All language subtitles for Doctor Who - S24E10 (146) - Delta and the Bannermen (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:10,002 S�ptimo Doctor - Temporada 24 Delta y los Bannermen (2 de 3) T�tulo alternativo: "El Vuelo del Chimeron" Emitido el 09/11/1987 5,1 millones de espectadores 1 00:00:10,302 --> 00:00:20,002 Primer serial planificado como tres episodios. El personaje de Ray fue creado como nuevo acompa�ante del Doctor, pero por diversos motivos la idea no fructific�. 1 00:00:53,096 --> 00:00:55,007 Conectadme con el l�der de los Bannermen. 2 00:00:55,096 --> 00:00:56,927 Gavrok aqu�. Adelante. 3 00:00:57,056 --> 00:00:59,729 Entiendo que est�s ofreciendo una recompensa por la reina Chimeron. 4 00:00:59,816 --> 00:01:02,330 Afirmativo. Un mill�n de unidades. 5 00:01:02,416 --> 00:01:05,408 La he encontrado. Est� en un lugar llamado Shangri-La,... 6 00:01:05,496 --> 00:01:09,045 en el sur de Gales, Hemisferio occidental, la Tierra. 7 00:01:09,816 --> 00:01:12,330 Localiza la se�al y llegar�s aqu�. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,566 La recompensa ser� tuya cuando lleguemos. 9 00:01:14,656 --> 00:01:15,691 Fin de transmisi�n. 10 00:01:20,856 --> 00:01:22,653 - Gracias. - Por? 11 00:01:23,696 --> 00:01:25,732 Por prestarme tu vestido. 12 00:01:26,096 --> 00:01:27,927 Por hacer un esfuerzo por ser amables. 13 00:01:28,016 --> 00:01:30,849 Oh, me gusta ayudar a las personas con dificultades si puedo. 14 00:01:30,976 --> 00:01:33,649 Mel, hay algo que deber�as saber. Mi hijo, mi hermoso hijo. 15 00:01:47,856 --> 00:01:49,847 Qu� buen extra. 16 00:01:50,296 --> 00:01:52,890 Eres el viajero en el tiempo que llaman el Doctor. 17 00:01:52,976 --> 00:01:57,731 - Tu muerte me har� m�s rico a�n. - Si matas por dinero, deja ir a la chica. 18 00:01:57,816 --> 00:01:59,329 No tiene valor para ti. 19 00:01:59,416 --> 00:02:01,566 No s�lo mato por dinero. 20 00:02:01,856 --> 00:02:04,006 Tambi�n es algo que me gusta. 21 00:02:06,136 --> 00:02:09,606 Mi cazador de recompensas ser� recompensado antes de lo que piensa. 22 00:02:09,696 --> 00:02:11,527 Arma el cazador de balizas. 23 00:02:38,416 --> 00:02:40,134 Mi vida est� en riesgo. 24 00:02:42,536 --> 00:02:44,447 Voy a confiar en ti,... 25 00:02:44,696 --> 00:02:47,529 y creo que mereces una explicaci�n completa. 26 00:02:47,936 --> 00:02:50,166 Creo que es mejor que cierres la puerta. 27 00:03:07,096 --> 00:03:10,611 # T� eres mi miel, la miel, la madreselva 28 00:03:11,576 --> 00:03:13,885 # soy tu abeja # 29 00:03:24,216 --> 00:03:27,845 Buenos d�as. Qu� hermosa ma�ana hace. 30 00:03:28,056 --> 00:03:33,050 Claro que s�. Por cierto, �has visto algo extra�o caer del cielo? 31 00:03:33,136 --> 00:03:36,253 Oh, Dios m�o, no. He visto muchas cosas caer del cielo,... 32 00:03:36,376 --> 00:03:39,652 pero nada que pudiera ser descrito como raro. 33 00:03:39,816 --> 00:03:41,886 �Qu� pasa con las luces? �Algo de eso? 34 00:03:41,976 --> 00:03:45,252 Luces, siempre hay extra�as luces en el cielo por la noche. 35 00:03:45,336 --> 00:03:48,009 No s�lo la aurora boreal, creo, sino... 36 00:03:48,416 --> 00:03:52,614 en ocasiones peque�as luces pulsantes y estrellas fugaces bajas. 37 00:03:53,576 --> 00:03:57,091 Uh-huh. Um, �algo en el �ltimo d�a o algo as�? 38 00:03:58,096 --> 00:03:59,848 Preguntar� a mis abejas. 39 00:04:00,376 --> 00:04:03,288 Saben todo lo que sucede. 40 00:04:04,056 --> 00:04:07,253 S�. Bien, creo que te hemos robado suficiente tiempo. 41 00:04:07,336 --> 00:04:11,090 Si te quedases un poco m�s joven, podr�as entender. 42 00:04:11,536 --> 00:04:13,766 Echa un vistazo a esta mariposa. 43 00:04:13,856 --> 00:04:18,088 Posiblemente, una de los m�s bellas criaturas en toda la naturaleza. 44 00:04:18,816 --> 00:04:21,125 Sin embargo, si vieses la pupa,... 45 00:04:21,376 --> 00:04:24,812 pensar�as que es la m�s fea que jam�s hayas visto. 46 00:04:25,656 --> 00:04:28,534 Pero una no puede ser sin lo otro. 47 00:04:30,776 --> 00:04:33,244 Y as�, soy la �ltima reina Chimeron. 48 00:04:33,776 --> 00:04:37,052 Mi planeta est� ahora en las garras de los invasores. 49 00:04:37,736 --> 00:04:39,454 Mi pueblo est� muerto. 50 00:04:40,136 --> 00:04:42,286 La pobra Mel est� exhausta. 51 00:04:43,096 --> 00:04:45,849 Creo que ser� mejor dejarla dormir un poco. 52 00:04:47,536 --> 00:04:49,572 Billy, me gustar�a pasear. 53 00:04:50,656 --> 00:04:51,771 Seguro. 54 00:04:52,856 --> 00:04:55,370 Las colinas de por aqu� son muy bonitas. 55 00:04:55,816 --> 00:04:59,889 - Podemos ir a un lugar realmente especial. - Pero no puedo alejarme mucho por el beb�. 56 00:04:59,976 --> 00:05:02,251 Ah, nunca dije nada acerca de caminar. 57 00:05:08,136 --> 00:05:10,092 - �Qu� es? - Ella es Vincent. 58 00:05:10,176 --> 00:05:11,814 Mi orgullo y alegr�a. 59 00:05:35,456 --> 00:05:38,175 - Ooh! Mi cabeza. - �Te sientes bien? 60 00:05:38,976 --> 00:05:41,251 �Nada da�ado o roto? �Eh? 61 00:05:42,056 --> 00:05:44,968 Pero, �qu� pas� con ese tipo de la pistola? 62 00:05:46,096 --> 00:05:48,371 Me temo que se le pag� en especie. 63 00:05:49,776 --> 00:05:53,291 �Ves la baliza de se�alizaci�n? Explot� desde el interior. 64 00:05:53,376 --> 00:05:55,412 Obviamente, los Bannermen localizaron la se�al... 65 00:05:55,496 --> 00:05:57,566 y dispararon un gran haz de impulsos... 66 00:05:57,656 --> 00:06:00,090 a lo largo de su canal de localizaci�n. 67 00:06:00,176 --> 00:06:02,644 As� que... �los mataron? 68 00:06:03,296 --> 00:06:06,015 Me temo que s�. Ionizado. 69 00:06:07,376 --> 00:06:09,844 Y esto es todo lo que queda de �l? 70 00:06:10,136 --> 00:06:14,095 S�. Un doloroso recordatorio de que la violencia siempre rebota sobre s� misma. 71 00:06:14,376 --> 00:06:17,652 Pero debemos advertir a los dem�s de que el ataque es inminente. 72 00:06:23,776 --> 00:06:25,095 # Mi Mi # 73 00:06:34,336 --> 00:06:36,975 Buenos d�as. Vamos a empezar con una canci�n. 74 00:06:37,696 --> 00:06:42,053 # Cuando el petirrojo rojo, rojo, viene "bob, bob" cantando feliz # 75 00:06:44,536 --> 00:06:46,686 Mel, �Mel! �Est�s bien? 76 00:06:46,816 --> 00:06:48,852 Nada que una buena noche de descanso no cure. 77 00:06:48,936 --> 00:06:50,255 Bueno, me temo que eso tendr� que esperar. 78 00:06:50,336 --> 00:06:52,292 �Sabes d�nde han ido Delta y Billy? 79 00:06:52,376 --> 00:06:53,570 Bueno, no me dijeron. 80 00:06:53,656 --> 00:06:56,568 Billy quer�a llevarla a un lugar bonito, creo. 81 00:06:56,656 --> 00:06:58,806 Bueno, tenemos que encontrarlos tan r�pido como podamos. 82 00:06:58,896 --> 00:07:02,935 Y organizar una evacuaci�n del campo. Los Bannermen est�n de camino. 83 00:07:03,016 --> 00:07:04,654 Encontrar� a Murray para organizar la evacuaci�n. 84 00:07:04,736 --> 00:07:06,294 Bueno. Pero estar�n aqu� en breve. 85 00:07:06,376 --> 00:07:08,253 - Fue ionizado. - S�. 86 00:07:08,496 --> 00:07:11,090 Pero tengo que tratar de encontrar a Delta y a Billy. 87 00:07:11,176 --> 00:07:12,689 �Sabes d�nde podr�an estar, Ray? 88 00:07:12,776 --> 00:07:16,564 Bueno, hay un par de lugares bonitos en el �rea que podr�a intentar. 89 00:07:16,656 --> 00:07:18,886 Y tambi�n algunos lugares especiales... 90 00:07:19,536 --> 00:07:21,333 que s�lo conocemos Billy y yo. 91 00:07:21,416 --> 00:07:23,691 Bueno, vamos a tener que seguir busc�ndolos hasta que los encontremos. 92 00:07:23,776 --> 00:07:27,007 Pero primero tenemos que convencer a Burton para evacuar el campamento. 93 00:07:27,096 --> 00:07:28,131 Mel, encuentra a Murray. 94 00:07:28,216 --> 00:07:29,365 - Ray, ven conmigo. - S�. 95 00:07:43,336 --> 00:07:46,089 �Whoa! Tienes un poco de sobrepeso, �no? 96 00:07:46,176 --> 00:07:49,134 El crecimiento m�s r�pido se produce en el estado linfoide. 97 00:07:49,216 --> 00:07:52,686 Ella doblar� su tama�o y su peso en las pr�ximas horas. 98 00:07:52,776 --> 00:07:54,004 Vamos. 99 00:07:55,136 --> 00:07:56,535 Ahora, d�jame que lo entienda bien. 100 00:07:56,616 --> 00:07:59,688 �Me est�s diciendo que no sois del Club de Vacaciones Corazones Felices... 101 00:07:59,776 --> 00:08:02,290 de Bolton, sino que sois astronautas... 102 00:08:02,376 --> 00:08:04,890 que temen un ataque de otros astronautas,... 103 00:08:04,976 --> 00:08:08,173 y que, a causa del peligro, quieres que evacue a todo el campamento? 104 00:08:08,256 --> 00:08:09,689 Un excelente resumen, Sr. Burton. 105 00:08:09,776 --> 00:08:12,210 Ahora, si empiezas inmediatamente, podremos llevarlos a un lugar seguro. 106 00:08:12,296 --> 00:08:14,856 Oh, bien, si eso es todo lo que se necesita, debe ser f�cil. 107 00:08:14,936 --> 00:08:18,815 Ah, y por cierto, �podemos tener bollos espaciales y t� despu�s? 108 00:08:18,896 --> 00:08:21,205 �O no beben t� en Marte? 109 00:08:22,576 --> 00:08:24,248 Pens� que podr�as ser un poco esc�ptico. 110 00:08:24,336 --> 00:08:25,769 �Qu� puedo hacer para convencerte? 111 00:08:25,856 --> 00:08:27,687 Oh, es una p�rdida de tiempo, Doctor. 112 00:08:27,776 --> 00:08:31,246 �Escucha, Burton, si no act�as de inmediato, gente inocente va a morir! 113 00:08:31,336 --> 00:08:32,894 Har� lo que pueda para convencerte de que... 114 00:08:32,976 --> 00:08:34,773 no estoy sufriendo de ning�n tipo de locura. 115 00:08:34,856 --> 00:08:36,528 Muy bien, Doctor. 116 00:08:40,136 --> 00:08:42,889 �Qu� tal si nos muestras tu nave espacial, eh? 117 00:08:43,176 --> 00:08:44,689 Oh, �puedo ir tambi�n, Doctor? 118 00:08:44,776 --> 00:08:47,085 Por supuesto, pero vamos r�pido. 119 00:08:50,016 --> 00:08:51,972 Murray! Murray, despierta! 120 00:08:52,616 --> 00:08:53,810 Murray! 121 00:08:54,496 --> 00:08:56,407 - �Qu� pasa? - Una emergencia, Murray. 122 00:08:56,496 --> 00:08:58,646 Tenemos que prepararnos para salir tan pronto como se arregle el autob�s. 123 00:08:58,736 --> 00:09:00,374 �Qu� tipo de emergencia? 124 00:09:00,456 --> 00:09:03,095 La flota de guerra de los Bannermen viene de camino. 125 00:09:03,296 --> 00:09:06,049 - T� te quedas ah�, me voy a cambiar. - OK. 126 00:09:10,176 --> 00:09:11,291 Se llama TARDIS. 127 00:09:11,376 --> 00:09:13,651 Es el acr�nimo de Tiempo Y Dimensiones Relativas en el Espacio. 128 00:09:13,776 --> 00:09:15,004 - �De veras? - Mmm. 129 00:09:15,096 --> 00:09:16,814 �No podr�amos dar una peque�a vuelta, Doctor? 130 00:09:16,896 --> 00:09:18,614 S�, con el placer, pero primero lo primero. 131 00:09:18,696 --> 00:09:20,971 - Debemos evacuar el campamento. - Vale. 132 00:09:22,176 --> 00:09:24,212 �Todos fuera, campistas! �Atenci�n! 133 00:09:24,296 --> 00:09:27,413 �Atenci�n! �Todos fuera! �Escuchad! �Todos fuera! 134 00:09:28,096 --> 00:09:29,290 Mira, deber�amos... 135 00:09:29,376 --> 00:09:32,732 empacar r�pido y luego esperar en el autob�s hasta que est� listo para salir. 136 00:09:32,816 --> 00:09:36,013 Bueno, �cu�l es la prisa, Murray? Se est� bien aqu�. 137 00:09:36,096 --> 00:09:38,326 La verdad es que hay una flota de guerra de los Bannermen de camino aqu�. 138 00:09:39,856 --> 00:09:42,245 Tranquilos, amigos. 139 00:09:42,336 --> 00:09:44,133 �Tranquilos, tranquilos! �No os asust�is! 140 00:09:44,216 --> 00:09:46,855 Veo que tienes todo bajo control, Murray. 141 00:09:46,936 --> 00:09:50,133 Vamos a ver el cristal. Si est� listo, ten�is que iros. 142 00:09:50,216 --> 00:09:52,684 No ver�s ni el polvo que levanto, Doctor. 143 00:09:59,576 --> 00:10:01,487 Buenos d�as a todos. 144 00:10:02,216 --> 00:10:04,605 Esta es una cuesti�n de cierta urgencia. 145 00:10:05,256 --> 00:10:08,612 �Podr�a todo el personal, sin excepci�n,... 146 00:10:08,696 --> 00:10:11,210 reunirse en mi oficina de inmediato? 147 00:10:13,336 --> 00:10:14,894 Podr�an todos los empleados... 148 00:10:15,416 --> 00:10:18,328 Casi ha vuelto a crecer. S�lo media hora. 149 00:10:18,416 --> 00:10:20,134 Y luego tienes que irte, vuelva yo o no. 150 00:10:20,216 --> 00:10:22,491 - �Volver de d�nde? - Tengo que encontrar a Delta. 151 00:10:22,576 --> 00:10:26,489 Mel, qu�date aqu� y organiza las cosas. Venga, vamos, Ray. 152 00:10:28,856 --> 00:10:31,416 - �Ten cuidado con el cristal! - Cuenta con ello, Doctor. 153 00:10:31,896 --> 00:10:34,012 Os he llamado aqu� en tan poco tiempo... 154 00:10:34,096 --> 00:10:36,451 porque nos enfrentamos a una crisis. 155 00:10:36,616 --> 00:10:39,574 Lo que me gustar�a que todos hicieseis es volver a vuestros chalets... 156 00:10:39,656 --> 00:10:42,124 y coj�is lo que sea necesario para una noche. 157 00:10:42,216 --> 00:10:44,810 Ya he avisado para que un autob�s nos lleve a todos de aqu�. 158 00:10:44,896 --> 00:10:47,285 Pasar�is la noche en Llandridnod Wells... 159 00:10:47,376 --> 00:10:49,651 y volver�is en un d�a o dos. �Alguna pregunta? 160 00:10:49,736 --> 00:10:51,169 - Espl�ndido. - No me gusta... 161 00:10:51,256 --> 00:10:53,486 huir, se�or. �Qu� pasa? 162 00:10:53,576 --> 00:10:56,249 Ah, bueno, es porque estamos frente a un... 163 00:10:56,336 --> 00:10:59,373 Es porque, bueno, estamos en peligro, sabes, de... 164 00:10:59,696 --> 00:11:01,254 Bueno, es alto secreto. 165 00:11:01,336 --> 00:11:03,645 Tengo aqu� y ahora a un hombre del Ministerio de Defensa, 166 00:11:03,736 --> 00:11:06,296 - as� que mirada penetrante, �verdad? - �Se queda, se�or? 167 00:11:06,376 --> 00:11:08,412 Bueno, por supuesto, tendr�an que llevarme a rastras, hombre. 168 00:11:08,496 --> 00:11:09,690 Entonces me quedo tambi�n, Mayor. 169 00:11:09,776 --> 00:11:20,768 Gracias, Vinny, pero ten�is que iros todos. Es una orden. Mirada penetrante. Fuera. 170 00:11:26,496 --> 00:11:29,533 Ese ruido que hace, es casi como si cantase. 171 00:11:30,376 --> 00:11:33,925 En parte es una canci�n y en parte un mecanismo de defensa. 172 00:11:34,016 --> 00:11:35,847 Contra los Bannermen. 173 00:11:43,656 --> 00:11:47,410 - �Has venido aqu� con Billy a menudo? - Lo llamamos Fern Dell. 174 00:11:47,776 --> 00:11:50,165 Sol�amos jugar aqu� cuando �ramos ni�os. 175 00:11:51,056 --> 00:11:52,853 Pero no veo su bicicleta en ning�n sitio. 176 00:11:52,936 --> 00:11:55,530 - �Podr�a estar escondida? - Oh, no. Vincent no. 177 00:11:55,656 --> 00:11:57,248 Es demasiado grande. 178 00:11:57,336 --> 00:11:59,645 Bueno, no est�n aqu�. Vamos. 179 00:12:04,336 --> 00:12:05,564 �Vamos! No te quedes ah�. 180 00:12:07,416 --> 00:12:08,735 �Vamos ahora! �Vamos, vamos! 181 00:12:19,656 --> 00:12:22,375 Afortunadamente, no ten�an mucho que recoger. 182 00:12:22,456 --> 00:12:24,048 - �C�mo va el cristal? - Estoy tratando de usar el... 183 00:12:24,136 --> 00:12:27,765 poder de la mente para hacer que crezca m�s r�pido, pero no he tenido mucha suerte. 184 00:12:30,896 --> 00:12:35,287 Estoy haciendo esto con recelo, pero no puedo arriesgar mi personal por eso. 185 00:12:35,496 --> 00:12:38,693 - Como todo un capit�n, Sr. Burton. - Mayor, en realidad. 186 00:12:38,776 --> 00:12:41,973 Todav�a no estoy seguro de lo que vi en la cabina de polic�a,... 187 00:12:42,096 --> 00:12:43,814 pero no puedo arriesgar mi personal por eso. 188 00:12:43,896 --> 00:12:46,091 Est�s haciendo lo correcto. 189 00:12:52,416 --> 00:12:54,771 Ella est� en alg�n lugar de ese cuadrante. 190 00:12:54,856 --> 00:12:58,929 Fue una l�stima tener que destruir la baliza cuando matamos a ese mercenario. 191 00:12:59,016 --> 00:13:00,210 Vamos a tener que explorar toda la zona,... 192 00:13:00,296 --> 00:13:07,925 hasta que encontremos alg�n rastro de emisiones de tecnolog�a avanzada. Pronto morir�. 193 00:13:09,556 --> 00:13:14,105 - Est�s malgastando el tiempo, Hawk. - Bueno, es mejor que parar a cada extra�o que encontremos y preguntarles si han visto nuestro sat�lite perdido. 193 00:13:14,556 --> 00:13:21,105 Pero no tiene raz�n seguir escuchando esa radio. Ha dejado de transmitir. Por eso t� y yo tenemos que buscarlo. 193 00:13:21,556 --> 00:13:27,105 - Entonces escuchar� Voice of America. Cualquier cosa antes que tus quejidos. 193 00:13:30,556 --> 00:13:37,105 - Perd�n! Han visto pasar a una pareja? Un chico con una gran bici negra y una se�orita con una blusa de topos verdes? 193 00:13:37,556 --> 00:13:46,105 - Se�or, no he visto ni una ardilla esta ma�ana. - Hay otros sitios, Ray? - Bueno, s�lo queda uno. - Bien, intent�moslo. 193 00:13:56,556 --> 00:14:00,105 Yo no s� mucho acerca de estructuras de cristal, pero parece casi hecho. 194 00:14:00,196 --> 00:14:02,312 S�, a m� me lo parece tambi�n, Mel. 195 00:14:02,396 --> 00:14:03,511 Bueno,... 196 00:14:03,916 --> 00:14:04,985 all� vamos. 197 00:14:09,396 --> 00:14:11,785 Oh, este es el final del camino, Doctor. 198 00:14:11,876 --> 00:14:14,151 No s� d�nde m�s probar. 199 00:14:15,316 --> 00:14:18,547 Estas marcas de neum�ticos son de una motocicleta pesada con sidecar. 200 00:14:18,636 --> 00:14:19,864 Vamos. 201 00:14:46,076 --> 00:14:49,113 Si puedo llevar al beb� al planeta Brood con seguridad,... 202 00:14:49,196 --> 00:14:51,585 entonces podr�a llevar el caso a juicio. 203 00:14:51,676 --> 00:14:53,553 Entonces, enviar�amos una fuerza expedicionaria... 204 00:14:53,636 --> 00:14:55,388 para deshacernos de Gavrok y sus Bannermen. 205 00:14:55,476 --> 00:14:58,354 Bueno, har� lo que pueda para ayudar, Delta. 206 00:15:01,916 --> 00:15:03,872 Son Ray y el Doctor. 207 00:15:04,756 --> 00:15:06,508 Seguro que est�n en apuros. 208 00:15:06,596 --> 00:15:08,075 �Los Bannermen! 209 00:15:11,156 --> 00:15:12,225 �Oh, gracias a Dios! 210 00:15:12,316 --> 00:15:14,705 - �A qu� viene toda esta efervescencia? - Al fin te encuentro. 211 00:15:14,796 --> 00:15:16,229 - �Gavrok? - S�. 212 00:15:16,636 --> 00:15:19,594 Hemos escuchado a un mercenario dar la posici�n del campo. 213 00:15:19,676 --> 00:15:22,474 - Han puesto precio a tu cabeza. - �Ah, s�? Bueno, �d�nde est� ese tipo? 214 00:15:22,556 --> 00:15:23,909 Creo que tenemos una cuenta que saldar. 215 00:15:23,996 --> 00:15:25,668 Ha sido ionizado. 216 00:15:26,076 --> 00:15:28,112 Murray est� arreglando el autob�s. No deber�a tardar. 217 00:15:28,196 --> 00:15:31,188 Entonces, podr�is iros. As� que tenemos que volver ya. 218 00:15:38,436 --> 00:15:41,712 Transmisor identificado. Triangulad y fijad el rumbo. 219 00:15:54,196 --> 00:15:57,188 Es in�til, Weismuller. No hay nada ah� fuera. 220 00:15:58,436 --> 00:16:00,825 No quiero ser un pesado con "te lo dije",... 221 00:16:00,916 --> 00:16:04,272 pero si me hubieras escuchado antes... 222 00:16:11,196 --> 00:16:14,154 Hey, Weismuller, �crees que es eso? 223 00:16:14,676 --> 00:16:18,112 Bueno, no lo s�. Nunca he visto a un sat�lite. 224 00:16:18,676 --> 00:16:21,986 Siempre he pensado que ser�a m�s peque�o, de alguna manera. 225 00:16:26,356 --> 00:16:28,187 Mira, yo no s� lo que est� pasando aqu�,... 226 00:16:28,276 --> 00:16:30,915 pero creo que lo mejor ser� salir de aqu� muy r�pido. 227 00:16:32,916 --> 00:16:34,031 �Alto! 228 00:16:35,036 --> 00:16:38,187 Hola. No �bamos a ning�n sitio. 229 00:16:38,596 --> 00:16:40,746 �D�nde est� la reina Chimeron? 230 00:16:40,956 --> 00:16:42,548 No tengo idea, Jefe. 231 00:16:47,836 --> 00:16:50,475 Oye, eso es propiedad del T�o Sam. 232 00:16:50,836 --> 00:16:53,066 �D�nde est� tu t�o Sam? 233 00:16:53,476 --> 00:16:55,467 No, no lo entiendes. 234 00:17:02,756 --> 00:17:05,748 Chico, seguro que te duele muy r�pido. 235 00:17:13,836 --> 00:17:18,114 Dirigir� el grupo principal. Vosotros dos, custodiadlos. Venga. 236 00:17:25,116 --> 00:17:26,993 Bueno, estamos todos achispados y listos para irnos. 237 00:17:27,076 --> 00:17:30,193 - Entonces, tienes que irte ya, Murray. - �Y el Doctor y Delta? 238 00:17:30,276 --> 00:17:32,710 Podemos seguiros en la TARDIS... dondequiera que vay�is. 239 00:17:32,796 --> 00:17:34,707 Lo s�, pero me siento mal por dejaros aqu�. 240 00:17:34,796 --> 00:17:36,946 Es tu �ltima oportunidad para subir. 241 00:17:37,036 --> 00:17:39,425 No, hice un trato. Ser� mejor que lo mantenga. 242 00:17:39,516 --> 00:17:40,665 Gracias de todos modos. 243 00:17:40,756 --> 00:17:43,634 Bueno, es momento para salir a la carretera. 244 00:17:43,756 --> 00:17:46,145 Como dicen por aqu�, "�nos vemos, cocodrilo!" 245 00:17:46,236 --> 00:17:47,510 En un momento, cocodrilo. 246 00:17:48,836 --> 00:17:50,155 - �Adi�s! - �Adi�s! 247 00:17:50,316 --> 00:17:51,465 �Hasta luego! 248 00:18:08,836 --> 00:18:12,511 As� que uno escap�. 249 00:18:13,476 --> 00:18:16,070 �Has matado a todas esas personas inocentes! 250 00:18:16,356 --> 00:18:18,870 �Estaba la reina Chimeron entre ellos? 251 00:18:19,836 --> 00:18:22,430 S�. S�, est� muerta. 252 00:18:26,396 --> 00:18:27,624 �Mentir�as? 253 00:18:27,716 --> 00:18:31,789 Viste lo que le pas� al autob�s. �Nadie podr�a haber sobrevivido a eso! 254 00:18:36,556 --> 00:18:38,706 Cierto. �Los Chimerons est�n extintos! 255 00:18:43,356 --> 00:18:44,869 �Los Bannermen! 256 00:18:48,156 --> 00:18:49,350 �Al ataque! 257 00:18:53,476 --> 00:18:55,467 - �No! - �Me mentiste! 258 00:18:56,156 --> 00:18:57,589 �Para! 259 00:19:00,556 --> 00:19:03,548 Ser�a una gran tonter�a matarla. 260 00:19:04,636 --> 00:19:08,106 Mantenla como reh�n. Tiene mucho m�s valor viva. 261 00:19:11,316 --> 00:19:13,307 Mata a los dem�s supervivientes. 262 00:19:13,596 --> 00:19:15,234 Ata a los dos. 263 00:19:15,436 --> 00:19:17,472 No ser�n rehenes,... 264 00:19:18,156 --> 00:19:19,430 sino cebo. 265 00:19:26,176 --> 00:19:27,529 Para, para. 266 00:19:29,376 --> 00:19:30,889 �Para! �Para! 267 00:19:31,616 --> 00:19:32,765 No nos est� siguiendo. 268 00:19:32,856 --> 00:19:35,051 Mel sigue ah�, Doctor, y Burton. 269 00:19:35,136 --> 00:19:37,092 Mis objetivos inmediatos son ponerlos en libertad... 270 00:19:37,176 --> 00:19:40,054 y encontrar a Delta y al beb� en lugar seguro. 271 00:19:40,376 --> 00:19:43,254 - �Puedes o�r algo? - No oigo nada. 272 00:19:43,376 --> 00:19:45,844 Calla. Esas marcas detr�s de la oreja son antenas de alta frecuencia. 273 00:19:45,936 --> 00:19:47,005 �Qu� est�s percibiendo? 274 00:19:47,096 --> 00:19:49,530 No est� claro, pero viene de ah� abajo. 275 00:19:49,616 --> 00:19:52,255 No hay nada all�, salvo la casa del viejo Gorowny. 276 00:19:52,336 --> 00:19:55,408 - �Mantiene a las abejas? - S�. �C�mo lo sabes? 277 00:19:55,496 --> 00:19:57,373 Fueron su abejas las que nos dijeron de venir. 278 00:19:57,456 --> 00:19:58,605 R�pido. 279 00:20:03,976 --> 00:20:05,773 �Crees que lo har�an? 280 00:20:10,576 --> 00:20:12,771 No, no creo que lo har�an. 281 00:20:26,496 --> 00:20:29,568 - Me pregunto si podr�as ayudarnos... - Por supuesto, por supuesto. 282 00:20:29,656 --> 00:20:31,931 - Yo soy Goronwy. - Oh, y yo soy el Doctor. 283 00:20:32,056 --> 00:20:34,650 Oh, ah� est�s. Toma algo. Hermosa. 284 00:20:34,736 --> 00:20:36,806 �Es posible que estas personas se queden contigo durante unas horas? 285 00:20:36,896 --> 00:20:39,569 S�, por supuesto. Entrad a tomar una taza de t�. 286 00:20:39,656 --> 00:20:41,647 Seguidme. Ya est�. 287 00:20:41,776 --> 00:20:44,244 Quiere un poco de miel. 288 00:20:44,496 --> 00:20:46,009 Me voy a tener que ir enseguida. 289 00:20:46,096 --> 00:20:49,088 Me pregunto si podr�as prestarme una funda de almohada y un palo de escoba. 290 00:20:49,176 --> 00:20:51,246 - Oh, creo que s�. - Magn�fico. 291 00:20:51,336 --> 00:20:53,770 Oh, Billy. �Me puedes prestar tu moto? 292 00:20:54,336 --> 00:20:56,896 Muy bien, Doctor. Pero tratar de tener cuidado, �vale? 293 00:20:57,016 --> 00:20:59,769 La tratar� como si fuera la TARDIS. 294 00:21:21,416 --> 00:21:23,168 ��C�mo te atreves?! 295 00:21:23,256 --> 00:21:25,531 �La bandera blanca es se�al aceptada de tregua... 296 00:21:25,616 --> 00:21:27,334 en todo el universo civilizado! 297 00:21:27,416 --> 00:21:29,134 Puedes pensar que el poder est� bien,... 298 00:21:29,216 --> 00:21:32,367 pero puedo asegurarte que no te saldr�s con la suya. 299 00:21:32,736 --> 00:21:34,374 �Qui�n va a detenerme? 300 00:21:34,656 --> 00:21:35,725 �T�,... 301 00:21:36,216 --> 00:21:38,093 con tu bandera insignificante... 302 00:21:38,616 --> 00:21:41,813 y tu llamamiento al juego limpio y la justicia, �eh? 303 00:21:43,416 --> 00:21:45,213 Escupo sobre tu justicia. 304 00:21:45,456 --> 00:21:48,289 Tu encanto es s�lo comparable con tu compasi�n. 305 00:21:48,376 --> 00:21:50,970 �Por qu� no te mato ahora mismo? 306 00:21:51,216 --> 00:21:53,684 Porque tienes suficientes problemas ya, Gavrok. 307 00:21:53,776 --> 00:21:57,564 Libera a los presos y yo testificar� que mostraste un poco de misericordia. 308 00:21:57,656 --> 00:21:59,533 �Declarar? 309 00:22:00,456 --> 00:22:02,014 Nunca me llevar�s a juicio. 310 00:22:02,096 --> 00:22:04,451 Estoy de acuerdo en diferir. Pero debes saber... 311 00:22:04,536 --> 00:22:07,050 que Delta tiene una declaraci�n jurada basada en la invasi�n... 312 00:22:07,136 --> 00:22:08,774 y genocidio de los Chimerons. 313 00:22:08,856 --> 00:22:13,293 Ser�s llevado ante la corte, Gavrok, y obligado a pagar por tus acciones. 314 00:22:14,496 --> 00:22:15,929 Dame a Delta... 315 00:22:16,496 --> 00:22:19,090 y yo te dar� tu vida. 316 00:22:19,736 --> 00:22:20,851 �Vida? 317 00:22:21,256 --> 00:22:23,087 �Qu� sabes t� sobre la vida, Gavrok? 318 00:22:23,176 --> 00:22:27,135 Te mueves en la muerte. Mentiras, traici�n y asesinato son tu moneda. 319 00:22:27,216 --> 00:22:31,334 Prometes la vida, pero, al final, ser� la vida la que te derrote. 320 00:22:33,696 --> 00:22:35,414 Has dicho suficiente. 321 00:22:35,856 --> 00:22:40,134 He atravesado el tiempo y el espacio para encontrar a la reina Chimeron. 322 00:22:41,456 --> 00:22:44,050 - No voy a ser derrotado. - Como quieras. 323 00:22:44,896 --> 00:22:48,127 He venido aqu� con una bandera blanca y me ir� bajo esa misma bandera blanca. 324 00:22:48,216 --> 00:22:51,686 Y pobre del hombre que viole su integridad. 325 00:22:52,576 --> 00:22:55,295 Ahora, �a un lado! Liberad a los prisioneros. 326 00:22:57,056 --> 00:23:00,492 �Gavrok, se acab�! �Est�s acabado! Y nos vamos. 326 00:23:06,056 --> 00:23:10,492 En realidad, creo que pude haber ido un poco demasiado lejos. 326 00:23:15,056 --> 00:23:20,492 Traducido, completado y resincronizado por: yog_sog 28464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.