All language subtitles for Doctor Who 1963 - 21x16 - Episode 16.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,322 --> 00:00:30,994 Traduction Malia 2 00:00:36,002 --> 00:00:37,754 Le Tardis est � moi. 3 00:00:38,602 --> 00:00:39,955 Euh, pardon? 4 00:00:41,042 --> 00:00:44,193 Le Tardis est � moi. 5 00:00:45,642 --> 00:00:48,110 Qu�est-ce... qu�est-ce que tu fais, Howard 6 00:00:48,562 --> 00:00:51,395 - Ne touche pas �a. - J�ai r�ussi. 7 00:00:51,482 --> 00:00:52,915 Le contact a �t� �tabli. 8 00:00:55,002 --> 00:00:55,991 9 00:00:56,082 --> 00:00:57,401 10 00:01:03,682 --> 00:01:04,671 Qui �tes-vous? 11 00:01:06,762 --> 00:01:08,081 12 00:01:06,562 --> 00:01:11,033 Je suis le Ma�tre et tu vas m�ob�ir. 13 00:01:13,122 --> 00:01:14,714 14 00:01:13,362 --> 00:01:15,671 - Lib�rez les Incroyants. - Non! 15 00:01:15,762 --> 00:01:17,081 Ce n�est pas n�cessaire. 16 00:01:17,162 --> 00:01:20,632 En nous envoyant l�Etranger, Logar nous a montr� sa faveur. 17 00:01:26,082 --> 00:01:29,757 Le dieu du feu demande un sacrifice. 18 00:01:29,842 --> 00:01:33,596 Je ne peux pas ordonner la mort de trois innocentes personnes, pas maintenant. 19 00:01:33,722 --> 00:01:35,792 Il n�y aura pas de b�cher. Rel�chez-les. 20 00:01:37,002 --> 00:01:40,551 �coutez, je� je veux juste partir d�ici. 21 00:01:44,042 --> 00:01:45,191 S�il vous plait. 22 00:01:45,282 --> 00:01:47,512 Tu vas rester dans le Tardis. 23 00:01:48,882 --> 00:01:50,679 Nous allons voir �a. 24 00:01:53,122 --> 00:01:54,441 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,476 26 00:02:00,562 --> 00:02:01,915 27 00:02:02,642 --> 00:02:04,678 R�siste � la fille. R�siste. 28 00:02:05,162 --> 00:02:07,995 Ob�is au contr�le. R�siste. 29 00:02:09,642 --> 00:02:10,757 Ob�is. 30 00:02:15,042 --> 00:02:17,875 Qui �tes-vous? Qu�est-ce que vous �tes? 31 00:02:23,962 --> 00:02:25,680 32 00:02:24,122 --> 00:02:25,521 Oh, aidez-moi. 33 00:02:28,562 --> 00:02:30,154 Bataille! 34 00:02:30,242 --> 00:02:31,834 Le Triangle de Misos. 35 00:02:31,922 --> 00:02:33,992 Oh, c�est comme �a que �a s�appelle? 36 00:02:34,082 --> 00:02:36,880 �a veut dire qu�il y a des gens de Trion ici, 37 00:02:37,562 --> 00:02:39,075 ma plan�te d�origine. 38 00:02:40,522 --> 00:02:42,478 �a doit �tre une ancienne colonie Trion. 39 00:02:42,562 --> 00:02:45,759 Hmm. Tr�s ancienne. Et d�apr�s l�aspect, plut�t d�serte. 40 00:02:52,082 --> 00:02:53,640 Une boite bleue? 41 00:02:53,722 --> 00:02:55,872 Il est venu de nulle part, avec une lumi�re clignotante. 42 00:02:55,962 --> 00:02:57,441 Il n�y a pas d�enregistrement historique d�une boite bleue. 43 00:02:57,522 --> 00:02:58,955 Et chaque visite diff�rente. 44 00:02:59,042 --> 00:03:01,272 Peut-�tre qu�on nous a envoy� un autre �lu. 45 00:03:01,362 --> 00:03:03,114 Le gar�on est faible, les h�r�tiques sont lib�r�s. 46 00:03:03,202 --> 00:03:06,672 Non, non. Aucun �lu n�est apparu pendant le temps du feu. 47 00:03:08,322 --> 00:03:10,756 �a peut seulement �tre... 48 00:03:12,362 --> 00:03:15,035 L�Etranger. Oui. 49 00:03:16,202 --> 00:03:21,560 Qu�est-ce qui est arriv� � Howard? Qui est l�autre homme? Qu�est-ce qui se passe? 50 00:03:22,322 --> 00:03:24,119 Howard est en s�curit� sur Terre. 51 00:03:24,202 --> 00:03:27,000 Cette apparence �tait une projection de ta propre �nergie, 52 00:03:27,082 --> 00:03:30,074 qui a �cras�e les circuits de ma personnalit� 53 00:03:30,162 --> 00:03:33,074 Des circuits? Vous �tes vraiment une sorte de robot? 54 00:03:33,642 --> 00:03:35,712 Je suis Kamelion. 55 00:03:36,442 --> 00:03:40,196 �tait Kamelion. Mais je dois vous aider. 56 00:03:40,282 --> 00:03:43,877 Quittez le Tardis tout de suite et trouvez le Docteur. Vous devez� 57 00:03:46,002 --> 00:03:47,401 58 00:03:49,042 --> 00:03:50,361 59 00:04:04,402 --> 00:04:05,437 60 00:04:03,522 --> 00:04:07,561 Mon cher Docteur, Si inexorablement pr�visible. 61 00:04:09,282 --> 00:04:12,558 Donne �a au Docteur et pr�viens le que le Ma�tre� 62 00:04:14,642 --> 00:04:15,916 63 00:04:14,882 --> 00:04:17,521 Le Ma�tre? Qui est le Ma�tre? 64 00:04:17,802 --> 00:04:20,236 Kamelion mon esclave, r�siste � la fille. 65 00:04:20,322 --> 00:04:23,758 Son esprit est fort, mais tu dois ob�ir seulement au Ma�tre. 66 00:04:29,882 --> 00:04:32,874 Ma ch�re Peri, Ne sois pas embarrass�e par mon changement d�apparence. 67 00:04:32,962 --> 00:04:35,237 Le transfert est maintenant stabilis�. 68 00:04:35,882 --> 00:04:39,272 Je suis immuablement le Ma�tre. 69 00:04:40,282 --> 00:04:43,240 Maintenant vite, � mon Tardis, lib�re-moi. 70 00:04:44,762 --> 00:04:45,797 Viens. 71 00:04:45,882 --> 00:04:49,795 J�ai, euh, chang� d�avis. J�attends le Docteur ici. 72 00:04:49,882 --> 00:04:53,795 Tu vas venir avec moi ou tu vas rester dans le Tardis�morte 73 00:04:55,202 --> 00:04:58,672 Oh, eh bien, puisque tu le prends comme �a... 74 00:05:00,242 --> 00:05:01,277 Ow! 75 00:05:06,362 --> 00:05:10,958 Je d�plore une coercition si rudimentaire, mais votre coop�ration m�est n�cessaire. 76 00:05:13,042 --> 00:05:14,361 77 00:05:20,922 --> 00:05:24,073 Je ne crois pas... Je ne crois pas, Melle Brown. 78 00:05:34,842 --> 00:05:36,753 On ne doit pas perdre la fille. 79 00:05:42,962 --> 00:05:45,271 Regardez les cadrans. Ils deviennent fous. 80 00:05:45,362 --> 00:05:49,321 A chaque fois que le volcan s�active, ces instruments r�agissent. 81 00:05:49,402 --> 00:05:51,996 Ils doivent contr�ler la montagne d�une mani�re ou d�une autre. 82 00:05:52,082 --> 00:05:53,959 Si seulement nous pouvions trouver comment. 83 00:06:14,882 --> 00:06:17,112 Nous devrions retourner avec le professeur et la fille. 84 00:06:17,202 --> 00:06:18,840 - Peri. - Et Peri. 85 00:06:18,922 --> 00:06:20,640 Juste un peu plus loin, Docteur, s�il vous plait. 86 00:06:20,722 --> 00:06:22,155 Il n�y a personne en vie sur cette plan�te. 87 00:06:22,242 --> 00:06:25,040 - J�ai le sentiment que si. - Acc�l�rons le mouvement. 88 00:06:25,122 --> 00:06:27,636 L�ordinateur du Tardis est peut �tre s�r que le volcan n�est pas sur le point d�exploser. 89 00:06:27,722 --> 00:06:30,077 Mais l�instinct me dit autre chose. 90 00:06:32,962 --> 00:06:34,281 91 00:06:48,882 --> 00:06:50,235 92 00:06:58,082 --> 00:07:00,277 Vite, Kamelion, va � la machine du Docteur, 93 00:07:00,362 --> 00:07:03,274 et mat�rialise cette boite ridicule dans mon Tardis. 94 00:07:04,002 --> 00:07:06,596 Je vais au lieu d�arriv�e, tu vas m�attendre. 95 00:07:06,682 --> 00:07:08,877 �a pourrait �tre une chance pour toi de te racheter. 96 00:07:08,962 --> 00:07:11,032 Les Incroyants ne font pas de mal. 97 00:07:12,722 --> 00:07:14,599 Sarn �tait une plan�te florissante et prosp�re 98 00:07:14,682 --> 00:07:16,798 Jusqu��, ce que l�existence de Logar soit remise en question. 99 00:07:16,882 --> 00:07:18,395 Maintenant regarde nous! 100 00:07:18,482 --> 00:07:21,235 Une colonie primitive sur le point de s��teindre! 101 00:07:21,322 --> 00:07:22,550 Pas de mal? 102 00:07:27,282 --> 00:07:30,240 Ces h�r�tiques 103 00:07:31,522 --> 00:07:32,274 doivent �tre ex�cut�s. 104 00:07:44,242 --> 00:07:45,561 Il manque le comparateur. 105 00:07:45,962 --> 00:07:48,430 La fille a d� le retirer pendant que mon contr�le �tait faible. 106 00:07:48,522 --> 00:07:50,672 Tu dois la trouver avant qu�elle rejoigne le Docteur. 107 00:08:21,802 --> 00:08:23,201 Docteur! 108 00:08:24,042 --> 00:08:25,475 Docteur! 109 00:08:25,722 --> 00:08:27,553 Turlough! 110 00:08:28,082 --> 00:08:29,595 Turlough! 111 00:08:42,082 --> 00:08:43,117 Oh, non! 112 00:08:45,602 --> 00:08:47,433 113 00:08:57,962 --> 00:08:59,953 Pourquoi n�as-tu jamais mentionn� ta plan�te d�origine avant�? 114 00:09:00,042 --> 00:09:02,431 - Pas de raison particuli�re. - Tu as des ennuis? 115 00:09:02,522 --> 00:09:04,717 - Qu�est-ce qui vous fait croire �a? - L�instinct. 116 00:09:04,802 --> 00:09:06,838 Et le fait que je ne t�ai jamais vu aussi nerveux avant. 117 00:09:06,922 --> 00:09:09,516 Hey! Vous l�! 118 00:09:10,602 --> 00:09:13,196 Et vous disiez que la plan�te �tait d�serte. 119 00:09:45,522 --> 00:09:47,558 Salutations, je suis connu comme Amyand. 120 00:09:47,642 --> 00:09:49,280 Et je suis Sorasta. 121 00:09:49,362 --> 00:09:52,240 Et voici le Docteur. Je suis Turlough. 122 00:09:52,562 --> 00:09:55,076 - D�o� �tes-vous? - D�ici et l�. 123 00:09:55,322 --> 00:09:57,552 Vous n��tes pas de Logar? 124 00:09:57,722 --> 00:09:59,235 Je crains que non. 125 00:09:59,962 --> 00:10:02,271 Alors vous �tes bienvenus, �trangers. 126 00:10:04,562 --> 00:10:09,033 - Vous �tes plus nombreux? - oui, notre groupe s�abrite ici. 127 00:10:13,202 --> 00:10:15,636 Pourquoi n�ont-ils pas envoy� un vaisseau de secours de Trion�? 128 00:10:15,722 --> 00:10:18,156 - De Trion? - Vous �tes de Trion? 129 00:10:18,922 --> 00:10:20,480 La plan�te d�origine. 130 00:10:20,562 --> 00:10:22,280 Nous sommes de Sarn. 131 00:10:23,162 --> 00:10:24,914 C�est notre plan�te. 132 00:10:27,162 --> 00:10:30,791 Euh, veuillez pardonner mon ami. Il semble avoir fait une erreur. 133 00:10:30,882 --> 00:10:32,679 Je voudrais en savoir plus sur Logar. 134 00:10:32,762 --> 00:10:34,241 En temps voulu. 135 00:10:44,002 --> 00:10:45,481 O� est-ce qu�ils ont pu passer ? 136 00:10:45,562 --> 00:10:47,359 Ma ch�re Peri. 137 00:10:48,362 --> 00:10:51,115 Comme tu es devenue positivement �vanescente. 138 00:10:51,202 --> 00:10:55,036 En fait, ta disparition m'a caus� beaucoup d'ennuis. 139 00:10:55,122 --> 00:10:56,271 Restez loin de moi. 140 00:10:56,362 --> 00:10:58,637 Tu as enlev� un composant du Tardis du Docteur. 141 00:10:58,722 --> 00:11:00,758 Rends le moi imm�diatement. 142 00:11:06,682 --> 00:11:08,035 143 00:11:14,082 --> 00:11:17,119 Un pas de plus et vous ne r�cup�rerez jamais �a. 144 00:11:19,482 --> 00:11:23,316 Si tu endommage ce comparateur, le Tardis du Docteur est inutile. 145 00:11:23,402 --> 00:11:25,074 Alors gardez vos distances ou je le l�che. 146 00:11:25,162 --> 00:11:27,834 Donne-moi ce composant imm�diatement! 147 00:11:27,922 --> 00:11:28,196 Cette chose appartient au Docteur. 148 00:11:28,282 --> 00:11:30,193 Alors c�est au Docteur que je le donne et � personne d�autre. 149 00:11:30,282 --> 00:11:31,920 Tu vas m�ob�ir. 150 00:11:32,242 --> 00:11:34,437 - Non. - Je suis le Ma�tre. 151 00:11:35,162 --> 00:11:36,197 Et alors? 152 00:11:36,282 --> 00:11:40,241 Je suis Perpugilliam Brown et je peux crier aussi fort que vous. 153 00:11:41,842 --> 00:11:42,877 Peri, sois raisonnable. 154 00:11:42,962 --> 00:11:46,432 Sans le comparateur, tu ne retourneras jamais sur Terre. 155 00:11:46,842 --> 00:11:50,118 Tu veux rester coinc�e ici jusqu�� ce que la plan�te soit d�truite? 156 00:11:50,202 --> 00:11:52,318 Eh bien? R�ponds! 157 00:11:53,282 --> 00:11:54,840 Kamelion? O� es-tu, Kamelion? 158 00:11:54,922 --> 00:11:57,675 Allez, montre-moi ton vrai toi. Allez! 159 00:12:00,402 --> 00:12:01,437 Non. 160 00:12:01,522 --> 00:12:04,195 Oui, Kamelion, ton vrai toi. Allez. 161 00:12:04,362 --> 00:12:07,513 Si tu n�y arrive pas, montre-moi Howard, s�il te plait. 162 00:12:10,002 --> 00:12:12,516 Kamelion, mon esclave, r�siste � la fille. 163 00:12:13,362 --> 00:12:15,751 Ai-je travers� un milliard d�ann�es-lumi�re dans le temps et l�espace 164 00:12:15,842 --> 00:12:18,800 pour �tre contrecarr� par cette mioche? R�siste � la fille! 165 00:12:22,042 --> 00:12:23,839 Tue-la imm�diatement. 166 00:12:30,402 --> 00:12:33,439 Reste o� tu es, Kamelion. Je suis ton amie. 167 00:12:58,322 --> 00:13:00,916 Voici le Docteur et Turlough. 168 00:13:01,002 --> 00:13:03,596 �coutez, je sais que ce n�est pas poli pour un �tranger de s�accaparer la f�te, 169 00:13:03,682 --> 00:13:05,240 mais vous devez vraiment partir d�ici. 170 00:13:05,322 --> 00:13:06,835 Le volcan n�est pas stable. 171 00:13:06,922 --> 00:13:08,992 -Nous sommes suffisamment en s�curit� dans le sous-sol -Oh, loin de l�. 172 00:13:09,082 --> 00:13:11,357 Le tunnel que nous venons de prendre est une chemin�e du volcan. 173 00:13:11,442 --> 00:13:13,876 Eh bien, la plan�te en est couverte, nous les utilisons comme raccourcis. 174 00:13:13,962 --> 00:13:17,511 Mmm, la lave prendra la m�me route pour vous bruler vivants. 175 00:13:17,602 --> 00:13:20,480 J�ai un vaisseau. Je peux vous emmener loin d�ici. 176 00:13:21,122 --> 00:13:22,635 R�fl�chissez-y. 177 00:13:24,642 --> 00:13:26,155 �a, uh, �a vient de Trion? 178 00:13:26,242 --> 00:13:27,960 - Oui. - Oui. 179 00:13:28,042 --> 00:13:30,636 Tes colons trions ont d� exploiter le gaz volcanique. 180 00:13:30,722 --> 00:13:32,678 C�est un m�canisme de contr�le tr�s complexe. 181 00:13:32,762 --> 00:13:35,230 Un convertisseur d��nergie sismique pour alimenter une ville. 182 00:13:35,322 --> 00:13:37,040 Est-ce que vous savez comment fonctionne cette machine? 183 00:13:37,122 --> 00:13:38,794 En principe, oui. 184 00:13:38,882 --> 00:13:41,077 Je pensais que si j�apprenais comment la manipuler, 185 00:13:41,162 --> 00:13:43,357 je pourrais contr�ler le volcan. 186 00:13:44,082 --> 00:13:45,720 Pas d�ici, non. 187 00:13:45,802 --> 00:13:48,032 Docteur, nous acceptons votre offre d�aide. 188 00:13:48,122 --> 00:13:51,159 -Bien. -Timanov est parti accueilli l�Etranger. 189 00:13:51,922 --> 00:13:56,916 Docteur, votre vaisseau, est-ce qu�il aurait une lumi�re clignotante? 190 00:13:57,322 --> 00:14:00,439 - Le son d�un grand vent? - Possible. 191 00:14:00,602 --> 00:14:02,593 La vigie ne mentait pas. 192 00:14:03,122 --> 00:14:04,714 Ce vieux renard de Timanov, 193 00:14:04,802 --> 00:14:07,362 Il cherchera longtemps ses messagers de Logar. 194 00:14:07,442 --> 00:14:08,875 Nous les avons ici. 195 00:14:08,962 --> 00:14:10,031 Hmm. 196 00:14:11,162 --> 00:14:14,598 Aussi reconnaissant que je sois de la visite de l�Etranger, 197 00:14:14,682 --> 00:14:17,913 J�aurais aim� qu�il soit arriv� plus pr�s de la colonie. 198 00:14:18,002 --> 00:14:19,276 199 00:14:33,202 --> 00:14:34,794 Timanov. 200 00:14:53,282 --> 00:14:55,750 L��tincellement est bien d�crit. 201 00:14:58,562 --> 00:15:00,996 Il y a de l��nergie autour de toi. 202 00:15:01,602 --> 00:15:02,796 Utilise l�. 203 00:15:03,242 --> 00:15:04,880 Viens, mon esclave, 204 00:15:05,882 --> 00:15:07,554 Ne fait qu�un avec moi. 205 00:15:23,562 --> 00:15:24,915 206 00:15:28,002 --> 00:15:29,037 Oh. 207 00:15:39,402 --> 00:15:42,155 Etranger, bienvenue � la colonie. 208 00:15:42,642 --> 00:15:44,041 Qui �tes-vous�? 209 00:15:46,202 --> 00:15:49,160 Timanov, L�ain� en chef des Sarns. 210 00:15:50,002 --> 00:15:52,675 J�ai lutt� pour maintenir la foi. 211 00:15:57,882 --> 00:16:01,272 Je n�ai jamais cru que je vivrais pour voir ce jour. 212 00:16:01,882 --> 00:16:03,361 Logar est juste. 213 00:16:04,042 --> 00:16:08,558 Il vous a envoy� pour nous aider � traverser le Temps du Feu. 214 00:16:25,722 --> 00:16:27,280 Que personne ne bouge. 215 00:16:29,362 --> 00:16:30,681 216 00:16:28,762 --> 00:16:31,640 Restez o� vous �tes et personne ne sera bless�. 217 00:16:32,282 --> 00:16:35,080 Citoyens, �coutez-moi. 218 00:16:36,882 --> 00:16:39,191 Vous �tes ici pour voir l�Etranger. 219 00:16:40,042 --> 00:16:43,239 Vous ne serez pas d��us parce que nous l�avons trouv�. 220 00:16:43,722 --> 00:16:46,156 En fait, nous en avons trouv� deux. 221 00:16:47,762 --> 00:16:49,878 Docteur? Turlough? 222 00:16:54,562 --> 00:16:56,154 223 00:16:56,642 --> 00:16:58,121 Regardez-les. 224 00:16:58,362 --> 00:17:01,035 Mais ils ne sont pas ce que vous croyez qu�ils sont. 225 00:17:01,202 --> 00:17:05,036 Ils ne sont pas des messagers de Logar, mais des hommes comme nous. 226 00:17:05,842 --> 00:17:08,481 Ils vous diront que Logar est mort. 227 00:17:09,322 --> 00:17:12,041 Logar n�a jamais exist�. 228 00:17:12,642 --> 00:17:15,110 J�esp�re que tu apportes des preuves de ce que tu d�clares. 229 00:17:15,202 --> 00:17:17,670 Docteur, voici notre leader, Malkon. 230 00:17:19,562 --> 00:17:22,440 - Enchant�. - Vous �tes bienvenu sur Sarn. 231 00:17:22,522 --> 00:17:25,195 Ce n�est pas une plan�te tr�s hospitali�re pour le moment. 232 00:17:25,282 --> 00:17:27,193 Vous allez �couter le Docteur. 233 00:17:27,282 --> 00:17:30,513 Uh, oui. Eh bien, ce que dit Amyand est exact. 234 00:17:30,602 --> 00:17:32,752 Ce que vous appelez l�esprit de la montagne c�est le feu lui m�me. 235 00:17:32,842 --> 00:17:35,151 Et ce feu va se d�verser sur votre colonie 236 00:17:35,242 --> 00:17:36,914 d�truisant tout sur son passage. 237 00:17:37,002 --> 00:17:40,153 C�est d�j� arriv� avant, mais ave vous des connaissances qui nous aideront? 238 00:17:40,242 --> 00:17:43,040 Je ne peux pas sauver votre plan�te, mais je peux vous emmener loin d�ici. 239 00:17:43,122 --> 00:17:46,558 O� avez-vous trouv� �a? Dites le moi, s�il vous plait. 240 00:17:46,642 --> 00:17:48,473 Ce sont des dons de Logar. 241 00:17:48,562 --> 00:17:52,521 Cet �quipement est relativement r�cent. Il vient d�un vaisseau Trion. 242 00:17:52,602 --> 00:17:55,321 -O� est l��quipage maintenant? -Malkon dit la v�rit�. 243 00:17:55,402 --> 00:17:57,677 Timanov dit que ce sont des dons de Logar. 244 00:17:57,762 --> 00:18:01,038 Qui que soient vos bienfaiteurs, ils vous ont fourni un �metteur-r�cepteur, 245 00:18:01,122 --> 00:18:02,919 m�me s�il est quelque peu incomplet. 246 00:18:03,002 --> 00:18:04,720 Qu�est-ce qu�un �metteur-r�cepteur? 247 00:18:04,802 --> 00:18:07,919 Uh, c�est un moyen de communiquer avec d�autres gens. 248 00:18:08,002 --> 00:18:11,392 Peut-�tre un moyen plus efficace de vous �tablir sur une autre plan�te. 249 00:18:11,482 --> 00:18:13,438 Les Trions doivent avoir une forme de colonie ou quelque chose comme �a, Turlough? 250 00:18:13,522 --> 00:18:15,877 Si tu pouvais envoyer un message aux Trions, ils pourraient envoyer un vaisseau de secours. 251 00:18:15,962 --> 00:18:16,997 Contactez Trion et vous g�cherez tout. 252 00:18:17,082 --> 00:18:19,357 -De quoi est-ce que tu parles? -O� est-ce que vous avez trouv� �a? 253 00:18:19,442 --> 00:18:22,275 Ce n�est rien. L��lu � de nombreux dons. 254 00:18:22,522 --> 00:18:24,160 Il y en a d�autres comme �a? 255 00:18:24,242 --> 00:18:25,470 Montrez-moi 256 00:18:25,882 --> 00:18:28,635 -Turlough. -Docteur, vous ne comprenez pas. 257 00:18:28,722 --> 00:18:31,919 Je crois que cet �quipement vient du vaisseau de mon p�re. 258 00:18:46,842 --> 00:18:48,833 Que quelqu�un m�aide, s�il vous plait. 259 00:18:52,522 --> 00:18:53,875 260 00:19:04,242 --> 00:19:06,233 Pourquoi est-ce qu�ils t�appellent l��lu? 261 00:19:06,322 --> 00:19:08,790 Je porte la marque de Logar. Du moins c�est ce que dit Timanov. 262 00:19:08,882 --> 00:19:10,110 Montre-moi. 263 00:19:11,962 --> 00:19:13,441 Le triangle de Misos. 264 00:19:13,522 --> 00:19:15,433 Timanov dit aussi que je suis venu du feu. 265 00:19:15,522 --> 00:19:16,921 C�est toujours comme �a que l��lu arrive. 266 00:19:17,002 --> 00:19:18,276 Du feu? 267 00:19:18,362 --> 00:19:20,000 J'ai �t� trouv� dans le d�sert, pr�s du volcan. 268 00:19:20,082 --> 00:19:21,561 - Sait-tu pr�cis�ment o�? - Oui. 269 00:19:21,642 --> 00:19:24,076 - Emm�ne-moi l�-bas. - Je ne peux pas. C�est une terre interdite. 270 00:19:24,162 --> 00:19:26,835 -S�il te plait emm�ne-moi l�-bas. -Non. Ce n�est pas permis aux Incroyants. 271 00:19:26,922 --> 00:19:28,719 Si vous �tes pris, vous serez envoy� au b�cher. 272 00:19:28,802 --> 00:19:31,316 Allez. Personne ne va nous bruler. 273 00:19:34,562 --> 00:19:37,030 - Je te l�ordonne! - Personne ne peut donner d�ordre � un �lu... 274 00:19:37,122 --> 00:19:39,761 Excepter un autre Elu. 275 00:19:41,002 --> 00:19:44,438 Maintenant, s�il te plait, emm�ne-moi o� vous avez �t� trouv� 276 00:19:46,042 --> 00:19:47,794 O� est-ce que vous avez eu �a? 277 00:19:47,882 --> 00:19:50,999 Probablement au m�me endroit que toi. Trion. 278 00:19:51,922 --> 00:19:54,356 C�est une coutume unique qu�ils ont. 279 00:20:01,722 --> 00:20:03,440 Docteur! 280 00:20:04,122 --> 00:20:05,271 Docteur! 281 00:20:05,722 --> 00:20:06,711 Ah! 282 00:20:07,082 --> 00:20:08,879 Nous avons besoin de plus de puissance. 283 00:20:08,962 --> 00:20:11,999 Docteur, Timanov est revenu. 284 00:20:12,082 --> 00:20:15,597 Bien, bien. J�ai besoin de lui parler. Nous avons un exode a grande �chelle � organiser. 285 00:20:15,682 --> 00:20:18,435 Saisissez les ennemis de Logar. Arr�tez tous... 286 00:20:19,442 --> 00:20:20,636 ..les Incroyants. 287 00:20:20,842 --> 00:20:22,036 Ob�issez-moi! 288 00:20:22,122 --> 00:20:23,794 �coutez, soyez un brave camarade, nous essayons d�aider. 289 00:20:23,882 --> 00:20:25,156 Le volcan pourrait entrer en �ruption � tout moment. 290 00:20:25,242 --> 00:20:26,231 Vous devez �tre le Docteur. 291 00:20:26,322 --> 00:20:28,517 C'est le souhait de l'�tranger que vous soyez brul�. 292 00:20:28,602 --> 00:20:30,399 Il n�y a pas d�Etranger. 293 00:20:31,042 --> 00:20:33,476 Faites ce que l�Etranger a ordonn�! 294 00:20:34,202 --> 00:20:35,237 Non! 295 00:20:49,402 --> 00:20:50,755 Oh, non. 296 00:21:14,522 --> 00:21:16,672 Ceci �tait votre feu. 297 00:21:17,322 --> 00:21:18,960 Le vaisseau a atterri en catastrophe. 298 00:21:19,042 --> 00:21:22,637 - J�ai voyag� depuis Trion l�-dedans? - Et tu n��tais pas seul. 299 00:21:22,722 --> 00:21:24,553 - Turlough! - Peri? 300 00:21:27,522 --> 00:21:30,719 Oh. Je suis contente de te voir. 301 00:21:31,962 --> 00:21:33,918 -Qui est-ce? -Malkon. 302 00:21:34,002 --> 00:21:36,152 Peri est une amie, un autre voyageur. 303 00:21:38,242 --> 00:21:39,311 304 00:21:37,402 --> 00:21:39,597 J�aurais tout vu aujourd�hui. 305 00:21:40,002 --> 00:21:44,314 Un t�l�phone public Trans-galactique, un beau-p�re qui se transforme en robot 306 00:21:44,402 --> 00:21:46,199 et un robot qui se transforme en gangster. 307 00:21:46,282 --> 00:21:48,034 �a doit �tre Kamelion. 308 00:21:48,122 --> 00:21:51,432 C�est lui. Je le pr�f�re certainement au Ma�tre. 309 00:21:51,522 --> 00:21:54,400 Le Ma�tre? Kamelion s'est m�tamorphos� en Ma�tre? 310 00:21:54,882 --> 00:21:57,112 Oui. Tu le connais? 311 00:21:57,202 --> 00:21:59,272 Venez. On doit retourner avec le Docteur. 312 00:21:59,362 --> 00:22:01,080 Oh, non, s�il te plait, non. 313 00:22:02,202 --> 00:22:04,670 Mis�rables citoyens de Sarn, 314 00:22:06,042 --> 00:22:09,398 vous avez tourn� le dos au seigneur du feu de la montagne 315 00:22:09,482 --> 00:22:11,473 et �cout� son ennemi. 316 00:22:11,562 --> 00:22:13,359 -L�homme est un imposteur. -Gardez votre souffle, Docteur. 317 00:22:13,442 --> 00:22:15,433 Pour me dire seulement une chose. 318 00:22:15,922 --> 00:22:19,312 O� est la fille de votre Tardis? Elle vous a rejoint ici�? 319 00:22:19,402 --> 00:22:20,630 O� est le comparateur? 320 00:22:20,722 --> 00:22:23,361 Etranger, sacrifiez l�ennemi. 321 00:22:23,442 --> 00:22:25,717 Pas encore. Brulez les autres d�abord. 322 00:22:28,602 --> 00:22:31,480 -Non! -Le comparateur, si vous voulez bien, Docteur. 323 00:22:31,562 --> 00:22:34,076 Seul Malkon peut ordonner un b�cher. 324 00:22:34,162 --> 00:22:37,279 C�est la volont� de l�Etranger que vous mourriez tous. 325 00:22:37,362 --> 00:22:40,479 Le message de Logar a l�autorit� supr�me. 326 00:22:40,562 --> 00:22:43,952 Je ne sais pas o� est la fille. Je n�ai pas le comparateur. 327 00:22:44,042 --> 00:22:45,953 -Commencez le b�cher! -Non! 328 00:22:46,042 --> 00:22:48,112 -Non. -Docteur, aidez-bous! 329 00:22:48,202 --> 00:22:51,319 - Vous devez me croire! - Oh, Mais je vous crois. 330 00:22:51,402 --> 00:22:53,233 Commencez le b�cher! 331 00:22:54,842 --> 00:22:56,355 Non! 332 00:22:56,602 --> 00:22:59,116 - Arr�tez �a. - Vous �tes tout � fait impuissant. 333 00:22:59,402 --> 00:23:04,601 Continuez les sacrifices! Voyons voir si ce docteur br�le lentement. 334 00:23:04,682 --> 00:23:06,354 Docteur! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.