All language subtitles for Doctor Who - S23E12 (12)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 23 El Juicio de un Se�or del Tiempo (Segmento III) El Terror de los Vervoid (4 de 4) Emitido el 22/11/1986 5,2 millones de espectadores 4 00:00:34,544 --> 00:00:37,258 - �Qu� ocurre? - �No es evidente? 5 00:00:37,344 --> 00:00:39,733 - Entramos en turbulencias. - Bastante m�s que turbulencias. 6 00:00:39,824 --> 00:00:41,462 No me venga con adivinanzas. 7 00:00:41,544 --> 00:00:44,502 Su colega est� dirigiendo el Hyperion III... 8 00:00:44,584 --> 00:00:47,607 al centro del agujero negro de Tartarus. 9 00:00:49,384 --> 00:00:55,300 Hay que detener a Bruchner. Trae a todos los Vervoids al puente. 10 00:02:00,544 --> 00:02:03,263 - �Gas de los pantanos? - Un derivado del metano. 11 00:02:03,344 --> 00:02:05,574 �Gas de los pantanos? �De d�nde demonios viene eso? 12 00:02:05,664 --> 00:02:07,336 �Y qu� saben ustedes dos que yo no s�? 13 00:02:07,424 --> 00:02:09,619 Las preguntas despu�s. �Servir�an de algo las m�scaras antig�s? 14 00:02:09,704 --> 00:02:11,501 No, ser�an completamente inadecuadas. 15 00:02:11,584 --> 00:02:13,063 �Est� diciendo que ninguno de nosotros puede entrar ah�? 16 00:02:13,144 --> 00:02:15,465 - Ser�a un suicidio. - D�jeme ir a m�. 17 00:02:15,569 --> 00:02:18,024 No, es mi nave. Si hay alg�n riesgo que correr, yo lo correr�. 18 00:02:18,104 --> 00:02:20,254 - No! - No hace falta que se hagan los h�roes... 19 00:02:20,344 --> 00:02:22,300 ninguno de los dos. 20 00:02:22,744 --> 00:02:24,223 Vengan al puente. 21 00:02:47,424 --> 00:02:49,574 Si lo hacen mal, estamos acabados. 22 00:02:49,664 --> 00:02:51,973 Dudo que eso ocurra, Comodoro. 23 00:03:07,744 --> 00:03:09,223 Estoy agradecido a ambos. 24 00:03:09,304 --> 00:03:11,772 Ahora que el aire es respirable, vuelvo a asumir el mando. 25 00:03:11,864 --> 00:03:14,583 Me temo que eso no va a ser posible, Comodoro. 26 00:03:14,664 --> 00:03:18,134 Lo que est� diciendo, al enrevesado estilo humano,... 27 00:03:18,224 --> 00:03:20,738 es que tomamos el mando de la nave. 28 00:03:21,224 --> 00:03:22,498 �Un secuestro? 29 00:03:23,144 --> 00:03:26,056 Pero los Mogarians sois una raza pac�fica. La violencia os resulta repugnante. 30 00:03:26,144 --> 00:03:28,817 Nadie saldr� herido si obedecen. 31 00:03:28,984 --> 00:03:31,976 Rudge, me ocupar� personalmente de que se pudra en la c�rcel. 32 00:03:32,064 --> 00:03:34,532 Yo refrenar�a esa lengua, Comodoro. 33 00:03:34,624 --> 00:03:36,501 Quiz�s los Mogarians no crean en la violencia,... 34 00:03:36,584 --> 00:03:38,859 pero yo no comparto sus escr�pulos. 35 00:03:39,544 --> 00:03:42,820 Durante toda mi vida, la gente como usted ha sido condescendiente conmigo,... 36 00:03:42,904 --> 00:03:44,496 trat�ndome con desprecio. 37 00:03:44,584 --> 00:03:47,815 Agradecer� la oportunidad de ajustar cuentas. 38 00:03:47,904 --> 00:03:51,533 Se�or Rudge, lleve a los rehenes al sal�n de pasajeros. 39 00:03:57,424 --> 00:03:59,142 �Est� segura de que no puede contactar con el puente? 40 00:03:59,224 --> 00:04:02,375 Siguen sin responder, se�or Doland. Acabo de intentarlo. 41 00:04:03,384 --> 00:04:04,976 Espere, Rudge. 42 00:04:05,064 --> 00:04:08,534 Si estamos siendo secuestrados, creo que nos merecemos una explicaci�n. 43 00:04:08,624 --> 00:04:10,455 Otro movimiento inesperado,... 44 00:04:10,544 --> 00:04:13,012 y no ser� una explicaci�n lo que va a querer. 45 00:04:13,104 --> 00:04:14,332 Nos est�n secuestrando! 46 00:04:14,424 --> 00:04:16,779 Si no quieren que les cojan, dense prisa! 47 00:04:16,864 --> 00:04:18,138 R�pido! 48 00:04:26,784 --> 00:04:28,376 No, Doctor. 49 00:04:28,704 --> 00:04:31,537 Por ah�, lejos de la puerta. 50 00:04:31,784 --> 00:04:34,935 Y as�, no estar� tentado a hacer ninguna estupidez. 51 00:04:36,984 --> 00:04:38,344 Un momento, Comodoro. 52 00:04:38,659 --> 00:04:40,970 Yo llevar� las llaves a la c�mara acorazada. 53 00:04:41,005 --> 00:04:42,622 Ni lo sue�e. 54 00:04:45,104 --> 00:04:46,776 Atr�s. 55 00:04:48,744 --> 00:04:50,655 Profesora Lasky,... 56 00:04:50,744 --> 00:04:54,862 busque en el bolsillo del Comodoro y saque las llaves. Con cuidado. 57 00:04:55,944 --> 00:04:58,139 �Qu� es lo que quiere de la c�mara acorazada? 58 00:04:58,224 --> 00:05:00,499 Para m�, nada. 59 00:05:00,904 --> 00:05:03,498 Los Mogarians est�n detr�s de una remesa de metales preciosos. 60 00:05:03,584 --> 00:05:06,337 Tienen la extra�a idea de que fue robada de su planeta. 61 00:05:06,424 --> 00:05:08,654 S�lo est�n recuperando propiedad robada. 62 00:05:08,744 --> 00:05:11,736 - Ese no puede ser su motivo. - Es la codicia. 63 00:05:12,024 --> 00:05:14,743 No del todo, el orgullo tambi�n. 64 00:05:15,864 --> 00:05:18,617 Tras este viaje, iba a ser anulado cual vieja gloria,... 65 00:05:18,704 --> 00:05:19,853 y jubilado. 66 00:05:19,944 --> 00:05:23,322 As� que decid� preparar un retiro m�s confortable. 67 00:05:23,544 --> 00:05:27,698 Si a�n le queda algo de decencia, consiga tratamiento m�dico a este hombre. 68 00:05:28,064 --> 00:05:30,817 Hay un botiqu�n de primeros auxilios en el camarote. 69 00:05:31,784 --> 00:05:34,830 Rudge, este secuestro es una atracci�n secundaria. 70 00:05:34,929 --> 00:05:37,935 - Hay una amenaza mucho mayor. - No es mi problema, Doctor. 71 00:05:38,104 --> 00:05:41,619 En menos de una hora, nos reuniremos con nuestro grupo. 72 00:05:41,704 --> 00:05:45,697 D�jeme a m�. Despu�s de todo, soy un Doctor. 73 00:05:47,184 --> 00:05:50,483 Rudge, no es usted m�s que un miserable criminal. 74 00:05:50,518 --> 00:05:54,202 Si yo lo soy, �qu� es usted, profesora? 75 00:05:54,704 --> 00:05:57,377 El Hyperion III ya no est� bajo el mando... 76 00:05:57,464 --> 00:05:59,420 del Comodoro Travers. 77 00:05:59,504 --> 00:06:02,780 Todo el personal debe permanecer en sus puestos. 78 00:06:02,864 --> 00:06:06,459 Si hay alg�n intento de acercarse al sal�n o al puente,... 79 00:06:06,544 --> 00:06:08,933 los rehenes ser�n eliminados. 80 00:06:09,024 --> 00:06:11,219 Har� una llamada de auxilio. 81 00:06:14,304 --> 00:06:15,817 Oh, fant�stico. 82 00:06:18,544 --> 00:06:22,457 A millones de millas de ninguna parte y estamos completamente aislados. 83 00:06:22,704 --> 00:06:24,376 �Puede organizar una brigada de guardias? 84 00:06:24,464 --> 00:06:27,581 Pero ya ha o�do al Mogarian, matar�n a los rehenes. 85 00:06:27,664 --> 00:06:29,769 �Qu� le hace pensar que no lo har�n de todas formas? 86 00:06:29,804 --> 00:06:32,500 No ser� tan ingenua como para creer en la palabra de unos secuestradores. 87 00:06:32,520 --> 00:06:34,300 Tiene raz�n, no podemos quedarnos sin hacer nada. 88 00:06:34,320 --> 00:06:38,741 Pero si los guardias entran ah�, estar�n firmando 4 sentencias de muerte. 89 00:06:38,904 --> 00:06:42,488 No, si encontramos una forma de avisar a los rehenes. 90 00:06:49,064 --> 00:06:52,454 No cree que Rudge est� detr�s de esas muertes, �verdad? 91 00:06:52,844 --> 00:06:53,659 No. 92 00:06:54,184 --> 00:06:57,247 No, s�lo es un hombre d�bil fuera de control. 93 00:06:57,904 --> 00:07:00,355 As� que, sea cual sea el resultado de este secuestro,... 94 00:07:00,407 --> 00:07:02,698 seguimos a merced de un asesino. 95 00:07:03,824 --> 00:07:06,816 O asesinos. 96 00:07:18,584 --> 00:07:22,213 - �Qu� est� haciendo aqu�? - No hemos pedido ning�n refrigerio. 97 00:07:32,694 --> 00:07:33,627 Doctor. 98 00:07:36,254 --> 00:07:37,733 El conducto de ventilaci�n. 99 00:07:46,934 --> 00:07:49,448 �Qu� haces ah�, no sabes lo peligroso que es? 100 00:07:49,534 --> 00:07:51,490 �Deber�a unirme a ti? 101 00:07:51,574 --> 00:07:53,724 Va a haber un asalto al sal�n. 102 00:07:53,814 --> 00:07:55,691 Cuando escuch�is la alarma, poneos a cubierto. 103 00:07:55,774 --> 00:07:57,651 - No. - �Qu� quieres decir con "no"? 104 00:07:57,734 --> 00:08:00,806 Demasiado arriesgado. Atacad el puente. 105 00:08:01,054 --> 00:08:02,453 - �El puente? - Lo que has o�do. 106 00:08:02,534 --> 00:08:06,129 Y ahora, sal del conducto de ventilaci�n. R�pido. 107 00:08:06,254 --> 00:08:07,243 De acuerdo. 108 00:08:08,094 --> 00:08:12,531 No somos s�lo nosotros los que matamos a los animales. 109 00:08:12,974 --> 00:08:16,091 Se matan los unos a los otros. 110 00:08:16,254 --> 00:08:19,530 No respetan ninguna forma de vida. 111 00:08:19,614 --> 00:08:21,684 Reanudaremos la caza. 112 00:08:24,374 --> 00:08:26,649 El ox�geno es t�xico para un Mogarian. 113 00:08:26,734 --> 00:08:29,726 S�, pero �c�mo? Es decir, �qui�n puede haber hecho esto? 114 00:08:29,814 --> 00:08:33,727 Dejemos de jugar a los detectives. Concentr�monos en los vivos. 115 00:08:34,694 --> 00:08:38,004 Hay que convencer a Rudge de que el secuestro es una causa perdida. 116 00:08:38,094 --> 00:08:40,733 Y para eso van a hacer falta m�s que palabras. 117 00:08:40,934 --> 00:08:42,064 Bien. 118 00:08:42,811 --> 00:08:46,444 Estas viseras resolver�n el problema. 119 00:09:12,414 --> 00:09:15,451 Se�or Rudge, no dispare, vamos a entrar. 120 00:09:18,054 --> 00:09:19,965 Los Mogarians est�n muertos. 121 00:09:27,454 --> 00:09:30,685 D�jeselo a los guardias. Subamos al puente. 122 00:09:30,774 --> 00:09:32,730 Cuando consiga volver a poner esta nave en rumbo,... 123 00:09:32,770 --> 00:09:34,345 quiero algunas respuestas, profesora. 124 00:09:34,365 --> 00:09:35,717 Y eso tambi�n va por ti, Doctor. 125 00:09:35,752 --> 00:09:37,166 No he estado ocult�ndote nada, Comodoro. 126 00:09:37,254 --> 00:09:38,892 Hay una cinta de audio que lo explica todo. 127 00:09:38,974 --> 00:09:41,204 - �Y por qu� no la he escuchado? - Porque ha sido robada. 128 00:09:41,294 --> 00:09:43,683 Me gustar�a tener carta blanca para buscar en todos los camarotes. 129 00:09:43,774 --> 00:09:46,811 - La tienes. - Otra petici�n, necesito un phaser. 130 00:09:49,294 --> 00:09:51,330 �Un phaser? �T�? 131 00:09:51,462 --> 00:09:55,009 Circunstancias extraordinarias requieres medidas extraordinarias. 132 00:09:55,094 --> 00:09:56,493 No me lo trago. 133 00:09:56,574 --> 00:09:58,371 �Y por qu� esa declaraci�n p�blica sobre la cinta? 134 00:09:58,454 --> 00:10:00,410 Todos han podido o�rlo. 135 00:10:00,814 --> 00:10:02,088 �De veras? 136 00:10:02,174 --> 00:10:05,883 Reconozco ese tono inocente. �Qu� est� pasando? 137 00:10:06,454 --> 00:10:09,252 Mel, comenc� en este asunto como un se�uelo. 138 00:10:09,334 --> 00:10:11,609 Intento retomar el papel. 139 00:10:12,014 --> 00:10:17,088 Bien, si la profesora Lasky tuviese la cinta, �d�nde crees que la esconder�a? 140 00:10:17,254 --> 00:10:18,270 �Lasky? 141 00:10:18,574 --> 00:10:22,072 En su camarote, o en su taquilla del gimnasio. 142 00:10:26,134 --> 00:10:27,567 �Qu� eres? 143 00:10:35,214 --> 00:10:37,011 Si est� buscando una cinta en concreto, Doctor,... 144 00:10:37,094 --> 00:10:38,607 no creo que la encuentre ah�. 145 00:10:39,614 --> 00:10:41,764 �Significa eso que la ha escondido en otro sitio? 146 00:10:41,854 --> 00:10:44,243 Evidentemente, que lo niegue no va a convencerle. 147 00:10:44,334 --> 00:10:45,767 �Puedo saber de qu� se me acusa? 148 00:10:45,854 --> 00:10:48,448 Asesinato, entre otras cosas. 149 00:10:48,614 --> 00:10:51,890 �Asesinato? �Se supone que debo tomarme eso en serio? 150 00:10:51,974 --> 00:10:54,932 He reducido los sospechosos a 2,... 151 00:10:55,014 --> 00:10:57,616 usted y la profesora Lasky. 152 00:10:58,574 --> 00:11:00,292 Entonces, le sugiero que busque en el camarote de la profesora. 153 00:11:00,374 --> 00:11:01,887 Ya lo he hecho. 154 00:11:02,134 --> 00:11:03,852 Realmente lo dice en serio. 155 00:11:03,934 --> 00:11:06,323 Nunca frivolizo con el asesinato. 156 00:11:06,414 --> 00:11:09,486 Y, esa cinta, �es importante? 157 00:11:09,814 --> 00:11:11,884 - Crucial. - Ya veo. 158 00:11:12,894 --> 00:11:16,364 Bien, s� que soy inocente, y no puedo creer que la profesora sea culpable,... 159 00:11:16,454 --> 00:11:18,729 pero si eso acaba con este disparate, entonces,... 160 00:11:18,814 --> 00:11:22,409 s� de otro sitio donde la profesora guarda cosas. 161 00:11:29,814 --> 00:11:31,725 Si ya ha terminado con mi ch�ndal... 162 00:11:31,814 --> 00:11:34,408 Tan s�lo estaba admirando el dise�o. 163 00:11:34,494 --> 00:11:36,849 No se moleste en mentir, no lo hace demasiado bien. 164 00:11:36,934 --> 00:11:38,208 Ninguna cinta. 165 00:11:38,294 --> 00:11:41,286 Eso era lo que esperaba encontrar, �verdad? 166 00:11:47,174 --> 00:11:49,927 Me temo que la profesora tiene la �nica llave. 167 00:11:50,014 --> 00:11:53,211 �Y tiene usted algo que objetar si la abro por la fuerza? 168 00:12:02,814 --> 00:12:04,008 Doctor. 169 00:12:05,174 --> 00:12:06,493 La cinta. 170 00:12:08,374 --> 00:12:11,411 No creo que le sirva de mucho. La he borrado. 171 00:12:12,134 --> 00:12:14,659 S�, supon�a que lo hab�a hecho. 172 00:12:15,494 --> 00:12:18,133 �Segu�a sospechando de m� cuando baj� aqu�? 173 00:12:18,214 --> 00:12:20,853 Una temeridad. Soy propenso a ellas. 174 00:12:21,454 --> 00:12:23,798 No fue dif�cil identificarle. 175 00:12:24,254 --> 00:12:26,131 El primer asesinato s�lo pudo haber sido llevado a cabo por alguien... 176 00:12:26,214 --> 00:12:29,126 con acceso a esta unidad. Para el segundo hizo falta veneno. 177 00:12:29,214 --> 00:12:32,251 Incluso el intento frustrado de acabar con Mel... 178 00:12:32,334 --> 00:12:35,690 s�lo pod�a haber sido cometido por alguien que pudiese entrar sin riesgo... 179 00:12:35,774 --> 00:12:38,368 en la sala de aislamiento y conseguir la anestesia. 180 00:12:38,454 --> 00:12:40,410 Todo eso tambi�n sirve para Lasky. 181 00:12:41,329 --> 00:12:43,555 No lo de los Mogarians. 182 00:12:43,614 --> 00:12:46,333 Ella era una reh�n cuando fueron salvajemente asesinados. 183 00:12:46,414 --> 00:12:47,893 �Y mi motivo? 184 00:12:49,294 --> 00:12:52,286 Podr�an ser los celos, la envidia profesional. 185 00:12:52,374 --> 00:12:55,411 Yo dir�a que fue la t�pica avaricia. 186 00:12:56,014 --> 00:12:59,051 Entonces no es usted tan astuto como cre�a, Doctor. 187 00:12:59,134 --> 00:13:01,248 Esas criaturas, a las que llamamos Vervoids,... 188 00:13:01,268 --> 00:13:03,485 suponen un gran desarrollo econ�mico. 189 00:13:03,566 --> 00:13:05,012 Siempre y cuando pueda usted llevarlos a la Tierra. 190 00:13:05,094 --> 00:13:07,767 Oh, pero lo har�, no importa lo que cueste. 191 00:13:07,854 --> 00:13:10,573 Y los robots podr�n ser enviados al desguace. 192 00:13:10,654 --> 00:13:13,854 Los Vervoids har�n funcionar f�bricas y granjas sin pr�cticamente coste alguno. 193 00:13:13,894 --> 00:13:15,731 Todo lo que necesitan es luz solar y agua. 194 00:13:15,814 --> 00:13:19,773 Deduzco que tiene a alguien dispuesto a financiar esa explotaci�n. 195 00:13:20,174 --> 00:13:23,723 Un consorcio con visi�n para reconocer el potencial de los Vervoids. 196 00:13:23,814 --> 00:13:27,204 �Visi�n? Est� hablando de trabajo de esclavos. 197 00:13:27,294 --> 00:13:29,751 El m�s duradero y espectacular imperio, el Romano,... 198 00:13:29,791 --> 00:13:30,752 se construy� con esclavos. 199 00:13:30,772 --> 00:13:32,645 Aunque acab� de forma bastante desagradable. 200 00:13:32,734 --> 00:13:35,453 Lo que nos devuelve claramente a usted. 201 00:13:40,214 --> 00:13:42,853 Tuve la precauci�n de vaciarlo. 202 00:13:48,374 --> 00:13:52,128 Y tambi�n tuve la precauci�n de confiarme al Comodoro. 203 00:13:52,214 --> 00:13:54,045 Arr�jenlo al calabozo. 204 00:14:03,814 --> 00:14:06,726 Doland pronto se les unir�. 205 00:14:18,454 --> 00:14:23,084 No, no, no soy vuestro enemigo. 206 00:14:23,454 --> 00:14:27,811 Sin m�, no existir�ais. Soy vuestro amigo. 207 00:14:45,254 --> 00:14:48,052 Usted cre� a esos psic�patas. D�game c�mo librarnos de ellos. 208 00:14:48,134 --> 00:14:50,090 Los Vervoids no son psic�patas. 209 00:14:50,174 --> 00:14:52,813 Doctor, les o� decir que quer�an aniquilarnos. 210 00:14:52,894 --> 00:14:55,169 Algo debe haber ido mal, radicalmente mal. 211 00:14:55,254 --> 00:14:56,926 Un fallo en el ADN. 212 00:14:57,014 --> 00:14:59,482 �Por qu� ninguno de ustedes puede ver lo que es absolutamente obvio? 213 00:14:59,574 --> 00:15:01,405 Quiz�s carecemos de su divina perspicacia. 214 00:15:01,494 --> 00:15:04,452 - Nada de divina perspicacia, es l�gica. - �L�gica? 215 00:15:04,734 --> 00:15:07,851 Cuando antes o�ste a los Vervoids, Mel, �c�mo nos describieron? 216 00:15:07,934 --> 00:15:10,050 Espera un segundo... 217 00:15:10,134 --> 00:15:11,169 Animales. 218 00:15:11,254 --> 00:15:15,088 No humanos, no Mogarians. Animales. 219 00:15:15,174 --> 00:15:17,483 - Espero que esto sea relevante. - Lo es, tiene sentido. 220 00:15:17,574 --> 00:15:19,007 Los Vervoids son plantas. 221 00:15:19,094 --> 00:15:21,015 En alg�n momento, directa o indirectamente,... 222 00:15:21,035 --> 00:15:25,238 todos los animales consumen vida vegetal. 223 00:15:25,574 --> 00:15:27,053 Sin ella, perecemos. 224 00:15:27,134 --> 00:15:30,171 La vanidad profesional ha debido cegarme. 225 00:15:30,454 --> 00:15:32,922 Bruchner lo vio. Yo tambi�n deber�a haberlo visto. 226 00:15:33,014 --> 00:15:34,163 Doctor, si tienes raz�n,... 227 00:15:34,254 --> 00:15:37,212 entonces la coexistencia con los Vervoids es imposible. 228 00:15:37,294 --> 00:15:40,366 Es una cuesti�n de auto-conservaci�n, matar o que te maten. 229 00:15:40,454 --> 00:15:43,048 Un conflicto en el que no puede haber justicia. 230 00:15:43,134 --> 00:15:45,728 De igual modo, no hay elecci�n, y eso tambi�n va por usted, Doctor. 231 00:15:45,814 --> 00:15:47,725 Necesitamos su total compromiso. 232 00:15:49,414 --> 00:15:53,089 Y ah� la tienen, la petici�n directa. 233 00:15:53,174 --> 00:15:56,530 No me entromet�. Se me hizo una petici�n. 234 00:15:56,614 --> 00:15:58,332 Y no de cualquiera,... 235 00:15:58,414 --> 00:16:01,873 sino del hombre investido de autoridad. 236 00:16:02,174 --> 00:16:06,247 Acepto sus argumentos. Ni usted, Valeyard, puede rebatirlos. 237 00:16:06,534 --> 00:16:10,209 Quiz�s deber�amos esperar al final de esta aventura, mi se�ora. 238 00:16:10,534 --> 00:16:12,889 Doctor, �desea continuar? 239 00:16:16,774 --> 00:16:20,130 No queda suficiente ni para hacer una cucharada de herbicida. 240 00:16:20,214 --> 00:16:22,134 Los Vervoids deben de haber llegado aqu� antes. 241 00:16:22,169 --> 00:16:24,010 �Alguna otra idea, Doctor? 242 00:16:24,094 --> 00:16:26,130 �Por qu� tengo la sensaci�n... 243 00:16:26,214 --> 00:16:29,047 de que estamos enfocando esto de un modo equivocado? 244 00:16:29,134 --> 00:16:33,774 Profesora, �los cloroplastos de los Vervoids funcionan con normalidad? 245 00:16:33,814 --> 00:16:37,045 �Ahora es citogenetista? Es un hombre de m�ltiples talentos. 246 00:16:37,134 --> 00:16:38,692 No se ande con rodeos, profesora. 247 00:16:38,727 --> 00:16:43,202 S�. Los cloroplastos de los Vervoids atrapan la luz solar como las plantas. 248 00:16:43,574 --> 00:16:44,689 Doctor, hay algo ah� afuera. 249 00:16:49,974 --> 00:16:52,169 - �Hay otra salida? - No en esta parte. 250 00:16:52,254 --> 00:16:53,448 Hablar� con ellos. 251 00:16:53,534 --> 00:16:56,367 - No escuchar�n. - Quiz�s lo hagan. A m�. 252 00:16:56,454 --> 00:16:59,127 Yo no iba a explotarles como Doland, ellos lo saben. 253 00:16:59,214 --> 00:17:00,329 No van a perdonar a nadie. 254 00:17:00,414 --> 00:17:02,803 - Debo intentarlo. - Doctor! 255 00:17:03,974 --> 00:17:08,843 - Deb�is de saber qui�n soy. - S�, profesora Lasky, lo sabemos. 256 00:17:08,934 --> 00:17:11,732 Entonces tambi�n sabr�is que no quiero haceros ning�n da�o. 257 00:17:11,814 --> 00:17:15,727 Todo animal es nuestro enemigo, profesora,... 258 00:17:15,814 --> 00:17:17,247 incluso usted. 259 00:17:39,934 --> 00:17:41,686 �C�mo han podido? 260 00:17:42,254 --> 00:17:43,767 Es obsceno. 261 00:17:44,734 --> 00:17:46,690 No para un Vervoid. 262 00:17:46,974 --> 00:17:48,771 No puedes justificar esto. 263 00:17:50,254 --> 00:17:51,653 Es s�lo... 264 00:17:53,734 --> 00:17:56,294 Una cuesti�n de perspectiva, Mel. 265 00:17:57,094 --> 00:18:00,291 En tu casa de Pease Pottage, ten�as un gran jard�n. 266 00:18:00,374 --> 00:18:03,764 �Qu� hac�as con las plantas y hierbajos que arrancabas? 267 00:18:03,854 --> 00:18:05,924 Las pon�a en un mont�n de compost. 268 00:18:06,574 --> 00:18:08,485 Obedecen su instinto. 269 00:18:08,574 --> 00:18:10,471 Como los p�jaros migratorios... 270 00:18:10,524 --> 00:18:12,633 o el salm�n que nada implacablemente contra la corriente,... 271 00:18:12,668 --> 00:18:14,814 para reproducirse aunque tenga que morir. 272 00:18:17,134 --> 00:18:21,446 Es el desarrollo compulsivo del ciclo de la vida. 273 00:18:25,814 --> 00:18:27,247 Vamos, Mel. 274 00:18:29,974 --> 00:18:33,887 No sirve de nada, Comodoro. Est�n en todas partes! 275 00:18:34,374 --> 00:18:37,013 - Necesitamos su ayuda, Comodoro. - Lo que quieran. 276 00:18:37,134 --> 00:18:40,206 Como los Vervoids, nos hemos dejado llevar por el instinto ciego. 277 00:18:40,294 --> 00:18:42,524 - Matar o que te maten. - Ya hemos hablado de eso. 278 00:18:42,614 --> 00:18:44,650 �Qu� tal si en lugar de intentar terminar bruscamente con sus vidas... 279 00:18:44,734 --> 00:18:47,248 hacemos lo contrario, aceleramos su ciclo de vida? 280 00:18:47,334 --> 00:18:48,653 �Y c�mo demonios hacemos eso? 281 00:18:48,734 --> 00:18:50,452 - Con Vionesium. - �Vionesium? 282 00:18:50,534 --> 00:18:52,889 Un metal raro que se encuentra en el planeta sin aire de Mogar. 283 00:18:52,974 --> 00:18:55,807 - Y que vale un ojo de la cara. - O un secuestro. 284 00:18:56,094 --> 00:18:57,891 �Quieres decir que hay una remesa a bordo? 285 00:18:57,974 --> 00:18:59,248 As� es, en la c�mara acorazada. 286 00:18:59,334 --> 00:19:02,326 Pero, �c�mo va a acelerar el Vionesium el ciclo de vida de los Vervoids? 287 00:19:02,414 --> 00:19:04,370 Es una sustancia parecida al Magnesio. 288 00:19:04,454 --> 00:19:08,129 Expuesta al aire oxigenado, libera una luz incre�blemente intensa... 289 00:19:08,214 --> 00:19:09,567 y di�xido de carbono. 290 00:19:09,654 --> 00:19:13,966 Primavera, verano, oto�o, todo condensado en unos minutos. 291 00:19:14,054 --> 00:19:16,409 Estaciones que quiz�s tarde tiempo en disfrutar de nuevo... 292 00:19:16,494 --> 00:19:18,132 si robo mi propia c�mara acorazada. 293 00:19:18,214 --> 00:19:21,729 O estaciones que olvidar� si no. Ya hemos visto lo que esas criaturas pueden hacer. 294 00:19:21,814 --> 00:19:23,691 No tiene alternativa, Comodoro. 295 00:19:23,774 --> 00:19:26,811 No puede pedir ayuda al exterior, la nave est� completamente incomunicada. 296 00:19:26,894 --> 00:19:29,533 El Doctor es la �nica esperanza que le queda. 297 00:19:30,134 --> 00:19:32,932 De acuerdo, Doctor, puede coger el Vionesium. 298 00:19:33,014 --> 00:19:34,129 �Cu�les son las instrucciones? 299 00:19:34,214 --> 00:19:37,126 Primero, debe llevar a los Vervoids de vuelta a su guarida. 300 00:19:37,214 --> 00:19:38,442 �Yo? 301 00:19:38,934 --> 00:19:40,925 Sumerja la nave en la oscuridad. 302 00:19:43,974 --> 00:19:46,044 No van a rendirse! 303 00:19:46,294 --> 00:19:48,524 Presten atenci�n, pasajeros y tripulaci�n. 304 00:19:48,614 --> 00:19:51,174 Se ha presentado un fallo serio en los generadores. 305 00:19:51,254 --> 00:19:54,849 Para efectuar las reparaciones necesarias, se apagar� la calefacci�n... 306 00:19:54,934 --> 00:19:58,131 y s�lo se mantendr�n en funcionamiento las luces auxiliares. 307 00:19:58,734 --> 00:20:01,043 �Est�n todos los Vervoids aqu�? 308 00:20:01,734 --> 00:20:04,692 A�n falta uno. 309 00:20:05,174 --> 00:20:08,291 Este fallo de energ�a podr�a ser un truco. 310 00:20:08,454 --> 00:20:10,524 �Qu� iban a conseguir? 311 00:20:10,614 --> 00:20:14,573 Los animales necesitan del sistema de soporte vital. 312 00:20:14,774 --> 00:20:19,370 Deben reparar el generador para sobrevivir. 313 00:20:36,814 --> 00:20:38,930 El Vionesium, Mel! 314 00:21:40,454 --> 00:21:43,207 Puede restablecer la energ�a, se ha acabado. 315 00:21:44,134 --> 00:21:45,607 Energ�a restablecida. 316 00:22:06,814 --> 00:22:09,726 - Hasta la vista, Mel. Doctor. - S�. 317 00:22:09,814 --> 00:22:12,806 No diga eso. Debo darle las gracias, Doctor,... 318 00:22:12,894 --> 00:22:16,284 pero dejemos que esta sea la �ltima despedida. 319 00:22:16,374 --> 00:22:19,411 Recordar� eso la pr�xima vez que recibamos una llamada de auxilio. 320 00:22:19,494 --> 00:22:22,292 Lo dice en serio. Tiene una memoria de elefante. 321 00:22:22,374 --> 00:22:25,127 Es su idea de un cumplido, compararme con un elefante. 322 00:22:25,214 --> 00:22:27,682 Pero es tan rid�culamente apropiado que lo encuentro divertido. 323 00:22:27,774 --> 00:22:30,334 Al menos, si est�s riendo, no puedes estar cantando. 324 00:22:30,414 --> 00:22:33,406 �Han o�do su versi�n de "On with the Motley"? 325 00:22:33,534 --> 00:22:35,331 Den gracias por ello. 326 00:22:35,614 --> 00:22:36,683 Adi�s. 327 00:22:45,854 --> 00:22:49,244 �Sobrevivi� alguna de esas desafortunadas criaturas, Doctor? 328 00:22:49,334 --> 00:22:54,567 No, mi se�ora. Si una hoja hubiese sobrevivido y ca�do en tierra f�rtil,... 329 00:22:55,014 --> 00:22:57,005 un Vervoid podr�a haber crecido. 330 00:22:57,094 --> 00:23:00,689 Todos los Vervoids fueron destruidos por su ingenioso plan. 331 00:23:01,814 --> 00:23:02,883 S�. 332 00:23:03,414 --> 00:23:06,645 Haya o no probado el Doctor su inocencia en lo referente a la intromisi�n,... 333 00:23:06,734 --> 00:23:09,532 ese ya no es el asunto fundamental para este Tribunal. 334 00:23:09,614 --> 00:23:12,651 Ha demostrado que es culpable de un enorme crimen. 335 00:23:12,734 --> 00:23:15,487 �Se refiere al art�culo 7 de la ley de Gallifrey? 336 00:23:15,574 --> 00:23:17,405 No, mi se�ora, no puede aplicarse! 337 00:23:17,494 --> 00:23:19,464 Si un solo Vervoid hubiese llegado a la Tierra,... 338 00:23:19,512 --> 00:23:21,390 la raza humana habr�a sido eliminada. 339 00:23:21,425 --> 00:23:23,330 El art�culo 7 no permite excepciones. 340 00:23:23,414 --> 00:23:25,769 El Doctor ha destruido una especie entera. 341 00:23:25,854 --> 00:23:28,732 El cargo ahora es genocidio. 342 00:23:30,784 --> 00:23:36,784 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por yog_sog 28577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.