Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,002
(theme music playing)
2
00:00:25,125 --> 00:00:27,626
You, uh, you have questions?
3
00:00:27,628 --> 00:00:30,262
No. No, not questions.
4
00:00:30,264 --> 00:00:32,798
Just one.
How are you alive?
5
00:00:32,800 --> 00:00:35,167
Oh, boring!
6
00:00:35,169 --> 00:00:38,103
Come on, come on.
You see that I'm alive.
7
00:00:38,105 --> 00:00:40,305
So the really
interesting question is...
8
00:00:42,776 --> 00:00:44,109
Why?
9
00:00:44,111 --> 00:00:45,477
Very good.
10
00:00:45,479 --> 00:00:46,779
"how" is just a list
of facts, boring.
11
00:00:46,781 --> 00:00:49,681
But "why," oh, that's
so much more interesting.
12
00:00:51,418 --> 00:00:52,484
Well?
13
00:00:52,486 --> 00:00:53,619
Mmm?
14
00:00:53,621 --> 00:00:55,087
Why?
Oh, I can't tell you that.
15
00:00:58,258 --> 00:00:59,391
Esmerelda.
16
00:01:01,094 --> 00:01:05,264
That summer you came to stay,
I said, "this girl's smart."
17
00:01:05,266 --> 00:01:08,700
Esmerelda wanted the house,
the tapestry to herself!
18
00:01:08,702 --> 00:01:12,204
Hmm, I also said,
"this girl has a lot to learn."
19
00:01:13,740 --> 00:01:17,142
Tell me what's
going on, or I'll...
20
00:01:17,144 --> 00:01:18,677
Tell the whole
village you're here.
21
00:01:33,593 --> 00:01:34,660
Ha!
22
00:01:37,564 --> 00:01:38,697
(sighs)
23
00:01:40,200 --> 00:01:42,701
And she's quiet.
24
00:01:42,703 --> 00:01:43,769
A miracle.
25
00:01:53,346 --> 00:01:54,413
(gasps)
26
00:01:55,248 --> 00:01:56,748
The golden thread.
27
00:02:00,920 --> 00:02:03,522
Maybe I'll open
a fast food joint.
28
00:02:03,524 --> 00:02:05,724
Once you're chosen,
I'll have lots of free time.
29
00:02:05,726 --> 00:02:09,695
Two words, tex mex.
30
00:02:09,697 --> 00:02:11,897
I might not be chosen, father.
31
00:02:11,899 --> 00:02:14,700
Of course you will.
It's fate.
32
00:02:14,702 --> 00:02:15,901
Crimson: (shouting)
the boy!
33
00:02:15,903 --> 00:02:17,336
He's perished!
34
00:02:17,338 --> 00:02:19,271
Sebastian has perished!
35
00:02:21,274 --> 00:02:22,341
(grunting)
36
00:02:23,710 --> 00:02:26,378
In the hands of an everine
like esmerelda,
37
00:02:26,380 --> 00:02:30,415
That thread can only predict
the future.
38
00:02:30,417 --> 00:02:33,285
But in the presence
of a supreme everine
39
00:02:33,287 --> 00:02:36,722
With the old power,
it can create it.
40
00:02:38,258 --> 00:02:42,161
But the original everines
are long gone, right?
41
00:02:43,863 --> 00:02:45,197
All but one.
42
00:02:47,867 --> 00:02:50,569
Who, it was said,
43
00:02:50,571 --> 00:02:53,605
Would one day return.
44
00:03:00,113 --> 00:03:02,281
It's you.
45
00:03:02,283 --> 00:03:04,183
You're the supreme everine.
46
00:03:11,658 --> 00:03:13,258
Oh! Oh, no, you don't.
47
00:03:13,826 --> 00:03:15,394
Not this time.
48
00:03:15,396 --> 00:03:16,795
Not on my watch.
49
00:03:16,797 --> 00:03:19,498
(chanting in mystic language)
50
00:03:20,600 --> 00:03:22,701
Seb? What is this?
51
00:03:22,703 --> 00:03:25,337
Release from your
grip this child.
52
00:03:25,339 --> 00:03:28,740
I'm sorry, I'm sorry.
I didn't mean what I said.
53
00:03:29,442 --> 00:03:31,476
If you wake up, I...
54
00:03:31,478 --> 00:03:33,245
I won't join the circle.
55
00:03:33,247 --> 00:03:35,314
If I promise, will you wake up?
56
00:03:38,017 --> 00:03:39,618
I promise.
57
00:03:39,620 --> 00:03:41,386
Crimson: (sighs)
I've failed.
58
00:03:43,957 --> 00:03:45,624
(gasps) (grunts)
59
00:03:45,626 --> 00:03:46,825
(breathing heavily)
60
00:03:46,827 --> 00:03:48,794
(chuckles) the promise worked.
61
00:03:48,796 --> 00:03:49,861
The spell worked!
62
00:03:50,530 --> 00:03:52,698
What is going on?
63
00:03:52,700 --> 00:03:54,533
And why are you
still in our house?
64
00:03:57,804 --> 00:03:59,471
(panting)
65
00:04:00,440 --> 00:04:02,741
It was an ancient concoction.
66
00:04:02,743 --> 00:04:04,476
Easy enough to make.
67
00:04:04,478 --> 00:04:05,944
Then, bang,
68
00:04:05,946 --> 00:04:09,815
You wake up a few hours
later no worse for wear.
69
00:04:09,817 --> 00:04:12,417
All that so esmerelda
couldn't get to you?
70
00:04:12,419 --> 00:04:14,419
I know esmerelda.
71
00:04:14,421 --> 00:04:18,523
If she found out, she'd stop at nothing
to harness that power.
72
00:04:18,525 --> 00:04:20,659
Why didn't you just
unpick the symbol?
73
00:04:20,661 --> 00:04:22,361
Then no one would know.
74
00:04:22,363 --> 00:04:24,663
It's against the eternal law!
75
00:04:24,665 --> 00:04:27,266
You never unpick.
76
00:04:27,268 --> 00:04:29,801
So we type esmerelda
out of the house.
77
00:04:31,304 --> 00:04:33,872
Don't touch that.
78
00:04:33,874 --> 00:04:36,642
The typewriter's
just a cheap trick.
79
00:04:36,644 --> 00:04:38,744
To truly write the future,
80
00:04:38,746 --> 00:04:42,714
It must be sewn
into the tapestry.
81
00:04:42,716 --> 00:04:44,716
But the creepy goat.
82
00:04:44,718 --> 00:04:46,585
And the pink frog.
83
00:04:46,587 --> 00:04:48,720
(croaking)
84
00:04:48,722 --> 00:04:51,923
Anything made by that thing lasts no more
than a day before it fades.
85
00:04:53,760 --> 00:04:55,027
It's not a toy.
86
00:04:55,628 --> 00:04:57,029
Cameron.
87
00:04:57,031 --> 00:04:58,964
All will be revealed.
88
00:04:58,966 --> 00:05:02,567
In the meantime, help me get this key
out of the floor.
89
00:05:02,569 --> 00:05:03,635
(chuckles)
90
00:05:12,345 --> 00:05:13,645
(gasps)
91
00:05:14,314 --> 00:05:15,380
Whoa!
92
00:05:16,749 --> 00:05:17,949
What happened?
93
00:05:17,951 --> 00:05:19,418
That depends.
94
00:05:19,420 --> 00:05:20,986
What do you remember?
95
00:05:21,688 --> 00:05:22,754
Uh...
96
00:05:23,656 --> 00:05:25,691
Nothing.
97
00:05:25,693 --> 00:05:30,062
You don't remember
being crazy about me?
98
00:05:30,763 --> 00:05:31,997
(laughs)
99
00:05:32,665 --> 00:05:34,466
Yeah, right.
100
00:05:35,335 --> 00:05:36,735
(chuckles)
101
00:05:39,539 --> 00:05:41,740
You don't remember anything?
102
00:05:41,742 --> 00:05:42,974
I remember you.
103
00:05:44,644 --> 00:05:46,078
Tori, right?
104
00:05:46,813 --> 00:05:47,879
Tara.
105
00:05:48,715 --> 00:05:51,683
I'll see you around, tara.
106
00:05:52,418 --> 00:05:53,485
(sharp exhale)
107
00:06:03,763 --> 00:06:05,764
You said it goes away!
108
00:06:05,766 --> 00:06:08,767
Shh! People
will hear you.
109
00:06:08,769 --> 00:06:10,602
What you create
on the typewriter,
110
00:06:10,604 --> 00:06:12,671
It goes away
after a day, you said.
111
00:06:12,673 --> 00:06:14,506
Well, it didn't just go away.
112
00:06:14,508 --> 00:06:15,807
Now he hardly knows me.
113
00:06:15,809 --> 00:06:17,843
Not go away. Fade.
114
00:06:21,814 --> 00:06:22,981
(frog croaking)
115
00:06:32,392 --> 00:06:34,593
What was that?
116
00:06:34,595 --> 00:06:35,794
You just brought her back.
117
00:06:35,796 --> 00:06:37,963
Well, the touch of
the thread restores all.
118
00:06:39,165 --> 00:06:42,434
Come on, goldie,
let's set you free.
119
00:06:42,436 --> 00:06:43,502
(bridget coos)
120
00:06:46,706 --> 00:06:48,704
Mayor doyle: (over speakers)
the choosing will take place
121
00:06:48,744 --> 00:06:50,742
after the ceremonial bonfire.
122
00:06:50,744 --> 00:06:53,412
I don't get it.
Where are the rides?
123
00:06:53,414 --> 00:06:54,679
Um...
124
00:06:54,681 --> 00:06:55,747
Hey.
125
00:06:59,519 --> 00:07:01,119
I was worried about you.
126
00:07:01,821 --> 00:07:03,555
(stammers) how you feeling?
127
00:07:03,557 --> 00:07:04,623
Better than ever.
128
00:07:07,493 --> 00:07:08,560
(grunts)
129
00:07:08,795 --> 00:07:10,228
No.
130
00:07:10,230 --> 00:07:11,496
No, no!
131
00:07:17,770 --> 00:07:18,837
No! No!
132
00:07:20,573 --> 00:07:21,640
(gasps)
133
00:07:22,842 --> 00:07:23,909
You.
134
00:07:28,548 --> 00:07:29,748
Thank you so much.
135
00:07:33,252 --> 00:07:34,486
Esmerelda!
136
00:07:36,756 --> 00:07:38,490
I have the golden thread.
137
00:07:41,127 --> 00:07:42,894
(bells chime softly)
138
00:07:50,203 --> 00:07:51,870
You started the fire.
139
00:08:04,784 --> 00:08:06,485
I trusted you, cameron.
140
00:08:06,487 --> 00:08:09,054
There is no loyalty
but to evermoor.
141
00:08:09,056 --> 00:08:13,091
You'll never be
one of us, outsider.
142
00:08:13,093 --> 00:08:14,960
Take this to the choosing.
143
00:08:14,962 --> 00:08:16,828
Don't let it leave your sight.
144
00:08:20,132 --> 00:08:22,968
Stop pouting.
It's not personal.
145
00:08:25,738 --> 00:08:28,173
Lady, it is now.
146
00:08:28,175 --> 00:08:30,108
You stole that thread from me.
147
00:08:30,110 --> 00:08:32,077
Like you tried to steal it
from aunt bridget?
148
00:08:32,079 --> 00:08:34,312
That thread belongs
to the village!
149
00:08:34,314 --> 00:08:35,580
Careful.
150
00:08:35,582 --> 00:08:37,649
The little
old lady act's slipping.
151
00:08:37,651 --> 00:08:41,019
This tradition is
1,000 years old.
152
00:08:41,021 --> 00:08:42,721
You're a pup!
153
00:08:42,723 --> 00:08:44,322
You have no place here.
154
00:08:44,324 --> 00:08:45,557
Cameron: Enough!
155
00:08:46,826 --> 00:08:48,760
This thing has brought
nothing but trouble!
156
00:08:48,762 --> 00:08:50,962
Mayor doyle: The ceremonial
bonfire will now be lit.
157
00:08:50,964 --> 00:08:52,864
Well, I don't want to be part
of it any more.
158
00:08:52,866 --> 00:08:55,000
(villagers cheering)
159
00:08:56,202 --> 00:09:00,505
Child, give me the thread.
160
00:09:00,507 --> 00:09:02,841
No, cam.
Give it to me.
161
00:09:02,843 --> 00:09:04,576
It's not safe with her.
162
00:09:04,578 --> 00:09:05,911
It's not safe with anyone.
163
00:09:07,146 --> 00:09:09,314
No!
164
00:09:12,818 --> 00:09:15,053
The thread! The thread!
165
00:09:16,956 --> 00:09:19,024
This is all your fault.
166
00:09:24,130 --> 00:09:25,864
I wish you'd never
167
00:09:25,866 --> 00:09:27,899
Come to this village.
168
00:09:37,109 --> 00:09:38,743
(deep breath)
169
00:09:39,979 --> 00:09:41,880
May fate have mercy.
170
00:09:52,625 --> 00:09:53,692
(sighs)
171
00:09:54,994 --> 00:09:56,094
(door opens)
172
00:09:57,129 --> 00:09:58,663
What did you do?
173
00:09:58,665 --> 00:10:00,865
You said you never
unpick the thread.
174
00:10:00,867 --> 00:10:02,867
That's the eternal law.
175
00:10:02,869 --> 00:10:04,736
What does it matter now?
176
00:10:07,707 --> 00:10:10,842
So, what, we won't have
ever come to evermoor?
177
00:10:16,349 --> 00:10:18,416
You won't ever have existed.
178
00:10:22,722 --> 00:10:24,189
(folk music playing)
179
00:10:27,026 --> 00:10:28,093
(cheering)
180
00:10:31,897 --> 00:10:33,398
(gasps) jake!
181
00:10:35,167 --> 00:10:36,735
No.
182
00:10:36,737 --> 00:10:37,802
No, no, mom!
183
00:10:38,104 --> 00:10:39,804
Hi!
184
00:10:39,806 --> 00:10:41,806
(gasps) no!
(sobs)
185
00:10:41,808 --> 00:10:43,241
Tara, what's wrong?
186
00:10:43,243 --> 00:10:44,843
Seb, I'm so sorry.
187
00:10:44,845 --> 00:10:46,378
If this is about sorsha,
188
00:10:46,380 --> 00:10:47,912
I'm not mad anymore.
189
00:10:47,914 --> 00:10:49,047
She kissed me!
190
00:10:50,983 --> 00:10:52,384
Are you okay?
191
00:10:52,386 --> 00:10:54,019
Something terrible has happened.
192
00:10:54,021 --> 00:10:55,754
I don't know how to fix it
193
00:10:55,756 --> 00:10:58,390
And I've never wanted magic
to be more real.
194
00:10:59,725 --> 00:11:00,959
(gasps) I gotta go.
195
00:11:06,666 --> 00:11:09,100
I'm sorry, father.
I made a promise.
196
00:11:11,737 --> 00:11:14,205
Sorsha!
Where are you going?
197
00:11:16,409 --> 00:11:17,709
I don't know.
198
00:11:30,723 --> 00:11:32,357
The gods are angry.
199
00:11:33,392 --> 00:11:34,893
Something's very wrong.
200
00:11:36,128 --> 00:11:37,696
(pants)
201
00:11:38,264 --> 00:11:39,864
The thread.
202
00:11:40,499 --> 00:11:41,733
It's gone, isn't it?
203
00:11:41,735 --> 00:11:43,201
It's much worse than that.
204
00:11:43,203 --> 00:11:45,870
Esmerelda unpicked us.
All of us!
205
00:11:45,872 --> 00:11:47,806
(grunts)
206
00:11:47,808 --> 00:11:52,010
But you can sew us back!
You've got the old powers, right?
207
00:11:52,012 --> 00:11:54,045
Impossible.
The thread is gone.
208
00:11:54,047 --> 00:11:55,313
(sighs)
209
00:12:01,153 --> 00:12:02,220
(typewriter clatters)
210
00:12:05,458 --> 00:12:06,925
Not all of it.
211
00:12:13,833 --> 00:12:14,899
Hurry!
212
00:12:29,548 --> 00:12:31,483
Uh, bridget?
213
00:12:34,754 --> 00:12:36,221
Uh, bridget, help me!
214
00:12:40,860 --> 00:12:41,593
(grunts)
215
00:12:44,930 --> 00:12:46,264
(tara panting)
216
00:12:46,266 --> 00:12:49,100
Bridget, what's happening?
217
00:12:49,102 --> 00:12:50,168
Who are they?
218
00:12:50,170 --> 00:12:51,402
Bridget: The founders,
219
00:12:51,404 --> 00:12:53,204
The first everines.
220
00:12:54,006 --> 00:12:55,473
What are they saying?
221
00:12:55,475 --> 00:12:56,775
They're saying...
222
00:12:57,777 --> 00:12:59,077
(sighs)
223
00:12:59,079 --> 00:13:01,880
They're saying
that it's you, tara.
224
00:13:01,882 --> 00:13:04,115
It's you who have
the old powers.
225
00:13:04,117 --> 00:13:05,784
Tara: No.
226
00:13:05,786 --> 00:13:07,218
No!
Bridget: Forgive me.
227
00:13:07,220 --> 00:13:10,088
All of this, my death,
everything, was done
228
00:13:10,090 --> 00:13:15,026
To bring you here to evermoor manor
so that you may fulfill your destiny.
229
00:13:15,028 --> 00:13:17,829
You've got it wrong.
I'm 15 years old.
230
00:13:17,831 --> 00:13:19,397
I have 15-year-old
problems.
231
00:13:19,399 --> 00:13:20,799
I don't know what to do!
232
00:13:20,801 --> 00:13:22,834
Bridget:
Sew your family back!
233
00:13:28,607 --> 00:13:30,141
(thunder rumbling)
234
00:13:48,594 --> 00:13:49,828
(sighs)
235
00:13:49,830 --> 00:13:50,929
(gasps) ouch!
236
00:13:50,931 --> 00:13:51,996
Relax!
237
00:13:51,998 --> 00:13:53,565
I can't relax!
238
00:13:53,567 --> 00:13:55,633
You are the supreme everine.
239
00:13:55,635 --> 00:13:56,868
Act like it!
240
00:13:57,970 --> 00:13:59,037
(sighs)
241
00:14:29,301 --> 00:14:30,368
(gasps)
242
00:14:30,370 --> 00:14:31,569
What? What?
243
00:14:32,471 --> 00:14:33,605
The thread is short.
244
00:14:33,607 --> 00:14:35,039
Who's left to be sewn?
245
00:14:35,041 --> 00:14:36,875
Me and seb.
246
00:14:36,877 --> 00:14:39,010
There's only enough
thread for one of us.
247
00:14:39,012 --> 00:14:41,045
Bridget:
Listen to me, tara.
248
00:14:41,047 --> 00:14:42,947
You must sew yourself.
249
00:14:42,949 --> 00:14:45,583
You cannot betray your destiny.
250
00:14:45,585 --> 00:14:46,985
I can't leave seb!
251
00:14:46,987 --> 00:14:49,254
I'm sorry, tara, you must!
252
00:14:50,389 --> 00:14:51,456
(sighs)
253
00:15:09,408 --> 00:15:11,342
I'm sorry.
254
00:15:11,344 --> 00:15:15,179
Tara, you did the right thing.
255
00:15:20,352 --> 00:15:21,653
(sniffles)
256
00:15:27,426 --> 00:15:29,193
Goodbye, aunt bridget.
257
00:15:31,030 --> 00:15:32,730
Take care of my family.
258
00:15:34,566 --> 00:15:35,633
(doors unlock)
259
00:15:39,672 --> 00:15:42,640
Bridget: No!
260
00:15:59,158 --> 00:16:01,326
And we have our everine!
261
00:16:04,396 --> 00:16:05,463
Sorsha!
262
00:16:15,207 --> 00:16:17,075
Okay. Creepy vibe.
263
00:16:18,277 --> 00:16:19,444
Where's tara?
264
00:16:20,212 --> 00:16:21,279
Who?
265
00:16:21,714 --> 00:16:23,314
What did I say?
266
00:16:23,316 --> 00:16:24,382
"tara."
267
00:16:26,251 --> 00:16:27,685
Who's tara?
268
00:16:48,640 --> 00:16:51,209
You promised.
269
00:16:51,211 --> 00:16:55,380
If I started the fire
and helped get rid of the crossleys,
270
00:16:55,382 --> 00:16:57,715
You promised you'd tell me
what happened to my mother.
271
00:16:59,218 --> 00:17:02,687
You have destroyed everything.
272
00:17:06,725 --> 00:17:08,493
Better take care of these.
273
00:17:10,029 --> 00:17:12,430
They are all you'll ever
have of your mother.
274
00:17:13,699 --> 00:17:15,266
(bells chime)
275
00:17:28,547 --> 00:17:29,814
(knocking on door)
276
00:17:31,050 --> 00:17:32,583
Hi.
277
00:17:32,585 --> 00:17:34,619
Here to pick up your daughter.
278
00:17:34,621 --> 00:17:36,754
Bella! Date's here!
Bella: Coming!
279
00:17:38,857 --> 00:17:40,725
(insect buzzing)
280
00:17:49,568 --> 00:17:52,470
Hey there, fella.
You've been busy. (Chuckles)
281
00:18:02,781 --> 00:18:03,848
P.I. Pete.
282
00:18:03,850 --> 00:18:06,584
"pete exclaimed,
283
00:18:06,586 --> 00:18:08,753
"'well, I'll be pickled.'"
(chuckles)
284
00:18:08,755 --> 00:18:10,354
I see already
this kid's annoying.
285
00:18:11,591 --> 00:18:16,427
Not too annoying to be the star of one
and a half e-books.
286
00:18:16,429 --> 00:18:18,596
One and a half, huh?
287
00:18:18,598 --> 00:18:19,697
How's that going?
288
00:18:21,467 --> 00:18:23,434
What...
(clears throat)
289
00:18:23,436 --> 00:18:26,304
What makes him so annoying?
290
00:18:26,306 --> 00:18:28,206
He's not a kook.
291
00:18:28,208 --> 00:18:30,308
I'd make him a she, too.
292
00:18:30,310 --> 00:18:31,709
And she should be tenacious,
293
00:18:31,711 --> 00:18:33,778
You know, like
a dog with a rope.
294
00:18:33,780 --> 00:18:36,747
Stubborn, but fearless.
295
00:18:38,117 --> 00:18:39,417
That's important.
296
00:18:41,186 --> 00:18:42,920
Usually right.
297
00:18:42,922 --> 00:18:45,690
Which you'd never admit
to her. But she's funny.
298
00:18:47,392 --> 00:18:48,459
And loyal.
299
00:18:49,194 --> 00:18:50,328
(clicks tongue)
300
00:18:50,330 --> 00:18:51,762
This girl have a name?
301
00:18:54,666 --> 00:18:55,766
Tallulah.
302
00:18:58,170 --> 00:18:59,270
No.
303
00:19:01,840 --> 00:19:02,907
Tara.
304
00:19:03,575 --> 00:19:05,143
Bella: Hey!
305
00:19:05,145 --> 00:19:06,777
You ready to go?
306
00:19:09,382 --> 00:19:13,384
But she's too good
to be true. (Soft chuckle)
307
00:19:13,386 --> 00:19:14,785
You kids have a good time.
308
00:19:14,787 --> 00:19:17,588
No way. You are
not bringing this thing.
309
00:19:20,459 --> 00:19:21,826
(sighs)
310
00:19:23,328 --> 00:19:25,363
Come, everine.
311
00:19:25,365 --> 00:19:26,898
You are one of us now.
312
00:19:27,466 --> 00:19:28,699
No.
313
00:19:28,701 --> 00:19:30,368
No, he remembered me.
314
00:19:30,370 --> 00:19:32,803
A mere boy cannot
bring you back.
315
00:19:32,805 --> 00:19:34,305
It is done.
316
00:19:34,307 --> 00:19:35,706
There must be a way!
317
00:19:36,508 --> 00:19:37,842
There must!
318
00:19:42,748 --> 00:19:44,482
Bye, mom.
319
00:19:45,817 --> 00:19:47,451
I love you.
320
00:19:53,592 --> 00:19:55,193
The golden thread.
321
00:19:56,795 --> 00:19:58,563
Come on, tara.
322
00:20:01,533 --> 00:20:02,733
(sighs)
323
00:20:02,735 --> 00:20:05,369
You're the supreme everine.
324
00:20:05,371 --> 00:20:07,772
You're not an amateur anymore.
325
00:20:11,977 --> 00:20:15,646
The touch of
the thread restores all.
326
00:20:23,355 --> 00:20:25,223
So where do you want to go on our date?
327
00:20:30,295 --> 00:20:32,263
(chuckles) what?
328
00:20:34,466 --> 00:20:36,267
So it is a date.
329
00:20:36,802 --> 00:20:38,469
(chuckles)
330
00:20:38,471 --> 00:20:42,473
This child thinks she
can rewrite the rules.
331
00:20:42,475 --> 00:20:45,810
That cannot be allowed.
332
00:20:50,315 --> 00:20:51,749
(chuckles)
333
00:20:58,757 --> 00:21:00,691
(theme music playing)
334
00:21:00,741 --> 00:21:05,291
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.