Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,649 --> 00:00:35,198
Traduction Malia
1
00:00:47,649 --> 00:00:49,198
La mar�e est basse.
Mmm?
2
00:00:50,244 --> 00:00:52,380
Quand vous avez parl� de sable. J�ai cru que je pourrais peut-�tre faire une baignade.
3
00:00:52,812 --> 00:00:53,948
Vous �tes en retard, Peri.
4
00:00:54,180 --> 00:00:56,588
�a fait environ un milliard d�ann�es qu�il n�y a pas eu de mer sur Androzani Mineure.
5
00:00:57,380 --> 00:00:59,068
Vous �tes vraiment p�nible, Docteur.
6
00:01:00,244 --> 00:01:04,116
Allez! Bon, bon, bon.
7
00:01:04,860 --> 00:01:06,252
Le vieil endroit n�a pas chang� du tout.
8
00:01:07,308 --> 00:01:08,452
Toujours rien sauf du sable.
9
00:01:12,428 --> 00:01:14,116
Oh. wow!
10
00:01:15,548 --> 00:01:19,668
Cet endroit. Docteur. C�est tout simplement incroyable�!
11
00:01:20,780 --> 00:01:22,068
- Docteur. Regardez!
- Quoi?
12
00:01:25,813 --> 00:01:26,980
Du verre!
13
00:01:27,372 --> 00:01:29,820
Presque, en tout cas. C�est de la silice fondue.
14
00:01:30,564 --> 00:01:32,316
Et je ne suis pas p�nible!
15
00:01:33,770 --> 00:01:34,915
En voil� d�autres!
16
00:01:36,115 --> 00:01:38,385
Bon, pourquoi quelqu�un viendrait ici�?
17
00:01:39,770 --> 00:01:41,026
Qui a dit que quelqu�un l�avait fait?
18
00:01:41,674 --> 00:01:44,858
Ces plaques ont �t� fondues par l�allumage des fus�es d�un vaisseau spatial.
19
00:01:45,402 --> 00:01:47,162
Trop petit pour un voyage inter-stellaire
20
00:01:47,394 --> 00:01:50,378
donc il devait venir de la plan�te jumelle Androzani Majeure.
21
00:01:51,090 --> 00:01:52,690
La question int�ressante est...
22
00:01:53,922 --> 00:01:55,310
.. pourquoi?
23
00:01:55,514 --> 00:01:58,779
Quelqu�un voulait peut-�tre du sable
24
00:01:58,884 --> 00:02:05,063
pour faire du verre � souffler pour pouvoir faire un nouveau tube � vide pour sa jauge vectorielle r�ticulaire.
25
00:02:05,347 --> 00:02:08,708
Le sarcasme n�est pas votre point fort Peri. Si j��tais vous, je�
26
00:02:09,535 --> 00:02:14,317
Aha! Qu�est-ce que nous avons l�?
Aha!? Je regarde.
27
00:02:15,268 --> 00:02:18,319
Pourquoi est-ce que je regarde?
Un mono-skid!
28
00:02:18,742 --> 00:02:22,600
Il y a un sillon profond quand il a quitt� le vaisseau et un moins profond quand il est revenu.
29
00:02:22,840 --> 00:02:24,632
- Ou vice versa.
- Non. Non.
30
00:02:24,912 --> 00:02:26,792
La trace l�g�re recoupe parfois la plus lourde.
31
00:02:28,335 --> 00:02:31,127
Donc, quelqu�un es venu ici avec un mono-skid lourdement charg�,
32
00:02:31,487 --> 00:02:34,079
la d�charg� quelque part et est ensuite retourn� au vaisseau.
33
00:02:35,600 --> 00:02:38,095
Alors vous avez eu un badge de m�rite en pistage quand vous �tiez boy-scout.
34
00:02:38,792 --> 00:02:40,272
Je suis convenablement impressionn�e.
35
00:02:42,192 --> 00:02:44,312
- On peut y aller maintenant?
- Un moment.
36
00:02:44,896 --> 00:02:46,854
On dirait que les traces m�nent � ces grottes l�-bas.
37
00:02:49,055 --> 00:02:50,855
Est-ce bien prudent, je me le demande.
38
00:02:51,847 --> 00:02:53,671
Oh, bon.
39
00:03:04,615 --> 00:03:07,055
- Ah! Des soufflures!
- Quoi?
40
00:03:07,471 --> 00:03:10,327
Maintenant que nous sommes pr�s vous pouvez voir que ce ne sont pas des grottes, ce sont des soufflure.
41
00:03:10,751 --> 00:03:13,272
- Ben, c�est la m�me chose!
- Pas pour un sp�l�ologue.
42
00:03:13,736 --> 00:03:15,456
Et pas si vous vous trouvez coinc�e dans l�une d�elle � mar�e haute.
43
00:03:16,536 --> 00:03:20,184
- Mar�e haute? Je croyais que vous aviez dit�
- C�est une fa�on de parler.
44
00:03:20,511 --> 00:03:22,687
Vous voyez, le c�ur de cette plan�te est fait de boue primitive surchauff�e.
45
00:03:23,039 --> 00:03:26,047
Quand son orbite se rapproche d�Androzani Majeure, l�attraction gravitationnelle�
46
00:03:26,343 --> 00:03:28,583
Je vois le tableau, bains de boue pour tout le monde.
47
00:03:28,991 --> 00:03:30,864
Eh bien, �a change de la lave.
48
00:03:31,504 --> 00:03:34,336
Hum, c�est probablement pour �a que la plan�te n�a jamais �t� colonis�e.
49
00:03:34,856 --> 00:03:37,663
Androzani Majeure commen�ait � �tre assez d�velopp�e la derni�re fois que je suis pass� par-l�.
50
00:03:37,999 --> 00:03:39,167
C��tait quand?
51
00:03:39,559 --> 00:03:42,879
Je ne m�en souviens pas. Je suis presque s�r que ce n��tait pas dans le futur.
52
00:03:43,903 --> 00:03:46,055
C�est tr�s d�routant d��tre avec vous Docteur, vous savez �a�?
53
00:03:47,631 --> 00:03:51,168
J�ai essay� de tenir un journal une fois. Pas chronologique, �videment,
54
00:03:51,696 --> 00:03:55,327
mais l�ennui avec le voyage dans le temps c�est qu�on semble ne jamais trouver le temps.
55
00:04:09,600 --> 00:04:10,760
Aarghhh!
56
00:04:23,761 --> 00:04:25,721
D�o� est-ce que viens la lumi�re?
57
00:04:25,841 --> 00:04:28,441
Hum, oh phosphorescence naturelle.
58
00:04:29,320 --> 00:04:32,241
Il y a un mat�riau cristallin dans ces murs.
59
00:04:33,281 --> 00:04:35,480
Il est poli comme du verre.
60
00:04:35,601 --> 00:04:39,400
Ce qui me rappelle pourquoi on est venu ici, et ce n��tait pas pour aller... Aieee!
61
00:04:39,520 --> 00:04:41,720
Faites attention � ne pas glisser.
62
00:04:45,880 --> 00:04:47,440
Restez immobile!
63
00:04:48,560 --> 00:04:50,480
Tr�s bien, donnez-moi votre main.
64
00:04:52,680 --> 00:04:54,240
Venez!
65
00:04:55,840 --> 00:04:58,399
C�est ignoble! Qu�est-ce que c�est�?
66
00:04:58,520 --> 00:05:01,240
Ce n�est pas comestible � l�odeur.
67
00:05:01,360 --> 00:05:03,320
C�est probablement sans danger.
68
00:05:03,440 --> 00:05:04,999
�a pique.
69
00:05:05,119 --> 00:05:07,719
Oui eh bien ne retombez pas dedans, hein?
70
00:05:14,599 --> 00:05:18,319
Docteur, pourquoi est-ce que vous portez une branche de cel�ri � votre revers?
71
00:05:18,439 --> 00:05:21,559
- �a vous d�plait?
- Non, je suis juste curieuse.
72
00:05:21,679 --> 00:05:25,199
Une pr�caution de s�curit�. Je suis allergique � certains gaz de la gamme praxis du spectre.
73
00:05:25,319 --> 00:05:27,279
En quoi le c�leri vous aide?
74
00:05:27,399 --> 00:05:29,398
Si le gaz est pr�sent le c�leri devient violet.
75
00:05:29,519 --> 00:05:31,478
Et alors qu�est-ce que vous faites�?
76
00:05:32,038 --> 00:05:36,359
Je mange le c�leri. A d�faut d�autre chose, au moins je suis s�r que c�est bon pour mes dents.
77
00:05:45,358 --> 00:05:47,798
Les pantins auraient d� �tre l� hier.
78
00:05:47,918 --> 00:05:50,878
La derni�re fois qu�on a fait une livraison, on a d� attendre trois jours.
79
00:05:50,998 --> 00:05:54,678
Et alors? �a vaut mieux que de ramasser des chacaws.
80
00:05:54,798 --> 00:05:56,478
Des chacaws!
81
00:05:56,598 --> 00:05:58,558
Je ne ramasse pas de chacaws, Stotz.
82
00:05:58,678 --> 00:06:02,438
Je n�ai jamais �t� emprisonn� et tu sais pourquoi? Parce que j�suis fut�.
83
00:06:02,558 --> 00:06:04,237
Toi, fut�?
84
00:06:04,438 --> 00:06:06,637
Krelper, le vent siffle � travers tes oreilles.
85
00:06:06,837 --> 00:06:09,357
- Ouais?
- Quelqu�un viens.
86
00:06:09,797 --> 00:06:11,437
�a doit �tre les dro�des.
87
00:06:11,557 --> 00:06:13,197
Allez, les plaques de ceinture.
88
00:06:13,317 --> 00:06:16,517
Krelper, �a pourrait aussi �tre l�arm�e.
89
00:06:16,637 --> 00:06:18,397
Bougeons-nous d�ici.
90
00:06:18,517 --> 00:06:19,837
Venez!
91
00:06:28,757 --> 00:06:30,637
Fin de la piste.
92
00:06:36,516 --> 00:06:38,036
Des carabines � gaz.
93
00:06:39,636 --> 00:06:41,396
Des bombes!
94
00:06:41,716 --> 00:06:45,316
Des diffuseurs de poison. De sales petits objets, hein�?
95
00:06:45,436 --> 00:06:48,516
Il y a assez d�armes ici pour �quiper une petite arm�e.
96
00:06:48,876 --> 00:06:51,916
Qu�est-ce que vous dites de �a? Vous avez dit que personne ne vivait ici.
97
00:06:52,036 --> 00:06:55,356
J�avais tort. Ces d�s sont encore chauds.
98
00:06:55,476 --> 00:06:56,876
�coutez!
99
00:06:56,996 --> 00:07:00,116
Des bottes, qui viennent par ici. Vite, par l�.
100
00:07:08,075 --> 00:07:09,795
Maintenant qu�est-ce qu�on fait?
101
00:07:09,916 --> 00:07:11,715
On se rend.
102
00:07:20,755 --> 00:07:22,075
103
00:07:22,195 --> 00:07:23,435
Oui?
104
00:07:24,955 --> 00:07:28,555
Un message du capitaine Rones, monsieur. Ces hommes viennent d�attraper deux trafiquants d�armes.
105
00:07:28,714 --> 00:07:33,554
Bien, c�est excellent. Bien jou�, Rones.
106
00:07:33,714 --> 00:07:35,914
- Il est du groupe B, je crois.
- Oui, monsieur.
107
00:07:36,074 --> 00:07:38,035
Il �tait grand temps que nous ayons quelques succ�s.
108
00:07:39,675 --> 00:07:41,634
- Est-ce qu�ils ont r�sist�?
- Apparemment non.
109
00:07:41,754 --> 00:07:44,034
La patrouille a aussi pris un chargement d�armes � gaz.
110
00:07:44,194 --> 00:07:46,553
- A gaz?
- Rones suspecte qu�il y en ait d�autres trafiquants dans la zone.
111
00:07:46,714 --> 00:07:48,834
Il veut savoir s�il peut monter une embuscade.
112
00:07:48,994 --> 00:07:52,593
- Il est plus important que nous voyions ces armes, Major Salateen.
- Tr�s bien, monsieur.
113
00:07:52,753 --> 00:07:56,114
Si Sharaz Jek met la main sur des armes � gaz nous serons dans un sale p�trin.
114
00:07:56,313 --> 00:07:58,714
�a pourrait coincer nos camarades pendant des semaines.
115
00:07:58,874 --> 00:08:02,233
- Nous avons des combinaisons � gaz dans les entrep�ts, General.
- Mauvaise conception je l�ai toujours dit.
116
00:08:02,393 --> 00:08:04,833
Quelques heures dans un de ces trucs et on commence � cuire.
117
00:08:04,993 --> 00:08:07,794
Enfin, mieux vaut les faire v�rifier en cas de probl�me.
118
00:08:07,913 --> 00:08:09,633
C�est en cours, monsieur.
119
00:08:09,753 --> 00:08:14,033
en avance sur moi comme d�habitude, hein, Salateen. Et pour ces prisonniers�?
120
00:08:21,633 --> 00:08:22,953
Oui, monsieur?
121
00:08:23,072 --> 00:08:26,592
Copper, la production de cuivre a augment� de 13%, �a n�aurait pas d� arriver.
122
00:08:26,752 --> 00:08:29,112
Le chef des min�raux a envoy� un ordre de limitation le mois dernier, monsieur.
123
00:08:29,272 --> 00:08:32,632
Trop peu, trop tard. Dites-lui de s�envoler pour notre mine de Northcawl.
124
00:08:32,753 --> 00:08:35,312
Je veux une �tude de faisabilit� sur la possibilit� de fermeture.
125
00:08:35,432 --> 00:08:37,072
- Oui, monsieur.
- C�est tout, Krau.
126
00:08:37,232 --> 00:08:39,192
Il y a eu un message du G�n�ral Chellak, monsieur.
127
00:08:39,312 --> 00:08:43,352
Le g�n�ral souhaite vous informer que ses hommes ont captur�s deux trafiquants d�armes
128
00:08:43,512 --> 00:08:46,472
et intercept� une livraison aux andro�des rebelles.
129
00:08:46,592 --> 00:08:49,032
Ah, ils ont pris deux trafiquants vivants? Mettez-moi Chellak en visuel.
130
00:08:49,192 --> 00:08:50,432
Oui, monsieur!
131
00:08:50,592 --> 00:08:53,472
Les cr�tins l�ches!
132
00:08:54,351 --> 00:08:56,791
Ils commencent � d�placer la marchandise.
133
00:08:56,951 --> 00:09:00,151
Si on les prend en tenaille, on peut les arr�ter ici.
134
00:09:00,312 --> 00:09:02,431
- Combien?
- dix, peut-�tre une douzaine.
135
00:09:02,551 --> 00:09:05,672
Allez, allons fumiger quelques troufions.
136
00:09:07,751 --> 00:09:11,271
L��quipe d��tude cartographiait le niveau bleu, non? quelqu�un a vu quelque chose�?
137
00:09:11,551 --> 00:09:13,031
Apparemment non, monsieur.
138
00:09:13,151 --> 00:09:15,951
Ils ont entendu le soldat Boze crier et sont revenus en courant,
139
00:09:16,110 --> 00:09:20,071
mais c��tait comme les autres, la chose n�a pas laiss� grand-chose de lui.
140
00:09:20,191 --> 00:09:23,550
�a fait cinq hommes maintenant. Tous au niveau bleu.
141
00:09:23,710 --> 00:09:28,670
Si nous avions le temps et la main-d��uvre, n enverrais une �quipe l�-bas pour la trouver et la d�truire.
142
00:09:28,831 --> 00:09:31,110
Un joli troph�e pour le mess, monsieur.
143
00:09:31,230 --> 00:09:32,710
Oui?
144
00:09:32,870 --> 00:09:34,350
Restez l�!
145
00:09:35,470 --> 00:09:38,910
On ne pourrait pas avoir une chaise? �a a �t� une journ�e plut�t fatigante.
146
00:09:39,030 --> 00:09:41,750
Vous resterez debout-l� jusqu�� ce que j�en aie fini avec vous.
147
00:09:41,909 --> 00:09:44,310
Et quand vous vous adressez � moi, appelez-moi monsieur.
148
00:09:44,470 --> 00:09:46,829
Puis-je vous demander qui vous �tes, monsieur?
149
00:09:46,989 --> 00:09:52,509
Je suis le General Chellak, Commandant de toutes les forces F�d�rales sur cette plan�te.
150
00:09:52,670 --> 00:09:55,549
Bien jou�, monsieur. Je suppose que vous avez commenc� dans les rangs.
151
00:09:56,709 --> 00:09:59,349
En vertu des r�glements d�urgence,
152
00:09:59,469 --> 00:10:04,909
quiconque est pris en train de fournir des armes aux rebelles andro�des encours une ex�cution sommaire.
153
00:10:05,070 --> 00:10:09,669
Mais on ne fournissait pas d�armes. On �tait, enfin, on les a juste trouv�es.
154
00:10:09,789 --> 00:10:11,269
- Monsieur!
- Monsieur.
155
00:10:11,429 --> 00:10:14,869
Si vous coop�rez, je suis pr�t � vous accorder ma cl�mence.
156
00:10:15,029 --> 00:10:18,069
Si vous ne coop�rez pas, vous serez fusill�s. Est-ce clair�?
157
00:10:18,189 --> 00:10:22,228
�a ne pourrait pas l��tre plus. Comment on coop�re, exactement�?
158
00:10:22,349 --> 00:10:24,988
- M�Monsieur!
- Merci!
159
00:10:25,148 --> 00:10:27,269
Ne me provoquez pas.
160
00:10:27,428 --> 00:10:28,668
D�sol�.
161
00:10:28,828 --> 00:10:32,108
Je veux savoir vos noms et les noms de vos acolytes.
162
00:10:32,268 --> 00:10:36,548
Je veux tous les d�tails de toutes les livraisons d�armement, o� et comment elles sont amen�es,
163
00:10:36,668 --> 00:10:41,628
qui les fournies sur Majeure, et quels sont vos moyens de communication avec Sharaz Jek.
164
00:10:41,788 --> 00:10:46,227
Eh bien, on me conna�t g�n�ralement sous le nom du Docteur. Ma jeune amie ici pr�sente est connue sous le nom de Peri�
165
00:10:46,428 --> 00:10:48,628
- Enfin Perpeguillian Brown.
- Ne me faite pas perdre mon temps!
166
00:10:48,747 --> 00:10:54,187
Vous savez, si nous pouvions simplement nous asseoir et parler de ce petit malentendu d�une mani�re civilis�e.
167
00:10:55,547 --> 00:10:58,347
Ma jeune amie s�est plainte de douleurs dans les jambes.
168
00:10:58,507 --> 00:11:01,627
Vous pouvez voir par vous-m�me qu�elle souffre d�une sorte d�urticaire.
169
00:11:01,787 --> 00:11:04,347
En parlant de �a, je ne me sens pas tr�s bien moi-m�me.
170
00:11:04,627 --> 00:11:06,106
171
00:11:06,187 --> 00:11:08,147
- Oui?
- Des signaux, monsieur.
172
00:11:08,306 --> 00:11:12,267
Trau Morgus est en vid. Il veut vous parler imm�diatement, g�n�ral.
173
00:11:12,387 --> 00:11:14,827
Je le prends. Mettez-les l�-dedans.
174
00:11:23,627 --> 00:11:26,586
Je ne crois pas qu�il nous aime beaucoup.
175
00:11:29,147 --> 00:11:32,346
Prenez mon ascenseur priv� et assurez-vous qu�on ne vous voit pas sortir.
176
00:11:32,506 --> 00:11:35,986
Rappelez-vous, je veux que l�op�ration � Northcawl soit termin�e vdans la matin�e.
177
00:11:36,145 --> 00:11:37,385
Oui, Trau.
178
00:11:49,625 --> 00:11:52,986
Les trafiquants d�armes. Quelles informations avez-vous obtenues�?
179
00:11:53,146 --> 00:11:55,025
Rien encore, seulement leurs noms, monsieur.
180
00:11:55,186 --> 00:11:56,745
Quels sont leurs noms?
181
00:11:56,865 --> 00:11:59,186
L�un d�entre eux se fait appeler le Docteur, la fille s�appelle Peri.
182
00:11:59,345 --> 00:12:02,385
Une fille? Amenez-les devant l��cran.
183
00:12:02,505 --> 00:12:04,705
Je viens seulement de commencer l�interrogatoire.
184
00:12:04,824 --> 00:12:07,625
J�esp�re tirer suffisamment de ces deux-l� pour attraper le reste de la bande.
185
00:12:07,785 --> 00:12:12,224
Je l�esp�re aussi, g�n�ral, pour vous. Votre op�ration jusqu�ici a �t� un �chec lamentable.
186
00:12:12,384 --> 00:12:15,424
Sauf votre respect, monsieur, je ne crois pas que vous compreniez pleinement les difficult�s des conditions ici.
187
00:12:15,544 --> 00:12:20,545
tout ce que je comprends, c�est que vous �tes suppos�s �tre des soldats entra�n�s, et pourtant un ren�gat
188
00:12:20,705 --> 00:12:22,664
et quelques andro�des sans cervelle dansent en cercle autour de vous depuis 6 mois.
189
00:12:22,824 --> 00:12:26,784
Puis-je vous rappeler que nous avons pris la raffinerie de Spectrox lors de notre premier assaut.
190
00:12:26,904 --> 00:12:30,544
Et permis � Sharaz Jek de faire disparaitre le stock entier sous notre nez.
191
00:12:30,704 --> 00:12:34,224
Je vous pr�viens, g�n�ral, les gens ici ne sont pas d�humeur � tolerer votre maladresse encore longtemps.
192
00:12:34,424 --> 00:12:39,344
Je n�accepterai pas les critiques d�un civil, peu importe combien il est riche et puissant.
193
00:12:39,504 --> 00:12:41,664
Les captifs sont ici.
194
00:12:41,824 --> 00:12:43,783
Les nerfs commencent � �tre un peu � vif, hein?
195
00:12:43,903 --> 00:12:47,024
Apparemment vous �tes celui qui se fait appeler le Docteur.
196
00:12:47,184 --> 00:12:48,903
Magnifique.
197
00:12:49,863 --> 00:12:51,503
Et nous devons nous adresser � vous en vous appelant monsieur�?
198
00:12:51,623 --> 00:12:54,063
C�est mieux si vous ne vous adressez pas � moi du tout.
199
00:12:54,223 --> 00:12:56,104
Je souhaite simplement vous examiner,
200
00:12:56,223 --> 00:13:00,263
pour voir le genre de cr�ature capable de trahir la vision dor�e de nos glorieux pionniers.
201
00:13:00,383 --> 00:13:03,662
Je me sens d�j� contamin�. D�barrassez-vous d�eux!
202
00:13:05,623 --> 00:13:09,663
Vous avez bien agi, General. Je m�excuse si mes remarques pr�c�dentes ont parues exag�r�es.
203
00:13:09,822 --> 00:13:14,743
C�est juste la frustration que je ressens de ne pas me tenir au coude � coude avec vous.
204
00:13:14,902 --> 00:13:19,502
toutes personne droite d�esprit ressent la m�me chose. Et donc pour remonter le moral, je vais prendre les dispositions pour l�ex�cution.
205
00:13:19,702 --> 00:13:22,062
Mais je leur ai d�j� dit que leur vie serait �pargn�e s�ils collaboraient.
206
00:13:22,182 --> 00:13:26,142
Pas de collaboration, g�n�ral, pas de march� avec les traitres. Le public ne le tol�rera pas.
207
00:13:26,262 --> 00:13:29,222
S�ils sont fusill�s, nous perdons une occasion d�obtenir des informations pr�cieuses.
208
00:13:29,342 --> 00:13:31,462
C�est peut-�tre vrai, mais ce n�est pas l�importance principale.
209
00:13:31,582 --> 00:13:34,302
Ces gens sont la lie des �tres humains.
210
00:13:34,422 --> 00:13:37,902
Il n�y a qu�� les regarder pour r�aliser l��tendue de leur d�pravation.
211
00:13:38,062 --> 00:13:40,342
D�barrassez-vous d�eux, General.
212
00:13:42,101 --> 00:13:44,222
Et nous nous sentirons tous beaucoup mieux.
213
00:13:47,701 --> 00:13:49,421
Les voil�! Les masques!
214
00:14:01,581 --> 00:14:03,141
Maintenant!
215
00:14:15,180 --> 00:14:16,900
Allez!
216
00:14:17,301 --> 00:14:19,621
Vous avez entendu Morgus, il veut vous faire ex�cuter.
217
00:14:19,780 --> 00:14:21,220
C�est barbare!
218
00:14:21,380 --> 00:14:25,660
Vous prenez vos ordres d�un civil? Vous ne nous avez pas dit que vous commandiez les forces F�d�rales ici�?
219
00:14:25,860 --> 00:14:28,340
Je pourrais faire appel, mais c�est inutile.
220
00:14:28,460 --> 00:14:30,980
Morgus a le Pr�sidium dans sa poche.
221
00:14:31,100 --> 00:14:33,900
Nous sommes compl�tements innocents, vous savez. Tout cela est une erreur.
222
00:14:34,020 --> 00:14:36,939
Oui, je crois que je commence � vous croire, Docteur.
223
00:14:37,059 --> 00:14:40,180
Mais en temps de guerre les innocents meurent aussi.
224
00:14:40,300 --> 00:14:42,139
C�est tout ce que vous trouvez � dire? On est sur le point de se faire tuer.
225
00:14:42,260 --> 00:14:44,219
Un message du capitaine Rones, monsieur. Ses hommes subissent une attaque au gaz.
226
00:14:44,339 --> 00:14:45,859
- O� �a?
- Ils sont tomb�s dans une embuscade dans les passages �troits.
227
00:14:45,979 --> 00:14:48,059
C�est � peine � 600 m�tres d�ici!
228
00:14:48,179 --> 00:14:50,459
- Appelez le peloton du QG.
- Ils ont en train de former les rangs, monsieur.
229
00:14:50,579 --> 00:14:52,939
Je vais les emmener. Ces deux-l�, en cellule de d�tention.
230
00:14:53,059 --> 00:14:55,339
Et pr�parez-les pour l�ex�cution.
231
00:14:58,099 --> 00:15:00,619
Vous avez entendu parler de la mort sous tissu rouge�?
232
00:15:00,739 --> 00:15:02,099
Je crains que non.
233
00:15:02,219 --> 00:15:04,218
C�est une proc�dure militaire.
234
00:15:04,339 --> 00:15:07,298
Apr�s la mort, vos corps sont emmen�s � l�Unit� de Terrain de Cr�mation.
235
00:15:07,418 --> 00:15:11,538
Vos cendres sont envelopp�es dans le tissu rouge de l�ex�cution et on en dispose selon vos directives.
236
00:15:12,338 --> 00:15:16,378
�a n�a pas l�air plus attrayant que n�importe quelle autre forme de mort.
237
00:15:16,498 --> 00:15:18,698
Placez ces deux-l� en d�tention.
238
00:15:22,938 --> 00:15:25,337
Je crois que j�ai pris la bonne d�cision.
239
00:15:25,458 --> 00:15:27,498
J�aurais seulement aim� que l�ex�cution puisse avoir lieu en public.
240
00:15:27,618 --> 00:15:29,578
C�est impossible, monsieur.
241
00:15:29,698 --> 00:15:32,698
Non, mais pensez au prestige que �a apporterait au Conglom�rat.
242
00:15:32,818 --> 00:15:37,098
Assister � la punition de malfaiteurs est excellent pour renforcer le moral.
243
00:15:37,218 --> 00:15:39,617
- Vous n��tes pas d�accord?
- Oh, oui, monsieur.
244
00:15:42,458 --> 00:15:44,777
Bon, qu�est-ce qu�il y a d�autre?
245
00:15:44,897 --> 00:15:48,697
Le Pr�sident vient vous voir � 5 heures, Trau Morgus.
246
00:15:48,817 --> 00:15:52,537
Ah, oui. Prenez 10cl de Spectrox de ma r�serve priv�e.
247
00:15:52,937 --> 00:15:58,897
M�me son Excellence ne peut pas attendre plus de 10 cl par ces temps difficiles.
248
00:15:59,936 --> 00:16:01,817
Bon, les gars, bougez-les!
249
00:16:06,977 --> 00:16:09,376
Vite, venez!
250
00:16:19,056 --> 00:16:21,216
Jusqu�au dernier homme.
251
00:16:21,336 --> 00:16:23,576
Ils ont tu� la patrouille enti�re.
252
00:16:25,695 --> 00:16:28,295
V�rifier que les autres zones sont libres de gaz.
253
00:16:28,416 --> 00:16:30,815
Et envoyez les civi�res ici.
254
00:16:34,375 --> 00:16:37,895
Il y avait quelque chose de vraiment dr�le chez ce major.
255
00:16:38,016 --> 00:16:40,015
�a ne m�a pas fait rire.
256
00:16:40,135 --> 00:16:43,495
Chellak a dit qu�ils combattaient des rebelles andro�des.
257
00:16:43,615 --> 00:16:46,735
On s�en fiche de qui ils combattent? On dirait que ces nous qu�on est le boucs �missaires.
258
00:16:48,375 --> 00:16:51,655
Oui, essayez de parler anglais correctement, Peri.
259
00:16:52,095 --> 00:16:57,615
Docteur, nous avons une heure � vivre. Ce Morgus veut notre mort.
260
00:16:57,735 --> 00:17:00,335
C�est une autre chose bizarre.
261
00:17:00,455 --> 00:17:05,295
Il nous a fait parader de haut en bas en face de lui et une fois qu�il nous a vus, il a sembl� perdre tout int�r�t.
262
00:17:05,415 --> 00:17:07,134
Je trouve �a plut�t insultant.
263
00:17:07,495 --> 00:17:11,895
Je peux accepter une insulte, je, je ne veux simplement pas �tre fusill�e.
264
00:17:13,214 --> 00:17:15,894
Docteur, qu�est-ce qu�on va faire?
265
00:17:16,134 --> 00:17:18,454
Je n�en ai vraiment aucune id�e.
266
00:17:18,574 --> 00:17:21,094
Je suis d�sol� de vous avoir entrain�e l�-dedans, Peri.
267
00:17:21,653 --> 00:17:24,454
�a va. Ce n��tait pas votre faute.
268
00:17:24,574 --> 00:17:27,534
C�est plus ma faute que la v�tre.
269
00:17:28,014 --> 00:17:31,214
Oui, je n�aurais jamais d� suivre ces traces.
270
00:17:31,334 --> 00:17:33,933
La curiosit� a toujours �t� ma perte.
271
00:17:35,054 --> 00:17:38,133
Comment va ton �ruption, au fait?
272
00:17:38,253 --> 00:17:40,853
On dirait qu�elle se transforme en cloques maintenant.
273
00:17:40,974 --> 00:17:45,372
Moi aussi, ce champignon avait manifestement des propri�t�s tr�s toxiques.
274
00:17:47,333 --> 00:17:51,253
Eh bien, je ne pense pas qu�on en mourra dans l�heure qui vient.
275
00:17:51,373 --> 00:17:53,253
Quelque chose d�int�ressant?
276
00:17:53,733 --> 00:17:55,213
Non.
277
00:17:55,773 --> 00:17:58,533
On dirait un cimeti�re.
278
00:18:34,891 --> 00:18:40,251
Groupe de D�fense de la Base, num�ros quatre et neuf au rapport. Termin�.
279
00:18:43,131 --> 00:18:44,851
280
00:18:56,210 --> 00:18:59,850
Stotz doit avoir eu une bonne journ�e.
281
00:18:59,971 --> 00:19:02,930
282
00:19:04,570 --> 00:19:09,570
Morgus a dit que le Spectrox �tait la substance la plus pr�cieuse de l�univers.
283
00:19:10,850 --> 00:19:12,850
Je me demande ce que �a peut �tre?
284
00:19:13,650 --> 00:19:15,930
Je croyais que vous saviez tout.
285
00:19:16,250 --> 00:19:18,210
Ah, pas tout � fait.
286
00:19:18,330 --> 00:19:21,529
�a va me tracasser jusqu�� ce que je d�couvre ce que c�est.
287
00:19:22,570 --> 00:19:25,649
Je ne pense pas que vous aurez besoin de vous tracasser tr�s longtemps.
288
00:19:26,570 --> 00:19:29,409
On dirait qu�ils sont pr�ts pour nous.
289
00:19:38,689 --> 00:19:40,209
Aah!
290
00:19:40,529 --> 00:19:43,489
Morgus, je ne vous remercierais jamais assez.
291
00:19:43,608 --> 00:19:45,649
�a me fait plaisir, Trau Pr�sident.
292
00:19:45,849 --> 00:19:48,049
Combien en prenez vous?
293
00:19:48,168 --> 00:19:51,168
Mon apothicaire recommande 0.3cl par jour.
294
00:19:51,288 --> 00:19:55,048
Je n�en ai pas eu depuis 3 semaines et maintenant je commence � sentir mon �ge.
295
00:19:55,168 --> 00:19:56,968
C�est un merveilleux reconstituant.
296
00:19:57,088 --> 00:19:59,288
La plus grande b�n�diction jamais conf�r�e � l�humanit�,
297
00:19:59,408 --> 00:20:02,608
elle nous offre une dur�e de vie au moins deux fois sup�rieure � la normale.
298
00:20:02,728 --> 00:20:04,688
Est-ce que vous penseriez que j�ai 84 ans?
299
00:20:04,928 --> 00:20:07,528
50, tout au plus.
300
00:20:07,648 --> 00:20:09,208
Exactement.
301
00:20:09,488 --> 00:20:12,848
C�est pourquoi cette guerre doit se terminer rapidement, Morgus.
302
00:20:12,967 --> 00:20:14,408
D�une fa�on ou d�une autre.
303
00:20:14,528 --> 00:20:18,327
Il n�y a qu�une seule fa�on honorable, monsieur. Sharaz Jek doit �tre �cras�.
304
00:20:18,447 --> 00:20:19,727
Bien s�r!
305
00:20:19,847 --> 00:20:24,967
Mais nos forces font de si maigres progr�s et pendant ce temps le peuple r�clame que les apports de Spectrox reprennent.
306
00:20:25,087 --> 00:20:26,727
C�est compr�hensible.
307
00:20:26,967 --> 00:20:30,007
C�est la lame de rasoir que Jek tient sous notre gorge
308
00:20:30,127 --> 00:20:33,047
Mais nous ne pouvons pas accepter le chantage d�un criminel.
309
00:20:33,248 --> 00:20:36,887
Mon cher Morgus, je suis enti�rement d�accord.
310
00:20:37,007 --> 00:20:40,967
Mais nous sommes forc�s de regarder le probl�me sous diff�rents points de vue.
311
00:20:41,086 --> 00:20:43,647
Le patriotisme est le seul point de vue.
312
00:20:43,767 --> 00:20:47,927
Le patriotisme d�un homme d�affaire peut diff�rer de celui d�un politicien.
313
00:20:48,047 --> 00:20:51,327
Je suis forc� de prendre en compte l�humeur du peuple,
314
00:20:51,447 --> 00:20:54,006
et elle devient d�plaisante.
315
00:20:54,406 --> 00:20:57,766
Alors que vous n�avez besoin de prendre en compte qu�un bilan,
316
00:20:57,886 --> 00:21:01,246
qui depuis que la valeur marchande du Spectrox a augment� de fa�on tellement astronomique,
317
00:21:01,367 --> 00:21:04,566
doit sembler en bien meilleure sant� maintenant qu�au d�but de ce conflit.
318
00:21:04,686 --> 00:21:09,246
Mon conglom�rat contribue g�n�reusement au co�t de l�op�ration sur Androzani Mineure.
319
00:21:09,366 --> 00:21:12,246
Oui, le Pr�sidium vous en est d�ment reconnaissant.
320
00:21:12,365 --> 00:21:17,246
Mais comme votre Conglom�rat poss�de cette plan�te, ce n�est peut-�tre pas plus que ce qu�on peut attendre de vous.
321
00:21:17,366 --> 00:21:21,845
Trau Pr�sident, dois-je comprendre que le Pr�sidium envisage de mettre fin � la guerre,
322
00:21:21,965 --> 00:21:24,565
en offrant � Sharaz Jek une armistice?
323
00:21:24,686 --> 00:21:26,726
Pas imm�diatement.
324
00:21:27,485 --> 00:21:32,245
Cependant, si l�enlisement militaire continue...
325
00:21:33,565 --> 00:21:37,205
Le public veut son Spectrox, Morgus.
326
00:21:37,325 --> 00:21:39,005
Oui?
327
00:21:39,125 --> 00:21:41,724
- qu�est-ce qu�il y a ?
- L�ex�cution, monsieur.
328
00:21:58,565 --> 00:22:00,524
Vous �tes pr�ts?
329
00:22:11,323 --> 00:22:13,283
330
00:22:21,604 --> 00:22:23,803
Le tissu rouge�!
331
00:22:23,924 --> 00:22:25,564
C�est scandaleux.
332
00:22:26,483 --> 00:22:29,003
C�est une ex�cution militaire, monsieur.
333
00:22:29,123 --> 00:22:32,923
De mon temps, les sales petits pourceaux comme �a, nous leur tirions dans le dos.
334
00:22:33,043 --> 00:22:35,523
Le tissu rouge �tait pour les soldats.
335
00:22:41,443 --> 00:22:45,283
- Avez-vous une derni�re d�claration � faire?
- rien de sp�cial.
336
00:22:45,402 --> 00:22:47,562
Nous sommes innocents, nous n�avons pas eu de proc�s,
337
00:22:47,682 --> 00:22:49,683
nous n�avons eu aucune opportunit� de nous d�fendre.
338
00:22:49,963 --> 00:22:53,442
Pour faire court, c�est une parodie de justice.
339
00:22:55,762 --> 00:22:58,282
Avez-vous une quelconque derni�re d�claration � faire?
340
00:22:58,402 --> 00:23:00,042
Faites juste ce que vous avez � faire.
341
00:23:08,842 --> 00:23:10,282
Peloton d�ex�cution!
342
00:23:11,161 --> 00:23:12,681
En position de tir!
343
00:23:14,402 --> 00:23:15,882
En joue!
344
00:23:17,721 --> 00:23:19,001
Feu!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.