Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,002
S�ptimo Doctor - Temporada 24
Delta y los Bannermen (2 de 3)
T�tulo alternativo: "El Vuelo del Chimeron"
Emitido el 09/11/1987
5,1 millones de espectadores
1
00:00:10,302 --> 00:00:20,002
Primer serial planificado como tres episodios.
El personaje de Ray fue creado como nuevo acompa�ante del Doctor, pero por diversos motivos la idea no fructific�.
1
00:00:53,096 --> 00:00:55,007
Conectadme con el l�der de los Bannermen.
2
00:00:55,096 --> 00:00:56,927
Gavrok aqu�. Adelante.
3
00:00:57,056 --> 00:00:59,729
Entiendo que est�s ofreciendo una recompensa por la reina Chimeron.
4
00:00:59,816 --> 00:01:02,330
Afirmativo. Un mill�n de unidades.
5
00:01:02,416 --> 00:01:05,408
La he encontrado. Est� en un lugar llamado Shangri-La,...
6
00:01:05,496 --> 00:01:09,045
en el sur de Gales, Hemisferio occidental, la Tierra.
7
00:01:09,816 --> 00:01:12,330
Localiza la se�al y llegar�s aqu�.
8
00:01:12,416 --> 00:01:14,566
La recompensa ser� tuya cuando lleguemos.
9
00:01:14,656 --> 00:01:15,691
Fin de transmisi�n.
10
00:01:20,856 --> 00:01:22,653
- Gracias.
- Por?
11
00:01:23,696 --> 00:01:25,732
Por prestarme tu vestido.
12
00:01:26,096 --> 00:01:27,927
Por hacer un esfuerzo por ser amables.
13
00:01:28,016 --> 00:01:30,849
Oh, me gusta ayudar a las personas con dificultades si puedo.
14
00:01:30,976 --> 00:01:33,649
Mel, hay algo que deber�as saber. Mi hijo, mi hermoso hijo.
15
00:01:47,856 --> 00:01:49,847
Qu� buen extra.
16
00:01:50,296 --> 00:01:52,890
Eres el viajero en el tiempo que llaman el Doctor.
17
00:01:52,976 --> 00:01:57,731
- Tu muerte me har� m�s rico a�n.
- Si matas por dinero, deja ir a la chica.
18
00:01:57,816 --> 00:01:59,329
No tiene valor para ti.
19
00:01:59,416 --> 00:02:01,566
No s�lo mato por dinero.
20
00:02:01,856 --> 00:02:04,006
Tambi�n es algo que me gusta.
21
00:02:06,136 --> 00:02:09,606
Mi cazador de recompensas ser� recompensado antes de lo que piensa.
22
00:02:09,696 --> 00:02:11,527
Arma el cazador de balizas.
23
00:02:38,416 --> 00:02:40,134
Mi vida est� en riesgo.
24
00:02:42,536 --> 00:02:44,447
Voy a confiar en ti,...
25
00:02:44,696 --> 00:02:47,529
y creo que mereces una explicaci�n completa.
26
00:02:47,936 --> 00:02:50,166
Creo que es mejor que cierres la puerta.
27
00:03:07,096 --> 00:03:10,611
# T� eres mi miel, la miel, la madreselva
28
00:03:11,576 --> 00:03:13,885
# soy tu abeja #
29
00:03:24,216 --> 00:03:27,845
Buenos d�as. Qu� hermosa ma�ana hace.
30
00:03:28,056 --> 00:03:33,050
Claro que s�. Por cierto, �has visto algo extra�o caer del cielo?
31
00:03:33,136 --> 00:03:36,253
Oh, Dios m�o, no. He visto muchas cosas caer del cielo,...
32
00:03:36,376 --> 00:03:39,652
pero nada que pudiera ser descrito como raro.
33
00:03:39,816 --> 00:03:41,886
�Qu� pasa con las luces? �Algo de eso?
34
00:03:41,976 --> 00:03:45,252
Luces, siempre hay extra�as luces en el cielo por la noche.
35
00:03:45,336 --> 00:03:48,009
No s�lo la aurora boreal, creo, sino...
36
00:03:48,416 --> 00:03:52,614
en ocasiones peque�as luces pulsantes y estrellas fugaces bajas.
37
00:03:53,576 --> 00:03:57,091
Uh-huh. Um, �algo en el �ltimo d�a o algo as�?
38
00:03:58,096 --> 00:03:59,848
Preguntar� a mis abejas.
39
00:04:00,376 --> 00:04:03,288
Saben todo lo que sucede.
40
00:04:04,056 --> 00:04:07,253
S�. Bien, creo que te hemos robado suficiente tiempo.
41
00:04:07,336 --> 00:04:11,090
Si te quedases un poco m�s joven, podr�as entender.
42
00:04:11,536 --> 00:04:13,766
Echa un vistazo a esta mariposa.
43
00:04:13,856 --> 00:04:18,088
Posiblemente, una de los m�s bellas criaturas en toda la naturaleza.
44
00:04:18,816 --> 00:04:21,125
Sin embargo, si vieses la pupa,...
45
00:04:21,376 --> 00:04:24,812
pensar�as que es la m�s fea que jam�s hayas visto.
46
00:04:25,656 --> 00:04:28,534
Pero una no puede ser sin lo otro.
47
00:04:30,776 --> 00:04:33,244
Y as�, soy la �ltima reina Chimeron.
48
00:04:33,776 --> 00:04:37,052
Mi planeta est� ahora en las garras de los invasores.
49
00:04:37,736 --> 00:04:39,454
Mi pueblo est� muerto.
50
00:04:40,136 --> 00:04:42,286
La pobra Mel est� exhausta.
51
00:04:43,096 --> 00:04:45,849
Creo que ser� mejor dejarla dormir un poco.
52
00:04:47,536 --> 00:04:49,572
Billy, me gustar�a pasear.
53
00:04:50,656 --> 00:04:51,771
Seguro.
54
00:04:52,856 --> 00:04:55,370
Las colinas de por aqu� son muy bonitas.
55
00:04:55,816 --> 00:04:59,889
- Podemos ir a un lugar realmente especial.
- Pero no puedo alejarme mucho por el beb�.
56
00:04:59,976 --> 00:05:02,251
Ah, nunca dije nada acerca de caminar.
57
00:05:08,136 --> 00:05:10,092
- �Qu� es?
- Ella es Vincent.
58
00:05:10,176 --> 00:05:11,814
Mi orgullo y alegr�a.
59
00:05:35,456 --> 00:05:38,175
- Ooh! Mi cabeza.
- �Te sientes bien?
60
00:05:38,976 --> 00:05:41,251
�Nada da�ado o roto? �Eh?
61
00:05:42,056 --> 00:05:44,968
Pero, �qu� pas� con ese tipo de la pistola?
62
00:05:46,096 --> 00:05:48,371
Me temo que se le pag� en especie.
63
00:05:49,776 --> 00:05:53,291
�Ves la baliza de se�alizaci�n? Explot� desde el interior.
64
00:05:53,376 --> 00:05:55,412
Obviamente, los Bannermen localizaron la se�al...
65
00:05:55,496 --> 00:05:57,566
y dispararon un gran haz de impulsos...
66
00:05:57,656 --> 00:06:00,090
a lo largo de su canal de localizaci�n.
67
00:06:00,176 --> 00:06:02,644
As� que... �los mataron?
68
00:06:03,296 --> 00:06:06,015
Me temo que s�. Ionizado.
69
00:06:07,376 --> 00:06:09,844
Y esto es todo lo que queda de �l?
70
00:06:10,136 --> 00:06:14,095
S�. Un doloroso recordatorio de que la violencia siempre rebota sobre s� misma.
71
00:06:14,376 --> 00:06:17,652
Pero debemos advertir a los dem�s de que el ataque es inminente.
72
00:06:23,776 --> 00:06:25,095
# Mi Mi #
73
00:06:34,336 --> 00:06:36,975
Buenos d�as. Vamos a empezar con una canci�n.
74
00:06:37,696 --> 00:06:42,053
# Cuando el petirrojo rojo, rojo, viene "bob, bob" cantando feliz #
75
00:06:44,536 --> 00:06:46,686
Mel, �Mel! �Est�s bien?
76
00:06:46,816 --> 00:06:48,852
Nada que una buena noche de descanso no cure.
77
00:06:48,936 --> 00:06:50,255
Bueno, me temo que eso tendr� que esperar.
78
00:06:50,336 --> 00:06:52,292
�Sabes d�nde han ido Delta y Billy?
79
00:06:52,376 --> 00:06:53,570
Bueno, no me dijeron.
80
00:06:53,656 --> 00:06:56,568
Billy quer�a llevarla a un lugar bonito, creo.
81
00:06:56,656 --> 00:06:58,806
Bueno, tenemos que encontrarlos tan r�pido como podamos.
82
00:06:58,896 --> 00:07:02,935
Y organizar una evacuaci�n del campo. Los Bannermen est�n de camino.
83
00:07:03,016 --> 00:07:04,654
Encontrar� a Murray para organizar la evacuaci�n.
84
00:07:04,736 --> 00:07:06,294
Bueno. Pero estar�n aqu� en breve.
85
00:07:06,376 --> 00:07:08,253
- Fue ionizado.
- S�.
86
00:07:08,496 --> 00:07:11,090
Pero tengo que tratar de encontrar a Delta y a Billy.
87
00:07:11,176 --> 00:07:12,689
�Sabes d�nde podr�an estar, Ray?
88
00:07:12,776 --> 00:07:16,564
Bueno, hay un par de lugares bonitos en el �rea que podr�a intentar.
89
00:07:16,656 --> 00:07:18,886
Y tambi�n algunos lugares especiales...
90
00:07:19,536 --> 00:07:21,333
que s�lo conocemos Billy y yo.
91
00:07:21,416 --> 00:07:23,691
Bueno, vamos a tener que seguir busc�ndolos hasta que los encontremos.
92
00:07:23,776 --> 00:07:27,007
Pero primero tenemos que convencer a Burton para evacuar el campamento.
93
00:07:27,096 --> 00:07:28,131
Mel, encuentra a Murray.
94
00:07:28,216 --> 00:07:29,365
- Ray, ven conmigo.
- S�.
95
00:07:43,336 --> 00:07:46,089
�Whoa! Tienes un poco de sobrepeso, �no?
96
00:07:46,176 --> 00:07:49,134
El crecimiento m�s r�pido se produce en el estado linfoide.
97
00:07:49,216 --> 00:07:52,686
Ella doblar� su tama�o y su peso en las pr�ximas horas.
98
00:07:52,776 --> 00:07:54,004
Vamos.
99
00:07:55,136 --> 00:07:56,535
Ahora, d�jame que lo entienda bien.
100
00:07:56,616 --> 00:07:59,688
�Me est�s diciendo que no sois del Club de Vacaciones Corazones Felices...
101
00:07:59,776 --> 00:08:02,290
de Bolton, sino que sois astronautas...
102
00:08:02,376 --> 00:08:04,890
que temen un ataque de otros astronautas,...
103
00:08:04,976 --> 00:08:08,173
y que, a causa del peligro, quieres que evacue a todo el campamento?
104
00:08:08,256 --> 00:08:09,689
Un excelente resumen, Sr. Burton.
105
00:08:09,776 --> 00:08:12,210
Ahora, si empiezas inmediatamente, podremos llevarlos a un lugar seguro.
106
00:08:12,296 --> 00:08:14,856
Oh, bien, si eso es todo lo que se necesita, debe ser f�cil.
107
00:08:14,936 --> 00:08:18,815
Ah, y por cierto, �podemos tener bollos espaciales y t� despu�s?
108
00:08:18,896 --> 00:08:21,205
�O no beben t� en Marte?
109
00:08:22,576 --> 00:08:24,248
Pens� que podr�as ser un poco esc�ptico.
110
00:08:24,336 --> 00:08:25,769
�Qu� puedo hacer para convencerte?
111
00:08:25,856 --> 00:08:27,687
Oh, es una p�rdida de tiempo, Doctor.
112
00:08:27,776 --> 00:08:31,246
�Escucha, Burton, si no act�as de inmediato, gente inocente va a morir!
113
00:08:31,336 --> 00:08:32,894
Har� lo que pueda para convencerte de que...
114
00:08:32,976 --> 00:08:34,773
no estoy sufriendo de ning�n tipo de locura.
115
00:08:34,856 --> 00:08:36,528
Muy bien, Doctor.
116
00:08:40,136 --> 00:08:42,889
�Qu� tal si nos muestras tu nave espacial, eh?
117
00:08:43,176 --> 00:08:44,689
Oh, �puedo ir tambi�n, Doctor?
118
00:08:44,776 --> 00:08:47,085
Por supuesto, pero vamos r�pido.
119
00:08:50,016 --> 00:08:51,972
Murray! Murray, despierta!
120
00:08:52,616 --> 00:08:53,810
Murray!
121
00:08:54,496 --> 00:08:56,407
- �Qu� pasa?
- Una emergencia, Murray.
122
00:08:56,496 --> 00:08:58,646
Tenemos que prepararnos para salir tan pronto como se arregle el autob�s.
123
00:08:58,736 --> 00:09:00,374
�Qu� tipo de emergencia?
124
00:09:00,456 --> 00:09:03,095
La flota de guerra de los Bannermen viene de camino.
125
00:09:03,296 --> 00:09:06,049
- T� te quedas ah�, me voy a cambiar.
- OK.
126
00:09:10,176 --> 00:09:11,291
Se llama TARDIS.
127
00:09:11,376 --> 00:09:13,651
Es el acr�nimo de Tiempo Y Dimensiones Relativas en el Espacio.
128
00:09:13,776 --> 00:09:15,004
- �De veras?
- Mmm.
129
00:09:15,096 --> 00:09:16,814
�No podr�amos dar una peque�a vuelta, Doctor?
130
00:09:16,896 --> 00:09:18,614
S�, con el placer, pero primero lo primero.
131
00:09:18,696 --> 00:09:20,971
- Debemos evacuar el campamento.
- Vale.
132
00:09:22,176 --> 00:09:24,212
�Todos fuera, campistas! �Atenci�n!
133
00:09:24,296 --> 00:09:27,413
�Atenci�n! �Todos fuera! �Escuchad! �Todos fuera!
134
00:09:28,096 --> 00:09:29,290
Mira, deber�amos...
135
00:09:29,376 --> 00:09:32,732
empacar r�pido y luego esperar en el autob�s hasta que est� listo para salir.
136
00:09:32,816 --> 00:09:36,013
Bueno, �cu�l es la prisa, Murray? Se est� bien aqu�.
137
00:09:36,096 --> 00:09:38,326
La verdad es que hay una flota de guerra de los Bannermen de camino aqu�.
138
00:09:39,856 --> 00:09:42,245
Tranquilos, amigos.
139
00:09:42,336 --> 00:09:44,133
�Tranquilos, tranquilos! �No os asust�is!
140
00:09:44,216 --> 00:09:46,855
Veo que tienes todo bajo control, Murray.
141
00:09:46,936 --> 00:09:50,133
Vamos a ver el cristal. Si est� listo, ten�is que iros.
142
00:09:50,216 --> 00:09:52,684
No ver�s ni el polvo que levanto, Doctor.
143
00:09:59,576 --> 00:10:01,487
Buenos d�as a todos.
144
00:10:02,216 --> 00:10:04,605
Esta es una cuesti�n de cierta urgencia.
145
00:10:05,256 --> 00:10:08,612
�Podr�a todo el personal, sin excepci�n,...
146
00:10:08,696 --> 00:10:11,210
reunirse en mi oficina de inmediato?
147
00:10:13,336 --> 00:10:14,894
Podr�an todos los empleados...
148
00:10:15,416 --> 00:10:18,328
Casi ha vuelto a crecer. S�lo media hora.
149
00:10:18,416 --> 00:10:20,134
Y luego tienes que irte, vuelva yo o no.
150
00:10:20,216 --> 00:10:22,491
- �Volver de d�nde?
- Tengo que encontrar a Delta.
151
00:10:22,576 --> 00:10:26,489
Mel, qu�date aqu� y organiza las cosas. Venga, vamos, Ray.
152
00:10:28,856 --> 00:10:31,416
- �Ten cuidado con el cristal!
- Cuenta con ello, Doctor.
153
00:10:31,896 --> 00:10:34,012
Os he llamado aqu� en tan poco tiempo...
154
00:10:34,096 --> 00:10:36,451
porque nos enfrentamos a una crisis.
155
00:10:36,616 --> 00:10:39,574
Lo que me gustar�a que todos hicieseis es volver a vuestros chalets...
156
00:10:39,656 --> 00:10:42,124
y coj�is lo que sea necesario para una noche.
157
00:10:42,216 --> 00:10:44,810
Ya he avisado para que un autob�s nos lleve a todos de aqu�.
158
00:10:44,896 --> 00:10:47,285
Pasar�is la noche en Llandridnod Wells...
159
00:10:47,376 --> 00:10:49,651
y volver�is en un d�a o dos. �Alguna pregunta?
160
00:10:49,736 --> 00:10:51,169
- Espl�ndido.
- No me gusta...
161
00:10:51,256 --> 00:10:53,486
huir, se�or. �Qu� pasa?
162
00:10:53,576 --> 00:10:56,249
Ah, bueno, es porque estamos frente a un...
163
00:10:56,336 --> 00:10:59,373
Es porque, bueno, estamos en peligro, sabes, de...
164
00:10:59,696 --> 00:11:01,254
Bueno, es alto secreto.
165
00:11:01,336 --> 00:11:03,645
Tengo aqu� y ahora a un hombre del Ministerio de Defensa,
166
00:11:03,736 --> 00:11:06,296
- as� que mirada penetrante, �verdad?
- �Se queda, se�or?
167
00:11:06,376 --> 00:11:08,412
Bueno, por supuesto, tendr�an que llevarme a rastras, hombre.
168
00:11:08,496 --> 00:11:09,690
Entonces me quedo tambi�n, Mayor.
169
00:11:09,776 --> 00:11:20,768
Gracias, Vinny, pero ten�is que iros todos. Es una orden. Mirada penetrante. Fuera.
170
00:11:26,496 --> 00:11:29,533
Ese ruido que hace, es casi como si cantase.
171
00:11:30,376 --> 00:11:33,925
En parte es una canci�n y en parte un mecanismo de defensa.
172
00:11:34,016 --> 00:11:35,847
Contra los Bannermen.
173
00:11:43,656 --> 00:11:47,410
- �Has venido aqu� con Billy a menudo?
- Lo llamamos Fern Dell.
174
00:11:47,776 --> 00:11:50,165
Sol�amos jugar aqu� cuando �ramos ni�os.
175
00:11:51,056 --> 00:11:52,853
Pero no veo su bicicleta en ning�n sitio.
176
00:11:52,936 --> 00:11:55,530
- �Podr�a estar escondida?
- Oh, no. Vincent no.
177
00:11:55,656 --> 00:11:57,248
Es demasiado grande.
178
00:11:57,336 --> 00:11:59,645
Bueno, no est�n aqu�. Vamos.
179
00:12:04,336 --> 00:12:05,564
�Vamos! No te quedes ah�.
180
00:12:07,416 --> 00:12:08,735
�Vamos ahora! �Vamos, vamos!
181
00:12:19,656 --> 00:12:22,375
Afortunadamente, no ten�an mucho que recoger.
182
00:12:22,456 --> 00:12:24,048
- �C�mo va el cristal?
- Estoy tratando de usar el...
183
00:12:24,136 --> 00:12:27,765
poder de la mente para hacer que crezca m�s r�pido, pero no he tenido mucha suerte.
184
00:12:30,896 --> 00:12:35,287
Estoy haciendo esto con recelo, pero no puedo arriesgar mi personal por eso.
185
00:12:35,496 --> 00:12:38,693
- Como todo un capit�n, Sr. Burton.
- Mayor, en realidad.
186
00:12:38,776 --> 00:12:41,973
Todav�a no estoy seguro de lo que vi en la cabina de polic�a,...
187
00:12:42,096 --> 00:12:43,814
pero no puedo arriesgar mi personal por eso.
188
00:12:43,896 --> 00:12:46,091
Est�s haciendo lo correcto.
189
00:12:52,416 --> 00:12:54,771
Ella est� en alg�n lugar de ese cuadrante.
190
00:12:54,856 --> 00:12:58,929
Fue una l�stima tener que destruir la baliza cuando matamos a ese mercenario.
191
00:12:59,016 --> 00:13:00,210
Vamos a tener que explorar toda la zona,...
192
00:13:00,296 --> 00:13:07,925
hasta que encontremos alg�n rastro de emisiones de tecnolog�a avanzada. Pronto morir�.
193
00:13:09,556 --> 00:13:14,105
- Est�s malgastando el tiempo, Hawk.
- Bueno, es mejor que parar a cada extra�o que encontremos y preguntarles si han visto nuestro sat�lite perdido.
193
00:13:14,556 --> 00:13:21,105
Pero no tiene raz�n seguir escuchando esa radio. Ha dejado de transmitir. Por eso t� y yo tenemos que buscarlo.
193
00:13:21,556 --> 00:13:27,105
- Entonces escuchar� Voice of America. Cualquier cosa antes que tus quejidos.
193
00:13:30,556 --> 00:13:37,105
- Perd�n! Han visto pasar a una pareja? Un chico con una gran bici negra y una se�orita con una blusa de topos verdes?
193
00:13:37,556 --> 00:13:46,105
- Se�or, no he visto ni una ardilla esta ma�ana.
- Hay otros sitios, Ray?
- Bueno, s�lo queda uno.
- Bien, intent�moslo.
193
00:13:56,556 --> 00:14:00,105
Yo no s� mucho acerca de estructuras de cristal, pero parece casi hecho.
194
00:14:00,196 --> 00:14:02,312
S�, a m� me lo parece tambi�n, Mel.
195
00:14:02,396 --> 00:14:03,511
Bueno,...
196
00:14:03,916 --> 00:14:04,985
all� vamos.
197
00:14:09,396 --> 00:14:11,785
Oh, este es el final del camino, Doctor.
198
00:14:11,876 --> 00:14:14,151
No s� d�nde m�s probar.
199
00:14:15,316 --> 00:14:18,547
Estas marcas de neum�ticos son de una motocicleta pesada con sidecar.
200
00:14:18,636 --> 00:14:19,864
Vamos.
201
00:14:46,076 --> 00:14:49,113
Si puedo llevar al beb� al planeta Brood con seguridad,...
202
00:14:49,196 --> 00:14:51,585
entonces podr�a llevar el caso a juicio.
203
00:14:51,676 --> 00:14:53,553
Entonces, enviar�amos una fuerza expedicionaria...
204
00:14:53,636 --> 00:14:55,388
para deshacernos de Gavrok y sus Bannermen.
205
00:14:55,476 --> 00:14:58,354
Bueno, har� lo que pueda para ayudar, Delta.
206
00:15:01,916 --> 00:15:03,872
Son Ray y el Doctor.
207
00:15:04,756 --> 00:15:06,508
Seguro que est�n en apuros.
208
00:15:06,596 --> 00:15:08,075
�Los Bannermen!
209
00:15:11,156 --> 00:15:12,225
�Oh, gracias a Dios!
210
00:15:12,316 --> 00:15:14,705
- �A qu� viene toda esta efervescencia?
- Al fin te encuentro.
211
00:15:14,796 --> 00:15:16,229
- �Gavrok?
- S�.
212
00:15:16,636 --> 00:15:19,594
Hemos escuchado a un mercenario dar la posici�n del campo.
213
00:15:19,676 --> 00:15:22,474
- Han puesto precio a tu cabeza.
- �Ah, s�? Bueno, �d�nde est� ese tipo?
214
00:15:22,556 --> 00:15:23,909
Creo que tenemos una cuenta que saldar.
215
00:15:23,996 --> 00:15:25,668
Ha sido ionizado.
216
00:15:26,076 --> 00:15:28,112
Murray est� arreglando el autob�s. No deber�a tardar.
217
00:15:28,196 --> 00:15:31,188
Entonces, podr�is iros. As� que tenemos que volver ya.
218
00:15:38,436 --> 00:15:41,712
Transmisor identificado. Triangulad y fijad el rumbo.
219
00:15:54,196 --> 00:15:57,188
Es in�til, Weismuller. No hay nada ah� fuera.
220
00:15:58,436 --> 00:16:00,825
No quiero ser un pesado con "te lo dije",...
221
00:16:00,916 --> 00:16:04,272
pero si me hubieras escuchado antes...
222
00:16:11,196 --> 00:16:14,154
Hey, Weismuller, �crees que es eso?
223
00:16:14,676 --> 00:16:18,112
Bueno, no lo s�. Nunca he visto a un sat�lite.
224
00:16:18,676 --> 00:16:21,986
Siempre he pensado que ser�a m�s peque�o, de alguna manera.
225
00:16:26,356 --> 00:16:28,187
Mira, yo no s� lo que est� pasando aqu�,...
226
00:16:28,276 --> 00:16:30,915
pero creo que lo mejor ser� salir de aqu� muy r�pido.
227
00:16:32,916 --> 00:16:34,031
�Alto!
228
00:16:35,036 --> 00:16:38,187
Hola. No �bamos a ning�n sitio.
229
00:16:38,596 --> 00:16:40,746
�D�nde est� la reina Chimeron?
230
00:16:40,956 --> 00:16:42,548
No tengo idea, Jefe.
231
00:16:47,836 --> 00:16:50,475
Oye, eso es propiedad del T�o Sam.
232
00:16:50,836 --> 00:16:53,066
�D�nde est� tu t�o Sam?
233
00:16:53,476 --> 00:16:55,467
No, no lo entiendes.
234
00:17:02,756 --> 00:17:05,748
Chico, seguro que te duele muy r�pido.
235
00:17:13,836 --> 00:17:18,114
Dirigir� el grupo principal. Vosotros dos, custodiadlos. Venga.
236
00:17:25,116 --> 00:17:26,993
Bueno, estamos todos achispados y listos para irnos.
237
00:17:27,076 --> 00:17:30,193
- Entonces, tienes que irte ya, Murray.
- �Y el Doctor y Delta?
238
00:17:30,276 --> 00:17:32,710
Podemos seguiros en la TARDIS... dondequiera que vay�is.
239
00:17:32,796 --> 00:17:34,707
Lo s�, pero me siento mal por dejaros aqu�.
240
00:17:34,796 --> 00:17:36,946
Es tu �ltima oportunidad para subir.
241
00:17:37,036 --> 00:17:39,425
No, hice un trato. Ser� mejor que lo mantenga.
242
00:17:39,516 --> 00:17:40,665
Gracias de todos modos.
243
00:17:40,756 --> 00:17:43,634
Bueno, es momento para salir a la carretera.
244
00:17:43,756 --> 00:17:46,145
Como dicen por aqu�, "�nos vemos, cocodrilo!"
245
00:17:46,236 --> 00:17:47,510
En un momento, cocodrilo.
246
00:17:48,836 --> 00:17:50,155
- �Adi�s!
- �Adi�s!
247
00:17:50,316 --> 00:17:51,465
�Hasta luego!
248
00:18:08,836 --> 00:18:12,511
As� que uno escap�.
249
00:18:13,476 --> 00:18:16,070
�Has matado a todas esas personas inocentes!
250
00:18:16,356 --> 00:18:18,870
�Estaba la reina Chimeron entre ellos?
251
00:18:19,836 --> 00:18:22,430
S�. S�, est� muerta.
252
00:18:26,396 --> 00:18:27,624
�Mentir�as?
253
00:18:27,716 --> 00:18:31,789
Viste lo que le pas� al autob�s. �Nadie podr�a haber sobrevivido a eso!
254
00:18:36,556 --> 00:18:38,706
Cierto. �Los Chimerons est�n extintos!
255
00:18:43,356 --> 00:18:44,869
�Los Bannermen!
256
00:18:48,156 --> 00:18:49,350
�Al ataque!
257
00:18:53,476 --> 00:18:55,467
- �No!
- �Me mentiste!
258
00:18:56,156 --> 00:18:57,589
�Para!
259
00:19:00,556 --> 00:19:03,548
Ser�a una gran tonter�a matarla.
260
00:19:04,636 --> 00:19:08,106
Mantenla como reh�n. Tiene mucho m�s valor viva.
261
00:19:11,316 --> 00:19:13,307
Mata a los dem�s supervivientes.
262
00:19:13,596 --> 00:19:15,234
Ata a los dos.
263
00:19:15,436 --> 00:19:17,472
No ser�n rehenes,...
264
00:19:18,156 --> 00:19:19,430
sino cebo.
265
00:19:26,176 --> 00:19:27,529
Para, para.
266
00:19:29,376 --> 00:19:30,889
�Para! �Para!
267
00:19:31,616 --> 00:19:32,765
No nos est� siguiendo.
268
00:19:32,856 --> 00:19:35,051
Mel sigue ah�, Doctor, y Burton.
269
00:19:35,136 --> 00:19:37,092
Mis objetivos inmediatos son ponerlos en libertad...
270
00:19:37,176 --> 00:19:40,054
y encontrar a Delta y al beb� en lugar seguro.
271
00:19:40,376 --> 00:19:43,254
- �Puedes o�r algo?
- No oigo nada.
272
00:19:43,376 --> 00:19:45,844
Calla. Esas marcas detr�s de la oreja son antenas de alta frecuencia.
273
00:19:45,936 --> 00:19:47,005
�Qu� est�s percibiendo?
274
00:19:47,096 --> 00:19:49,530
No est� claro, pero viene de ah� abajo.
275
00:19:49,616 --> 00:19:52,255
No hay nada all�, salvo la casa del viejo Gorowny.
276
00:19:52,336 --> 00:19:55,408
- �Mantiene a las abejas?
- S�. �C�mo lo sabes?
277
00:19:55,496 --> 00:19:57,373
Fueron su abejas las que nos dijeron de venir.
278
00:19:57,456 --> 00:19:58,605
R�pido.
279
00:20:03,976 --> 00:20:05,773
�Crees que lo har�an?
280
00:20:10,576 --> 00:20:12,771
No, no creo que lo har�an.
281
00:20:26,496 --> 00:20:29,568
- Me pregunto si podr�as ayudarnos...
- Por supuesto, por supuesto.
282
00:20:29,656 --> 00:20:31,931
- Yo soy Goronwy.
- Oh, y yo soy el Doctor.
283
00:20:32,056 --> 00:20:34,650
Oh, ah� est�s. Toma algo. Hermosa.
284
00:20:34,736 --> 00:20:36,806
�Es posible que estas personas se queden contigo durante unas horas?
285
00:20:36,896 --> 00:20:39,569
S�, por supuesto. Entrad a tomar una taza de t�.
286
00:20:39,656 --> 00:20:41,647
Seguidme. Ya est�.
287
00:20:41,776 --> 00:20:44,244
Quiere un poco de miel.
288
00:20:44,496 --> 00:20:46,009
Me voy a tener que ir enseguida.
289
00:20:46,096 --> 00:20:49,088
Me pregunto si podr�as prestarme una funda de almohada y un palo de escoba.
290
00:20:49,176 --> 00:20:51,246
- Oh, creo que s�.
- Magn�fico.
291
00:20:51,336 --> 00:20:53,770
Oh, Billy. �Me puedes prestar tu moto?
292
00:20:54,336 --> 00:20:56,896
Muy bien, Doctor. Pero tratar de tener cuidado, �vale?
293
00:20:57,016 --> 00:20:59,769
La tratar� como si fuera la TARDIS.
294
00:21:21,416 --> 00:21:23,168
��C�mo te atreves?!
295
00:21:23,256 --> 00:21:25,531
�La bandera blanca es se�al aceptada de tregua...
296
00:21:25,616 --> 00:21:27,334
en todo el universo civilizado!
297
00:21:27,416 --> 00:21:29,134
Puedes pensar que el poder est� bien,...
298
00:21:29,216 --> 00:21:32,367
pero puedo asegurarte que no te saldr�s con la suya.
299
00:21:32,736 --> 00:21:34,374
�Qui�n va a detenerme?
300
00:21:34,656 --> 00:21:35,725
�T�,...
301
00:21:36,216 --> 00:21:38,093
con tu bandera insignificante...
302
00:21:38,616 --> 00:21:41,813
y tu llamamiento al juego limpio y la justicia, �eh?
303
00:21:43,416 --> 00:21:45,213
Escupo sobre tu justicia.
304
00:21:45,456 --> 00:21:48,289
Tu encanto es s�lo comparable con tu compasi�n.
305
00:21:48,376 --> 00:21:50,970
�Por qu� no te mato ahora mismo?
306
00:21:51,216 --> 00:21:53,684
Porque tienes suficientes problemas ya, Gavrok.
307
00:21:53,776 --> 00:21:57,564
Libera a los presos y yo testificar� que mostraste un poco de misericordia.
308
00:21:57,656 --> 00:21:59,533
�Declarar?
309
00:22:00,456 --> 00:22:02,014
Nunca me llevar�s a juicio.
310
00:22:02,096 --> 00:22:04,451
Estoy de acuerdo en diferir. Pero debes saber...
311
00:22:04,536 --> 00:22:07,050
que Delta tiene una declaraci�n jurada basada en la invasi�n...
312
00:22:07,136 --> 00:22:08,774
y genocidio de los Chimerons.
313
00:22:08,856 --> 00:22:13,293
Ser�s llevado ante la corte, Gavrok, y obligado a pagar por tus acciones.
314
00:22:14,496 --> 00:22:15,929
Dame a Delta...
315
00:22:16,496 --> 00:22:19,090
y yo te dar� tu vida.
316
00:22:19,736 --> 00:22:20,851
�Vida?
317
00:22:21,256 --> 00:22:23,087
�Qu� sabes t� sobre la vida, Gavrok?
318
00:22:23,176 --> 00:22:27,135
Te mueves en la muerte. Mentiras, traici�n y asesinato son tu moneda.
319
00:22:27,216 --> 00:22:31,334
Prometes la vida, pero, al final, ser� la vida la que te derrote.
320
00:22:33,696 --> 00:22:35,414
Has dicho suficiente.
321
00:22:35,856 --> 00:22:40,134
He atravesado el tiempo y el espacio para encontrar a la reina Chimeron.
322
00:22:41,456 --> 00:22:44,050
- No voy a ser derrotado.
- Como quieras.
323
00:22:44,896 --> 00:22:48,127
He venido aqu� con una bandera blanca y me ir� bajo esa misma bandera blanca.
324
00:22:48,216 --> 00:22:51,686
Y pobre del hombre que viole su integridad.
325
00:22:52,576 --> 00:22:55,295
Ahora, �a un lado! Liberad a los prisioneros.
326
00:22:57,056 --> 00:23:00,492
�Gavrok, se acab�! �Est�s acabado! Y nos vamos.
326
00:23:06,056 --> 00:23:10,492
En realidad, creo que pude haber ido un poco demasiado lejos.
326
00:23:15,056 --> 00:23:20,492
Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog
28464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.