36,476 --> 00:40:37,846 neuděláte si chvilku na oběd? 431 00:40:37,936 --> 00:40:39,396 - Ne musím rychle do Banffu. 432 00:40:39,479 --> 00:40:41,059 - Jak chcete. 433 00:40:41,148 --> 00:40:44,108 Doufám, že vaše auto tam ještě bude až se k němu vrátíte. 434 00:40:44,192 --> 00:40:46,362 Bez benzínu daleko nedojede. 435 00:40:58,290 --> 00:41:00,837 Rudá Armáda zaznamenává 436 00:41:00,917 --> 00:41:02,957 obrovské úspěchy proti němcům, 437 00:41:03,044 --> 00:41:06,554 Vrací úder s tanky a vojsky po celé východní frontě. 438 00:41:10,051 --> 00:41:13,600 Hitlerovi armády utrpěly mnoho potupných porážek 439 00:41:13,680 --> 00:41:16,186 a zmrzlí ve zmatku utíkali 440 00:41:16,266 --> 00:41:18,556 přes zasněžené smrtící Rusko. 441 00:41:18,643 --> 00:41:20,899 I v této chvíli Hitler říká 442 00:41:20,979 --> 00:41:25,519 že slovo "kapitulace" není v německém slovníku. 443 00:41:28,361 --> 00:41:30,409 Americké a anglické síly přešly 444 00:41:30,489 --> 00:41:32,869 na denní bombardování německa.. 445 00:41:33,241 --> 00:41:36,501 Pan Churchill a Generál Eisenhower jsou na konferenci 446 00:41:36,786 --> 00:41:38,208 a s příchodem léta, 447 00:41:38,288 --> 00:41:41,044 je masivní spojenecký útok na evropu 448 00:41:41,124 --> 00:41:43,634 samozřejmě pouze otázkou času. 449 00:41:45,420 --> 00:41:48,510 Osudová otázka pro nacistické velení musí být 450 00:41:48,590 --> 00:41:51,300 kdy a kde se invaze uskuteční? 451 00:41:53,094 --> 00:41:55,142 Admiral Canaris posíla ponorku 452 00:41:55,222 --> 00:41:57,018 a ta tě vyzvedne u pobřeží Skotska, 453 00:41:57,098 --> 00:41:58,978 ale pouze na tvůj signál. 454 00:41:59,059 --> 00:42:01,809 Od šesté večerní do šesté ranní. 455 00:42:01,895 --> 00:42:04,975 Doruč osobně fotografie Führerovi. 456 00:42:05,232 --> 00:42:06,982 Říká, že ti věří. 457 00:42:07,400 --> 00:42:09,490 Jak lichotivé. 458 00:43:35,572 --> 00:43:37,242 Přesně, to je ten dřevorubec. 459 00:43:37,324 --> 00:43:40,044 Naložil jsem ho uprostřed lesů. 460 00:43:40,785 --> 00:43:43,955 A pak si připadal jako pitomec, když jsem viděl tohle. 461 00:43:44,122 --> 00:43:45,972 Jste si jistý, že je to on? 462 00:43:46,099 --> 00:43:47,879 Nabídl jsem mu oběd 463 00:43:48,126 --> 00:43:49,876 A jel do Banffu? 464 00:43:49,961 --> 00:43:52,091 Vysadil jsem ho naproti. 465 00:43:53,006 --> 00:43:54,416 Scotland Yard je na lince. 466 00:43:54,507 --> 00:43:55,717 Konečně. 467 00:43:57,218 --> 00:43:58,718 Scotland Yard? 468 00:43:59,429 --> 00:44:01,889 Já vím, že je pozdě, tady je pozdě taky. 469 00:49:14,410 --> 00:49:15,580 Davide! 470 00:49:18,539 --> 00:49:19,829 Chytněte se mě. 471 00:49:22,293 --> 00:49:23,633 To je ono. 472 00:49:41,354 --> 00:49:44,404 Máme 10 dalších svědectví o zahlédnutí vašeho člověka. 473 00:49:45,233 --> 00:49:46,483 Všechny ověřené? 474 00:49:46,567 --> 00:49:48,487 Vyslechli jsme jich 8. 475 00:49:48,611 --> 00:49:49,991 A další dva vyslechneme. 476 00:49:50,071 --> 00:49:52,660 Prohledali jsme to od Cape Wrath po Carlisle. 477 00:49:52,740 --> 00:49:55,200 Na pobřeží není, pokud není neviditelný. 478 00:50:03,084 --> 00:50:04,714 jste na ostrově Storm. 479 00:50:06,921 --> 00:50:08,171 Ostrov Storm? 480 00:50:08,256 --> 00:50:10,086 Tak teď víte jak se jmenuje. 481 00:50:10,508 --> 00:50:13,298 Vyplavilo vás to do zátoky. Všechno se tam vyplaví. 482 00:50:15,263 --> 00:50:17,023 Prosím nevstávejte 483 00:50:17,640 --> 00:50:19,930 Vystrašil jsem vaší holčičku. 484 00:50:20,018 --> 00:50:21,598 Je to chlapec. 485 00:50:22,103 --> 00:50:23,191 - Promiňte. 486 00:50:23,271 --> 00:50:25,191 - Ale ne, musím ho ostříhat. 487 00:50:26,274 --> 00:50:28,404 Byl s vámi na palubě ještě někdo další? 488 00:50:30,028 --> 00:50:32,533 Davide, musíme toho nebohého muže položit do postele. 489 00:50:32,613 --> 00:50:34,283 Ne, byl jsem sám 490 00:50:34,490 --> 00:50:37,290 To jste se ani neobtěžoval s předpovědí počasí než jste vyjel?? 491 00:50:38,077 --> 00:50:40,117 Ne. 492 00:50:40,246 --> 00:50:41,996 - Volal jste pobřežní hlídku? 493 00:50:42,081 --> 00:50:43,711 - Davide, proč na tom záleží? 494 00:50:43,791 --> 00:50:46,041 Protože jestli je volal, 495 00:50:46,127 --> 00:50:48,457 tak tam mohou nasazovat své životy aby ho našli. 496 00:50:48,796 --> 00:50:50,885 A můžeme jim dát na vědomí, že je v bezpečí. 497 00:50:50,965 --> 00:50:52,465 Ne. Ne 498 00:50:53,926 --> 00:50:58,636 Ne, nevolal jsem pobřežní hlídku. 499 00:51:02,894 --> 00:51:04,984 Jenom rozestelu postel. 500 00:51:08,816 --> 00:51:09,936 501 00:51:10,109 --> 00:51:11,319 Ok 502 00:51:20,203 --> 00:51:22,753 Nikdy jsem neviděla nikoho tak vyčerpaného. 503 00:51:23,706 --> 00:51:24,752 Ale, Mami... 504 00:51:24,832 --> 00:51:26,295 Jo, musíš hrát hodně potichu 505 00:51:26,375 --> 00:51:28,205 aby ten pán nahoře mohl spát. 506 00:51:28,294 --> 00:51:30,091 Tam neuslyší nic 507 00:51:30,171 --> 00:51:32,171 - Mami, proč... - Davide, 508 00:51:33,883 --> 00:51:35,343 kdo si myslíš, že to je? 509 00:51:35,760 --> 00:51:38,010 Pěknej blázen, když vyjel do takovýho počasí. 510 00:51:40,848 --> 00:51:42,678 Určitě to není námořník. 511 00:51:43,476 --> 00:51:44,886 Není námořník? 512 00:51:44,977 --> 00:51:46,983 Ne. Všiml sis 513 00:51:47,063 --> 00:51:48,276 že má jemné ruce ? 514 00:51:48,356 --> 00:51:49,686 Ruce? 515 00:51:50,024 --> 00:51:52,534 Měl oblek, proboha. 516 00:51:54,153 --> 00:51:56,783 Najednou si takových věcí všímáš? 517 00:51:59,742 --> 00:52:01,702 Jdu za Tomem. 518 00:52:01,953 --> 00:52:04,213 Davide. Myslíš, že vstane? 519 00:52:13,923 --> 00:52:17,593 Mami, kdo je ten pán v mém pokoji? 520 00:52:19,595 --> 00:52:21,215 Já nevím, miláčku. 521 00:52:37,321 --> 00:52:38,571 .....dívka s vpletenými diamanty! 522 00:52:39,157 --> 00:52:40,697 Víš co jsou to diamanty? 523 00:52:40,867 --> 00:52:43,237 Takový drahokamy, nebo ne? 524 00:52:43,703 --> 00:52:45,963 Musím tě brzy ostříhat. 525 00:52:46,622 --> 00:52:49,629 A když neostříháš, tak vlasy porostou a porostou? 526 00:52:49,709 --> 00:52:53,298 Ano, narostou ti až k uším. 527 00:52:53,588 --> 00:52:55,918 A potom porostou až k bradě. 528 00:52:56,340 --> 00:52:58,010 A potom porostou až sem. 529 00:52:58,092 --> 00:52:59,388 A potom se stočí sem. 530 00:52:59,468 --> 00:53:02,016 A potom tě začnou lechtat na noze, 531 00:53:02,096 --> 00:53:04,466 a my už musím vylézt z vany ven! 532 00:53:05,266 --> 00:53:06,516 Proč? 533 00:53:07,018 --> 00:53:10,768 Protože, když lidé zůstanou ve vaně 534 00:53:11,230 --> 00:53:12,270 tak se 535 00:53:12,648 --> 00:53:13,648 rozpustí! 536 00:53:13,858 --> 00:53:15,938 Ale, já se nerozpustím. 537 00:53:30,666 --> 00:53:31,706 Mami? 538 00:53:32,293 --> 00:53:34,303 Mami dostanu zpět svůj pokoj? 539 00:53:37,131 --> 00:53:38,131 Samozřejmě 540 00:53:38,716 --> 00:53:40,126 pojď miláčku 541 00:53:41,385 --> 00:53:42,845 Vylez z vany! 542 00:54:03,324 --> 00:54:05,663 A nevyslýchej ho tak.. Davide. 543 00:54:05,743 --> 00:54:07,873 Já ho nevyslýchám. 544 00:54:07,954 --> 00:54:10,254 Je normální, že se zajímám co je zač. 545 00:54:11,290 --> 00:54:14,210 Já jenom myslela abys na něj tak nenaléhal. 546 00:54:14,293 --> 00:54:16,843 Jenom se snažím zjistit co se stalo. 547 00:54:19,840 --> 00:54:21,050 Dále. 548 00:54:25,179 --> 00:54:26,429 Dobrý večer. 549 00:54:26,931 --> 00:54:28,060 Dobrý... 550 00:54:28,140 --> 00:54:29,310 jak se cítíte? 551 00:54:29,642 --> 00:54:31,312 Je to lepší, děkuji 552 00:54:34,105 --> 00:54:35,855 Jsem Henry Baker. 553 00:54:36,607 --> 00:54:38,857 Dobrý den, já jsem Lucy. Lucy Rose. 554 00:54:38,943 --> 00:54:40,073 - Těší mě 555 00:54:40,194 --> 00:54:41,824 - Tohle je můj manžel David. 556 00:54:43,197 --> 00:54:44,737 Těší mě Těší mě 557 00:54:45,032 --> 00:54:46,495 Dejte si trochu horké polévky. 558 00:54:46,575 --> 00:54:47,865 Díky. 559 00:54:48,077 --> 00:54:49,787 - Chleba? - Ano, děkuji. 560 00:54:53,833 --> 00:54:56,253 Můžete mi říct kolik je hodin, prosím? 561 00:54:57,086 --> 00:54:58,666 Za deset minut devět 562 00:54:59,588 --> 00:55:00,878 Za deset devět? 563 00:55:01,882 --> 00:55:03,382 Nabídněte si víno.. 564 00:55:03,968 --> 00:55:04,968 Ne, děkuji.. 565 00:55:10,641 --> 00:55:11,981 Děkuji. 566 00:55:36,500 --> 00:55:39,090 Mám hrozný hlad. 567 00:55:45,593 --> 00:55:47,393 Tohle je ostrov Storm? 568 00:55:47,762 --> 00:55:49,016 Přesně tak. 569 00:55:49,096 --> 00:55:51,016 A co tu děláte? 570 00:55:51,265 --> 00:55:52,305 Paseme ovce. 571 00:55:52,391 --> 00:55:53,601 Opravdu? 572 00:55:53,976 --> 00:55:56,096 Jdu si lehnout, bolí mě záda. 573 00:55:58,105 --> 00:55:59,355 Víte že jste blázen? 574 00:55:59,607 --> 00:56:00,857 Máte štěstí, že žijete 575 00:56:00,941 --> 00:56:03,030 Proč jste za takové bouře vyjížděl? 576 00:56:03,110 --> 00:56:05,950 Protože jsem netušil, že bude tak hrozná. 577 00:56:06,697 --> 00:56:08,737 Dej mi dvě, chci spát. 578 00:56:13,162 --> 00:56:14,662 To zvládnu sám. 579 00:56:24,423 --> 00:56:25,593 Dobrou noc. 580 00:56:32,306 --> 00:56:33,728 - chcete přidat polévku? 581 00:56:33,808 --> 00:56:35,058 Ne, díky 582 00:56:35,142 --> 00:56:36,772 Byla výborná. 583 00:56:38,479 --> 00:56:41,069 Vedle je trocha Brandy. Dáte si? 584 00:56:43,526 --> 00:56:44,936 Sedněte si. 585 00:56:52,410 --> 00:56:54,540 Kde bydlíte, pane Bakere? 586 00:56:55,663 --> 00:56:57,753 Bydlel jsem na té lodi. 587 00:56:59,708 --> 00:57:01,498 Asi jsem pěknej blázen. 588 00:57:02,753 --> 00:57:05,343 Přistěhoval jsem se před měsícem z Londýna 589 00:57:05,464 --> 00:57:06,674 Opravdu? 590 00:57:07,758 --> 00:57:09,138 Nebyla jsem v Londýně už roky. 591 00:57:09,218 --> 00:57:10,548 Kdy jste tam byla naposledy? 592 00:57:10,636 --> 00:57:12,136 Před čtyřmi roky. 593 00:57:13,222 --> 00:57:14,682 Kvůli porodu. 594 00:57:14,765 --> 00:57:16,515 - To jste čtyři roky tady? - Ano. 595 00:57:16,600 --> 00:57:18,890 Proboha. Doufám, že tu máte přátele. 596 00:57:18,978 --> 00:57:22,518 No, je tu Tom který se stará o maják 597 00:57:22,690 --> 00:57:25,360 a přívoz přiváží každé pondělí naše zásoby. 598 00:57:26,360 --> 00:57:27,990 - To je vše? - Ano. 599 00:57:28,195 --> 00:57:29,525 Na zdraví. 600 00:57:29,613 --> 00:57:30,703 Na zdraví. 601 00:57:32,199 --> 00:57:34,989 A co když je nějaká nouze? 602 00:57:36,036 --> 00:57:38,656 Tom má v chatě vysílačku. 603 00:57:39,373 --> 00:57:42,133 ale ta je spíš potřeba pro maják. 604 00:57:46,422 --> 00:57:49,552 Vypadá to tu dost osaměle. 605 00:57:51,218 --> 00:57:53,758 No, víte David a já jsme měli dopravní nehodu 606 00:57:53,846 --> 00:57:55,216 v den naší svatby. 607 00:57:56,015 --> 00:57:58,095 Tak přišel o nohy. 608 00:57:58,809 --> 00:58:01,399 Měl být stíhacím pilotem.. 609 00:58:02,062 --> 00:58:04,482 A po té nehodě chtěl... 610 00:58:05,774 --> 00:58:07,614 No, oba jsme chtěli utéct pryč 611 00:58:08,944 --> 00:58:10,744 tak jsme šli sem. 612 00:58:11,989 --> 00:58:13,949 Vypadalo to jako dobrý nápad. 613 00:58:15,367 --> 00:58:16,827 Ale asi to byla chyba. 614 00:58:16,911 --> 00:58:19,500 Nemůžete mu vyčítat, že chtěl pryč. 615 00:58:19,580 --> 00:58:21,000 Ne, nevyčítám. 616 00:58:22,625 --> 00:58:24,165 Je to smutné 617 00:58:24,835 --> 00:58:27,335 Ale, ne bylo to celé naše chyba. 618 00:58:27,922 --> 00:58:29,468 Trochu jsme popily 619 00:58:29,548 --> 00:58:33,302 a jeli jsme moc rychle..., Najednou tam byl ten náklaďák... 620 00:58:33,385 --> 00:58:35,675 Ne, já myslel, že je smutné 621 00:58:36,847 --> 00:58:38,307 jak jste teď nešťastná. 622 00:58:45,105 --> 00:58:46,765 To je tak vidět? 623 00:58:54,490 --> 00:58:56,030 Já ho miluju, víte. 624 00:58:56,867 --> 00:58:58,737 Takového, jaký býval. 625 00:59:01,705 --> 00:59:04,086 Když je to najednou ten David jako dřív 626 00:59:04,166 --> 00:59:07,336 a vezmeme Jo a uděláme si na útesu piknik 627 00:59:07,419 --> 00:59:08,589 a nebo něco takového... 628 00:59:11,632 --> 00:59:13,762 Ale teď tráví nejvíc času s Tome. 629 00:59:13,842 --> 00:59:15,802 A myslím, že akorát sedí a pijí. 630 00:59:18,806 --> 00:59:21,226 První rok co jsme tu byli 631 00:59:22,184 --> 00:59:24,194 moji rodiče nás přijeli navštívit. 632 00:59:25,729 --> 00:59:27,609 Co vám budu povídat... 633 00:59:28,899 --> 00:59:30,029 Byl tichý, 634 00:59:30,109 --> 00:59:32,489 a vyhýbal se jim a... 635 00:59:36,907 --> 00:59:38,867 Bylo mi Joa líto, opravdu líto. 636 00:59:41,495 --> 00:59:44,035 Pořád se ptal na babičku a kde je. 637 00:59:44,164 --> 00:59:45,294 Je to hodný chlapec. 638 00:59:45,374 --> 00:59:46,834 Že, jo? 639 00:59:47,668 --> 00:59:49,588 A je tak chytrý. 640 00:59:51,505 --> 00:59:53,295 A taky moc statečný. 641 00:59:53,507 --> 00:59:54,595 A má štěstí. 642 00:59:54,675 --> 00:59:55,835 Proč myslíte? 643 00:59:56,135 --> 00:59:57,415 Že je tak milován. 644 00:59:58,620 --> 01:00:00,965 Ale ne, jsem přece jeho matka. 645 01:00:01,599 --> 01:00:03,679 Všichni rodiče mají rádi své děti. 646 01:00:03,767 --> 01:00:04,887 Ne, ne. 647 01:00:05,769 --> 01:00:07,229 Ne, všichni. 648 01:00:07,771 --> 01:00:08,771 Ne. 649 01:00:09,815 --> 01:00:11,605 Někteří rodiče... 650 01:00:11,692 --> 01:00:13,442 Někteří rodiče využívají děti, 651 01:00:13,527 --> 01:00:14,823 Stanovují jim cíle, kterých oni 652 01:00:14,903 --> 01:00:17,113 sami nebyli schopni dosáhnout. 653 01:00:19,366 --> 01:00:20,776 Tomu těžko můžete říkat láska, co myslíte? 654 01:00:22,286 --> 01:00:23,696 To těžko. 655 01:00:31,170 --> 01:00:33,130 Zajímá mě proč pokračujete 656 01:00:33,380 --> 01:00:34,550 když vidíte, že je to marné. 657 01:00:38,886 --> 01:00:41,136 Pokud to mám říct naprosto upřímně 658 01:00:42,514 --> 01:00:44,270 neumím si připustit myšlenku 659 01:00:44,350 --> 01:00:46,600 že jsem celá ta léta promrhala. 660 01:00:50,147 --> 01:00:51,477 Opravdu si myslím... 661 01:00:52,232 --> 01:00:53,402 že tohle neunesu. 662 01:00:56,236 --> 01:00:58,659 Panečku, čtyři roky na tomhle ostrově 663 01:00:58,739 --> 01:01:00,409 a je ze mě takováhle otrava. 664 01:01:03,118 --> 01:01:05,374 Řekněte mi, pane Baker, jste ženatý? 665 01:01:05,454 --> 01:01:06,500 Ne. 666 01:01:06,580 --> 01:01:08,830 Co to, schválně nebo jen smůla? 667 01:01:08,916 --> 01:01:10,826 Myslíte si, že být ženatý znamená štěstí? 668 01:01:11,794 --> 01:01:13,344 No, normálně ano. 669 01:01:16,423 --> 01:01:19,263 Někdy si představuji, že jsem si vzala... 670 01:01:19,677 --> 01:01:20,927 jiného muže.? 671 01:01:26,058 --> 01:01:27,348 Zranila jste se. 672 01:01:27,643 --> 01:01:29,103 Je mi to strašně líto. 673 01:01:47,121 --> 01:01:48,621 Jste překrásná. 674 01:02:06,432 --> 01:02:07,892 Prosím, ne. 675 01:03:09,369 --> 01:03:12,960 Uvázali jsme jí v pátek odpoledne pěkně 676 01:03:13,040 --> 01:03:14,837 včas před tou zatracenou bouřkou. 677 01:03:14,917 --> 01:03:16,296 Teď je neděle. 678 01:03:16,376 --> 01:03:18,206 Proč jste nám neřekl, že je pryč? 679 01:03:18,295 --> 01:03:19,875 Od tý doby jsem tu nebyl! 680 01:03:19,963 --> 01:03:21,343 McKillope. 681 01:03:21,757 --> 01:03:24,797 mohla takováhle loď přečkat tu bouřku? 682 01:03:25,344 --> 01:03:26,804 Ani náhodou... 683 01:03:26,887 --> 01:03:28,387 Proč si myslíte, že jsem jí tady nechal? 684 01:03:28,472 --> 01:03:29,472 Kdyby s ní odjel, 685 01:03:29,556 --> 01:03:30,926 kde by teď mohl být? 686 01:03:31,016 --> 01:03:32,855 Leda tak na dně moře, blázen. 687 01:03:32,935 --> 01:03:34,857 Tak jsme se ho krásně zbavili. 688 01:03:34,937 --> 01:03:36,557 Utopil se. 689 01:03:36,647 --> 01:03:39,067 Tomu uvěřím, až uvidím jeho tělo. 690 01:03:43,111 --> 01:03:44,151 Dobré ráno. 691 01:03:45,989 --> 01:03:47,119 Schovala jsem trochu kafe... 692 01:03:47,199 --> 01:03:48,239 černý nebo bílý? 693 01:03:48,325 --> 01:03:49,325 Ne, díky. 694 01:03:49,576 --> 01:03:50,736 Udělám něco k snídani. 695 01:03:50,828 --> 01:03:52,038 Ne, počkám na oběd. 696 01:03:53,038 --> 01:03:55,078 K obědu bude dušené jehněčí. 697 01:03:56,083 --> 01:03:57,293 David říká, že brzy se 698 01:03:57,376 --> 01:03:58,496 všichni proměníme v ovce. 699 01:03:58,585 --> 01:03:59,585 Kde je? 700 01:03:59,670 --> 01:04:01,920 David? Akorát odešel s Jo 701 01:04:02,005 --> 01:04:03,755 zkontrolovat stádo. 702 01:04:12,266 --> 01:04:13,766 Dobré ráno, Lucy. 703 01:04:15,519 --> 01:04:16,599 Dobré ráno 704 01:04:16,770 --> 01:04:18,270 Neopovrhujete mnou, že ne? 705 01:04:19,606 --> 01:04:20,606 Ne. 706 01:04:20,774 --> 01:04:21,820 Jak bych mohla? 707 01:04:21,900 --> 01:04:23,400 No,mohla... 708 01:04:23,527 --> 01:04:24,777 já bych taky mohl. 709 01:04:26,613 --> 01:04:27,953 Už se to nestane... 710 01:04:28,115 --> 01:04:29,405 To nie 711 01:04:31,869 --> 01:04:33,449 Litujete toho? 712 01:04:37,165 --> 01:04:38,245 Oh... 713 01:04:44,339 --> 01:04:45,549 Pojďte ven. 714 01:04:58,228 --> 01:04:59,938 Brzy asi odjedete. 715 01:05:01,064 --> 01:05:02,864 Když už bouře přešla. 716 01:05:06,719 --> 01:05:09,069 V tomhle asi neodjedu. 717 01:05:23,253 --> 01:05:24,763 Ani nevím, co děláte. 718 01:05:26,548 --> 01:05:28,008 Jsem spisovatel. 719 01:05:29,092 --> 01:05:31,052 Spisovatel? Doopravdy ? 720 01:05:32,596 --> 01:05:33,926 Dobrý bože 721 01:05:35,140 --> 01:05:36,600 A o čem píšete? 722 01:05:37,184 --> 01:05:38,444 O válce. 723 01:05:39,186 --> 01:05:42,266 Ne o bitvách a zabíjení... 724 01:05:42,814 --> 01:05:44,324 ale o izolaci. 725 01:05:44,858 --> 01:05:47,108 O pocitech mužů, kteří jsou 726 01:05:47,194 --> 01:05:51,244 najednou odděleni od ostatních. 727 01:05:51,740 --> 01:05:53,620 Ale já myslel, 728 01:05:53,700 --> 01:05:55,120 že válka lidi spíš sbližuje. 729 01:05:55,202 --> 01:05:56,202 No... 730 01:05:57,120 --> 01:05:58,120 Mně ne. 731 01:06:01,541 --> 01:06:02,751 A Vás? 732 01:06:12,427 --> 01:06:14,387 Je v té vaší knížce nějaká žena? 733 01:06:14,471 --> 01:06:16,221 Napíšu v ní o vás. 734 01:06:19,559 --> 01:06:22,149 - Ne, doopravdy je tam? - Ano. 735 01:06:23,230 --> 01:06:24,730 Jedna žena. 736 01:06:26,108 --> 01:06:27,858 A co dělá? 737 01:06:28,402 --> 01:06:30,152 Normálně žije, 738 01:06:30,612 --> 01:06:33,242 a má románek s naším hrdinou. 739 01:06:34,491 --> 01:06:36,830 - a potom zemře. - Při náletu? 740 01:06:36,910 --> 01:06:37,910 Ne. 741 01:06:38,412 --> 01:06:39,412 Ne, on ji zabije. 742 01:06:41,665 --> 01:06:43,285 Zlomila mu srdce. 743 01:06:55,137 --> 01:06:56,257 Tak radši půjdu zpátky. 744 01:06:56,388 --> 01:06:57,388 Pojďte. 745 01:07:10,277 --> 01:07:13,067 Doufám, že vás Lucy nezdržela dlouho do noci. 746 01:07:13,530 --> 01:07:14,570 Ne. 747 01:07:17,367 --> 01:07:18,697 Jdu za Tomem, podívat se, 748 01:07:18,785 --> 01:07:21,285 jestli už opravil anténu. 749 01:07:21,538 --> 01:07:22,708 Chcete jít se mnou? 750 01:07:22,789 --> 01:07:24,209 Jestli budu co platný, ano 751 01:07:24,291 --> 01:07:25,671 Jen si vezmu bundu. 752 01:07:25,751 --> 01:07:26,791 Budu v autě. 753 01:07:26,877 --> 01:07:28,382 Tati, můžu jít taky? 754 01:07:28,462 --> 01:07:29,758 Ne, ty zůstaň s mámou. 755 01:07:29,838 --> 01:07:31,668 Už jsi dnes venku byl. 756 01:07:31,798 --> 01:07:33,095 Projdeme se později, miláčku. 757 01:07:33,175 --> 01:07:34,625 Jdi a rozluč se. 758 01:07:46,646 --> 01:07:48,606 Tati, proč nemůžu jít? 759 01:07:49,649 --> 01:07:51,279 Myslím, že to ví. 760 01:07:52,986 --> 01:07:54,276 Jak by mohl? 761 01:07:54,362 --> 01:07:56,032 Nevím, prostě to cítím. 762 01:07:56,490 --> 01:07:57,620 Cítíte se provinile. 763 01:07:58,784 --> 01:07:59,954 Nemyslete na to. 764 01:08:27,687 --> 01:08:29,017 Žena mi říkala, 765 01:08:29,481 --> 01:08:31,651 že jste spisovatel. 766 01:08:32,359 --> 01:08:33,447 Úspěšný? 767 01:08:33,527 --> 01:08:34,948 Ne začínající. 768 01:08:35,028 --> 01:08:36,608 Proč nejste v armádě? 769 01:08:36,696 --> 01:08:37,856 Byl jsem. 770 01:08:38,532 --> 01:08:39,952 Byl jsem zraněný. 771 01:08:43,036 --> 01:08:44,286 To já taky. 772 01:08:47,707 --> 01:08:50,127 - Jste ženatý? - Ne. 773 01:08:50,794 --> 01:08:52,054 Moudrý muž. 774 01:08:53,630 --> 01:08:55,340 Taky bych chtěl mít takovou svobodu. 775 01:08:57,384 --> 01:08:59,890 Myslím, že máte štěstí, že máte Lucy.. 776 01:08:59,970 --> 01:09:02,220 Myslíte? 777 01:09:02,305 --> 01:09:03,675 Jo, myslím. 778 01:09:08,395 --> 01:09:10,145 Já lítal na Spitfirech. 779 01:09:10,564 --> 01:09:12,364 Krásná letadla. 780 01:09:12,649 --> 01:09:13,987 Čtyři kulomety na každém křídle. 781 01:09:14,067 --> 01:09:15,237 Americký Browningy. 782 01:09:15,318 --> 01:09:17,488 Vystřelí1,260 nábojů za minutu. 783 01:09:17,571 --> 01:09:18,741 Opravdu? 784 01:09:19,573 --> 01:09:21,369 Vy se nezajímáte o letadla? 785 01:09:21,449 --> 01:09:22,489 Ne. 786 01:09:23,243 --> 01:09:25,913 Myslel jsem, že budete nadšenec. 787 01:09:26,496 --> 01:09:27,576 Proč? 788 01:09:28,081 --> 01:09:30,504 Je to teď národní sport, nebo ne? 789 01:09:30,584 --> 01:09:32,094 Poznávání letadel. 790 01:09:40,427 --> 01:09:41,797 Tome? 791 01:09:42,012 --> 01:09:43,012 Tome! 792 01:09:45,473 --> 01:09:47,773 Mohl byste se podívat dovnitř, jestli tam je? 793 01:09:48,768 --> 01:09:50,018 Když tam nebude, podíváme se po něm. 794 01:09:50,103 --> 01:09:51,103 Nebude daleko. 795 01:09:52,606 --> 01:09:53,766 Tome! 796 01:10:30,227 --> 01:10:31,517 Tome! 797 01:10:37,359 --> 01:10:38,899 Je tam? 798 01:10:39,819 --> 01:10:41,319 Spí... 799 01:10:41,488 --> 01:10:44,488 nebo spíš, se opil do bezvědomí. 800 01:10:45,951 --> 01:10:47,451 Lhal jste mi,co? 801 01:10:49,829 --> 01:10:51,499 O čem to mluvíte? 802 01:10:51,665 --> 01:10:53,325 Říkal jste, že vás nezajímají letadla. 803 01:10:54,167 --> 01:10:55,337 Nezajímají. 804 01:10:55,418 --> 01:10:56,998 Ale zajímají. 805 01:10:57,337 --> 01:10:59,207 Hodně zajímají. 806 01:10:59,965 --> 01:11:01,255 Dejte mi ten film. 807 01:11:01,341 --> 01:11:02,341 Jaký film? 808 01:11:02,425 --> 01:11:05,255 Tu krabičku s filmem co jsem našel ve vaší kapse dnes ráno. 809 01:11:05,512 --> 01:11:07,062 Ano, tuhle. 810 01:11:07,389 --> 01:11:09,568 Klekněte si. 811 01:11:10,183 --> 01:11:11,271 To je směšné. 812 01:11:11,351 --> 01:11:12,814 Jestli je to kvůli Lucy... 813 01:11:12,894 --> 01:11:15,233 Tohle jsou fotky našeho letadla. Vy jste je špehoval. 814 01:11:15,313 --> 01:11:16,776 Pracuji pro RAF. 815 01:11:16,856 --> 01:11:19,106 - Dodával jsem film... - To si schovejte pro Lucy. 816 01:11:19,401 --> 01:11:20,941 Brzy už tu bude. 817 01:11:21,027 --> 01:11:24,197 Je fascinovaná vším co říkáte, nebo ne? 818 01:11:24,990 --> 01:11:26,410 Doneste mi ten film... 819 01:11:26,700 --> 01:11:28,200 pěkně po kolenou. 820 01:11:44,509 --> 01:11:46,139 Dejte mi ten film. 821 01:11:46,594 --> 01:11:48,264 Dejte mi ten film. 822 01:14:00,687 --> 01:14:01,767 Ahoj! 823 01:14:01,855 --> 01:14:03,185 Ahoj. 824 01:14:07,819 --> 01:14:08,948 Ahoj, Jo. 825 01:14:09,028 --> 01:14:10,608 Ahoj. 826 01:14:10,697 --> 01:14:11,867 Ahoj. 827 01:14:11,990 --> 01:14:14,620 Kde je David? 828 01:14:15,201 --> 01:14:16,371 Je opilý. 829 01:14:18,580 --> 01:14:20,293 Tak teda pojedeme domů, miláčku. 830 01:14:20,373 --> 01:14:21,503 Táta má nějakou práci. 831 01:14:21,583 --> 01:14:22,883 Můžeme? 832 01:14:23,376 --> 01:14:25,298 Proběhlo to bez problému? Neříkal nic? 833 01:14:25,378 --> 01:14:26,628 Nic. 834 01:14:26,921 --> 01:14:29,051 Zajedu pro něj po večeři.. 835 01:14:29,841 --> 01:14:31,301 Tak teda jedeme! 836 01:15:06,294 --> 01:15:07,754 Jo už spí. 837 01:15:07,921 --> 01:15:10,261 Říkal, abych vám vyřídila dobrou noc. 838 01:15:12,509 --> 01:15:14,049 Na co myslíte? 839 01:15:15,094 --> 01:15:17,014 Uvědomujete si kolik je hodin? 840 01:15:18,723 --> 01:15:20,063 Musím jít. 841 01:15:21,935 --> 01:15:24,265 Musím jít... 842 01:15:24,771 --> 01:15:26,611 a dotáhnout vašeho manžela domů. 843 01:15:29,817 --> 01:15:31,437 Cítíte se provinile.. 844 01:15:32,779 --> 01:15:34,069 Nemůžete za to. 845 01:17:16,674 --> 01:17:17,684 Godlimane? 846 01:17:17,967 --> 01:17:19,087 Tady Godliman 847 01:17:19,177 --> 01:17:21,387 Právě jsem mluvil s Churchillem 848 01:17:21,471 --> 01:17:23,221 je hrozně rozčílený. 849 01:17:23,306 --> 01:17:25,878 - Poslouchejte, člověče... Godlimane, nepřerušujte mě. 850 01:17:26,392 --> 01:17:28,392 Už je to rozhodnuté. 851 01:17:28,478 --> 01:17:29,808 Rozmístění vojsk je hotové.. 852 01:17:30,146 --> 01:17:32,066 Nesmí se dostat zpátky do Německa. 853 01:17:32,565 --> 01:17:34,475 Chyťte ho nebo ho zabijte. 854 01:17:34,567 --> 01:17:35,777 Rozumím 855 01:17:38,404 --> 01:17:39,744 Mami? 856 01:19:29,098 --> 01:19:30,768 Co to sakra děláte? 857 01:19:39,525 --> 01:19:41,685 Jo, můžeme namalovat 858 01:19:42,278 --> 01:19:44,198 všechno co bouře způsobila. 859 01:19:44,697 --> 01:19:46,907 Můžeme namalovat loď pana Bakera 860 01:19:47,158 --> 01:19:49,698 rozbitou o skálu, viď? 861 01:19:49,786 --> 01:19:53,247 Můžeme namalovat mraky. Všechny ty černé mraky co se objevily. 862 01:19:53,331 --> 01:19:54,331 Podívej, Jo, 863 01:19:54,791 --> 01:19:56,581 můžeš vidět útesy naprosto jasně, 864 01:19:56,667 --> 01:19:58,287 vidíš je? 865 01:19:58,795 --> 01:20:00,085 Nejsou krásné? 866 01:20:04,717 --> 01:20:06,217 Jo, počkej tady, ani se nehni. 867 01:20:06,302 --> 01:20:07,552 Nechoď k útesům. 868 01:20:31,369 --> 01:20:32,499 Proboha! 869 01:20:46,092 --> 01:20:48,242 Proboha! 870 01:20:48,338 --> 01:20:50,143 Proboha! 871 01:20:53,015 --> 01:20:54,225 Ó bože! 872 01:20:58,479 --> 01:20:59,939 Proboha! 873 01:21:09,949 --> 01:21:11,779 Proboha, Davide. 874 01:21:14,412 --> 01:21:15,792 Pomóc! 875 01:21:19,125 --> 01:21:20,455 Pomóc! 876 01:21:21,627 --> 01:21:23,747 Pomožte mi někdo! 877 01:21:25,548 --> 01:21:28,054 Pomóc! 878 01:21:28,134 --> 01:21:30,431 Pomožte mi někdo! 879 01:21:46,986 --> 01:21:49,106 Co to bylo ve vodě, mami? 880 01:21:52,241 --> 01:21:55,581 Jo, miláčku, musí teď jít pryč. 881 01:21:56,329 --> 01:21:59,418 Můžeš... buď hodný chlapec. zůstaň tady 882 01:21:59,498 --> 01:22:01,918 a hraj si se svými hračkami, ano? 883 01:22:04,253 --> 01:22:05,423 Henry! 884 01:22:08,090 --> 01:22:09,595 Kam jedeš, mami? 885 01:22:09,675 --> 01:22:11,755 Jedu do Tomovy chaty, miláčku. 886 01:22:12,970 --> 01:22:15,640 Váš manžel se odmítá vrátit. 887 01:22:18,351 --> 01:22:20,561 Popíjí tam s Tomem a ... 888 01:22:23,814 --> 01:22:25,234 Lucy? 889 01:22:28,986 --> 01:22:30,196 Tady jste, 890 01:22:30,738 --> 01:22:32,028 byla jste venku? 891 01:22:34,700 --> 01:22:36,870 Ano, byli jsme se projít. 892 01:22:39,789 --> 01:22:41,119 Dáte si trochu kafe? 893 01:22:43,417 --> 01:22:46,087 Něco jsme zahlédli ve vodě. 894 01:22:50,049 --> 01:22:52,049 Koukali jsme na vrak vaší lodi. 895 01:22:52,468 --> 01:22:54,638 Pěkně rozbitá, viď Jo? 896 01:22:54,762 --> 01:22:56,262 Dáte si trochu kafe? 897 01:22:57,014 --> 01:22:58,274 Ne, děkuji. 898 01:23:09,735 --> 01:23:11,395 Vy jste teď viděl Davida? 899 01:23:11,612 --> 01:23:13,112 Před chvilkou, ano. 900 01:23:19,620 --> 01:23:22,580 Nějak se jim podařilo opravit anténu... 901 01:23:25,292 --> 01:23:26,422 Lucy? 902 01:23:43,185 --> 01:23:44,565 Tady jsou klíče. 903 01:23:47,773 --> 01:23:49,533 Kam jedete? 904 01:23:51,652 --> 01:23:53,902 Myslela jsem, že radši dojedu pro Davida. 905 01:23:54,071 --> 01:23:56,371 On toho nesmí tolik vypít. 906 01:23:57,241 --> 01:23:58,531 Nechte ho, 907 01:23:58,784 --> 01:24:01,294 řekl mi ať ho odvezu včas na čaj, nechte ho do té doby.. 908 01:24:01,537 --> 01:24:02,750 Udělejme si piknik. 909 01:24:02,830 --> 01:24:04,290 Uděláme si sendviče, Jo? 910 01:24:04,498 --> 01:24:09,048 Jednou jsme si udělali piknik v zátoce. 911 01:24:09,128 --> 01:24:10,758 To se vám líbilo, nebo ne? 912 01:24:10,838 --> 01:24:12,208 Ano, to se mi moc líbilo. 913 01:24:13,507 --> 01:24:15,007 Já vás miluju. 914 01:24:41,327 --> 01:24:44,827 ´´Jdu do Domu Smrti, ´´ řekla vlaštovka. 915 01:24:45,956 --> 01:24:47,326 ´´Smrt je sestra spánku, 916 01:24:47,500 --> 01:24:48,921 nebo ne?´´ 917 01:24:49,001 --> 01:24:50,589 A políbila Šťastného prince 918 01:24:50,669 --> 01:24:53,259 a spadla mu mrtvá k nohám. 919 01:24:54,131 --> 01:24:58,051 Zvláštní praskot se ozval z nitra sochy. 920 01:24:58,677 --> 01:25:00,347 jakoby se něco zlomilo. 921 01:25:01,847 --> 01:25:03,177 Stalo se, 922 01:25:03,682 --> 01:25:05,522 že olověné srdce 923 01:25:06,310 --> 01:25:07,520 puklo na dvě půlky. 924 01:25:08,854 --> 01:25:12,114 ´´To je ale podivná věc.´´ řekl slévač. 925 01:25:12,691 --> 01:25:15,361 ´´Tohle zlomené olověné srdce se neroztavilo v peci.´´ 926 01:25:15,736 --> 01:25:17,696 A tak ho hodili do smetí 927 01:25:17,780 --> 01:25:20,070 kde také ležela mrtvá vlaštovka. 928 01:25:20,741 --> 01:25:24,540 ´´Přines mi dvě nejvzácnější věci ve městě,´´ řekl Bůh. 929 01:25:24,620 --> 01:25:27,250 a anděl mu přinesl olověné srdce 930 01:25:27,706 --> 01:25:29,416 a mrtvého ptáka. 931 01:25:30,084 --> 01:25:32,384 ´´Vybral jsi správně,´´ řekl Bůh, 932 01:25:32,670 --> 01:25:34,800 ´´protože tento pták bude v mé 933 01:25:34,880 --> 01:25:38,050 rajské zahradě zpívat na věky věků" 934 01:25:39,718 --> 01:25:41,468 ´´a v mém zlatém městě mě 935 01:25:41,637 --> 01:25:44,597 bude Šťastný princ velebit.´´ 936 01:25:45,224 --> 01:25:46,814 Pojď si vypít svoje mlíčko, miláčku. 937 01:25:47,226 --> 01:25:48,689 Co jsem ti řekla. 938 01:25:48,769 --> 01:25:50,229 Když budeš hodný chlapec 939 01:25:50,312 --> 01:25:51,812 a vypiješ si všechno svoje mléko, 940 01:25:51,897 --> 01:25:54,727 budeš dnes v noci moct spát u ohně. 941 01:25:54,984 --> 01:25:56,072 Chtěl bys? 942 01:25:56,152 --> 01:25:57,156 Hmm 943 01:25:57,236 --> 01:25:58,236 Ano. 944 01:27:15,981 --> 01:27:18,361 Které ostrovy se neozvali? 945 01:27:18,442 --> 01:27:20,322 Sandevista, Uist a Storm, 946 01:27:20,402 --> 01:27:22,074 Ale toho bych se neobával. 947 01:27:22,154 --> 01:27:23,574 - Kterého? - Stormu. 948 01:27:23,656 --> 01:27:26,236 Toma v noci nemůžeme nikdy vzbudit. - Že ne, pane? 949 01:27:26,533 --> 01:27:28,581 Tom se většinou 950 01:27:28,661 --> 01:27:29,748 po těžkém dni napije. 951 01:27:29,828 --> 01:27:31,828 Jak se dostanu na tyhle ostrovy? 952 01:27:31,997 --> 01:27:33,167 V tomhle počasí? 953 01:27:38,671 --> 01:27:41,301 Udělám nám něco k pití, dáš si? 954 01:27:58,983 --> 01:28:00,613 Bude to za chviličku. 955 01:28:35,394 --> 01:28:36,564 Jsi v pořádku? 956 01:28:37,354 --> 01:28:38,864 Ano, už jdu! 957 01:29:15,684 --> 01:29:17,939 Pojď se mnou, miláčku. 958 01:30:10,739 --> 01:30:11,779 Dělej, prosím! 959 01:30:11,949 --> 01:30:14,409 Pane bože! 960 01:30:19,623 --> 01:30:20,833 Lucy! 961 01:32:11,735 --> 01:32:12,895 Tome! 962 01:32:18,909 --> 01:32:19,989 Tome! 963 01:32:33,882 --> 01:32:34,972 Tome! 964 01:32:57,948 --> 01:32:58,988 Tome? 965 01:33:03,787 --> 01:33:04,827 Tome! 966 01:33:12,129 --> 01:33:13,509 Panebože. 967 01:33:14,798 --> 01:33:16,378 Tome, musíš vstát. 968 01:33:16,466 --> 01:33:17,626 To jsem já, Lucy. 969 01:33:18,010 --> 01:33:19,090 Tome? 970 01:33:27,311 --> 01:33:28,481 Proboha. 971 01:33:33,400 --> 01:33:34,610 Lucy! 972 01:33:46,038 --> 01:33:48,668 Snažím se poslat naléhavou... 973 01:33:49,458 --> 01:33:50,748 Haló? 974 01:33:50,876 --> 01:33:52,666 Prosím, jestli mě někdo slyšíte... 975 01:33:53,086 --> 01:33:56,046 Prosím posílám naléhavou zprávu z... 976 01:34:01,261 --> 01:34:02,431 Haló! 977 01:34:02,512 --> 01:34:03,809 Slyší mě někdo? 978 01:34:03,889 --> 01:34:06,519 Tady ostrov Storm volám naléhavě o pomoc SOS. 979 01:34:06,725 --> 01:34:09,225 Jestli mě slyšíte, můžete mi odpovědět? 980 01:34:09,561 --> 01:34:12,021 Hledáme jakékoli německé plavidlo. 981 01:34:12,147 --> 01:34:13,567 Pravděpodobně ponorku. 982 01:34:13,649 --> 01:34:15,819 Když se vrátí k dočerpání paliva 983 01:34:15,901 --> 01:34:18,201 další letka už bude na cestě. 984 01:34:19,071 --> 01:34:20,993 Jediný co potřebujeme je lepší počasí. 985 01:34:21,073 --> 01:34:22,323 K sakru s počasím. 986 01:34:22,407 --> 01:34:23,829 V téhle mlze nemůžeme vzlétnout. 987 01:34:23,909 --> 01:34:25,330 To já vím. 988 01:34:25,410 --> 01:34:27,874 - Právě jsme přijali volání SOS, pane. - Odkud? 989 01:34:27,954 --> 01:34:29,124 To ještě nevíme. 990 01:34:29,206 --> 01:34:32,170 Haló? Slyšíte mě? Přepínám. 991 01:34:32,876 --> 01:34:35,586 Haló? Slyšíte mě? Přepínám. 992 01:34:41,635 --> 01:34:42,885 Lucy! 993 01:34:55,357 --> 01:34:56,527 Proboha! 994 01:35:14,292 --> 01:35:15,752 Lucy! 995 01:35:57,294 --> 01:35:58,344 Ne! 996 01:36:21,926 --> 01:36:24,111 Ó, ne! 997 01:37:17,082 --> 01:37:18,378 Vrať se nahoru. 998 01:37:18,458 --> 01:37:21,088 Mami, mě je zima. 999 01:37:22,838 --> 01:37:23,838 Utíkej! 1000 01:37:29,469 --> 01:37:30,599 Lucy? 1001 01:37:32,138 --> 01:37:35,018 Vím ,že už nemáš žádné náboje... 1002 01:37:35,642 --> 01:37:37,642 A já ty dveře otevřu... 1003 01:37:38,520 --> 01:37:41,520 Prosím, já musím dovnitř. 1004 01:37:42,232 --> 01:37:44,992 Neublížím ti, Lucy. To slibuju. 1005 01:37:46,027 --> 01:37:47,777 Ale musím dovnitř. 1006 01:37:49,739 --> 01:37:51,619 Jdu dovnitř. 1007 01:38:03,211 --> 01:38:05,671 Mami! Mami! Pomoz mi! 1008 01:38:07,132 --> 01:38:08,682 Je mi líto, 1009 01:38:09,559 --> 01:38:12,569 Je mi líto, že jsem tě vyděsila. 1010 01:38:15,056 --> 01:38:17,386 Je mi to líto. Are you all right? 1011 01:38:18,643 --> 01:38:20,813 Už je všechno v pořádku. 1012 01:38:21,605 --> 01:38:23,777 Už je to dobré.. Pojď. 1013 01:38:23,857 --> 01:38:25,317 Zamkneme dveře. 1014 01:38:34,200 --> 01:38:35,580 Tady je ostrov Storm. 1015 01:38:35,660 --> 01:38:37,870 Slyší mě někdo, prosím? 1016 01:38:37,954 --> 01:38:39,164 Haló,ostrove Storm. 1017 01:38:39,247 --> 01:38:41,867 Slyšíme vás jasně a zřetelně, přepínám. 1018 01:38:45,003 --> 01:38:46,424 Haló, ostrove Storm. 1019 01:38:46,504 --> 01:38:49,514 Snažíme se vám dovolat celou noc. Přepínam... 1020 01:38:50,467 --> 01:38:52,547 Ozvěte se, ostrove Storm. přepínám. 1021 01:38:55,013 --> 01:38:56,603 Ozvěte se, ostrove Storm. 1022 01:38:57,515 --> 01:38:59,265 Nechte mě s ní promluvit. 1023 01:39:02,103 --> 01:39:03,193 Haló Slyšíte mě? 1024 01:39:03,688 --> 01:39:05,268 Máte to nastavené na ´´příjem´´. 1025 01:39:05,357 --> 01:39:06,820 Jestli chcete na mě mluvit, 1026 01:39:06,900 --> 01:39:09,900 řekněte ´´přepínám´´ a přepněte na ´´odesílání´´. 1027 01:39:09,986 --> 01:39:13,066 Opakuji, slyšíte mě? Přepínám. 1028 01:39:15,408 --> 01:39:18,948 Zachránili jsme muže který ztroskotal u našeho ostrova. 1029 01:39:19,371 --> 01:39:22,871 Zabil mého manžela a našeho pastýře Toma. 1030 01:39:23,208 --> 01:39:25,418 Teď je venku před domem. 1031 01:39:26,002 --> 01:39:28,800 Takže... proboha prosím přijeďte. 1032 01:39:28,880 --> 01:39:29,880 Přepínám... 1033 01:39:32,008 --> 01:39:33,678 Vyrážíme za vámi. 1034 01:39:37,222 --> 01:39:39,932 Je tu něco co musíte udělat. 1035 01:39:40,350 --> 01:39:42,188 Je to naprosto nezbytné. 1036 01:39:42,268 --> 01:39:45,228 Slyšíte mě dobře? Přepínám. 1037 01:39:52,070 --> 01:39:54,820 Ano, rozumím, přepínám... 1038 01:39:55,740 --> 01:39:58,910 Musíte zničit svou vysílačku Přepínám. 1039 01:40:03,999 --> 01:40:05,749 Ale... proč? 1040 01:40:06,084 --> 01:40:07,424 Prosím ne... 1041 01:40:07,544 --> 01:40:09,594 Ne, to nemůžu udělat! 1042 01:40:09,796 --> 01:40:12,916 Nemám tu nikoho, kdo by mi mohl pomoct! 1043 01:40:19,681 --> 01:40:21,811 Jo, zůstaň tady. 1044 01:41:01,139 --> 01:41:02,219 Jo! 1045 01:41:18,990 --> 01:41:20,410 Polož tu zbraň sem. 1046 01:41:27,165 --> 01:41:28,455 Zůstaň u dveří. 1047 01:41:57,529 --> 01:42:01,199 Ve vedlejší místnosti je láhev whiskey, Lucy. 1048 01:42:02,951 --> 01:42:04,951 Můžeš mi jí přinést, prosím? 1049 01:43:31,456 --> 01:43:33,876 Armáda generala Pattona... 1050 01:43:50,391 --> 01:43:51,561 Proboha. 1051 01:44:00,735 --> 01:44:02,815 Válka se mezi nás připletla. 1052 01:44:04,656 --> 01:44:06,276 Víš o tom? 1053 01:44:12,121 --> 01:44:14,001 Udělal jsem co jsem musel. 1054 01:44:17,210 --> 01:44:19,170 Nedá se to vzít zpět. 1055 01:44:22,966 --> 01:44:24,296 Je mi to líto. 1056 01:44:33,268 --> 01:44:34,518 Sbohem. 1057 01:45:13,182 --> 01:45:14,352 Mami! 1058 01:45:14,434 --> 01:45:15,480 Mami! 1059 01:45:15,560 --> 01:45:18,316 Ano, ano, už je to dobré, miláčku, 1060 01:45:18,396 --> 01:45:19,436 už je to dobré. 1061 01:45:19,522 --> 01:45:22,192 Teď tu musíš zůstat. Zůstaneš tady, viď? 1062 01:45:23,318 --> 01:45:24,778 Zůstaň tady a počkej na maminku. 1063 01:46:38,810 --> 01:46:40,480 Stůj! 1064 01:46:47,902 --> 01:46:49,532 Prosím stůj! 1065 01:46:57,829 --> 01:46:59,329 Stůj, prosím! 1066 01:47:28,985 --> 01:47:30,525 Prosím stůj! 70438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.