All language subtitles for Doctor Who 1963 - 19x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,807 --> 00:00:07,801 2 00:00:30,487 --> 00:00:35,478 Traduction Malia 3 00:01:10,247 --> 00:01:12,124 Rien. 4 00:01:18,687 --> 00:01:20,678 Comment marche ce truc? 5 00:01:20,847 --> 00:01:26,160 �a se concentre sur l�activit� �lectrique du corps, les battements du c�ur, des choses comme �a. 6 00:01:26,327 --> 00:01:30,843 Mais seulement pour les formes de vies mammif�res. Tout le reste est exclu. 7 00:01:39,847 --> 00:01:42,407 8 00:01:46,807 --> 00:01:48,798 Rien. 9 00:01:50,007 --> 00:01:53,397 Pourraient-ils �tre prot�g�s du scanner d�une mani�re ou d�une autre�? 10 00:01:53,567 --> 00:01:56,718 Un �cran de plomb. Un de ces nouveaux alliages. 11 00:01:57,887 --> 00:02:00,799 Il n�y a rien de tel dans la grotte. 12 00:02:07,087 --> 00:02:10,796 - Ils sont morts, n�est-ce pas? - �a semble vraiment probable. 13 00:02:10,967 --> 00:02:14,926 - C�est une perte tellement inutile. - Nous le d�couvrirons. 14 00:02:15,087 --> 00:02:19,763 Ils ne peuvent pas �tre loin. J�ai appel� par radio imm�diatement apr�s avoir quitt� la caverne. 15 00:02:19,927 --> 00:02:23,317 Vous avez fait ce que vous pouviez. Ne vous tracassez pas. 16 00:02:23,487 --> 00:02:27,844 - Walters, scannez � nouveau. Amplification maximum. - Oui, monsieur. 17 00:02:29,007 --> 00:02:33,239 - Combien d�entre vous sont descendus? - Huit d�entre nous. 18 00:02:33,407 --> 00:02:35,921 - Qu�est-ce que vous faisiez? - Un lev�. 19 00:02:36,087 --> 00:02:40,160 L�ensemble particulier des grottes dans lequel nous �tions vient juste d��tre d�couvert. 20 00:02:40,327 --> 00:02:42,557 Il s�est av�r� �tre riche en fossile. 21 00:02:43,727 --> 00:02:47,117 - Vous �tes tous pal�ontologues? - Et g�ologues. 22 00:02:47,287 --> 00:02:51,758 - �a n�a aucun sens. - Scan termin�, monsieur. N�gatif. 23 00:02:51,927 --> 00:02:53,804 Aucun signe de vie. 24 00:03:02,087 --> 00:03:04,920 Bon. Rassemblez votre �quipement. 25 00:03:05,087 --> 00:03:07,521 Nous allons descendre! 26 00:03:11,527 --> 00:03:14,087 Je r�alise que redescendre dois �tre difficile. 27 00:03:14,247 --> 00:03:18,798 Les grottes sont inexplor�es. Vous ne retrouverez jamais les corps sans mon aide. 28 00:03:18,967 --> 00:03:21,435 Je suis reconnaissant! 29 00:03:21,607 --> 00:03:24,997 Snyder! Je veux que vous restiez ici avec Walters. 30 00:03:25,167 --> 00:03:28,637 - Monsieur. - Walters, Je veux un scan constant. 31 00:03:28,807 --> 00:03:32,277 Faites-moi savoir � l�instant o� vous voyez quelque chose, d�accord�? 32 00:03:32,447 --> 00:03:34,756 Les troupes sont pr�tes, monsieur. 33 00:03:34,927 --> 00:03:36,918 Oh, Sergent Mitchell. 34 00:03:42,287 --> 00:03:45,199 Vous croyez le Professeur Kyle? 35 00:03:47,207 --> 00:03:49,198 Je pense qu�elle dit la v�rit�. 36 00:03:50,087 --> 00:03:53,875 - Pour autant qu�elle la connaisse, en fait. - Je suis d�accord. 37 00:03:54,047 --> 00:03:57,084 Tr�s bien. Mettez les troupes en alerte maximum. 38 00:03:57,247 --> 00:04:02,480 Et juste au cas o� elle ment, nous la mettrons au front o� nous pouvons la voir. 39 00:04:24,047 --> 00:04:26,083 Ils font de bons progr�s. 40 00:04:27,527 --> 00:04:29,836 - C��tait suppos� arriver? - Quoi? 41 00:04:30,007 --> 00:04:33,204 C��tait une sorte d��clat. �a a seulement dur� une seconde. 42 00:04:33,367 --> 00:04:36,484 Probablement rien. Cet �quipement est ancien. 43 00:04:38,287 --> 00:04:41,199 - L�! - un �cho. 44 00:04:41,367 --> 00:04:43,756 On ne devrait pas le dire au Lieutenant Scott ? 45 00:04:43,927 --> 00:04:45,645 �a ne vaut pas le coup. 46 00:04:56,367 --> 00:04:59,962 Tu devrais lire �a, Adric. ''L�orchid�e Noire''. 47 00:05:00,127 --> 00:05:03,756 - Pourquoi? - C�est fascinant. Tellement instructif! 48 00:05:04,687 --> 00:05:07,918 - Pourquoi �a devrait m�int�resser? - Quel est le probl�me? 49 00:05:08,087 --> 00:05:09,566 J�en ai marre. 50 00:05:09,727 --> 00:05:12,446 - Pourquoi? - Je suis fatigu� de ne pas �tre pris au s�rieux. 51 00:05:12,607 --> 00:05:15,883 - Personne ne pense �a. - Alors pourquoi est-ce que je suis constamment taquin�? 52 00:05:16,047 --> 00:05:18,356 Tout le monde est taquin� de temps en temps. 53 00:05:18,527 --> 00:05:21,724 - Ouais, mais pas aussi souvent que moi. - Ce n�est pas vrai! 54 00:05:21,887 --> 00:05:26,517 Non, et suppose que ce n�est pas vrai non plus qu�� chaque fois que Nyssa ou Tegan posent une question, 55 00:05:26,687 --> 00:05:29,884 vous trouvez le temps d�y r�pondre, mais rarement avec moi. 56 00:05:30,047 --> 00:05:33,801 Docteur, comment je peux apprendre si vous ne trouvez jamais le temps d�expliquer? 57 00:05:34,887 --> 00:05:40,280 Le temps? Nous avons pass� de nombreuses heures � discuter et d�battre de sujets infinis. 58 00:05:40,447 --> 00:05:43,519 Je suis bien uniquement quand �a vous arrange. 59 00:05:43,727 --> 00:05:47,720 - Tr�s bien. Je vais prendre plus de temps. - Non. Vous avez dit �a trop souvent avant. 60 00:05:47,887 --> 00:05:51,038 Il y aura toujours quelque chose pour vous distraire et vous en emp�cher. 61 00:05:51,207 --> 00:05:52,720 Je te donne ma parole. 62 00:05:52,887 --> 00:05:56,323 Comme vous avez donn� votre parole � Tegan. 63 00:05:56,487 --> 00:05:59,877 - Ce n�est pas juste. - Je ne suis pas autoris� � vous critiquer, 64 00:06:00,047 --> 00:06:03,005 et ce n�est jamais de votre faute quand les choses vont mal. 65 00:06:03,167 --> 00:06:05,362 - Tu as fini? - Il y a autre chose. 66 00:06:05,527 --> 00:06:07,438 - �a peut attendre! - Pas moi. 67 00:06:09,127 --> 00:06:12,517 Je suis fatigu� d��tre un �tranger, Docteur. 68 00:06:12,687 --> 00:06:15,759 Je eux retourner avec mon propre peuple. 69 00:06:18,727 --> 00:06:21,446 70 00:06:25,087 --> 00:06:28,079 - C�est le seul moyen de descendre? - Le seul moyen connu. 71 00:06:28,247 --> 00:06:31,557 �a a d� �tre marrant de faire passer l��quipement par-l�! 72 00:06:31,727 --> 00:06:36,437 L�exp�dition �tait maudite depuis le d�but. M�me �clairer les tunnels a �t� un cauchemar. 73 00:06:36,607 --> 00:06:38,837 - En quoi? - Toutes sortes de choses, des choses ennuyeuses. 74 00:06:39,007 --> 00:06:43,478 Des outils qui ont disparus. Des composants petits mais importants qui ont �t� retrouv�s cass�s. 75 00:06:43,647 --> 00:06:46,320 - Du sabotage? - Ce n�est pas ce que j�ai pens� sur le moment. 76 00:06:46,487 --> 00:06:51,163 Une personne qui voudrait faire �chouer l�exp�dition aurait pu le faire de fa�on beaucoup plus concr�te. 77 00:06:51,327 --> 00:06:53,636 C�est ce qu�ils ont fait en fin de compte. 78 00:07:00,007 --> 00:07:03,079 - Voil�. - Je n�arriverai jamais � faire �a comme il faut 79 00:07:03,247 --> 00:07:04,726 Ce n�est pas difficile. 80 00:07:04,887 --> 00:07:09,278 Je ne le ferais pas! Le Tardis n�est pas con�u pour l�E-Space! Dites-lui! 81 00:07:09,447 --> 00:07:11,756 - Lui dire quoi? - Il veut rentrer chez lui. 82 00:07:11,927 --> 00:07:13,918 - Sur Alzarius? - Non sur Terradon. 83 00:07:14,087 --> 00:07:18,205 - Et pour �a il faudrait que le Tardis retourne dans l�E-Space. - Le Docteur � raison, ce serait tr�s dangereux. 84 00:07:18,367 --> 00:07:21,837 - Je d�terminerais une trajectoire. - Comment pourrais-tu calculer des coordonn�es n�gatives? 85 00:07:22,007 --> 00:07:24,043 J�ai les comp�tences math�matiques. 86 00:07:24,207 --> 00:07:28,723 Il faudrait aussi passer � travers le CVE. Tu ne peux pas calculer des coordonn�es al�atoires! 87 00:07:28,887 --> 00:07:31,879 Le moniteur sur Logopolis disait qu�elles n��taient pas al�atoires. 88 00:07:32,047 --> 00:07:35,323 Tu n�as pas les comp�tences du moniteur, Adric, et m�me si tu les avais, 89 00:07:35,487 --> 00:07:38,877 - Je ne retourne pas dans l�E-Space! - Je trouverais quelqu�un d�autre qui le fera! 90 00:07:39,047 --> 00:07:43,120 l�E-Space est un autre univers. Il n�y a pas de taxis pour y aller ou en revenir! 91 00:07:43,287 --> 00:07:46,882 Une fois calcul�e la trajectoire, le voyage sera simple. 92 00:07:47,047 --> 00:07:49,481 - �a n�est pas vrai. - Romana est encore dans l�E-Space. 93 00:07:49,647 --> 00:07:51,717 Une fois que j�y serais, elle pourra m�aider. 94 00:07:51,887 --> 00:07:56,199 - C�est vraiment aussi dangereux? - Tu penses vraiment que je ferais tout ce tapage si �a ne l��tait pas? 95 00:07:56,367 --> 00:07:59,200 - Je peux utiliser votre ordinateur? - oh, fait comme tu veux�! 96 00:07:59,367 --> 00:08:03,076 Je ne vais pas rester � attendre pendant que tu calcule la trajectoire vers ta propre destruction. 97 00:08:11,087 --> 00:08:13,078 C�est encore loin? 98 00:08:18,007 --> 00:08:20,157 - Qu�est-ce qui a provoqu� �a? - Je ne sais pas, ils n�ont jamais fait �a avant. 99 00:08:20,327 --> 00:08:23,399 - Bane est bless�, monsieur. - C�est mon �paule. 100 00:08:23,567 --> 00:08:26,718 - Rien de cass�. - Vous pouvez marcher? 101 00:08:26,887 --> 00:08:28,366 - Je pense que oui. - Bien. 102 00:08:28,527 --> 00:08:31,280 Bane a eu un accident. Je la renvoie en haut. 103 00:08:31,447 --> 00:08:34,678 - elle a besoin d�un traitement m�dical� 104 00:08:34,847 --> 00:08:36,485 Qu�est-ce que c��tait? 105 00:08:38,647 --> 00:08:41,923 Je ne sais pas, monsieur. �a a allum� le scanner aussi. 106 00:08:42,087 --> 00:08:45,443 - Voyez si vous pouvez le tracer, vous voulez bien. 107 00:08:47,687 --> 00:08:49,678 Trop tard. 108 00:08:49,847 --> 00:08:53,476 - J�ai d�j� entendu ce bruit. - Quand? 109 00:08:54,967 --> 00:08:57,401 Quelques minutes avant qu�on soit attaqu�s. 110 00:09:05,847 --> 00:09:08,919 111 00:09:15,287 --> 00:09:16,766 O� sommes-nous? 112 00:09:16,927 --> 00:09:18,599 La Terre. 113 00:09:18,767 --> 00:09:21,281 - Pas encore! - 26�me si�cle. 114 00:09:21,447 --> 00:09:25,281 L�an 2526 dans l��chelle de temps que vous appelez anno domino. 115 00:09:25,447 --> 00:09:27,005 Merci. 116 00:09:27,167 --> 00:09:30,637 Pourquoi s�est on mat�rialis�s sous terre? 117 00:09:30,807 --> 00:09:34,800 Pourquoi pas? Adric veut utiliser l�ordinateur, je veux aller me promener! 118 00:09:34,967 --> 00:09:38,437 - Pourquoi ne pas aider Adric? - Je n�ai pas besoin de son aide, merci beucoup! 119 00:09:38,607 --> 00:09:41,201 - Vous voyez? - S�il vous plait. C�est all� assez loin. 120 00:09:41,367 --> 00:09:45,121 Vous savez quoi j�ai l�impression que depuis sa r�g�n�ration il est devenu carr�ment immature! 121 00:09:47,367 --> 00:09:51,758 Je sors maintenant. Je pourrais ne pas revenir avant un moment. 122 00:09:55,007 --> 00:09:57,840 Je vais raisonner un peu le Docteur. 123 00:10:01,007 --> 00:10:03,601 Bon sang, tout �a devient plut�t ridicule, non�? 124 00:10:03,767 --> 00:10:08,238 - Oh, je ne voulais pas me montrer aussi dur. - �coute, pourquoi tu ne calcule pas ta trajectoire? 125 00:10:08,407 --> 00:10:12,958 Montre au Docteur que c�est possible. Et quand il sera calm�, nous pourrons tous lui parler. 126 00:10:13,127 --> 00:10:16,005 - Mais est-ce qu�il �coutera? - Bien s�r que oui. 127 00:10:28,727 --> 00:10:30,558 Le groupe principal est ici. 128 00:10:30,727 --> 00:10:33,195 L� c�est le groupe de la bless�e. 129 00:10:35,087 --> 00:10:38,079 - D�o� viennent-ils? - Je ne sais pas. 130 00:10:39,287 --> 00:10:43,758 Nous avons trois formes de vies non identifi�es sur le scanner. 131 00:10:43,927 --> 00:10:48,398 - L�en des signaux est ectopique, monsieur. - Qu�est-ce que �a veut dire? 132 00:10:49,487 --> 00:10:53,162 Une des formes de vies � deux c�urs. 133 00:10:57,167 --> 00:10:59,476 C�est si calme et paisible ici. 134 00:10:59,647 --> 00:11:02,036 Respirez profond�ment et d�tendez-vous. 135 00:11:02,807 --> 00:11:06,720 Maintenant, allez arranger les choses avec Adric. S�il vous plait? 136 00:11:08,287 --> 00:11:11,518 Tr�s bien, mais je ne le ram�ne pas dans l�E-Space, 137 00:11:11,687 --> 00:11:14,121 et c�est mon dernier mot sur le sujet! 138 00:11:14,287 --> 00:11:17,199 Regardez ses calculs. C�est peut-�tre possible. 139 00:11:18,087 --> 00:11:21,477 Tr�s bien, je vais regarder, mais je ne promets rien! 140 00:11:21,647 --> 00:11:23,638 Bien s�r que non, Docteur! 141 00:11:23,807 --> 00:11:28,927 - Vous �tes s�r que la forme de vie est alien? - Positif, monsieur. J�ai rev�rifi� le scan. Le signal est juste. 142 00:11:30,967 --> 00:11:33,720 Donnez-moi leur position aussi vite que possible. 143 00:11:33,887 --> 00:11:35,878 J�y travaille, monsieur. 144 00:11:37,287 --> 00:11:39,278 Armes au poing. 145 00:11:40,287 --> 00:11:42,278 R�glez-les sur assommer. 146 00:11:48,767 --> 00:11:50,564 147 00:11:49,727 --> 00:11:51,718 Docteur! 148 00:11:52,447 --> 00:11:54,915 - Quelque chose ne va pas. - Quoi? 149 00:11:55,087 --> 00:11:57,078 - Vous n�avez pas remarqu�? - De quoi vous parlez�? 150 00:11:57,247 --> 00:12:00,205 �a devrait �tre compl�ment noir mais nous pouvons voir. 151 00:12:02,487 --> 00:12:04,478 Phosphorescence. 152 00:12:04,647 --> 00:12:06,638 Et quelque chose d�autre. 153 00:12:06,807 --> 00:12:08,957 Beaucoup d�os. 154 00:12:18,847 --> 00:12:22,237 J�ai d�termin� la position des trois intrus. 155 00:12:22,407 --> 00:12:25,763 Leurs coordonn�es lat�rales sont 0, 3, 9 par 4, 0, 1. 156 00:12:25,927 --> 00:12:30,000 coordonn�es de profondeur, 23.336 m�tres. 157 00:12:30,167 --> 00:12:32,681 Reference 1,9 par 74.9. 158 00:12:36,287 --> 00:12:39,802 D�apr�s mes calculs, votre forme de vie alien est dans un petit tunnel 159 00:12:39,967 --> 00:12:42,765 � c�t� de la grotte o� nous avons �t� attaqu�s. 160 00:12:48,167 --> 00:12:50,965 Je dois me reposer un moment. 161 00:12:58,007 --> 00:13:02,125 Regardez le groupe de la bless�e. Ils ont � peine boug�s. 162 00:13:02,287 --> 00:13:04,482 - Je descends. - Pourquoi? 163 00:13:04,647 --> 00:13:08,560 - Ils pourraient avoir besoin d�aide. - Je leur fait savoir que vous venez. 164 00:13:11,327 --> 00:13:14,319 - Fascinant. - Ils sont immenses! 165 00:13:14,487 --> 00:13:16,478 Quelles cr�atures ont de tels os? 166 00:13:16,647 --> 00:13:18,877 - Les dinosaures. - Une esp�ce �tonnante. 167 00:13:19,047 --> 00:13:21,481 - Ce sont vos anc�tres? - J�esp�re que non! 168 00:13:21,647 --> 00:13:25,720 - Vous devriez �tre fi�re s'ils �taient. - Oh, merci beaucoup. Ils avaient le cerveau de la taille d�un pois! 169 00:13:25,887 --> 00:13:29,277 Ils �taient aussi les cr�atures les plus prosp�res qui aient jamais habit�e la Terre. 170 00:13:29,447 --> 00:13:32,280 - Comment �a�? - Il y a des restes fossilis�s partout sur la plan�te. 171 00:13:32,447 --> 00:13:36,440 Pas une mauvaise adaptation pour une cr�ature avec un cerveau de la taille d�un pois�! 172 00:13:36,607 --> 00:13:39,679 - Pendant combien de temps ont-ils exist�s? - 100 millions d�ann�es environ. 173 00:13:39,847 --> 00:13:43,476 Ils semblaient tellement en s�curit�, pourtant ils se sont �teint subitement. 174 00:13:49,407 --> 00:13:51,398 Allez, Professeur! 175 00:13:52,847 --> 00:13:54,439 C�est comme un cimeti�re. 176 00:13:54,607 --> 00:13:58,156 Comment une esp�ce aussi prosp�re a pu s��teindre aussi vite�? 177 00:13:58,327 --> 00:14:00,397 D�abord hypothermie, puis famine. 178 00:14:00,567 --> 00:14:04,719 - Caus� par quoi, une �re glaciaire? - Quelque chose d'�galement d�vastateur. 179 00:14:04,887 --> 00:14:08,197 - La Terre est entr� en collision avec quelque chose venu de l�espace. - Un ast�ro�de? 180 00:14:08,367 --> 00:14:13,760 �a peut, je ne sais pas. J�ai toujours voulu y faire un saut pour le d�couvrir. 181 00:14:18,407 --> 00:14:21,479 - Snyder. - Vous devriez �tre pr�s du groupe de la bless�e. 182 00:14:21,647 --> 00:14:23,285 Je ne vois personne. 183 00:14:23,447 --> 00:14:26,280 Ils sont � votre niveau, � environ trente m�tres. 184 00:14:26,447 --> 00:14:29,883 J�avance maintenant. Je laisse le communicateur allum�. 185 00:14:38,607 --> 00:14:40,404 C�est vous, Snyder? 186 00:14:46,687 --> 00:14:48,917 Vous �tes s�r qu�ils sont � ce niveau�? 187 00:14:49,087 --> 00:14:51,885 Positif! Ils doivent �tre tr�s pr�s. 188 00:14:52,047 --> 00:14:55,039 Attendez... le scanner s��claire. 189 00:14:56,687 --> 00:14:58,484 L��clat est tr�s fort. 190 00:14:58,647 --> 00:15:01,081 Voyez si vous pouvez localiser le signal. 191 00:15:06,287 --> 00:15:11,077 Allez. Continuez. L�exercice vous fera le plus grand bien�! 192 00:15:12,247 --> 00:15:15,364 193 00:15:14,527 --> 00:15:17,121 - Snyder, vous m�entendez? - A peine. 194 00:15:17,527 --> 00:15:18,121 �a ne va pas. 195 00:15:18,767 --> 00:15:22,840 Le scanner a enregistr� l��clat, mais pas l�ordinateur. C�est bizarre. 196 00:15:23,007 --> 00:15:26,079 - Continuez d�essayer. - Vous �tes tr�s pr�s de la source. 197 00:15:27,247 --> 00:15:28,965 198 00:15:28,127 --> 00:15:31,085 Snyder? Snyder 199 00:15:34,167 --> 00:15:37,716 �mission n�gative! Snyder, vous m�entendez? 200 00:15:37,887 --> 00:15:40,765 Sortez de l�, Bane et Collis sont morts 201 00:15:40,927 --> 00:15:45,478 Vous m�entendez? Snyder Sortez de l�, Snyder 202 00:15:56,487 --> 00:15:59,081 Des choses sont entr�es en collision avec la Terre avant. 203 00:15:59,247 --> 00:16:01,681 Qu�est-ce qui �tait diff�rent avec celui qui a d�truit les dinosaures�? 204 00:16:01,847 --> 00:16:03,644 Sa taille. Il �tait gigantesque. 205 00:16:03,807 --> 00:16:07,038 Comment un ast�ro�de pourrait bien an�antir tous les dinosaures�? C�est tout simplement impossible 206 00:16:07,207 --> 00:16:09,437 Vous oubliez le d�placement. 207 00:16:09,607 --> 00:16:11,757 L�impact aurait cause la fragmentation de milliards de milliard de tonnes de terre et de roche 208 00:16:11,927 --> 00:16:16,842 qui auraient �t� projet�s dans l�atmosph�re, enveloppant la plan�te enti�re. 209 00:16:17,007 --> 00:16:19,157 - La temp�te que �a a cr�� a d� durer des mois. - �a aurait bloqu� les rayons du soleil ? 210 00:16:19,327 --> 00:16:22,717 A tel point que la temp�rature � la surface de la Terre a du chuter radicalement. 211 00:16:22,887 --> 00:16:26,118 Et sans chaleur, les reptiles cessent de fonctionner. 212 00:16:26,287 --> 00:16:27,766 Pauvres vieux dinosaures! 213 00:16:31,687 --> 00:16:34,201 �a va, �a va, doucement 214 00:16:34,367 --> 00:16:38,724 - Je ne peux pas garder l�allure�! - Nous nous reposerons ici une minute. 215 00:16:38,887 --> 00:16:40,878 - Scott. 216 00:16:41,047 --> 00:16:45,757 Snyder et les autres viennent de s��teindre du scanner. 217 00:16:45,927 --> 00:16:48,919 - Quoi? - L��cran s�est enflamm� � nouveau, 218 00:16:49,087 --> 00:16:51,203 puis leurs lumi�res de scan sont parties. 219 00:16:52,367 --> 00:16:53,846 Ils sont morts. 220 00:16:54,527 --> 00:16:56,597 Vous avez v�rifi� si le scanner n�avait pas un d�faut? 221 00:16:56,767 --> 00:16:59,406 Oui. Il fonctionne parfaitement. 222 00:16:59,567 --> 00:17:01,956 �a pourrait �tre une chute de pierres qui les a tu�s. 223 00:17:03,087 --> 00:17:05,920 Un changement dans la position de nos amis aliens? 224 00:17:06,087 --> 00:17:07,566 Aucun. 225 00:17:07,727 --> 00:17:10,878 Puis-je prendre deux ou trois hommes de troupe et y retourner, monsieur? 226 00:17:11,047 --> 00:17:13,766 - Allez-y, Mitchell. - Carter, Bailey. 227 00:17:16,287 --> 00:17:19,199 N�allez pas vous balader trop loin, Docteur�! 228 00:17:20,287 --> 00:17:22,926 Professeur Kyle, nous devons y aller. 229 00:17:23,087 --> 00:17:25,078 Je vais bien maintenant. 230 00:17:27,087 --> 00:17:29,396 Bien. Pr�parez-vous � bouger. 231 00:17:29,567 --> 00:17:32,798 C�est bizarre. C�est arriv� il y a si longtemps. 232 00:17:32,967 --> 00:17:35,083 65 million d�ann�es. 233 00:17:35,247 --> 00:17:39,035 Je me demande � quel stade de l��volution �taient mes anc�tres, � l��poque�? 234 00:17:39,207 --> 00:17:42,916 Primitif, Tegan. Tr�s primitif. 235 00:17:46,287 --> 00:17:48,278 Allez. 236 00:18:00,007 --> 00:18:02,965 Pas encore! S�il vous plait, pas encore! 237 00:18:06,527 --> 00:18:08,006 238 00:18:07,167 --> 00:18:10,557 - Mitchell. - Le scanner s�enflamme de nouveau, Sergent. 239 00:18:11,447 --> 00:18:13,722 - O� �a�? - Tr�s pr�s de vous. 240 00:18:18,287 --> 00:18:21,836 - Il y a eu une chute de pierres. - O� sont les trois aliens? 241 00:18:22,007 --> 00:18:24,475 Dans le tunnel par-l�. 242 00:18:24,647 --> 00:18:26,638 Bien, � couvert! 243 00:18:45,207 --> 00:18:47,198 Allez. 244 00:18:55,407 --> 00:18:59,559 Regardez Sergent. Quelles sortes d�armes peuvent faire �a � une personne ? 245 00:18:59,727 --> 00:19:02,195 Je ne sais pas et je m�en fiche. 246 00:19:02,367 --> 00:19:05,598 Je veux juste ceux qui ont fait �a. 247 00:19:13,767 --> 00:19:17,077 Nous avons de la compagnie. Deux d�entre eux. 248 00:19:17,247 --> 00:19:20,239 �a n�est pas possible. Il n�y a pas de signal. 249 00:19:20,407 --> 00:19:22,523 Croyez-moi sur parole. 250 00:19:22,687 --> 00:19:26,680 Ils sont ici et ils n�ont pas l�ai� 251 00:19:29,327 --> 00:19:31,761 Sergent Mitchell? Sergent! 252 00:19:31,927 --> 00:19:34,521 - Sergent Mitchell! 253 00:19:37,287 --> 00:19:39,437 Regardez, Docteur. De l��quipement de minage! 254 00:19:39,607 --> 00:19:42,075 Je ne crois pas que nous devions aller plus loin. 255 00:19:42,247 --> 00:19:44,681 Je ne vois personne. 256 00:19:44,847 --> 00:19:46,724 Attrapez-les! 257 00:19:46,887 --> 00:19:49,685 Qu�est-ce qui se passe? La ferme! 258 00:19:50,887 --> 00:19:52,685 Vous reconnaissez l�un d�eux? 259 00:19:53,207 --> 00:19:55,437 - Non. - Enchant�. Je suis le Docteur. 260 00:19:55,607 --> 00:19:57,598 Voici Tegan et Nyssa. 261 00:19:57,767 --> 00:20:02,124 - J�ai dit la ferme! - Qu�est-ce que nous sommes suppos�s avoir fait? 262 00:20:02,287 --> 00:20:04,084 Scott�? 263 00:20:04,247 --> 00:20:07,717 Le Sergent Mitchell et ses troupes sont morts. 264 00:20:07,887 --> 00:20:09,559 Vous �tes s�r? 265 00:20:09,727 --> 00:20:12,480 Oui. Elle faisait son rapport quand elle a �t� tu�e. 266 00:20:13,647 --> 00:20:16,036 - Il y avait combien d�hostiles? - Deux. 267 00:20:16,207 --> 00:20:20,166 - O� sont-ils maintenant? - Je ne sais pas. Ils n�apparaissent pas sur le scanner. 268 00:20:20,327 --> 00:20:22,557 - C�est impossible! - Je sais, monsieur. 269 00:20:22,727 --> 00:20:28,085 Tr�s bien. Continuez � chercher. Faites-moi savoir quand vous trouverez quelque chose. 270 00:20:28,767 --> 00:20:30,564 Est-ce qu�il y a quelque chose qu�on puisse faire? 271 00:20:31,687 --> 00:20:33,678 Apparemment non! 272 00:20:37,087 --> 00:20:40,159 Trop de gens sont morts pour que vous fassiez l�idiot�! 273 00:20:45,407 --> 00:20:47,159 Maintenant o� �tes-vous partis ? 274 00:20:47,327 --> 00:20:49,363 - O� avez-vous cachez les corps? - Quels corps�? 275 00:20:49,527 --> 00:20:52,803 - 7 personnes ont �t� assassin�es dans cette grotte! - On ne la pas fait! 276 00:20:52,967 --> 00:20:56,357 - Nous venons juste d�arriver. - Je vous montrerai comment nous sommes arriv�s ici. 277 00:20:56,527 --> 00:21:00,964 Ne me faites pas perdre mon temps! O� avez-vous cachez les corps? 278 00:21:01,127 --> 00:21:04,676 La chute de pierre! Les corps doivent �tre l�! 279 00:21:06,487 --> 00:21:07,920 Pouvons-nous regarder? 280 00:21:10,527 --> 00:21:13,087 281 00:21:14,247 --> 00:21:16,238 Qu�est-ce que c�est? 282 00:21:17,287 --> 00:21:19,847 D�o� est-ce que �a vient? 283 00:21:22,447 --> 00:21:24,438 Qu�est-ce que c�est? 284 00:21:26,607 --> 00:21:28,598 Je ne sais pas. 285 00:21:28,767 --> 00:21:32,157 Seaton, Foster! Aidez-les � d�gager les rochers. 286 00:21:32,327 --> 00:21:34,318 Lieutenant! 287 00:21:36,487 --> 00:21:39,047 �a appartient au Dr Khan. Mon assistant. 288 00:21:39,207 --> 00:21:42,165 289 00:21:46,767 --> 00:21:48,564 C�est pour �a que vous les avez tu�s? 290 00:21:48,727 --> 00:21:52,003 - Je ne sais rien l�-dessus. - Nous disons la v�rit�. 291 00:21:52,167 --> 00:21:53,885 - Ouvrez la trappe. - Je ne peux pas. 292 00:21:54,047 --> 00:21:55,844 - Ouvrez-la! - Je vais essayez. 293 00:21:56,007 --> 00:21:58,202 - Nyssa... - Restez o� vous �tes! 294 00:21:58,367 --> 00:22:01,564 Je veux qu�il le fasse. 295 00:22:09,767 --> 00:22:12,076 296 00:22:13,087 --> 00:22:15,203 Derri�re les rochers! 297 00:22:22,206 --> 00:22:23,685 Qui sont-ils? 298 00:22:23,846 --> 00:22:27,759 Des andro�des. C�est pourquoi ils n�apparaissent pas sur vos scanners. 299 00:22:27,926 --> 00:22:29,723 Des andro�des? Ce sont les votre? 300 00:22:29,886 --> 00:22:33,276 Non. Si vous voulez une preuve, ils me tueront aussi volontiers qu�ils vous tueront. 301 00:22:36,046 --> 00:22:37,604 Vous voyez ce que je voulais dire? 302 00:22:41,606 --> 00:22:43,483 C�est eux. Je reconnais ce bruit. 303 00:22:43,606 --> 00:22:46,120 - C�est eux qui vous ont attaqu�s? - Oui. 304 00:22:46,286 --> 00:22:48,675 - Vous savez pourquoi? - Non. Il n�y avait pas de raison. 305 00:22:48,846 --> 00:22:51,280 Celui qui contr�le ces andro�des pense que si. 306 00:22:53,286 --> 00:22:57,323 307 00:23:04,246 --> 00:23:06,396 D�truisez-les! 308 00:23:06,606 --> 00:23:09,803 D�truisez-les tout de suite! 309 00:23:12,166 --> 00:23:14,634 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.