All language subtitles for Doctor Who 1963 - 22x06 - Episode 6.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,407 --> 00:00:30,523 Traduction Malia 2 00:00:36,687 --> 00:00:39,997 Poussez, Peri! Poussez! Poussez! Allez! 3 00:00:40,087 --> 00:00:42,965 - Non, Peri! L�autre chemin! - Oh, non! 4 00:00:43,887 --> 00:00:45,320 Peri! 5 00:00:45,527 --> 00:00:47,324 Docteur! 6 00:01:00,887 --> 00:01:03,037 Tenez bon, Docteur. J�arrive! 7 00:01:08,127 --> 00:01:10,083 Regardez par-l�, les gars. 8 00:01:15,367 --> 00:01:17,801 Attrapez �a, les gars. 9 00:01:17,887 --> 00:01:20,720 Merci, messieurs. Je suis tr�s reconnaissant. Si vous pouviez juste... 10 00:01:21,807 --> 00:01:22,922 11 00:01:22,007 --> 00:01:23,759 -Peri, restez derri�re! -On vous a maintenant! 12 00:01:23,847 --> 00:01:25,883 C�est �a. Mettez-le l�, les gars. 13 00:01:25,967 --> 00:01:27,400 Restez derri�re! 14 00:01:27,487 --> 00:01:29,762 Tr�s bien, poussez, les gars! Envoyons-le loin! 15 00:01:52,327 --> 00:01:55,364 -Vous �tes bless�? Pas mal du tout? -Non. 16 00:01:56,287 --> 00:01:58,278 Va t-en, toi! 17 00:01:58,367 --> 00:01:59,766 Tiens le, Jack. 18 00:02:05,607 --> 00:02:07,199 Allez. 19 00:02:07,927 --> 00:02:09,758 Un peu � l'�troit. 20 00:02:09,847 --> 00:02:11,599 Ah, ce serait �a. 21 00:02:11,687 --> 00:02:15,839 - C'est ces courroies. - Aye, je suppose... Fascinant. 22 00:02:16,447 --> 00:02:18,358 Les courroies? Oh, c�est une longue histoire. 23 00:02:18,447 --> 00:02:21,007 Ce m�tal. Jamais vu du comme �a avant. 24 00:02:21,087 --> 00:02:23,555 Vous savez quelle fonderie la forg�? 25 00:02:23,727 --> 00:02:25,638 George Stephenson, je suppose. 26 00:02:25,727 --> 00:02:27,319 Ouais, je suis Stephenson. 27 00:02:27,407 --> 00:02:29,682 Absolument enchant� de vous rencontrer, monsieur. 28 00:02:29,767 --> 00:02:32,201 Vous seriez bien aimable d��ter ces courroies. 29 00:02:33,367 --> 00:02:34,686 Bien s�r. 30 00:02:34,767 --> 00:02:37,281 Pardonnez-moi. C�est l�m�tal qui m'a pris l'attention. 31 00:02:37,367 --> 00:02:39,119 Courrez, Docteur, courrez! 32 00:02:43,887 --> 00:02:46,447 Stephenson, nous devons partir. 33 00:02:46,527 --> 00:02:47,846 Suivez-moi. 34 00:02:56,167 --> 00:02:58,044 L�, prends-�a. 35 00:02:58,127 --> 00:03:00,846 Regroupe tous les hommes valides que tu peux trouver et fouillez ce puits. 36 00:03:00,927 --> 00:03:03,725 Je veux que chacune de ces canailles soit pourchass�e. 37 00:03:04,607 --> 00:03:08,202 Toi. Reprends toi, mec, et retourne � la porte�! 38 00:03:08,287 --> 00:03:10,517 Personne n�entre ou ne sort. C�est un ordre! 39 00:03:12,647 --> 00:03:14,842 -Oh, Mr Stephenson... -Shh! 40 00:03:15,687 --> 00:03:18,201 - Une entr�e peu orthodoxe. - La notion du propri�taire. 41 00:03:18,287 --> 00:03:19,481 Lord Ravensworth? 42 00:03:19,487 --> 00:03:22,481 Il pensait qu�il ferait mieux de se pr�parer � l�arriv�e de ces Luddites. 43 00:03:22,887 --> 00:03:23,481 On dirait qu�il avait raison. 44 00:03:23,607 --> 00:03:25,723 -Sauf que ce n��tait pas des Luddites. -vraiment? 45 00:03:25,807 --> 00:03:28,560 - C�est ce que vous �tiez suppos� croire - Alors pourquoi vous ont-ils attaqu�s ? 46 00:03:28,647 --> 00:03:31,525 - Ils ont pensez que j�assistais � la r�union. - C�est pour cela qu�ils se pr�paraient � vous tuer�? 47 00:03:31,607 --> 00:03:33,404 -Je le crains. Pas seulement moi, d�ailleurs. -Quoi? 48 00:03:33,487 --> 00:03:36,160 �a veut dire que Davy, Faraday et les autres sont en danger? 49 00:03:36,247 --> 00:03:39,239 -Je trouve �a difficile � croire. -Vous me d�cevez. 50 00:03:39,327 --> 00:03:42,956 Un homme pratique, pourtant vous refusez de croire l'�vidence de vos propres yeux. 51 00:03:43,047 --> 00:03:45,481 Ce n�est pas la premi�re fois qu�ils essayent de tuer le Docteur. 52 00:03:45,567 --> 00:03:48,035 Aye, c�vrai, Mr Stephenson. 53 00:03:48,127 --> 00:03:50,960 Vous pensez que nous devrions annuler la r�union�? 54 00:03:51,047 --> 00:03:52,196 Pas vous? 55 00:03:52,287 --> 00:03:56,883 Une piti�. Je soup�onne que cette contribution aurait pu jeter un pav� ou deux dans la mare. 56 00:03:58,927 --> 00:04:00,997 Oh, Docteur, maintenant que c�est d�brouill�, 57 00:04:01,087 --> 00:04:03,920 Vous ne pensez pas que nous devrions faire quelque chose pour r�cup�rer le Tardis�? 58 00:04:05,007 --> 00:04:05,599 Quand �a sera s�r. 59 00:04:05,687 --> 00:04:07,757 Quand le Docteur a �t� attaqu� � nouveau� 60 00:04:07,847 --> 00:04:09,838 -Oui, Luke. -Est-ce... 61 00:04:09,927 --> 00:04:11,918 Est-ce que mon p�re a pris part? 62 00:04:13,087 --> 00:04:15,726 J�ai demand� � m�man pour la marque rouge dans son cou. 63 00:04:15,807 --> 00:04:18,640 Elle l�avait jamais vu. Elle savait rien d��a. 64 00:04:19,087 --> 00:04:20,805 Savez-vous qu'est-ce qui l'a caus� ? 65 00:04:20,887 --> 00:04:23,959 -D�accord, Luke, amene ceci � Son Excellence. -Aye. 66 00:04:24,047 --> 00:04:27,562 -�a emb�te si je cherche aussi p�pa? -bien s�r que non, gars. 67 00:04:27,647 --> 00:04:28,796 Luke... 68 00:04:30,527 --> 00:04:35,043 Fait attention. Ton p�re n�est plus l�homme qu�il �tait 69 00:04:39,247 --> 00:04:41,283 J�voudrais pas que quoique ce soit arrive � Luke. 70 00:04:41,367 --> 00:04:43,323 Le gars � un grand avenir. 71 00:04:43,447 --> 00:04:46,245 J�suis descendu dans le puits � neuf ans. Jamais fait beaucoup d��tudes. 72 00:04:46,327 --> 00:04:49,637 Mais le Seigneur Ravensworth s�est occup� que Luke soit bien enseign�. 73 00:04:49,727 --> 00:04:51,399 Il m'�clipsera. 74 00:05:19,727 --> 00:05:23,322 Hey, Tim! Tim Bass. Ta vu mon p�pa? 75 00:05:23,407 --> 00:05:25,557 y veux rien avoir � faire avec toi, Luke. 76 00:05:25,647 --> 00:05:28,605 Pas tant q�tu travailleras avec ce Stephenson. 77 00:05:28,687 --> 00:05:30,518 Mais pourquoi? Il a jamais rien dit avant 78 00:05:30,607 --> 00:05:32,279 Aye, il l�fait maintenant. 79 00:05:32,367 --> 00:05:35,040 Assistant? Plut�t un traitre. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,526 Hors de ma route. 81 00:05:42,247 --> 00:05:46,240 Excusez-moi, jeune homme. J'ai �t� convoqu� ici par le Seigneur Ravensworth. 82 00:05:46,327 --> 00:05:49,000 Pouvez-vous me dire o� je pourrais le trouver�? 83 00:05:56,087 --> 00:05:58,442 Fais attention! Josh, aide-le. 84 00:06:10,247 --> 00:06:14,206 Luke, je veux que vous avaliez cette sucrerie tr�s sp�ciale. 85 00:06:21,887 --> 00:06:23,605 Splendide. 86 00:06:31,287 --> 00:06:35,838 ''Thomas Telford, Michael Faraday, Humphry Davy, Marc Brunel.'' 87 00:06:37,367 --> 00:06:39,597 un impressionnant tableau d�honneur. 88 00:06:42,327 --> 00:06:45,763 Luke, cette r�union ne doit pas �tre annul�e. Vous comprenez? 89 00:06:45,847 --> 00:06:46,916 Je comprends. 90 00:06:47,007 --> 00:06:50,079 Si quelqu'un essaye de l'emp�cher, vous les d�truisez. Est-ce que c�est clair? 91 00:06:50,167 --> 00:06:51,441 C�est clair. 92 00:06:51,527 --> 00:06:54,678 N�importe qui. Vraiment n�importe qui. 93 00:06:58,767 --> 00:07:00,803 La cl� est plus de pouvoir. 94 00:07:00,887 --> 00:07:03,117 Maintenant, si je peux l'augmenter, 95 00:07:03,207 --> 00:07:07,120 une vitesse de 15, m�me 20, miles � l�heure sera possible. 96 00:07:07,207 --> 00:07:08,720 Maintenant, la puissance est le probl�me. 97 00:07:08,807 --> 00:07:12,163 Docteur, il y a un probl�me plus urgent. 98 00:07:13,647 --> 00:07:15,080 Peri a raison. 99 00:07:15,167 --> 00:07:17,635 Je vous parlerai plus tard, Stephenson. 100 00:07:19,047 --> 00:07:20,366 Venez. 101 00:07:30,767 --> 00:07:33,725 Pr�t? Suis-moi. 102 00:07:57,367 --> 00:07:58,436 Doc... 103 00:08:03,727 --> 00:08:06,764 Laissez la jeune fille partir ou j'exploserai vos cerveaux. 104 00:08:07,407 --> 00:08:08,635 Docteur! 105 00:08:08,727 --> 00:08:10,957 Jack Ward! Tu restes o� tu es. 106 00:08:14,487 --> 00:08:17,081 Vous faites vraiment une terrible pagaille de cette jolie robe. 107 00:08:18,487 --> 00:08:21,320 - comment... - Vision p�riph�rique. 108 00:08:25,167 --> 00:08:29,046 Vous �tes enfin de retour, �go�ste incomp�tent. Donnez-moi ma fiole. 109 00:08:29,127 --> 00:08:31,766 �a? Le pr�cieux fluide c�r�bral. 110 00:08:31,847 --> 00:08:33,724 et je pense que vous m�attendiez. 111 00:08:33,807 --> 00:08:37,083 Si je n�avais pas besoin de �a d�sesp�r�ment, j�aurais mis des ann�es lumi�res entre nous. 112 00:08:37,167 --> 00:08:39,442 Quelle meilleure raison aurais-je eu de la garder�? 113 00:08:40,007 --> 00:08:42,646 Vous jouerez cette carte une fois de trop. 114 00:08:43,447 --> 00:08:46,325 Avec vous sur la sc�ne, je serai plus sage de r�duire mes pertes et partir. 115 00:08:46,407 --> 00:08:49,638 Peut-�tre que ceci vous fera changer d�avis Lisez-�a. 116 00:08:49,727 --> 00:08:52,195 -La r�union a �t� annul�e? -Non, il n�a jamais �t� livr�. 117 00:08:52,287 --> 00:08:55,085 - Eh bien... - Vous me d�cevez. 118 00:08:55,167 --> 00:08:57,635 Une scientifique et vous ne pensez pas objectivement. 119 00:08:57,727 --> 00:09:01,606 Davy, Faraday, Telford et les autres. Plus de 20 hommes de g�nie. 120 00:09:02,087 --> 00:09:04,999 N'avez-vous aucune conception de ce que nous pourrions r�aliser si nous les contr�lons ? 121 00:09:05,087 --> 00:09:06,236 Exploitez leur g�nie 122 00:09:06,327 --> 00:09:10,081 Et cette plan�te pourrait devenir la plate-forme du pouvoir le plus d�vastateur de l'univers. 123 00:09:10,167 --> 00:09:13,443 Vous oubliez, Je gouverne d�j� une plan�te. Miasimia Goria. 124 00:09:13,527 --> 00:09:16,963 Aidez-moi et je vous promets toutes les installations dont vous avez besoin. 125 00:09:17,047 --> 00:09:19,845 Au lieu de se glisser ici d�guis�e, 126 00:09:19,927 --> 00:09:23,886 Vous pourrez installer un laboratoire et utiliser autant d'humains que vous voudrez. 127 00:09:23,967 --> 00:09:26,561 une centaine, un millier. Ils sont des millions. 128 00:09:27,607 --> 00:09:29,723 Quelles garanties aurais-je? 129 00:09:29,807 --> 00:09:31,035 Mon besoin. 130 00:09:31,407 --> 00:09:34,240 Cette unique boite de parasites ne m�nera pas loin. 131 00:09:34,327 --> 00:09:36,079 Vous seule avez la formule. 132 00:09:36,167 --> 00:09:38,806 Les Seigneurs du Temps ne le permettrons jamais. 133 00:09:39,407 --> 00:09:41,602 Qui va les alerter? 134 00:09:42,047 --> 00:09:43,275 En effet. 135 00:09:44,007 --> 00:09:46,726 - Nous devons-nous d�p�cher. - Vous n'avez pas oubli� quelque chose ? 136 00:09:46,847 --> 00:09:50,806 -Vous pouvez difficilement les emmener dans la rue. -Non, vous avez raison. Je ne peux pas. 137 00:10:01,807 --> 00:10:03,638 La Marque de la Rani. 138 00:10:06,927 --> 00:10:09,487 -j�ai amen� ces deux-l�, mon seigneur. -seulement deux? Et pour les autres? 139 00:10:09,567 --> 00:10:11,842 -Je ne sais pas. -Ils ont d� partir. Maudits. 140 00:10:11,927 --> 00:10:13,440 - Bonne chance � eux. - Du calme, Ward! 141 00:10:13,527 --> 00:10:15,119 Mes ordres �taient de regrouper le lot. 142 00:10:15,207 --> 00:10:17,596 - Nous n�avons pas encore fini... - J'ai dit que c'est assez! 143 00:10:17,687 --> 00:10:20,599 Laisse tomber, Jack Ward, ou je t�explose en morceaux. 144 00:10:24,727 --> 00:10:26,558 Maintenant assieds-toi. 145 00:10:26,647 --> 00:10:29,161 Mon erreur a �t� d�essayer de traiter avec cette populace moi-m�me. 146 00:10:29,247 --> 00:10:31,807 J�aurai du envoyer la milice il y a d�j� longtemps. Attachez-le! 147 00:10:33,407 --> 00:10:35,363 -t�as livr� la note? -Aye. 148 00:10:35,447 --> 00:10:37,881 -Qu�est-ce que sa seigneurie a dit? -rien. 149 00:10:38,807 --> 00:10:41,002 Je pense qu�il n�est pas tr�s content. 150 00:10:41,087 --> 00:10:43,920 Il semble que je doive y aller moi-m�me. Expliquer. 151 00:10:45,487 --> 00:10:47,557 -Il est au bureau? -Nan. 152 00:10:47,647 --> 00:10:50,719 Restez ici. J�vais vous l�chercher. 153 00:10:52,647 --> 00:10:54,365 C�est plus s�r comme �a. 154 00:10:55,007 --> 00:10:58,238 Merci, Luke. T�es un gars vraiment attentionn�. 155 00:11:00,687 --> 00:11:04,077 Ah, Luke, Je veux dire un mot � Stephenson sur cette r�union. 156 00:11:04,167 --> 00:11:06,806 L�est pas � l�atelier, Votre Seigneurie. 157 00:11:06,887 --> 00:11:09,560 -Non? O� est-il, alors? -Au fond du puits. 158 00:11:09,647 --> 00:11:13,481 Voulais prendre des dispositions pour que les visiteurs voient la d�monstration. 159 00:11:13,567 --> 00:11:17,162 - Et � propos de la r�union, mon seigneur? - A mon avis, elle devrait �tre annul�e. 160 00:11:17,247 --> 00:11:19,477 avec toute cette violence incontr�l�e, 161 00:11:19,567 --> 00:11:22,365 Nous n'avons aucun droit d�exposer ces hommes � un tel danger. 162 00:11:22,447 --> 00:11:25,041 Mr Stephenson ne voit aucun danger. 163 00:11:25,647 --> 00:11:26,796 Vraiment? 164 00:11:26,887 --> 00:11:29,845 Va m�me �tre d��u si la r�union n'a pas lieu. 165 00:11:29,927 --> 00:11:31,155 Pourquoi? 166 00:11:31,247 --> 00:11:33,522 y d�sirait mettre en valeur son dernier moteur. 167 00:11:34,047 --> 00:11:36,845 Eh bien, c'est un raisonnement quelque peu �go�ste. 168 00:11:36,927 --> 00:11:40,203 Pas s�il est convaincu qu�ils seront pas bless�s, Votre Seigneurie. 169 00:11:40,287 --> 00:11:42,437 - Il est convaincu, avez-vous dit? - Ouais. 170 00:11:42,527 --> 00:11:45,280 Oui, bon, George Stephenson, a toujours jouit de ma confiance absolue 171 00:11:45,367 --> 00:11:47,039 pour mener �a a bien. 172 00:11:47,127 --> 00:11:50,244 - Cependant, assurez-vous de lui dire ce que j'ai dit. - Ouais. 173 00:11:51,567 --> 00:11:52,761 Je le ferais. 174 00:11:55,967 --> 00:11:58,197 Oh, Docteur, Vous n��tes pas s�rieux. 175 00:11:58,287 --> 00:12:00,801 Vous venez juste de vous �chapper d�ici. 176 00:12:00,887 --> 00:12:03,685 Une victime revient toujours sur les lieux du crime. 177 00:12:13,127 --> 00:12:16,039 �coutez, Docteur, soyons raisonnable. 178 00:12:16,127 --> 00:12:18,766 Concentrons-nous pour sortir le Tardis hors du puits de la fosse. 179 00:12:18,847 --> 00:12:20,963 au lieu de remettre nos cous dans le n�ud. 180 00:12:21,047 --> 00:12:22,446 Hmm... 181 00:12:23,367 --> 00:12:27,076 �coutez, et si le Ma�tre et cette affreuse Rani sont dedans�? 182 00:12:27,167 --> 00:12:28,646 Ils n�y sont pas. 183 00:12:28,727 --> 00:12:30,683 Comment pouvez-vous en �tre s�r? 184 00:12:30,767 --> 00:12:33,839 Les l�ches meurent plusieurs fois avant leurs morts. 185 00:12:33,927 --> 00:12:36,805 Le vaillant ne go�te jamais la mort qu�une fois. 186 00:12:37,287 --> 00:12:40,962 Et qu'en est-il de cette autre phrase vous aimez tellement citer ? 187 00:12:41,047 --> 00:12:43,800 Prudence est m�re de s�ret� ? 188 00:12:44,367 --> 00:12:48,042 Hmm. Un type int�ressant, le Bard. On devrait le revoir un jour ou l�autre. 189 00:12:48,887 --> 00:12:50,036 Aha! 190 00:12:51,447 --> 00:12:52,766 191 00:12:54,087 --> 00:12:55,759 Le panneau de contr�le.. 192 00:12:55,847 --> 00:12:58,680 Pas tr�s sophistiqu�. Indigne de la Rani. 193 00:13:04,567 --> 00:13:05,841 Il est... 194 00:13:08,727 --> 00:13:10,080 Le Master. 195 00:13:11,447 --> 00:13:14,200 Non. Plus probablement l��uvre de la Rani. 196 00:13:15,647 --> 00:13:17,524 Non! Ne venez pas plus loin. 197 00:13:17,607 --> 00:13:21,316 La Rani est tout � fait capable de laisser quelques surprises tr�s d�sagr�ables derri�re elle. 198 00:13:21,407 --> 00:13:23,682 O� pensez-vous qu�elle est partie? 199 00:13:23,767 --> 00:13:26,565 Pas loin. Le Ma�tre s�en assurera. 200 00:13:26,927 --> 00:13:28,645 Il a quelque chose qu�elle veut. 201 00:13:28,727 --> 00:13:30,160 Cette marque rouge. 202 00:13:30,847 --> 00:13:32,405 C�est ce qu�elle allait me faire? 203 00:13:33,487 --> 00:13:36,445 Drainez la substance de votre cerveau qui vous permet de dormir. 204 00:13:37,647 --> 00:13:41,356 Le r�sultat... ces pauvres hommes. N�a-t-elle aucune conscience? 205 00:13:41,927 --> 00:13:43,679 Comme beaucoup de scientifiques, je le crains 206 00:13:43,767 --> 00:13:47,077 La Rani nous voit simplement comme des tas de produits chimiques marchant. 207 00:13:48,007 --> 00:13:50,999 Il n'y a aucun place pour l'�me dans son plan. 208 00:13:51,167 --> 00:13:53,727 Pourquoi diable nous avez-vous amen� � cette mis�rable d�charge? 209 00:13:53,807 --> 00:13:56,002 Je ne vous est pas amen�. Vous avez choisi de venir. 210 00:13:56,087 --> 00:13:57,361 Pourquoi ici? 211 00:13:57,447 --> 00:13:59,881 Parce que ceci �tait ma base d�origine. 212 00:13:59,967 --> 00:14:03,084 Pourquoi avons-nous d� marcher ? Nous n�aurions pas pu utiliser votre Tardis? 213 00:14:03,167 --> 00:14:06,159 Mon Tardis ex�cute une fonction plus importante. 214 00:14:06,247 --> 00:14:08,715 C�est trop de demander quelle est cette fonction ? 215 00:14:08,807 --> 00:14:09,956 Oui. 216 00:14:12,167 --> 00:14:14,158 Comment avez-vous connu la Rani�? 217 00:14:14,247 --> 00:14:16,522 De la m�me fa�on que je connais le Ma�tre. 218 00:14:17,087 --> 00:14:18,759 Mais c�est un Seigneur du Temps exil�. 219 00:14:18,847 --> 00:14:21,042 Exactement. Deux du m�me genre. 220 00:14:23,607 --> 00:14:25,882 �trange. Tr�s �trange. 221 00:14:26,087 --> 00:14:27,600 Quoi donc? 222 00:14:27,687 --> 00:14:31,566 Bon, j�aurais dit que Turner est trop passionn� pour le gout st�rile de la Rani. 223 00:14:31,647 --> 00:14:35,765 Eh bien, je devine elle a d� penser ainsi, aussi, puisqu'elle ne l'a pas pris avec elle. 224 00:14:35,847 --> 00:14:37,041 Aha! 225 00:14:50,927 --> 00:14:53,236 -Devons-nous? -Devons-nous quoi? 226 00:14:53,327 --> 00:14:55,636 Voir si nous avons m�jug� la Rani. 227 00:15:00,887 --> 00:15:04,038 - sulfure de Dichlorodiethyl! - Dio quoi? 228 00:15:04,127 --> 00:15:07,119 -Gaz moutarde. C�est un tueur. -Je sais. 229 00:15:07,967 --> 00:15:11,323 Ne respirez pas. Quoique vous fassiez, ne le respirez pas. 230 00:15:12,127 --> 00:15:14,197 -Les masques! -Les masques? 231 00:15:15,367 --> 00:15:17,164 L�assistant de la Rani! 232 00:15:40,607 --> 00:15:43,883 Merci. Merci, Peri. 233 00:15:44,207 --> 00:15:46,402 - La porte d�entr�e! - La porte d�entr�e? 234 00:15:46,487 --> 00:15:49,320 Ouvrez-la. Ventilation. Vite! 235 00:15:49,407 --> 00:15:50,635 Okay. 236 00:16:16,327 --> 00:16:19,160 Hey, c�est la cl� du Tardis. 237 00:16:20,967 --> 00:16:23,162 Mais supposez que la Rani soit l�-dedans! 238 00:16:23,727 --> 00:16:25,080 Oh, non! 239 00:16:39,007 --> 00:16:40,235 Hmm. 240 00:16:40,327 --> 00:16:42,966 Des embryons de Tyrannosaurus rex. 241 00:16:43,047 --> 00:16:46,642 Elle a du faire un saut en arri�re au Cr�tac� et en a pris quelques-uns. 242 00:16:46,727 --> 00:16:49,116 Des cr�atures m�chantes. Des dents vicieuses. 243 00:16:49,207 --> 00:16:52,165 �a mord � votre jambe, m�che tout, l'os et tout, tout d'un seul coup. 244 00:16:53,567 --> 00:16:55,876 Je me demande ce qu�elle veut d�eux. 245 00:16:57,287 --> 00:16:59,323 246 00:16:58,447 --> 00:17:00,039 Peri, sortez d�ici! 247 00:17:00,127 --> 00:17:02,402 -Mais vous... -Ne discutez pas. Bougez! 248 00:17:08,527 --> 00:17:09,755 Docteur! 249 00:17:15,207 --> 00:17:18,483 Oh! O� est-il parti maintenant? 250 00:17:21,247 --> 00:17:24,922 Incroyable. Vraiment incroyable. 251 00:17:25,367 --> 00:17:28,757 Un Tardis reli� � une t�l�commande Stattenheim. 252 00:17:30,607 --> 00:17:31,801 253 00:17:32,287 --> 00:17:34,517 La Rani est un g�nie. 254 00:17:35,367 --> 00:17:37,403 Dommage que je ne puisse pas la supporter. 255 00:17:38,527 --> 00:17:41,246 Je me demande si j'�tais particuli�rement agr�able avec elle, elle pourrait... 256 00:17:41,327 --> 00:17:43,761 Non! Non, non, bien s�r que non. 257 00:17:50,767 --> 00:17:52,120 Brillant. 258 00:17:53,527 --> 00:17:56,997 Vous avez d�couvert le moyen d'utiliser un Tardis avec une t�l�commande. 259 00:17:58,727 --> 00:18:01,719 En tandem, vous et moi pourrions diriger l�univers. 260 00:18:01,807 --> 00:18:03,684 Nous entrons ? 261 00:18:12,487 --> 00:18:14,921 D�tecterai-je un manque d�enthousiasme? 262 00:18:15,327 --> 00:18:18,046 Les plans grandioses de gouverner l�univers ne voudront rien dire 263 00:18:18,127 --> 00:18:21,039 Si ce dilettante de Docteur est toujours dans les parages. 264 00:18:21,127 --> 00:18:22,526 Dilettante? 265 00:18:24,087 --> 00:18:26,361 Maudit homme! 266 00:18:26,447 --> 00:18:29,007 Ne me dite pas que vous avez rat� quelque chose. Qu�avez-vous fait? 267 00:18:29,087 --> 00:18:32,238 Laiss� un pi�ge pour le the Docteur? C�est pour �a que nous ne pouvions pas utiliser votre Tardis? 268 00:18:32,327 --> 00:18:34,443 -prenez �a. -Sa puissance �tait n�cessaire pour faire fonctionner... 269 00:18:34,527 --> 00:18:36,597 -Faites attention. -Qu�est-ce que c�est? 270 00:18:36,687 --> 00:18:40,157 Eh bien, disons qu�ils vont changer le style de vie du Docteur. 271 00:18:40,247 --> 00:18:42,397 Comment? Il va souffrir? 272 00:18:42,487 --> 00:18:45,206 Eh bien, Je peux vous promettre qu�il ne sera plus jamais le m�me. 273 00:18:45,287 --> 00:18:48,279 Excellent. Pourquoi ne pas faire d�une pierre deux coups? 274 00:18:48,367 --> 00:18:50,164 -Qui est l�autre? -George Stephenson. 275 00:18:50,247 --> 00:18:51,521 Comment menacera-t-il le docteur ? 276 00:18:52,607 --> 00:18:54,006 277 00:18:56,767 --> 00:18:58,359 Comment, en effet? 278 00:19:29,287 --> 00:19:32,040 Je vous ai vu donner mes parasites � l�assistant de Stephenson. 279 00:19:32,127 --> 00:19:34,038 Je pr�sume que vous lui en avez donn� assez. 280 00:19:34,127 --> 00:19:36,402 Oui, il est compl�ment sous notre contr�le. 281 00:19:36,807 --> 00:19:38,399 C�est pas juste, n�est-ce pas, mon seigneur? 282 00:19:38,487 --> 00:19:41,047 -De voir Jack Ward comme �a? -Non. 283 00:19:41,687 --> 00:19:43,917 Ce camarade le Docteur, il �tait sur quelque chose. 284 00:19:44,127 --> 00:19:47,164 Un dr�le de gars. Vois si tu peux le trouver. 285 00:19:47,247 --> 00:19:48,760 D�accord, mon seigneur. 286 00:20:27,447 --> 00:20:30,041 Aucun signe de ce Docteur, mon seigneur, Mais j'ai rencontr� sa jolie jeune fille. 287 00:20:30,127 --> 00:20:33,802 -Que le diable te prenne! C�est le Docteur que je voulais voir. -Nous sommes deux. 288 00:20:33,887 --> 00:20:38,915 - Vous devez avoir une certaine id�e de son emplacement -Vraiment? Il pourrait �tre n�importe o� dans l�univers. 289 00:20:39,007 --> 00:20:41,680 Soyez sens�e, ma fille. Calmez-vous et r�fl�chissez. 290 00:20:41,767 --> 00:20:43,883 -Il peut pas juste avoir disparu -Oh, il ne peut pas? 291 00:20:44,967 --> 00:20:46,400 292 00:20:45,487 --> 00:20:47,682 L�homme doit �tre trouv�. Nous avons besoin de son aide. 293 00:20:47,767 --> 00:20:49,917 J'ai plus de raison de le trouver que vous. 294 00:20:50,007 --> 00:20:54,285 Autrement je vais passer le reste de mes jours � me pavaner dans ces jupes ridicules. 295 00:20:54,407 --> 00:20:57,524 Je vais mieux de venir avec vous, jeune fille. Ils ne vous laisserons jamais passer la barri�re. 296 00:20:57,607 --> 00:21:00,201 Oh, ne vous inqui�tez pas. Je prendrais le chemin de derri�re pour le vieux puits. 297 00:21:00,287 --> 00:21:03,677 C�est le seul endroit o� il ira, s�il a le choix. 298 00:21:03,767 --> 00:21:06,156 Non, laisse-le, laisse-le. Reprends ton service. 299 00:21:06,247 --> 00:21:08,363 Et si tu vois le jeune Luke, dis-lui que nous avons son p�re ici. 300 00:21:08,447 --> 00:21:09,482 dac�, mon Seigneur. 301 00:21:18,767 --> 00:21:19,961 302 00:21:20,047 --> 00:21:23,596 Tu m�as fait sursauter, Luke. Tu devrais savoir qu�on s�approche pas des gens a pas de loup. 303 00:21:24,647 --> 00:21:28,322 T�es beaucoup parti en vadrouille aujourd�hui, Luke. Pourquoi �a? 304 00:21:28,487 --> 00:21:31,081 C�est Mr Faraday. Il y a eu une attaque. 305 00:21:31,167 --> 00:21:33,476 Faraday? Il est ici dans le puits. 306 00:21:33,567 --> 00:21:35,842 Nan. Sa voiture a �t� renvers�e. 307 00:21:36,527 --> 00:21:38,836 -il est bless�? - Effray� plut�t. 308 00:21:19,487 --> 00:21:41,239 Il se cache � Redfern Dell. 309 00:21:41,807 --> 00:21:44,605 -Je pense qu�on devrait aller le voir, monsieur. -Vraiment? 310 00:21:45,807 --> 00:21:47,445 Pr�pare l�arme, Luke. 311 00:22:00,367 --> 00:22:03,245 J�aurais pu rester coinc� dans les ann�es 1800 pour toujours. 312 00:22:03,327 --> 00:22:06,046 Vous avez vraiment cru que j�allais vous abandonner? 313 00:22:08,767 --> 00:22:10,678 Alors, qu�est-ce qui s�est pass�? 314 00:22:10,767 --> 00:22:12,962 Plus tard. O� est Stephenson? 315 00:22:13,047 --> 00:22:14,958 Pas le moindre indice. 316 00:22:15,047 --> 00:22:18,562 Mais Lord Ravensworth veut vous voir � son bureau. Demandez-lui. 317 00:22:23,767 --> 00:22:25,200 Donne-moi �a, Luke. 318 00:22:26,127 --> 00:22:29,881 Va au bureau, dis � sa Seigneurie que je suis parti � Redfern Dell. 319 00:22:29,967 --> 00:22:32,435 Je veux autant d�hommes qu�il peut rassembler. 320 00:22:34,407 --> 00:22:36,682 D�p�che-toi. C�urgent. 321 00:22:43,807 --> 00:22:46,367 -Il n�y a rien que je puisse faire. Ces hommes ont besoin de repos. -De repos? 322 00:22:46,447 --> 00:22:49,280 - Ils ont �t� priv�s du pouvoir de dormir. - priv�s... maudit, homme. 323 00:22:49,367 --> 00:22:50,800 Je ne comprends pas de quoi vous parlez. 324 00:22:50,887 --> 00:22:54,323 Je n�ai pas le temps d�expliquer maintenant. Peri, restez ici. Voyez ce que vous pouvez faire. 325 00:22:54,407 --> 00:22:57,205 Luke, je vais chercher Stephenson. Es-ce que tu sais o� je peux le trouver? 326 00:22:57,287 --> 00:23:00,199 - Nan, monsieur. - Il ne t�as pas donn� une id�e d�o� il serait ? 327 00:23:00,287 --> 00:23:02,198 -Nan, mon Seigneur. -Rien du tout? 328 00:23:02,287 --> 00:23:04,243 Il n�a jamais rien dit. 329 00:23:07,487 --> 00:23:08,886 Maintenant qu�est-ce qu�il fabrique? 330 00:23:26,607 --> 00:23:28,643 -Vous craignez des ennuis? -Probablement. 331 00:23:28,727 --> 00:23:31,958 J�ai eu un message de Faraday. Il s�est mis � l�abri � Redfern Dell. 332 00:23:32,047 --> 00:23:34,322 -un message? -Il a �t� attaqu�. 333 00:23:34,407 --> 00:23:36,363 -Luke vous a apport� le message? -Comment savez-vous �a? 334 00:23:36,447 --> 00:23:38,802 Stephenson, ce n�est pas s�r pour vous dehors Laissez-moi y aller. 335 00:23:38,887 --> 00:23:41,685 -Mais Faraday? -S�il est dehors, je vous le ram�nerai. 336 00:23:41,767 --> 00:23:43,439 Je promets. 337 00:23:45,367 --> 00:23:46,846 Vous f�riez mieux de prendre �a. 338 00:23:46,927 --> 00:23:48,679 Oh, non merci. Je les ai laiss�es tomber. 339 00:23:48,767 --> 00:23:51,679 Les armes peuvent s�rieusement nuire � votre sant�, vous savez. 340 00:23:51,767 --> 00:23:56,238 Une autre chose, je ne peux pas expliquer mais c�est important. Ne faites pas confiance � Luke! 341 00:23:59,367 --> 00:24:01,961 Peut-�tre qu�un soporifique serait la r�ponse. 342 00:24:03,807 --> 00:24:05,957 Eh bien, au moins �a pourrait les s�dater. 343 00:24:06,047 --> 00:24:07,844 Pouvez cous en pr�parer un? 344 00:24:07,967 --> 00:24:09,764 Si j�ai les bonnes herbes. 345 00:24:09,847 --> 00:24:12,919 Le probl�me est que je ne connais absolument rien � la flore de cet endroit. 346 00:24:13,007 --> 00:24:16,920 Je pourrais vous �tre utile. Je suis en quelque sorte un amateur de botanique moi-m�me. 347 00:24:17,007 --> 00:24:18,918 Hmm... Ah! 348 00:24:24,407 --> 00:24:27,444 Si vous tenez � votre mis�rable peau, restez � l��cart. 349 00:24:44,847 --> 00:24:47,919 C�est ce qu�il me faut. De la Val�riane. Vous connaissez? 350 00:24:48,007 --> 00:24:51,682 Valeriana officinalis. Oui, en effet, je connais. C�est une herbe locale. 351 00:24:52,327 --> 00:24:54,363 Je peux aider, mon seigneur? 352 00:24:54,447 --> 00:24:56,403 Emm�ner Mlle Peri ramasser les herbes. 353 00:24:56,487 --> 00:24:59,923 Excellent id�e, Luke. Faites juste attention o� vous allez. 354 00:25:00,007 --> 00:25:02,680 -Oui. Nous ne voulons pas rentrer dans un de ceux-l�... - Tout � fait, tout � fait. 355 00:25:02,767 --> 00:25:05,565 Mais ne vous inqui�tez pas, jeune dame. Vous serez en mains s�res avec Luke. 356 00:25:05,647 --> 00:25:08,639 Je pensais � Redfern Dell, mon seigneur. 357 00:25:08,727 --> 00:25:12,436 Splendide, splendide! Je n�aurais pas pu penser � un meilleur endroit. Maintenant, allez-y. 358 00:25:12,927 --> 00:25:15,521 Oh, pourrez-vous dire au Docteur o� je suis all�e? 359 00:25:17,407 --> 00:25:19,841 Vite, les gars! On y est! 360 00:25:25,287 --> 00:25:28,279 -Vous allez mettre encore combien de temps? -Soyez patient, restez calme. 361 00:25:28,367 --> 00:25:31,120 J�ai attendu trop longtemps ce moment pour rester calme. 362 00:25:31,207 --> 00:25:35,405 Si vous saviez combien de fois le Docteur est venu saboter mes plans. 363 00:25:35,487 --> 00:25:37,921 Sauf que cette fois il n�est pas venu, n�est-ce pas? 364 00:25:38,007 --> 00:25:41,602 Vous vous �tes arrang� pour le faire venir. D�tourn� les Tardis, n�est-ce pas? 365 00:25:41,687 --> 00:25:43,564 Pris la main sur les commandes. 366 00:25:45,407 --> 00:25:48,797 -Vous pense que ce plan va fonctionner? -Je ne fait pas d�erreurs. 367 00:25:48,887 --> 00:25:51,845 Si c��tait vrai, vous seriez encore sur Gallifrey. 368 00:25:51,927 --> 00:25:52,962 Ooh. 369 00:25:53,047 --> 00:25:56,084 Les exp�riences sont toujours soumises � l'inattendu. 370 00:25:56,167 --> 00:25:59,716 -elles peuvent �tres capricieuses. -Capricieuses? Transformer des souris en monstres? 371 00:25:59,807 --> 00:26:01,957 Une erreur marginale, vite corrig�e. 372 00:26:02,047 --> 00:26:03,639 Les Seigneurs du Temps n�ont pas pens� �a. 373 00:26:03,727 --> 00:26:08,164 Une petite rancune de la part du Seigneur Pr�sident. Juste parce qu�elles ont mang� son chat. 374 00:26:08,247 --> 00:26:10,807 Pris un morceau de lui, aussi, je me souviens. 375 00:26:10,887 --> 00:26:12,798 Dommage que ce n�est pas �t� le Docteur. 376 00:26:12,887 --> 00:26:15,003 Ce sera bient�t rem�di�. 377 00:26:25,527 --> 00:26:29,281 ''viendrez-vous dans mon salon?'' dit l�araign�e � la mouche. 378 00:26:31,487 --> 00:26:32,840 Je ne pense pas. 379 00:26:33,647 --> 00:26:35,046 Je ne le sens pas bien. 380 00:26:39,567 --> 00:26:41,956 Je me sentirais plus heureux si je pourrais le voir. 381 00:26:42,047 --> 00:26:44,277 Un sentiment qu�il partagerait. 382 00:26:44,487 --> 00:26:46,762 Nous allons rester ici, hors de vue. 383 00:26:53,767 --> 00:26:56,600 -Vous ne pouvez pas vous tromper si vous regardez la feuille. -Oui. 384 00:26:57,207 --> 00:26:59,084 Mais ne perdons pas de temps ici, miss. 385 00:26:59,687 --> 00:27:02,838 Je suis s�r d�en avoir vu des semblables � Redfern Dell. 386 00:27:03,287 --> 00:27:05,039 Par ici, miss. 387 00:27:37,287 --> 00:27:38,356 Non! 388 00:27:41,487 --> 00:27:44,126 Autant pour votre sup�riorit� arrogante. 389 00:27:44,767 --> 00:27:49,443 Une caract�ristique que vous partagez, sous-estimer vos opposants. 390 00:27:50,367 --> 00:27:52,881 Eh bien, j�ai eu votre message. je suis ici. 391 00:27:53,887 --> 00:27:56,526 Quel sort tr�s d�sagr�able avez-vous con�u ? 392 00:27:57,007 --> 00:27:58,235 Pourquoi moi? 393 00:27:58,327 --> 00:28:00,682 Parce qu�il vous a accus�e de son �chec. 394 00:28:00,767 --> 00:28:03,122 Pas �a. Beaucoup trop simple. 395 00:28:03,247 --> 00:28:06,557 Non, vous avez du couver quelque chose beaucoup plus malveillant. 396 00:28:19,087 --> 00:28:22,284 Peut-�tre que la r�ponse est l�-bas, dans le vallon. 397 00:28:23,727 --> 00:28:25,763 O� j��tais suppos� aller. 398 00:28:42,407 --> 00:28:45,479 Non! un accident. Ce n��tait pas pr�vu pour lui. 399 00:28:45,567 --> 00:28:49,321 Vous �tes si d�form�s, si dur, vous pensez que �a le justifie ? 400 00:28:49,407 --> 00:28:53,161 Tout d�abord vous transformez un innocent jeune homme en votre acolyte, le for�ant � trahir ses amis 401 00:28:53,247 --> 00:28:55,044 et puis vous lui faites cette chose monstrueuse! 402 00:28:55,127 --> 00:28:58,244 Oh, arr�tez d��tre sentimental. Qu�est-ce qui s�est pass�? 403 00:28:58,687 --> 00:29:02,396 De la mati�re animale s�est m�tamorphos�e en mati�re v�g�tale, et alors? 404 00:29:02,527 --> 00:29:04,518 Vous me direz ensuite qu'il est mieux loti. 405 00:29:05,247 --> 00:29:06,999 En effet, il l�est. 406 00:29:07,087 --> 00:29:10,762 Un arbre a quatre fois l'esp�rance de vie d'un �tre humain. 407 00:29:12,167 --> 00:29:14,635 Ils n�auraient jamais d� vous exiler. 408 00:29:14,727 --> 00:29:17,525 Ils auraient d� vous enfermer dans une cellule capiton�e. 409 00:29:18,287 --> 00:29:19,606 Maintenant bougez. 410 00:29:20,087 --> 00:29:23,443 Avant que je n'oublie mon d�go�t de la violence et utilise ceci. 411 00:29:59,767 --> 00:30:02,406 Ne bougez pas, Peri! Ne bougez pas! 412 00:30:03,007 --> 00:30:04,963 L'arbre ne vous blessera pas! 413 00:30:09,247 --> 00:30:13,445 Maintenant, peut �tre all� vous accepter qu�il y a plus de chose sur la terre et dans le ciel 414 00:30:13,967 --> 00:30:17,323 qu�il n�en est r�v� dans votre philosophie st�rile. 415 00:30:17,767 --> 00:30:21,601 Et peut-�tre accepterez-vous que vous �tes devant un dilemme. 416 00:30:21,887 --> 00:30:23,639 Plus une impasse? 417 00:30:23,847 --> 00:30:26,998 Faux des deux c�t�s! Il n'y a aucune impasse. 418 00:30:27,847 --> 00:30:30,520 Et le dilemme, Rani, va �tre r�solu par vous. 419 00:30:31,127 --> 00:30:36,201 Vous avez mis ces sales trucs dans le vallon donc vous pouvez mener Peri de l�. 420 00:30:37,767 --> 00:30:40,042 Refuse et je n�h�siterai pas � utiliser ceci. 421 00:30:52,407 --> 00:30:55,638 Elle ne peut pas se rappeler. Elle les a probablement mis au hasard. 422 00:30:55,727 --> 00:30:58,446 Je doute que la Rani fasse quoique ce soit au hasard. 423 00:30:58,527 --> 00:31:00,563 Mais si elle l�a fait, alors quoi? 424 00:31:00,647 --> 00:31:02,956 Alors vous �tes nomin� comme doublure. 425 00:31:03,087 --> 00:31:05,396 Je pense que vous transformeriez en arbre de cytise. 426 00:31:05,487 --> 00:31:07,284 En cytise? Pourquoi? 427 00:31:07,687 --> 00:31:09,598 Les cosses sont toxiques. 428 00:31:10,767 --> 00:31:13,565 Soyez patiente, Peri! Restez absolument immobile! 429 00:31:14,127 --> 00:31:17,358 Venez vers moi. Gardez une ligne absolument droite. 430 00:31:17,447 --> 00:31:20,678 Je ne comprends pas. Arr�tez de b�ler et faites-le! 431 00:31:22,847 --> 00:31:25,407 Restez exactement dans ces empreintes, Peri! 432 00:31:27,407 --> 00:31:29,762 Idiote incomp�tente! Vous �tes inutile! 433 00:31:29,847 --> 00:31:33,476 Elle ne l�est pas pour moi. Vous feriez mieux de vous en souvenir. 434 00:31:34,247 --> 00:31:36,203 Elle va trop vite. 435 00:31:37,367 --> 00:31:39,961 Pouvez-vous sauter sans tomber sur votre visage ? 436 00:31:40,047 --> 00:31:43,119 -s�r. -Bien, faites comme moi et vous serez hors de danger. 437 00:31:49,447 --> 00:31:51,278 c��tait quoi �a? 438 00:31:51,367 --> 00:31:54,837 Vous vous promeniez dans un champ de mines install�es par la Rani. 439 00:31:54,927 --> 00:31:57,361 Un champ de mines? Ici? 440 00:31:57,687 --> 00:32:00,485 Mais Luke? Et pour Luke? O� est-il? 441 00:32:02,927 --> 00:32:04,918 Il vous a sauv� la vie. 442 00:32:05,607 --> 00:32:06,722 Quoi? 443 00:32:07,407 --> 00:32:10,080 Je vous expliquerai plus tard. D�accord, bougez, vous deux! 444 00:32:10,167 --> 00:32:13,557 Je veux que vous quittiez cette plan�te avant de commettre d�autres atrocit�s. 445 00:32:26,087 --> 00:32:27,918 446 00:32:27,007 --> 00:32:28,599 Docteur, regardez! 447 00:32:30,567 --> 00:32:32,558 Ils sont bien dispos�s. 448 00:32:32,647 --> 00:32:35,957 -Donnez-moi �a! -S�il vous voient, ils n�auront aucune piti�. 449 00:32:36,047 --> 00:32:37,366 Peut-�tre pas. 450 00:32:39,687 --> 00:32:42,440 Docteur, ils se dirigent vers le vallon. 451 00:32:42,527 --> 00:32:45,883 Les bois vont �tre peupl�s ne nouveaux arbres. 452 00:32:45,967 --> 00:32:48,640 Un autre dilemme, un de moralit�. 453 00:32:48,727 --> 00:32:51,799 et nous connaissons tous la d�votion du Docteur � la moralit�. 454 00:32:51,967 --> 00:32:53,844 Oh, Docteur, vous devez les arr�ter. 455 00:32:55,007 --> 00:32:58,522 Ne vous inqui�tez pas. Je n'aurai pas de scrupules � utiliser ceci. 456 00:32:59,767 --> 00:33:01,086 tr�s bien. 457 00:33:01,567 --> 00:33:04,957 Emmenez les � la vieille mine, tout droit le long de ce chemin. Attendez-moi l�-bas. 458 00:33:05,047 --> 00:33:07,163 Ok. Comme vous voulez. 459 00:33:09,927 --> 00:33:11,246 Maintenant vite! 460 00:33:14,887 --> 00:33:18,276 Ok, vous deux. Continuons. 461 00:33:18,967 --> 00:33:21,959 Et n'essayez rien, ni l�un ni l�autre. 462 00:33:27,887 --> 00:33:30,162 463 00:33:29,607 --> 00:33:30,801 Stop! 464 00:33:31,567 --> 00:33:32,886 Monsieur. 465 00:33:45,487 --> 00:33:49,082 Ok, c�est assez loin. Maintenant, ne bougez pas! 466 00:33:49,607 --> 00:33:51,404 Nous allons attendre le Docteur ici. 467 00:33:53,167 --> 00:33:55,397 468 00:33:56,087 --> 00:33:59,363 Vous devez �couter! Vous faites une terrible erreur! 469 00:33:59,487 --> 00:34:01,478 Je ne suis pas votre ennemi! 470 00:34:01,567 --> 00:34:03,080 Vous entendez �a, les gars? 471 00:34:03,167 --> 00:34:05,806 Monsieur l�Inventeur dit que nous faisons une erreur. 472 00:34:07,607 --> 00:34:11,316 Je crois que des excuses sont n�cessaires, Mlle Brown. Je ne vous veux aucun mal. 473 00:34:11,727 --> 00:34:13,877 Ma querelle est avec le Docteur, pas avec vous. 474 00:34:13,967 --> 00:34:15,719 -Et pour Luke? -Luke? 475 00:34:15,807 --> 00:34:17,638 Vous ne lui vouliez pas de mal? 476 00:34:17,727 --> 00:34:19,080 C��tait son id�e. 477 00:34:19,167 --> 00:34:22,955 Oh, arr�tez de ramper�! Personne ne va croire que vous avez une conscience. 478 00:34:23,047 --> 00:34:24,685 Vous pouvez voir comme elle est. 479 00:34:24,767 --> 00:34:28,123 C��tait son affaire. Je ne savais m�me pas ce qu�elle pr�parait. 480 00:34:30,247 --> 00:34:32,602 enlevez �a ou j�utilise ceci! 481 00:34:33,767 --> 00:34:35,837 Le Docteur a dit que vous essayeriez me m�hypnotiser. 482 00:34:35,927 --> 00:34:39,806 Oh, alors c�est �a qu�il vous a chuchot� avant de partir. 483 00:34:45,527 --> 00:34:46,926 484 00:34:53,407 --> 00:34:55,125 Demi-tour! 485 00:34:55,207 --> 00:34:57,357 Demi-tour! Vous allez dans un pi�ge! 486 00:35:16,847 --> 00:35:18,758 Gardez vos mains � vos c�t�s! 487 00:35:18,847 --> 00:35:21,566 Je prends juste un comprim�. Je dois avoir un comprim�. 488 00:35:23,007 --> 00:35:26,044 Elle va avoir une crise! Je l�ai d�j� vu avant! 489 00:35:27,007 --> 00:35:29,521 Oh, de gr�ce, prenez le comprim�! 490 00:35:29,647 --> 00:35:32,286 Mais attention! Pas de tours! 491 00:35:55,287 --> 00:35:58,199 Restez juste calme. Restez calme. 492 00:35:58,287 --> 00:36:00,596 C'est seulement une question d'�quilibre. 493 00:36:55,167 --> 00:37:00,321 Attendez, je refuse de m�enfuir et laisser ce monstre au cerveau f�l� gagner � nouveau. 494 00:37:00,407 --> 00:37:02,284 Eh bien, alors restez mais sans moi. 495 00:37:02,367 --> 00:37:04,164 -N�avez-vous aucune fiert�? -Fiert�? 496 00:37:04,247 --> 00:37:06,317 Je suis une scientifique, J'ai calcul� les chances. 497 00:37:06,407 --> 00:37:08,875 Ce sont eux et pas la fiert� idiote qui guident mes actions. 498 00:37:08,967 --> 00:37:13,404 Vous �tes un microbe intellectuel, esclave d�un ordinateur. 499 00:37:13,687 --> 00:37:16,326 Il va revenir, il n�abandonnera pas la fille. 500 00:37:16,407 --> 00:37:19,763 Vous n�apprenez jamais, n�est-ce pas? Donnez-moi le fluide c�r�bral, je pars. 501 00:37:19,847 --> 00:37:21,599 quand je serais pr�t. Pas avant. 502 00:37:24,087 --> 00:37:25,520 Peri? 503 00:37:28,927 --> 00:37:29,201 Peri? 504 00:37:32,167 --> 00:37:33,441 Peri! 505 00:37:34,207 --> 00:37:37,643 Oh. La Rani... les comprim�s... 506 00:37:37,767 --> 00:37:40,281 C�est ma faute. 507 00:37:40,367 --> 00:37:43,200 Peu importe. Vous allez bien? 508 00:37:43,287 --> 00:37:44,766 -Oui, Je vais bien -Shh! 509 00:37:45,247 --> 00:37:46,475 �coutez. 510 00:37:48,167 --> 00:37:49,646 Typique. 511 00:37:49,727 --> 00:37:53,037 Il a d�cid� de rester se battre. Pourquoi ne pouvait-il pas juste partir ? 512 00:37:54,287 --> 00:37:57,165 Tr�s bien, venez. Nous allons mettre ces deux-l� dans le Tardis de la Rani. 513 00:37:57,247 --> 00:37:58,999 Mais une chance d�explication�? 514 00:37:59,127 --> 00:38:01,118 -Plus tard. -Oh, Plus tard. 515 00:38:01,247 --> 00:38:04,159 C�est toujours ce que j�obtiens. Plus tard! 516 00:38:11,007 --> 00:38:13,077 -C�en �tait un plus ample. -O� �a? 517 00:38:13,167 --> 00:38:14,395 Plus loin. 518 00:38:14,487 --> 00:38:17,047 Toutes ces mines se ressemblent pour moi. 519 00:38:17,287 --> 00:38:18,959 Qu�est-ce que �a r�sout? 520 00:38:22,767 --> 00:38:23,836 Restez derri�re, Peri. 521 00:38:29,487 --> 00:38:31,876 522 00:38:58,767 --> 00:39:00,598 Vite! 523 00:39:01,927 --> 00:39:05,237 -Vous allez nous d�truire tous les deux! -Vraiment! Vous m�accusez? 524 00:39:19,367 --> 00:39:20,766 525 00:39:27,487 --> 00:39:29,478 Je vous ne le fait pas dire! 526 00:39:40,927 --> 00:39:42,963 527 00:39:45,287 --> 00:39:46,686 Qu�est-ce que c�est? 528 00:39:48,807 --> 00:39:50,286 Qu�est-ce qui ne va pas? 529 00:39:50,847 --> 00:39:53,122 C�est notre vitesse, elle augmente. 530 00:39:53,207 --> 00:39:55,038 - Alors r�duisez-la�! - Vous �tes un stupide cr�tin! 531 00:39:55,127 --> 00:39:57,561 Qu�est-ce vous croyez que j�essaye de faire! 532 00:40:06,527 --> 00:40:09,599 Mais qu�est-ce qui va les emp�cher de se mat�rialiser de l�autre c�t� du village�? 533 00:40:09,687 --> 00:40:14,203 Quand j��tais dans le Tardis de la Rani j�ai fait un ajustement ou deux 534 00:40:14,287 --> 00:40:17,996 au syst�me de navigation et au r�gulateur de vitesse. 535 00:40:18,927 --> 00:40:21,487 Mais ce sont des Seigneurs du Temps, ils vont r�parer le Tardis. 536 00:40:21,567 --> 00:40:26,243 Oh, pas avant qu'ils ne soient au-del� de la Voie lact�e. En fait, au-del� de la plupart des galaxies. 537 00:40:26,327 --> 00:40:30,479 J'ai entendu dire que les conditions sont tr�s primitives sur les abords ext�rieurs de l'univers. 538 00:40:31,167 --> 00:40:34,921 Pas les bonnes conditions pour une relation harmonieuse.. 539 00:41:01,327 --> 00:41:02,919 540 00:41:06,527 --> 00:41:08,006 �a grandit! 541 00:41:10,127 --> 00:41:12,004 C�est l�acc�l�ration! 542 00:41:13,407 --> 00:41:15,159 L�h�morragie de temps! 543 00:41:30,087 --> 00:41:31,998 544 00:41:35,487 --> 00:41:37,876 Nous sommes pi�g�s, vous avez fait une bourde! 545 00:41:49,007 --> 00:41:51,475 et o� allez-vous? 546 00:41:51,567 --> 00:41:53,523 Le soporifique, souvenez-vous ? 547 00:41:53,607 --> 00:41:56,246 Je m�en suis occup�. J�ai r�ussi �... 548 00:41:56,327 --> 00:41:58,443 � piquer la poche du Ma�tre quand vous lui �tes rentr� dedans. 549 00:41:58,527 --> 00:42:01,997 Exactement. Apportez ceci � Lord Ravensworth, voulez-vous? 550 00:42:03,727 --> 00:42:06,402 Eh bien, laissez-moi d�gonfler votre ego et vous rappelez de quelque chose que nous n'avons pas. 551 00:42:06,527 --> 00:42:07,880 Le Tardis. 552 00:42:10,927 --> 00:42:12,758 Je me demande bien ce qu�est cette chose. 553 00:42:12,847 --> 00:42:16,681 -Demandez au Docteur. -Avez-vous d�j� essay� de poser une question au Docteur�? 554 00:42:16,767 --> 00:42:17,756 Ah! 555 00:42:18,487 --> 00:42:21,126 Battu mais pas soumis. 556 00:42:21,567 --> 00:42:22,682 Merci. 557 00:42:22,767 --> 00:42:25,406 On a d� le sortir � la main, pas une t�che facile. Quarante d'entre nous. 558 00:42:25,487 --> 00:42:27,239 Ah, vous �tes l�. 559 00:42:27,327 --> 00:42:30,080 -Le s�datif que vous vouliez. -Oh, merci. 560 00:42:30,487 --> 00:42:33,479 -Eh bien, vous avez des questions? -Y avait-il une raison? 561 00:42:33,567 --> 00:42:34,920 Pas tellement. 562 00:42:35,007 --> 00:42:38,602 En tant qu�homme de science, Docteur, cette valve � un probl�me. 563 00:42:40,087 --> 00:42:42,078 -Vous trouverez la r�ponse. -Exactement mon sentiment. 564 00:42:42,167 --> 00:42:46,763 Et quand vous l�aurez fait, votre invention d�collera comme une fus�e, Stephenson. 565 00:42:47,167 --> 00:42:49,556 Oh, ces jeux de mots empirent. 566 00:42:50,287 --> 00:42:52,323 Vraiment? Je pensais qu'ils s'am�lioraient. 567 00:42:52,407 --> 00:42:57,003 Je risquerai juste une question, Docteur. Que faites-vous pr�cis�ment l�-dedans ? 568 00:42:57,527 --> 00:42:59,119 Nous disputer principalement. 569 00:43:06,327 --> 00:43:08,557 570 00:43:10,607 --> 00:43:12,120 O� sont-ils all�s? 571 00:43:12,207 --> 00:43:13,686 O� en effet? 572 00:43:14,287 --> 00:43:17,836 Vous savez, j�ai toujours dit qu�il �tait un type �trange. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.