Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,322 --> 00:00:30,994
Traduction Malia
2
00:00:36,002 --> 00:00:37,754
Le Tardis est � moi.
3
00:00:38,602 --> 00:00:39,955
Euh, pardon?
4
00:00:41,042 --> 00:00:44,193
Le Tardis est � moi.
5
00:00:45,642 --> 00:00:48,110
Qu�est-ce... qu�est-ce que tu fais, Howard
6
00:00:48,562 --> 00:00:51,395
- Ne touche pas �a.
- J�ai r�ussi.
7
00:00:51,482 --> 00:00:52,915
Le contact a �t� �tabli.
8
00:00:55,002 --> 00:00:55,991
9
00:00:56,082 --> 00:00:57,401
10
00:01:03,682 --> 00:01:04,671
Qui �tes-vous?
11
00:01:06,762 --> 00:01:08,081
12
00:01:06,562 --> 00:01:11,033
Je suis le Ma�tre et tu vas m�ob�ir.
13
00:01:13,122 --> 00:01:14,714
14
00:01:13,362 --> 00:01:15,671
- Lib�rez les Incroyants.
- Non!
15
00:01:15,762 --> 00:01:17,081
Ce n�est pas n�cessaire.
16
00:01:17,162 --> 00:01:20,632
En nous envoyant l�Etranger, Logar nous a montr� sa faveur.
17
00:01:26,082 --> 00:01:29,757
Le dieu du feu demande un sacrifice.
18
00:01:29,842 --> 00:01:33,596
Je ne peux pas ordonner la mort de trois innocentes personnes, pas maintenant.
19
00:01:33,722 --> 00:01:35,792
Il n�y aura pas de b�cher. Rel�chez-les.
20
00:01:37,002 --> 00:01:40,551
�coutez, je� je veux juste partir d�ici.
21
00:01:44,042 --> 00:01:45,191
S�il vous plait.
22
00:01:45,282 --> 00:01:47,512
Tu vas rester dans le Tardis.
23
00:01:48,882 --> 00:01:50,679
Nous allons voir �a.
24
00:01:53,122 --> 00:01:54,441
25
00:01:59,202 --> 00:02:00,476
26
00:02:00,562 --> 00:02:01,915
27
00:02:02,642 --> 00:02:04,678
R�siste � la fille. R�siste.
28
00:02:05,162 --> 00:02:07,995
Ob�is au contr�le. R�siste.
29
00:02:09,642 --> 00:02:10,757
Ob�is.
30
00:02:15,042 --> 00:02:17,875
Qui �tes-vous? Qu�est-ce que vous �tes?
31
00:02:23,962 --> 00:02:25,680
32
00:02:24,122 --> 00:02:25,521
Oh, aidez-moi.
33
00:02:28,562 --> 00:02:30,154
Bataille!
34
00:02:30,242 --> 00:02:31,834
Le Triangle de Misos.
35
00:02:31,922 --> 00:02:33,992
Oh, c�est comme �a que �a s�appelle?
36
00:02:34,082 --> 00:02:36,880
�a veut dire qu�il y a des gens de Trion ici,
37
00:02:37,562 --> 00:02:39,075
ma plan�te d�origine.
38
00:02:40,522 --> 00:02:42,478
�a doit �tre une ancienne colonie Trion.
39
00:02:42,562 --> 00:02:45,759
Hmm. Tr�s ancienne. Et d�apr�s l�aspect, plut�t d�serte.
40
00:02:52,082 --> 00:02:53,640
Une boite bleue?
41
00:02:53,722 --> 00:02:55,872
Il est venu de nulle part, avec une lumi�re clignotante.
42
00:02:55,962 --> 00:02:57,441
Il n�y a pas d�enregistrement historique d�une boite bleue.
43
00:02:57,522 --> 00:02:58,955
Et chaque visite diff�rente.
44
00:02:59,042 --> 00:03:01,272
Peut-�tre qu�on nous a envoy� un autre �lu.
45
00:03:01,362 --> 00:03:03,114
Le gar�on est faible, les h�r�tiques sont lib�r�s.
46
00:03:03,202 --> 00:03:06,672
Non, non. Aucun �lu n�est apparu pendant le temps du feu.
47
00:03:08,322 --> 00:03:10,756
�a peut seulement �tre...
48
00:03:12,362 --> 00:03:15,035
L�Etranger. Oui.
49
00:03:16,202 --> 00:03:21,560
Qu�est-ce qui est arriv� � Howard? Qui est l�autre homme? Qu�est-ce qui se passe?
50
00:03:22,322 --> 00:03:24,119
Howard est en s�curit� sur Terre.
51
00:03:24,202 --> 00:03:27,000
Cette apparence �tait une projection de ta propre �nergie,
52
00:03:27,082 --> 00:03:30,074
qui a �cras�e les circuits de ma personnalit�
53
00:03:30,162 --> 00:03:33,074
Des circuits? Vous �tes vraiment une sorte de robot?
54
00:03:33,642 --> 00:03:35,712
Je suis Kamelion.
55
00:03:36,442 --> 00:03:40,196
�tait Kamelion. Mais je dois vous aider.
56
00:03:40,282 --> 00:03:43,877
Quittez le Tardis tout de suite et trouvez le Docteur. Vous devez�
57
00:03:46,002 --> 00:03:47,401
58
00:03:49,042 --> 00:03:50,361
59
00:04:04,402 --> 00:04:05,437
60
00:04:03,522 --> 00:04:07,561
Mon cher Docteur,
Si inexorablement pr�visible.
61
00:04:09,282 --> 00:04:12,558
Donne �a au Docteur et pr�viens le que le Ma�tre�
62
00:04:14,642 --> 00:04:15,916
63
00:04:14,882 --> 00:04:17,521
Le Ma�tre? Qui est le Ma�tre?
64
00:04:17,802 --> 00:04:20,236
Kamelion mon esclave, r�siste � la fille.
65
00:04:20,322 --> 00:04:23,758
Son esprit est fort, mais tu dois ob�ir seulement au Ma�tre.
66
00:04:29,882 --> 00:04:32,874
Ma ch�re Peri, Ne sois pas embarrass�e par mon changement d�apparence.
67
00:04:32,962 --> 00:04:35,237
Le transfert est maintenant stabilis�.
68
00:04:35,882 --> 00:04:39,272
Je suis immuablement le Ma�tre.
69
00:04:40,282 --> 00:04:43,240
Maintenant vite, � mon Tardis, lib�re-moi.
70
00:04:44,762 --> 00:04:45,797
Viens.
71
00:04:45,882 --> 00:04:49,795
J�ai, euh, chang� d�avis.
J�attends le Docteur ici.
72
00:04:49,882 --> 00:04:53,795
Tu vas venir avec moi ou tu vas rester dans le Tardis�morte
73
00:04:55,202 --> 00:04:58,672
Oh, eh bien, puisque tu le prends comme �a...
74
00:05:00,242 --> 00:05:01,277
Ow!
75
00:05:06,362 --> 00:05:10,958
Je d�plore une coercition si rudimentaire, mais votre coop�ration m�est n�cessaire.
76
00:05:13,042 --> 00:05:14,361
77
00:05:20,922 --> 00:05:24,073
Je ne crois pas... Je ne crois pas, Melle Brown.
78
00:05:34,842 --> 00:05:36,753
On ne doit pas perdre la fille.
79
00:05:42,962 --> 00:05:45,271
Regardez les cadrans. Ils deviennent fous.
80
00:05:45,362 --> 00:05:49,321
A chaque fois que le volcan s�active, ces instruments r�agissent.
81
00:05:49,402 --> 00:05:51,996
Ils doivent contr�ler la montagne d�une mani�re ou d�une autre.
82
00:05:52,082 --> 00:05:53,959
Si seulement nous pouvions trouver comment.
83
00:06:14,882 --> 00:06:17,112
Nous devrions retourner avec le professeur et la fille.
84
00:06:17,202 --> 00:06:18,840
- Peri.
- Et Peri.
85
00:06:18,922 --> 00:06:20,640
Juste un peu plus loin, Docteur, s�il vous plait.
86
00:06:20,722 --> 00:06:22,155
Il n�y a personne en vie sur cette plan�te.
87
00:06:22,242 --> 00:06:25,040
- J�ai le sentiment que si.
- Acc�l�rons le mouvement.
88
00:06:25,122 --> 00:06:27,636
L�ordinateur du Tardis est peut �tre s�r que le volcan n�est pas sur le point d�exploser.
89
00:06:27,722 --> 00:06:30,077
Mais l�instinct me dit autre chose.
90
00:06:32,962 --> 00:06:34,281
91
00:06:48,882 --> 00:06:50,235
92
00:06:58,082 --> 00:07:00,277
Vite, Kamelion, va � la machine du Docteur,
93
00:07:00,362 --> 00:07:03,274
et mat�rialise cette boite ridicule dans mon Tardis.
94
00:07:04,002 --> 00:07:06,596
Je vais au lieu d�arriv�e, tu vas m�attendre.
95
00:07:06,682 --> 00:07:08,877
�a pourrait �tre une chance pour toi de te racheter.
96
00:07:08,962 --> 00:07:11,032
Les Incroyants ne font pas de mal.
97
00:07:12,722 --> 00:07:14,599
Sarn �tait une plan�te florissante et prosp�re
98
00:07:14,682 --> 00:07:16,798
Jusqu��, ce que l�existence de Logar soit remise en question.
99
00:07:16,882 --> 00:07:18,395
Maintenant regarde nous!
100
00:07:18,482 --> 00:07:21,235
Une colonie primitive sur le point de s��teindre!
101
00:07:21,322 --> 00:07:22,550
Pas de mal?
102
00:07:27,282 --> 00:07:30,240
Ces h�r�tiques
103
00:07:31,522 --> 00:07:32,274
doivent �tre ex�cut�s.
104
00:07:44,242 --> 00:07:45,561
Il manque le comparateur.
105
00:07:45,962 --> 00:07:48,430
La fille a d� le retirer pendant que mon contr�le �tait faible.
106
00:07:48,522 --> 00:07:50,672
Tu dois la trouver avant qu�elle rejoigne le Docteur.
107
00:08:21,802 --> 00:08:23,201
Docteur!
108
00:08:24,042 --> 00:08:25,475
Docteur!
109
00:08:25,722 --> 00:08:27,553
Turlough!
110
00:08:28,082 --> 00:08:29,595
Turlough!
111
00:08:42,082 --> 00:08:43,117
Oh, non!
112
00:08:45,602 --> 00:08:47,433
113
00:08:57,962 --> 00:08:59,953
Pourquoi n�as-tu jamais mentionn� ta plan�te d�origine avant�?
114
00:09:00,042 --> 00:09:02,431
- Pas de raison particuli�re.
- Tu as des ennuis?
115
00:09:02,522 --> 00:09:04,717
- Qu�est-ce qui vous fait croire �a?
- L�instinct.
116
00:09:04,802 --> 00:09:06,838
Et le fait que je ne t�ai jamais vu aussi nerveux avant.
117
00:09:06,922 --> 00:09:09,516
Hey! Vous l�!
118
00:09:10,602 --> 00:09:13,196
Et vous disiez que la plan�te �tait d�serte.
119
00:09:45,522 --> 00:09:47,558
Salutations, je suis connu comme Amyand.
120
00:09:47,642 --> 00:09:49,280
Et je suis Sorasta.
121
00:09:49,362 --> 00:09:52,240
Et voici le Docteur. Je suis Turlough.
122
00:09:52,562 --> 00:09:55,076
- D�o� �tes-vous?
- D�ici et l�.
123
00:09:55,322 --> 00:09:57,552
Vous n��tes pas de Logar?
124
00:09:57,722 --> 00:09:59,235
Je crains que non.
125
00:09:59,962 --> 00:10:02,271
Alors vous �tes bienvenus, �trangers.
126
00:10:04,562 --> 00:10:09,033
- Vous �tes plus nombreux?
- oui, notre groupe s�abrite ici.
127
00:10:13,202 --> 00:10:15,636
Pourquoi n�ont-ils pas envoy� un vaisseau de secours de Trion�?
128
00:10:15,722 --> 00:10:18,156
- De Trion?
- Vous �tes de Trion?
129
00:10:18,922 --> 00:10:20,480
La plan�te d�origine.
130
00:10:20,562 --> 00:10:22,280
Nous sommes de Sarn.
131
00:10:23,162 --> 00:10:24,914
C�est notre plan�te.
132
00:10:27,162 --> 00:10:30,791
Euh, veuillez pardonner mon ami. Il semble avoir fait une erreur.
133
00:10:30,882 --> 00:10:32,679
Je voudrais en savoir plus sur Logar.
134
00:10:32,762 --> 00:10:34,241
En temps voulu.
135
00:10:44,002 --> 00:10:45,481
O� est-ce qu�ils ont pu passer ?
136
00:10:45,562 --> 00:10:47,359
Ma ch�re Peri.
137
00:10:48,362 --> 00:10:51,115
Comme tu es devenue positivement �vanescente.
138
00:10:51,202 --> 00:10:55,036
En fait, ta disparition m'a caus� beaucoup d'ennuis.
139
00:10:55,122 --> 00:10:56,271
Restez loin de moi.
140
00:10:56,362 --> 00:10:58,637
Tu as enlev� un composant du Tardis du Docteur.
141
00:10:58,722 --> 00:11:00,758
Rends le moi imm�diatement.
142
00:11:06,682 --> 00:11:08,035
143
00:11:14,082 --> 00:11:17,119
Un pas de plus et vous ne r�cup�rerez jamais �a.
144
00:11:19,482 --> 00:11:23,316
Si tu endommage ce comparateur, le Tardis du Docteur est inutile.
145
00:11:23,402 --> 00:11:25,074
Alors gardez vos distances ou je le l�che.
146
00:11:25,162 --> 00:11:27,834
Donne-moi ce composant imm�diatement!
147
00:11:27,922 --> 00:11:28,196
Cette chose appartient au Docteur.
148
00:11:28,282 --> 00:11:30,193
Alors c�est au Docteur que je le donne et � personne d�autre.
149
00:11:30,282 --> 00:11:31,920
Tu vas m�ob�ir.
150
00:11:32,242 --> 00:11:34,437
- Non.
- Je suis le Ma�tre.
151
00:11:35,162 --> 00:11:36,197
Et alors?
152
00:11:36,282 --> 00:11:40,241
Je suis Perpugilliam Brown et je peux crier aussi fort que vous.
153
00:11:41,842 --> 00:11:42,877
Peri, sois raisonnable.
154
00:11:42,962 --> 00:11:46,432
Sans le comparateur, tu ne retourneras jamais sur Terre.
155
00:11:46,842 --> 00:11:50,118
Tu veux rester coinc�e ici jusqu�� ce que la plan�te soit d�truite?
156
00:11:50,202 --> 00:11:52,318
Eh bien? R�ponds!
157
00:11:53,282 --> 00:11:54,840
Kamelion? O� es-tu, Kamelion?
158
00:11:54,922 --> 00:11:57,675
Allez, montre-moi ton vrai toi.
Allez!
159
00:12:00,402 --> 00:12:01,437
Non.
160
00:12:01,522 --> 00:12:04,195
Oui, Kamelion, ton vrai toi. Allez.
161
00:12:04,362 --> 00:12:07,513
Si tu n�y arrive pas, montre-moi Howard, s�il te plait.
162
00:12:10,002 --> 00:12:12,516
Kamelion, mon esclave, r�siste � la fille.
163
00:12:13,362 --> 00:12:15,751
Ai-je travers� un milliard d�ann�es-lumi�re dans le temps et l�espace
164
00:12:15,842 --> 00:12:18,800
pour �tre contrecarr� par cette mioche?
R�siste � la fille!
165
00:12:22,042 --> 00:12:23,839
Tue-la imm�diatement.
166
00:12:30,402 --> 00:12:33,439
Reste o� tu es, Kamelion. Je suis ton amie.
167
00:12:58,322 --> 00:13:00,916
Voici le Docteur et Turlough.
168
00:13:01,002 --> 00:13:03,596
�coutez, je sais que ce n�est pas poli pour un �tranger de s�accaparer la f�te,
169
00:13:03,682 --> 00:13:05,240
mais vous devez vraiment partir d�ici.
170
00:13:05,322 --> 00:13:06,835
Le volcan n�est pas stable.
171
00:13:06,922 --> 00:13:08,992
-Nous sommes suffisamment en s�curit� dans le sous-sol
-Oh, loin de l�.
172
00:13:09,082 --> 00:13:11,357
Le tunnel que nous venons de prendre est une chemin�e du volcan.
173
00:13:11,442 --> 00:13:13,876
Eh bien, la plan�te en est couverte, nous les utilisons comme raccourcis.
174
00:13:13,962 --> 00:13:17,511
Mmm, la lave prendra la m�me route pour vous bruler vivants.
175
00:13:17,602 --> 00:13:20,480
J�ai un vaisseau.
Je peux vous emmener loin d�ici.
176
00:13:21,122 --> 00:13:22,635
R�fl�chissez-y.
177
00:13:24,642 --> 00:13:26,155
�a, uh, �a vient de Trion?
178
00:13:26,242 --> 00:13:27,960
- Oui.
- Oui.
179
00:13:28,042 --> 00:13:30,636
Tes colons trions ont d� exploiter le gaz volcanique.
180
00:13:30,722 --> 00:13:32,678
C�est un m�canisme de contr�le tr�s complexe.
181
00:13:32,762 --> 00:13:35,230
Un convertisseur d��nergie sismique pour alimenter une ville.
182
00:13:35,322 --> 00:13:37,040
Est-ce que vous savez comment fonctionne cette machine?
183
00:13:37,122 --> 00:13:38,794
En principe, oui.
184
00:13:38,882 --> 00:13:41,077
Je pensais que si j�apprenais comment la manipuler,
185
00:13:41,162 --> 00:13:43,357
je pourrais contr�ler le volcan.
186
00:13:44,082 --> 00:13:45,720
Pas d�ici, non.
187
00:13:45,802 --> 00:13:48,032
Docteur, nous acceptons votre offre d�aide.
188
00:13:48,122 --> 00:13:51,159
-Bien.
-Timanov est parti accueilli l�Etranger.
189
00:13:51,922 --> 00:13:56,916
Docteur, votre vaisseau, est-ce qu�il aurait une lumi�re clignotante?
190
00:13:57,322 --> 00:14:00,439
- Le son d�un grand vent?
- Possible.
191
00:14:00,602 --> 00:14:02,593
La vigie ne mentait pas.
192
00:14:03,122 --> 00:14:04,714
Ce vieux renard de Timanov,
193
00:14:04,802 --> 00:14:07,362
Il cherchera longtemps ses messagers de Logar.
194
00:14:07,442 --> 00:14:08,875
Nous les avons ici.
195
00:14:08,962 --> 00:14:10,031
Hmm.
196
00:14:11,162 --> 00:14:14,598
Aussi reconnaissant que je sois de la visite de l�Etranger,
197
00:14:14,682 --> 00:14:17,913
J�aurais aim� qu�il soit arriv� plus pr�s de la colonie.
198
00:14:18,002 --> 00:14:19,276
199
00:14:33,202 --> 00:14:34,794
Timanov.
200
00:14:53,282 --> 00:14:55,750
L��tincellement est bien d�crit.
201
00:14:58,562 --> 00:15:00,996
Il y a de l��nergie autour de toi.
202
00:15:01,602 --> 00:15:02,796
Utilise l�.
203
00:15:03,242 --> 00:15:04,880
Viens, mon esclave,
204
00:15:05,882 --> 00:15:07,554
Ne fait qu�un avec moi.
205
00:15:23,562 --> 00:15:24,915
206
00:15:28,002 --> 00:15:29,037
Oh.
207
00:15:39,402 --> 00:15:42,155
Etranger, bienvenue � la colonie.
208
00:15:42,642 --> 00:15:44,041
Qui �tes-vous�?
209
00:15:46,202 --> 00:15:49,160
Timanov, L�ain� en chef des Sarns.
210
00:15:50,002 --> 00:15:52,675
J�ai lutt� pour maintenir la foi.
211
00:15:57,882 --> 00:16:01,272
Je n�ai jamais cru que je vivrais pour voir ce jour.
212
00:16:01,882 --> 00:16:03,361
Logar est juste.
213
00:16:04,042 --> 00:16:08,558
Il vous a envoy� pour nous aider � traverser le Temps du Feu.
214
00:16:25,722 --> 00:16:27,280
Que personne ne bouge.
215
00:16:29,362 --> 00:16:30,681
216
00:16:28,762 --> 00:16:31,640
Restez o� vous �tes et personne ne sera bless�.
217
00:16:32,282 --> 00:16:35,080
Citoyens, �coutez-moi.
218
00:16:36,882 --> 00:16:39,191
Vous �tes ici pour voir l�Etranger.
219
00:16:40,042 --> 00:16:43,239
Vous ne serez pas d��us parce que nous l�avons trouv�.
220
00:16:43,722 --> 00:16:46,156
En fait, nous en avons trouv� deux.
221
00:16:47,762 --> 00:16:49,878
Docteur? Turlough?
222
00:16:54,562 --> 00:16:56,154
223
00:16:56,642 --> 00:16:58,121
Regardez-les.
224
00:16:58,362 --> 00:17:01,035
Mais ils ne sont pas ce que vous croyez qu�ils sont.
225
00:17:01,202 --> 00:17:05,036
Ils ne sont pas des messagers de Logar, mais des hommes comme nous.
226
00:17:05,842 --> 00:17:08,481
Ils vous diront que Logar est mort.
227
00:17:09,322 --> 00:17:12,041
Logar n�a jamais exist�.
228
00:17:12,642 --> 00:17:15,110
J�esp�re que tu apportes des preuves de ce que tu d�clares.
229
00:17:15,202 --> 00:17:17,670
Docteur, voici notre leader, Malkon.
230
00:17:19,562 --> 00:17:22,440
- Enchant�.
- Vous �tes bienvenu sur Sarn.
231
00:17:22,522 --> 00:17:25,195
Ce n�est pas une plan�te tr�s hospitali�re pour le moment.
232
00:17:25,282 --> 00:17:27,193
Vous allez �couter le Docteur.
233
00:17:27,282 --> 00:17:30,513
Uh, oui. Eh bien, ce que dit Amyand est exact.
234
00:17:30,602 --> 00:17:32,752
Ce que vous appelez l�esprit de la montagne c�est le feu lui m�me.
235
00:17:32,842 --> 00:17:35,151
Et ce feu va se d�verser sur votre colonie
236
00:17:35,242 --> 00:17:36,914
d�truisant tout sur son passage.
237
00:17:37,002 --> 00:17:40,153
C�est d�j� arriv� avant, mais ave vous des connaissances qui nous aideront?
238
00:17:40,242 --> 00:17:43,040
Je ne peux pas sauver votre plan�te, mais je peux vous emmener loin d�ici.
239
00:17:43,122 --> 00:17:46,558
O� avez-vous trouv� �a?
Dites le moi, s�il vous plait.
240
00:17:46,642 --> 00:17:48,473
Ce sont des dons de Logar.
241
00:17:48,562 --> 00:17:52,521
Cet �quipement est relativement r�cent. Il vient d�un vaisseau Trion.
242
00:17:52,602 --> 00:17:55,321
-O� est l��quipage maintenant?
-Malkon dit la v�rit�.
243
00:17:55,402 --> 00:17:57,677
Timanov dit que ce sont des dons de Logar.
244
00:17:57,762 --> 00:18:01,038
Qui que soient vos bienfaiteurs, ils vous ont fourni un �metteur-r�cepteur,
245
00:18:01,122 --> 00:18:02,919
m�me s�il est quelque peu incomplet.
246
00:18:03,002 --> 00:18:04,720
Qu�est-ce qu�un �metteur-r�cepteur?
247
00:18:04,802 --> 00:18:07,919
Uh, c�est un moyen de communiquer avec d�autres gens.
248
00:18:08,002 --> 00:18:11,392
Peut-�tre un moyen plus efficace de vous �tablir sur une autre plan�te.
249
00:18:11,482 --> 00:18:13,438
Les Trions doivent avoir une forme de colonie ou quelque chose comme �a, Turlough?
250
00:18:13,522 --> 00:18:15,877
Si tu pouvais envoyer un message aux Trions, ils pourraient envoyer un vaisseau de secours.
251
00:18:15,962 --> 00:18:16,997
Contactez Trion et vous g�cherez tout.
252
00:18:17,082 --> 00:18:19,357
-De quoi est-ce que tu parles?
-O� est-ce que vous avez trouv� �a?
253
00:18:19,442 --> 00:18:22,275
Ce n�est rien. L��lu � de nombreux dons.
254
00:18:22,522 --> 00:18:24,160
Il y en a d�autres comme �a?
255
00:18:24,242 --> 00:18:25,470
Montrez-moi
256
00:18:25,882 --> 00:18:28,635
-Turlough.
-Docteur, vous ne comprenez pas.
257
00:18:28,722 --> 00:18:31,919
Je crois que cet �quipement vient du vaisseau de mon p�re.
258
00:18:46,842 --> 00:18:48,833
Que quelqu�un m�aide, s�il vous plait.
259
00:18:52,522 --> 00:18:53,875
260
00:19:04,242 --> 00:19:06,233
Pourquoi est-ce qu�ils t�appellent l��lu?
261
00:19:06,322 --> 00:19:08,790
Je porte la marque de Logar. Du moins c�est ce que dit Timanov.
262
00:19:08,882 --> 00:19:10,110
Montre-moi.
263
00:19:11,962 --> 00:19:13,441
Le triangle de Misos.
264
00:19:13,522 --> 00:19:15,433
Timanov dit aussi que je suis venu du feu.
265
00:19:15,522 --> 00:19:16,921
C�est toujours comme �a que l��lu arrive.
266
00:19:17,002 --> 00:19:18,276
Du feu?
267
00:19:18,362 --> 00:19:20,000
J'ai �t� trouv� dans le d�sert, pr�s du volcan.
268
00:19:20,082 --> 00:19:21,561
- Sait-tu pr�cis�ment o�?
- Oui.
269
00:19:21,642 --> 00:19:24,076
- Emm�ne-moi l�-bas.
- Je ne peux pas. C�est une terre interdite.
270
00:19:24,162 --> 00:19:26,835
-S�il te plait emm�ne-moi l�-bas.
-Non. Ce n�est pas permis aux Incroyants.
271
00:19:26,922 --> 00:19:28,719
Si vous �tes pris, vous serez envoy� au b�cher.
272
00:19:28,802 --> 00:19:31,316
Allez. Personne ne va nous bruler.
273
00:19:34,562 --> 00:19:37,030
- Je te l�ordonne!
- Personne ne peut donner d�ordre � un �lu...
274
00:19:37,122 --> 00:19:39,761
Excepter un autre Elu.
275
00:19:41,002 --> 00:19:44,438
Maintenant, s�il te plait, emm�ne-moi o� vous avez �t� trouv�
276
00:19:46,042 --> 00:19:47,794
O� est-ce que vous avez eu �a?
277
00:19:47,882 --> 00:19:50,999
Probablement au m�me endroit que toi. Trion.
278
00:19:51,922 --> 00:19:54,356
C�est une coutume unique qu�ils ont.
279
00:20:01,722 --> 00:20:03,440
Docteur!
280
00:20:04,122 --> 00:20:05,271
Docteur!
281
00:20:05,722 --> 00:20:06,711
Ah!
282
00:20:07,082 --> 00:20:08,879
Nous avons besoin de plus de puissance.
283
00:20:08,962 --> 00:20:11,999
Docteur, Timanov est revenu.
284
00:20:12,082 --> 00:20:15,597
Bien, bien. J�ai besoin de lui parler. Nous avons un exode a grande �chelle � organiser.
285
00:20:15,682 --> 00:20:18,435
Saisissez les ennemis de Logar.
Arr�tez tous...
286
00:20:19,442 --> 00:20:20,636
..les Incroyants.
287
00:20:20,842 --> 00:20:22,036
Ob�issez-moi!
288
00:20:22,122 --> 00:20:23,794
�coutez, soyez un brave camarade, nous essayons d�aider.
289
00:20:23,882 --> 00:20:25,156
Le volcan pourrait entrer en �ruption � tout moment.
290
00:20:25,242 --> 00:20:26,231
Vous devez �tre le Docteur.
291
00:20:26,322 --> 00:20:28,517
C'est le souhait de l'�tranger que vous soyez brul�.
292
00:20:28,602 --> 00:20:30,399
Il n�y a pas d�Etranger.
293
00:20:31,042 --> 00:20:33,476
Faites ce que l�Etranger a ordonn�!
294
00:20:34,202 --> 00:20:35,237
Non!
295
00:20:49,402 --> 00:20:50,755
Oh, non.
296
00:21:14,522 --> 00:21:16,672
Ceci �tait votre feu.
297
00:21:17,322 --> 00:21:18,960
Le vaisseau a atterri en catastrophe.
298
00:21:19,042 --> 00:21:22,637
- J�ai voyag� depuis Trion l�-dedans?
- Et tu n��tais pas seul.
299
00:21:22,722 --> 00:21:24,553
- Turlough!
- Peri?
300
00:21:27,522 --> 00:21:30,719
Oh. Je suis contente de te voir.
301
00:21:31,962 --> 00:21:33,918
-Qui est-ce?
-Malkon.
302
00:21:34,002 --> 00:21:36,152
Peri est une amie, un autre voyageur.
303
00:21:38,242 --> 00:21:39,311
304
00:21:37,402 --> 00:21:39,597
J�aurais tout vu aujourd�hui.
305
00:21:40,002 --> 00:21:44,314
Un t�l�phone public Trans-galactique,
un beau-p�re qui se transforme en robot
306
00:21:44,402 --> 00:21:46,199
et un robot qui se transforme en gangster.
307
00:21:46,282 --> 00:21:48,034
�a doit �tre Kamelion.
308
00:21:48,122 --> 00:21:51,432
C�est lui. Je le pr�f�re certainement au Ma�tre.
309
00:21:51,522 --> 00:21:54,400
Le Ma�tre? Kamelion s'est m�tamorphos� en Ma�tre?
310
00:21:54,882 --> 00:21:57,112
Oui. Tu le connais?
311
00:21:57,202 --> 00:21:59,272
Venez. On doit retourner avec le Docteur.
312
00:21:59,362 --> 00:22:01,080
Oh, non, s�il te plait, non.
313
00:22:02,202 --> 00:22:04,670
Mis�rables citoyens de Sarn,
314
00:22:06,042 --> 00:22:09,398
vous avez tourn� le dos au seigneur du feu de la montagne
315
00:22:09,482 --> 00:22:11,473
et �cout� son ennemi.
316
00:22:11,562 --> 00:22:13,359
-L�homme est un imposteur.
-Gardez votre souffle, Docteur.
317
00:22:13,442 --> 00:22:15,433
Pour me dire seulement une chose.
318
00:22:15,922 --> 00:22:19,312
O� est la fille de votre Tardis? Elle vous a rejoint ici�?
319
00:22:19,402 --> 00:22:20,630
O� est le comparateur?
320
00:22:20,722 --> 00:22:23,361
Etranger, sacrifiez l�ennemi.
321
00:22:23,442 --> 00:22:25,717
Pas encore. Brulez les autres d�abord.
322
00:22:28,602 --> 00:22:31,480
-Non!
-Le comparateur, si vous voulez bien, Docteur.
323
00:22:31,562 --> 00:22:34,076
Seul Malkon peut ordonner un b�cher.
324
00:22:34,162 --> 00:22:37,279
C�est la volont� de l�Etranger que vous mourriez tous.
325
00:22:37,362 --> 00:22:40,479
Le message de Logar a l�autorit� supr�me.
326
00:22:40,562 --> 00:22:43,952
Je ne sais pas o� est la fille. Je n�ai pas le comparateur.
327
00:22:44,042 --> 00:22:45,953
-Commencez le b�cher!
-Non!
328
00:22:46,042 --> 00:22:48,112
-Non.
-Docteur, aidez-bous!
329
00:22:48,202 --> 00:22:51,319
- Vous devez me croire!
- Oh, Mais je vous crois.
330
00:22:51,402 --> 00:22:53,233
Commencez le b�cher!
331
00:22:54,842 --> 00:22:56,355
Non!
332
00:22:56,602 --> 00:22:59,116
- Arr�tez �a.
- Vous �tes tout � fait impuissant.
333
00:22:59,402 --> 00:23:04,601
Continuez les sacrifices! Voyons voir si ce docteur br�le lentement.
334
00:23:04,682 --> 00:23:06,354
Docteur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
26339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.