Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:24,358 --> 00:00:28,328
"Calif�rnia Adeus"
3
00:02:36,585 --> 00:02:40,289
Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
4
00:02:40,404 --> 00:02:42,290
Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
5
00:02:42,351 --> 00:02:45,142
Se n�o encontrar trabalho, tem
uma semana para sair desse Estado.
6
00:02:45,733 --> 00:02:49,004
Alb Green, Cabo.
7
00:02:49,831 --> 00:02:52,020
Esse documento s� da direito
a uma refei��o. Pr�ximo.
8
00:02:52,124 --> 00:02:53,792
Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
9
00:02:54,005 --> 00:02:55,787
Se n�o encontrar trabalho, tem
uma semana para sair desse Estado.
10
00:02:55,988 --> 00:03:00,116
Voc�! Nome, Sobrenome, Patente,
Cidade e Estado em que nasceu?
11
00:03:01,102 --> 00:03:06,249
William Preston, Ten., 2o.
Ten. �, Flinston River George.
12
00:03:06,494 --> 00:03:09,041
Vai ter que procurar trabalho.
13
00:03:09,625 --> 00:03:11,606
- Mas, como eu...
- Problema seu.
14
00:03:11,859 --> 00:03:16,639
N�o � injusto e
vou dizer porqu�.
15
00:03:16,790 --> 00:03:20,729
� uma chance que est�o tendo
para se estabilizarem novamente.
16
00:03:21,035 --> 00:03:27,018
Eu posso ajud�-los com emprego...
17
00:03:27,226 --> 00:03:29,278
para os que desejarem juntar
dinheiro para a fam�lia.
18
00:03:29,383 --> 00:03:35,332
A �poca do �dio e do
derramamento de sangue acabou.
19
00:03:35,541 --> 00:03:39,124
� hora de guardar as armas e
reconstruir nossa p�tria...
20
00:03:39,333 --> 00:03:42,916
sem vencedores ou vencidos.
Apenas homens com dignidade.
21
00:03:43,124 --> 00:03:46,177
Belas palavras senhor,
mas quanto pagar�?
22
00:03:46,951 --> 00:03:51,221
Tamb�m passei o que passaram.
Todos temos que nos sacrificar.
23
00:03:51,369 --> 00:03:53,242
- Quanto voc� oferece?
24
00:03:53,491 --> 00:03:57,594
Casa, comida e meio
d�lar por semana.
25
00:04:03,718 --> 00:04:04,893
Meio d�lar por semana!?
26
00:04:05,206 --> 00:04:08,646
Em minha terra se paga mais
do que isso para os escravos.
27
00:05:32,459 --> 00:05:35,554
Quanto voc� quer pelo gato?
28
00:05:38,616 --> 00:05:39,755
Podemos pagar.
29
00:05:41,678 --> 00:05:43,860
Desde junho n�o
comemos carne fresca.
30
00:05:44,878 --> 00:05:46,787
V�o em frente que � melhor.
31
00:05:47,069 --> 00:05:51,232
N�o quer trocar?
Sabe quanto isso vale?
32
00:05:52,984 --> 00:05:53,992
Sei.
33
00:06:24,570 --> 00:06:27,487
William Preston, 2o. Tenente.
34
00:06:28,745 --> 00:06:30,820
N�o preciso nem do primeiro.
35
00:06:40,259 --> 00:06:45,303
H� rebeldes por toda parte,
inclusive no Oregon.
36
00:06:45,511 --> 00:06:47,397
Outros foram
capturados em Laramie.
37
00:06:47,433 --> 00:06:51,424
Chegar�o amanh�, com
outro grupo do Texas.
38
00:06:52,164 --> 00:06:55,623
- Transmite isso, por favor.
- Sim, senhor.
39
00:06:56,338 --> 00:06:59,843
- Apronte os alojamentos A,C e G.
- Sim, senhor.
40
00:07:00,052 --> 00:07:01,053
lsso acabou de chegar.
41
00:07:08,228 --> 00:07:11,252
Senhores, Richmond se rendeu.
42
00:07:11,393 --> 00:07:15,627
O General Grant se rendeu a Lee.
A guerra acabou oficialmente.
43
00:07:16,507 --> 00:07:17,716
- Mais caf�, senhor?
- N�o.
44
00:07:18,351 --> 00:07:20,612
As condi��es do Sul
s�o desesperadoras.
45
00:07:20,821 --> 00:07:23,743
Come�aremos agora a tarefa
mais �rdua de toda guerra.
46
00:07:23,951 --> 00:07:26,978
A reconstru��o do
paz e da democracia.
47
00:07:27,082 --> 00:07:28,507
A democracia que
o Presidente Lincoln
48
00:07:28,612 --> 00:07:31,948
queria e que conseguimos
por alto pre�o.
49
00:07:46,841 --> 00:07:47,813
Thorpe.
50
00:07:56,971 --> 00:07:59,223
Olhe quem est� a�.
51
00:08:06,260 --> 00:08:08,641
Deixe pelo menos o pobre
diabo comer.
52
00:08:16,235 --> 00:08:18,036
Boa tarde, Coronel.
Posso falar com o senhor?
53
00:08:18,141 --> 00:08:19,288
Sim, claro.
54
00:08:20,166 --> 00:08:23,357
- D� isso ao Whitaker.
- Como est� o arrolamento?
55
00:08:24,001 --> 00:08:27,229
Estes imprest�veis n�o
t�m vontade de trabalhar.
56
00:08:27,437 --> 00:08:29,699
- Mas eles acabar�o aceitando.
- O Coronel aprovou isso.
57
00:08:29,907 --> 00:08:32,509
Outros dois grupos
chegam amanh�.
58
00:09:02,920 --> 00:09:05,217
Todos os prisioneiros que
cumpriram as formalidades
59
00:09:05,321 --> 00:09:07,510
dever�o deixar o
acampamento ao amanhecer.
60
00:09:08,172 --> 00:09:09,774
Os enfermos e os feridos
dever�o comparecer
61
00:09:09,878 --> 00:09:11,859
na tenda do
hospital imediatamente.
62
00:09:51,865 --> 00:09:53,917
Parou de chover.
63
00:09:55,169 --> 00:09:57,245
Voc� n�o perde nada.
64
00:09:58,335 --> 00:10:00,173
Onde voc� combateu?
65
00:10:01,257 --> 00:10:02,396
Em todos os lugares.
66
00:10:04,187 --> 00:10:05,884
N�o fiz outra coisa na
vida desde que nasci.
67
00:10:06,301 --> 00:10:09,325
Mas, voc� n�o est�
contente? Terminou, n�o?
68
00:10:09,641 --> 00:10:13,804
- Claro que estou. Muito contente.
- N�o deu para notar, n�o?
69
00:10:14,893 --> 00:10:17,111
Mal posso esperar
para voltar para casa.
70
00:10:18,929 --> 00:10:20,877
Sou da Ge�rgia, e voc�?
71
00:10:21,086 --> 00:10:25,163
A Georgia � bem longe. Se
fosse voc�, ia agora. Tchau.
72
00:10:25,198 --> 00:10:27,312
Os Estados Unidos...
73
00:10:27,416 --> 00:10:29,261
O tempo que estiveram
no Ex�rcito Confederado
74
00:10:29,365 --> 00:10:31,867
n�o ter� nenhum valor
para sua nova carreira.
75
00:10:40,504 --> 00:10:43,939
- Carro�as l� embaixo.
- Parecem colonizadores.
76
00:11:15,422 --> 00:11:17,941
- Onde est�o os outros?
- Rio abaixo.
77
00:11:18,149 --> 00:11:20,668
Que cheiro bom.
Peguem os cavalos.
78
00:11:21,579 --> 00:11:23,003
R�pido com isso.
79
00:11:38,277 --> 00:11:39,736
Eu te mato.
80
00:11:41,548 --> 00:11:43,457
Chris.
81
00:11:59,323 --> 00:12:01,340
Este vale 300.
82
00:12:02,280 --> 00:12:03,418
Este 500.
83
00:12:07,123 --> 00:12:10,762
Para este � o dobro.
Vale 500 no Missouri
84
00:12:11,672 --> 00:12:13,855
e 250 no Kansas.
85
00:12:14,803 --> 00:12:18,765
Ele n�o ag�entar� o suficiente
para recebermos as duas.
86
00:12:19,883 --> 00:12:22,136
Vamos ter que dividir
ele ao meio.
87
00:13:13,141 --> 00:13:15,252
Pare!
Pare!
88
00:13:16,272 --> 00:13:18,288
Ele � meu amigo. Entre.
89
00:13:19,507 --> 00:13:22,602
N�o, nada disso.
N�o vou carreg�-lo.
90
00:13:23,507 --> 00:13:26,847
Mas, por que n�o?
Ele � amigo, eu j� disse.
91
00:13:27,056 --> 00:13:29,658
Ele lutou bastante pelo Sul.
92
00:13:29,874 --> 00:13:31,890
Tem alguma medalha
para me mostrar?
93
00:13:33,005 --> 00:13:35,994
Tenho, mas n�o mostrarei
para andar de carro�a.
94
00:13:36,456 --> 00:13:38,071
N�o o levo.
95
00:13:54,920 --> 00:13:59,024
- Por que fez isso?
- Somos amigos agora, n�o somos?
96
00:13:59,234 --> 00:14:01,001
Se voc� diz.
97
00:14:02,156 --> 00:14:04,172
Eu n�o sei o seu nome.
98
00:14:05,356 --> 00:14:08,476
N�o? Meu nome � Random.
99
00:14:09,565 --> 00:14:11,403
Michael Random.
100
00:14:11,583 --> 00:14:14,540
Random!
J� ouvi esse nome antes.
101
00:14:14,749 --> 00:14:18,746
- � nome de uma marca de tabaco.
- Claro. Por isso que eu conhecia.
102
00:14:18,992 --> 00:14:20,213
Olha, eu tenho uma mem�ria
muito boa para nomes.
103
00:14:20,317 --> 00:14:23,132
E para outras coisas tamb�m.
Mas sabe no que sou bom mesmo?
104
00:14:23,236 --> 00:14:25,547
N�o, ainda n�o, mas creio
que vou saber.
105
00:14:25,755 --> 00:14:28,067
Datas, eu sou bom para
decorar datas.
106
00:14:30,202 --> 00:14:32,776
Sabe onde eu estava patrulhando
em 6 de junho do ano passado?
107
00:14:32,810 --> 00:14:33,676
Em uma espelunca.
108
00:14:33,884 --> 00:14:36,595
N�o. Est�vamos cercados
e sem muni��o.
109
00:14:36,699 --> 00:14:38,128
Precisaram de um
volunt�rio para descer
110
00:14:38,233 --> 00:14:40,735
pelo penhasco que bloqueava
nossa retirada, ent�o...
111
00:14:40,839 --> 00:14:43,796
- Vou adivinhar. Voc� se ofereceu.
- Sim.
112
00:14:43,900 --> 00:14:45,850
Baixaram-me em uma corda,
mas minha m�o escapou.
113
00:14:45,954 --> 00:14:47,622
Foi a descida mais
r�pida da hist�ria.
114
00:14:47,726 --> 00:14:49,353
Quarenta metros de
queda sem um arranh�o.
115
00:14:49,457 --> 00:14:51,229
E consegui encontrar
o resto da companhia.
116
00:14:52,213 --> 00:14:54,265
Espere. Veja isto.
117
00:14:59,527 --> 00:15:03,833
N�o sabia que condecoravam por
descida em rampa escarpada.
118
00:15:04,041 --> 00:15:06,728
Com toda esta sorte, menino,
n�o faz sentido.
119
00:15:06,762 --> 00:15:08,181
Voc� cai de um penhasco,
n�o se arranha...
120
00:15:08,703 --> 00:15:10,683
e ainda ganha uma medalha!
121
00:15:16,322 --> 00:15:18,200
Olha, garoto, estou brincando.
122
00:15:18,409 --> 00:15:22,607
Voc� quis salvar seus companheiros,
e conseguiu. Voc� foi �timo.
123
00:15:44,221 --> 00:15:47,316
A� est�. A estrada da
esquerda vai para Georgia.
124
00:15:47,594 --> 00:15:51,591
- Mesmo? At� logo.
- Para onde voc� vai?
125
00:15:52,604 --> 00:15:54,680
N�o sei.
E n�o me importo.
126
00:15:55,804 --> 00:15:56,943
Voc� n�o tem casa?
127
00:16:00,987 --> 00:16:02,090
Voc� n�o tem fam�lia?
128
00:16:04,222 --> 00:16:08,255
Ent�o, por que n�o
vem para minha casa?
129
00:16:08,396 --> 00:16:10,413
Porque eu vou por
aqui, garot�o.
130
00:16:11,354 --> 00:16:12,362
Est� bem.
131
00:16:14,554 --> 00:16:15,728
Boa sorte, Michael.
132
00:17:13,734 --> 00:17:14,346
E agora?
133
00:17:14,450 --> 00:17:17,056
Tiraremos vantagem estrat�gica
do elemento surpresa.
134
00:17:18,214 --> 00:17:21,167
- Sabe o que est� dizendo?
- Eu acho que sim.
135
00:17:21,310 --> 00:17:22,449
�timo, maravilhoso.
136
00:17:24,371 --> 00:17:26,482
- Contamos at� tr�s.
- At� tr�s.
137
00:17:27,606 --> 00:17:29,753
- Um...
- Atacar!
138
00:17:32,414 --> 00:17:34,868
Vamos l�.
139
00:18:19,718 --> 00:18:20,785
Willie.
140
00:18:22,953 --> 00:18:24,755
Olhe o que eu peguei!
141
00:18:41,633 --> 00:18:43,709
Eu n�o sou muito bom nisso.
142
00:18:44,215 --> 00:18:48,719
N�o te convidei? Gosta
do peito ou da coxa?
143
00:19:58,311 --> 00:19:59,933
Sabe, se tiv�ssemos
vencido as tropas do Norte,
144
00:20:00,767 --> 00:20:02,539
estariam nas mesmas
condi��es que estamos agora.
145
00:20:03,556 --> 00:20:05,228
Eu acho que � o
que aconteceria.
146
00:20:05,853 --> 00:20:07,626
Ent�o, que diferen�a
faz quem vence?
147
00:20:07,834 --> 00:20:10,163
Tem raz�o.
Agora durma.
148
00:21:02,310 --> 00:21:03,484
Eu mostro a voc�s...
149
00:21:06,624 --> 00:21:08,533
Eu os mato!
150
00:21:09,755 --> 00:21:12,875
Miser�veis. Miser�veis.
151
00:21:25,409 --> 00:21:27,283
Adeus, Willie.
152
00:21:57,386 --> 00:21:58,690
Ei, Willie.
153
00:21:59,640 --> 00:22:00,778
Willie, acorde.
154
00:22:04,170 --> 00:22:05,785
O que foi?
155
00:23:00,029 --> 00:23:01,132
O que aconteceu?
156
00:23:02,221 --> 00:23:04,237
Quem est� a�?
157
00:23:05,283 --> 00:23:08,508
Voc�s j� saber�o.
Todo mundo em fila...
158
00:23:08,622 --> 00:23:11,646
e fiquem direitinho,
como bons soldados.
159
00:23:42,887 --> 00:23:44,903
Sou Whitaker.
160
00:23:45,113 --> 00:23:47,994
E todos sabem o
que estou procurando.
161
00:23:49,218 --> 00:23:54,188
Os que tiverem a cabe�a a pr�mio
� melhor dar um passo adiante.
162
00:23:54,189 --> 00:23:57,451
Prometo poupar a vida
de voc�s. Isso � tudo.
163
00:24:00,732 --> 00:24:02,641
O que me dizem?
164
00:24:04,497 --> 00:24:08,765
Desista de empenhar sua palavra,
ela n�o vale nada e voc� sabe.
165
00:24:14,299 --> 00:24:17,288
Voc� est� aqui e tem o
melhor de todos os pr�mios.
166
00:24:18,272 --> 00:24:23,444
Vivo ou morto, � um �timo neg�cio.
Mas pode economizar uma bala.
167
00:24:23,622 --> 00:24:26,551
Acha que me divirto com isto?
168
00:24:26,587 --> 00:24:28,987
Voc� tem um acordo com o
Ex�rcito para se livrar de n�s.
169
00:24:29,021 --> 00:24:32,769
Roubar uma ma�� hoje em dia,
j� � crime para uma cabe�a.
170
00:24:33,084 --> 00:24:36,108
- Esse � meu neg�cio.
- Voc� n�o me engana.
171
00:24:36,640 --> 00:24:38,903
Reconhece meu rosto
porque me viram no forte.
172
00:24:39,008 --> 00:24:40,050
E todas as vezes que viram,
173
00:24:40,155 --> 00:24:41,823
seus homens fingiram
n�o saber quem eu era.
174
00:24:41,962 --> 00:24:44,459
Por que eles n�o podem
me cobrar e voc� pode?
175
00:24:44,668 --> 00:24:46,333
Sei que voc�s dividem.
176
00:25:05,366 --> 00:25:08,461
Sr. Whitaker... Sr. Whitaker...
n�o me mate, por favor.
177
00:25:09,402 --> 00:25:15,486
N�o me mate. S� roubei um cavalo.
Meu pai � rico. Pode pag�-lo.
178
00:25:30,274 --> 00:25:31,305
Saiam!
179
00:25:41,448 --> 00:25:43,866
Wilson, voc� fica.
180
00:25:58,521 --> 00:26:00,430
Que manh� linda.
181
00:26:10,800 --> 00:26:14,026
Se quiser podemos viajar
um pouco juntos.
182
00:26:23,922 --> 00:26:25,576
- Bom dia.
- Bom dia.
183
00:26:27,262 --> 00:26:29,644
Houve muito barulho
ontem � noite aqui.
184
00:26:29,793 --> 00:26:32,889
Ca�adores de recompensa, pelo
menos foi o que eu soube na vila.
185
00:26:33,968 --> 00:26:35,994
N�s chegamos aqui
h� poucas horas.
186
00:26:36,237 --> 00:26:40,116
� uma pena. Terei que inventar
alguma coisa para os meus leitores.
187
00:26:40,195 --> 00:26:42,140
Eles s�o loucos por
hist�rias desse tipo.
188
00:26:42,352 --> 00:26:45,893
Meu nome � Nelson.
Jornalista.
189
00:26:46,101 --> 00:26:48,603
� como minha esposa gosta de me
chamar, mas sou s� um rep�rter.
190
00:26:48,864 --> 00:26:50,482
At� logo, senhor Nelson.
191
00:28:01,422 --> 00:28:02,490
Voc�s a�.
192
00:28:03,274 --> 00:28:06,500
Usem a �gua para se
lavar e para beber...
193
00:28:06,675 --> 00:28:07,742
daquele lado.
194
00:28:40,140 --> 00:28:45,216
Por favor, podemos carregar isso
para o senhor? Faremos por comida,
195
00:28:46,263 --> 00:28:47,401
ou por um peda�o de p�o.
196
00:28:48,350 --> 00:28:49,358
Est� bem?
197
00:28:54,306 --> 00:28:56,585
Eu n�o negaria um
p�o a ningu�m.
198
00:28:57,211 --> 00:28:59,400
Desse modo n�o ter�o
desculpas para roubar nada...
199
00:28:59,830 --> 00:29:02,925
e n�s n�o teremos o
trabalho de enforc�-los.
200
00:29:04,533 --> 00:29:06,949
Mas v�o comer em
qualquer outro lugar.
201
00:29:23,422 --> 00:29:25,734
15 minutos de descanso.
202
00:29:26,553 --> 00:29:28,902
Deixe a�. Eles s� querem
humilhar a gente.
203
00:29:29,007 --> 00:29:30,779
Voc� ainda est�
com a sua farda.
204
00:29:30,859 --> 00:29:33,536
Mas eu vou comer isso e voc�
come a sua farda, certo?
205
00:29:55,071 --> 00:29:58,166
Cavalheiros, preciso
de uma informa��o.
206
00:29:58,271 --> 00:30:00,216
Viram este homem?
207
00:30:00,574 --> 00:30:01,857
A �nica coisa que
nos disseram �
208
00:30:01,961 --> 00:30:03,838
que ele tombou na
batalha de Nashville.
209
00:30:04,359 --> 00:30:07,348
Sou o pai dele. E estes
s�o os irm�os dele.
210
00:30:07,454 --> 00:30:08,911
Queremos saber onde
ele foi enterrado?
211
00:30:09,641 --> 00:30:11,100
Podem nos dizer alguma coisa?
212
00:30:12,778 --> 00:30:17,890
N�o. Eu trabalho na cozinha.
N�o disparei um tiro.
213
00:30:18,099 --> 00:30:19,942
Ele tinha mais ou
menos a sua idade.
214
00:30:19,943 --> 00:30:23,143
Poderia estar entre os soldados
que voc� matou, rapaz?
215
00:30:23,282 --> 00:30:26,378
Meu dever era lutar e matar.
216
00:30:27,283 --> 00:30:30,596
Ele teria feito o mesmo.
A guerra n�o � quest�o pessoal.
217
00:30:31,152 --> 00:30:33,187
Talvez at� tenha sido
voc� quem o matou.
218
00:30:33,708 --> 00:30:34,229
Talvez.
219
00:30:35,249 --> 00:30:36,735
Como ele podia ter me matado.
220
00:30:36,885 --> 00:30:39,980
- Ele n�o quis dizer isso.
- Foi o que eu quis dizer.
221
00:31:23,743 --> 00:31:24,774
Michael?
222
00:31:52,998 --> 00:31:55,074
Solte-o seu covarde.
223
00:32:02,460 --> 00:32:05,342
Corre!
Vamos embora.
224
00:33:23,346 --> 00:33:26,608
- Vamos passar a noite aqui?
- Conhece um lugar melhor?
225
00:33:45,499 --> 00:33:48,618
- Posso pagar uma bebida?
- Voc� � muito gentil.
226
00:33:48,698 --> 00:33:50,536
V� na frente ent�o.
227
00:34:01,187 --> 00:34:02,476
Deve ter sido um belo lugar.
228
00:34:03,206 --> 00:34:05,187
Esta � a primeira vez
que entro em um saloon.
229
00:34:05,257 --> 00:34:08,213
Verdade? E dizem que as
guerras n�o servem para nada.
230
00:34:16,633 --> 00:34:17,981
Temos aqui uma
coisa para come�ar.
231
00:34:18,085 --> 00:34:20,483
�timo. N�o conhe�o
nada melhor.
232
00:34:21,050 --> 00:34:24,940
- Que bagulho horr�vel � esse?
- U�sque, do bom.
233
00:34:29,226 --> 00:34:30,257
Olha s�.
234
00:34:32,321 --> 00:34:34,302
Deviam estar com muita pressa.
235
00:34:37,130 --> 00:34:38,502
Seguida.
236
00:34:43,391 --> 00:34:44,763
Quadra de setes.
237
00:34:45,583 --> 00:34:50,122
Voc� tem sorte. Voc� n�o se
arranhou quando caiu do penhasco.
238
00:34:51,246 --> 00:34:54,341
Veja. O que acha de pegarmos
esses chap�us?
239
00:34:59,045 --> 00:35:01,639
Foi uma �tima id�ia
tomarmos aquela bebida.
240
00:35:02,698 --> 00:35:04,704
Estou mais faminto que antes.
241
00:35:04,777 --> 00:35:07,897
conhe�o um lugar que podemos
comer at� n�o ag�entarmos mais.
242
00:35:07,978 --> 00:35:11,638
Dormir em uma cama de verdade e
tomar banho quente. Tudo de gra�a.
243
00:35:11,673 --> 00:35:15,063
- Na Georgia?
- E pode ficar o quanto quiser.
244
00:35:15,213 --> 00:35:18,101
N�o, eu n�o nasci para
trabalhar na lavoura.
245
00:35:18,310 --> 00:35:21,299
Pode ajudar a minha m�e,
voc� disse que � cozinheiro.
246
00:35:21,406 --> 00:35:24,501
Era mentira. Eu
servia na engenharia.
247
00:35:24,606 --> 00:35:26,346
Perfeito. Pode ajudar meu pai.
248
00:35:26,450 --> 00:35:29,161
Toda vez que ele bate no prego,
cai tudo na cabe�a dele.
249
00:35:29,789 --> 00:35:32,850
Tenho outros planos, Willie.
Quero me divertir por um tempo.
250
00:35:33,059 --> 00:35:36,085
Vai se dar muito bem com
a minha irm�, ela � linda.
251
00:35:36,190 --> 00:35:39,381
E quando ouvir como voc�
salvou aquele gatinho
252
00:35:39,485 --> 00:35:42,821
ela ficar� apaixonada
por voc�, pode apostar.
253
00:37:14,011 --> 00:37:16,027
Onde voc� est�, Michael?
254
00:37:17,211 --> 00:37:19,192
Onde voc� est�?
255
00:38:11,068 --> 00:38:14,530
Quanto aquele outro? Um homem
� o bastante para um cavalo.
256
00:38:29,916 --> 00:38:31,019
Willie?
257
00:38:35,168 --> 00:38:36,236
Willie.
258
00:40:22,660 --> 00:40:23,668
Helen!
259
00:40:23,842 --> 00:40:24,813
Helen.
260
00:41:14,805 --> 00:41:15,710
O que est� procurando?
261
00:41:15,919 --> 00:41:18,838
O dono desta fazenda,
chama-se Preston?
262
00:41:31,572 --> 00:41:32,543
Por que quer saber?
263
00:41:34,050 --> 00:41:36,605
Acho que voc� � a irm�
de Willie.
264
00:41:49,808 --> 00:41:53,302
Willie e eu est�vamos juntos.
265
00:41:53,669 --> 00:41:55,609
E quando acabou tudo...
266
00:41:56,070 --> 00:41:57,583
achei que...
267
00:41:58,637 --> 00:42:01,626
- devia trazer isso a eles.
- Willie morreu?
268
00:42:03,959 --> 00:42:05,762
Por favor,
269
00:42:06,081 --> 00:42:10,042
diga ao meu pai e � minha
m�e? Sei que n�o � justo,
270
00:42:10,151 --> 00:42:12,203
mas fa�a esse favor.
271
00:44:13,122 --> 00:44:14,863
De agora em diante
seremos conhecidos
272
00:44:14,967 --> 00:44:16,323
como a fam�lia
de William Preston,
273
00:44:16,427 --> 00:44:19,344
o garoto que morreu
como her�i na guerra.
274
00:44:23,948 --> 00:44:27,796
Morreu por n�s. Seremos uma
fam�lia que n�o ter� mais um rapaz.
275
00:44:29,994 --> 00:44:32,911
N�o creio que possa
imaginar quanto o am�vamos.
276
00:44:34,098 --> 00:44:38,961
E como ter�amos preferido ele,
menos her�i, mas vivo.
277
00:44:41,265 --> 00:44:45,428
N�s j� temos muitos metais
enferrujando no celeiro.
278
00:44:52,709 --> 00:44:57,781
Sinto muito. Sei que se manter
vivo tamb�m tem sido dif�cil.
279
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Portanto, senhor Random.
280
00:45:02,101 --> 00:45:06,134
Michael, eu agrade�o
em nome de Willie.
281
00:46:50,602 --> 00:46:53,626
Bom dia.
Seu caf� est� pronto.
282
00:47:04,099 --> 00:47:06,281
Qual o problema,
n�o gosta de ovos?
283
00:47:06,750 --> 00:47:08,300
N�o deixe esfriar.
284
00:47:09,151 --> 00:47:10,561
� melhor voc� tirar a farda,
285
00:47:10,665 --> 00:47:13,480
eu coloquei algumas roupas
para voc� l� em cima.
286
00:47:13,847 --> 00:47:15,970
Sabe, o povo por
aqui quer esquecer.
287
00:47:43,486 --> 00:47:47,721
Pode ficar. Eu estou
morrendo de fome mesmo.
288
00:47:50,269 --> 00:47:52,028
Por que voc� veio aqui?
289
00:47:55,061 --> 00:47:57,314
Por Willie.
Ele merece.
290
00:48:03,105 --> 00:48:04,681
Onde est�o seus pais?
291
00:48:04,890 --> 00:48:06,466
Est�o trabalhando.
292
00:48:07,724 --> 00:48:09,158
Quero me despedir deles.
293
00:48:10,751 --> 00:48:11,759
Voc� vai embora?
294
00:48:16,255 --> 00:48:20,247
Por qu�? Eles ficariam
contentes se resolvesse ficar.
295
00:48:22,725 --> 00:48:24,235
E voc�?
296
00:48:26,509 --> 00:48:29,463
Tire essa farda e
eu lhe respondo.
297
00:49:01,748 --> 00:49:02,851
Droga.
298
00:49:07,140 --> 00:49:08,243
Que droga.
299
00:49:21,786 --> 00:49:24,739
Se voc� continuar vai
acabar quebrando tudo.
300
00:49:24,917 --> 00:49:27,977
A prop�sito,
o que quer fazer?
301
00:49:29,724 --> 00:49:31,074
N�o sei bem.
302
00:49:31,178 --> 00:49:33,163
A comporta emperrou
h� meses e
303
00:49:33,268 --> 00:49:35,248
uma fazenda sem �gua
� uma coisa horr�vel.
304
00:49:35,457 --> 00:49:37,893
O telhado est� todo furado e o
meu quarto est� cheio de goteiras.
305
00:49:38,102 --> 00:49:39,353
Est� tudo caindo em peda�os.
306
00:49:39,457 --> 00:49:42,448
Ningu�m cultiva a terra. As
colheitas est�o cada vez menores
307
00:49:42,518 --> 00:49:45,779
as vacas continuam dando crias.
E os novilhos t�m que ser marcados.
308
00:49:46,797 --> 00:49:49,857
J� estou come�ando a me
sentir cansada desta fazenda.
309
00:49:53,518 --> 00:49:56,122
Talvez tenha raz�o. Acho
que voc� deveria ir embora.
310
00:49:56,226 --> 00:49:58,207
As pessoas envelhecem
logo por aqui.
311
00:49:58,311 --> 00:50:00,260
Voc� gostaria
que eu ajudasse?
312
00:50:00,468 --> 00:50:01,327
Por que faria isso?
313
00:50:02,911 --> 00:50:06,477
Bom porque talvez eu
tenha vagado demais...
314
00:50:06,591 --> 00:50:10,517
tenha dormido muito em celeiro,
fui aventureiro por muito tempo...
315
00:50:10,696 --> 00:50:13,850
passei frio, fome,
tomei chuva.
316
00:50:14,904 --> 00:50:18,866
Tenho mil cicatrizes no corpo.
At� os meus ossos doem.
317
00:50:20,122 --> 00:50:23,242
Parece que esse tipo de vida
vida tamb�m envelhece.
318
00:50:27,497 --> 00:50:32,467
Mas quem sabe. Talvez
fosse melhor ficar aqui.
319
00:50:36,786 --> 00:50:39,905
Agora est� tudo bem.
Tudo resolvido.
320
00:50:40,021 --> 00:50:43,081
Umas pancadinhas no lugar certo
e a comporta estar� funcionando.
321
00:50:46,248 --> 00:50:50,375
Tenho certeza que funcionar�.
Eu estive pensando nisso.
322
00:50:51,500 --> 00:50:54,488
S� que eu venho adiando, sem
realmente saber porque.
323
00:50:55,739 --> 00:50:57,408
Agora sei porqu�.
324
00:50:57,728 --> 00:51:00,056
Estava esperando que
meu filho voltasse
325
00:51:00,473 --> 00:51:02,454
para me ajudar a
fazer este trabalho.
326
00:51:02,772 --> 00:51:07,005
Por isso parei de fazer as coisas
como se quisesse parar o tempo.
327
00:51:08,024 --> 00:51:11,016
Ficava dizendo a mim mesmo,
ele voltar� amanh�.
328
00:51:11,225 --> 00:51:12,190
N�o � verdade.
A verdade � que...
329
00:51:13,277 --> 00:51:17,486
minha dor lombar me impede
de fazer o trabalho pesado.
330
00:51:17,695 --> 00:51:19,538
Willie gostava muito de ca�ar.
331
00:51:20,443 --> 00:51:22,590
Comprei para dar
de presente a ele.
332
00:51:24,653 --> 00:51:26,729
Ele atirava muito bem.
Eu...
333
00:51:27,888 --> 00:51:30,948
n�o consigo acertar no celeiro,
nem a cinco metros.
334
00:51:31,547 --> 00:51:33,983
AO WILLIE, DO PAPAI.
335
00:51:36,063 --> 00:51:37,201
Ela � linda.
336
00:51:39,436 --> 00:51:41,453
N�o existem muitas
armas assim.
337
00:51:42,053 --> 00:51:45,944
�. Boa para matar � dist�ncia.
Para animais perigosos.
338
00:51:46,465 --> 00:51:48,680
- Ursos, leopardos.
- E homens.
339
00:51:51,891 --> 00:51:53,967
Decidiram o que
querem jantar?
340
00:51:55,829 --> 00:51:59,055
- Podemos escolher?
- Claro que podem.
341
00:52:01,986 --> 00:52:04,405
Flores.
Um card�pio.
342
00:52:04,838 --> 00:52:07,466
Meu rapaz, isso
� uma armadilha.
343
00:52:08,352 --> 00:52:10,499
E essa n�o falha nunca.
344
00:52:12,318 --> 00:52:13,630
Bem...
345
00:52:29,015 --> 00:52:30,459
Aqui, pegue.
346
00:52:31,103 --> 00:52:33,494
Bem, agora puxe.
347
00:52:35,687 --> 00:52:36,695
For�a!
348
00:52:37,400 --> 00:52:38,666
Eu n�o posso.
349
00:52:58,507 --> 00:52:59,516
Mais uma vez.
350
00:53:27,910 --> 00:53:28,933
�timo!
351
00:54:10,482 --> 00:54:13,636
Aqui. Tudo o que precisamos.
352
00:54:15,734 --> 00:54:16,978
Bem, quase tudo.
353
00:54:17,186 --> 00:54:18,646
- Helen.
- Sim?
354
00:54:18,698 --> 00:54:21,299
N�o se esque�a
dos bot�es e u�sque
355
00:54:21,404 --> 00:54:24,044
para o seu pai. N�o a
lama que ele escreveu.
356
00:54:24,461 --> 00:54:26,859
- Compre o que eu bebo.
- Tudo bem, mam�e.
357
00:55:03,636 --> 00:55:06,589
- N�o pare, Mike.
- N�o tenha medo.
358
00:55:15,150 --> 00:55:16,217
Aonde v�o?
359
00:55:17,133 --> 00:55:18,236
Para a vila.
360
00:55:18,385 --> 00:55:22,275
- Querem um passeio?
- Est� brincando, senhor?
361
00:55:23,429 --> 00:55:25,420
Por que n�o? Vamos, subam.
362
00:55:25,454 --> 00:55:29,246
Passamos por tr�s estados e
voc� � o primeiro a confiar em n�s.
363
00:55:29,281 --> 00:55:31,813
- Sinto muito por ouvir isso.
- Como v�o as coisas no pa�s?
364
00:55:32,021 --> 00:55:34,837
Este ano foi ruim em
todos os lugares, acho eu.
365
00:56:08,304 --> 00:56:10,356
- Aqui est� bom?
- N�o podia estar melhor.
366
00:56:10,565 --> 00:56:13,147
- Muito obrigado.
- Obrigado.
367
00:56:13,182 --> 00:56:16,716
Parece que algu�m est�
com o bolso furado.
368
00:56:18,226 --> 00:56:20,642
lsto caiu e voc�s n�o notaram.
369
00:56:23,514 --> 00:56:24,888
Obrigado, mo�a.
370
00:56:26,010 --> 00:56:28,157
Estamos com as roupas
cheia de furos.
371
00:56:28,766 --> 00:56:30,506
Obrigado novamente
e boa sorte.
372
00:56:30,540 --> 00:56:32,234
Foi muita gentileza mo�a.
373
00:56:37,630 --> 00:56:39,646
Bom, vou fazer as compras.
374
00:56:40,141 --> 00:56:43,671
- Pegue. Irei daqui a pouco.
- Tudo bem.
375
00:56:59,476 --> 00:57:02,023
- Bom dia, Amy.
- Bom dia, Random.
376
00:57:02,057 --> 00:57:04,492
- Como vai?
- Estou bem. Vejo que resolveram
377
00:57:04,527 --> 00:57:05,877
nos honrar com
mais uma visita.
378
00:57:05,981 --> 00:57:09,630
N�o vimos voc�s
na vila, ultimamente.
379
00:57:09,912 --> 00:57:11,856
� verdade.
Olhe a lista.
380
00:57:12,667 --> 00:57:14,049
Minha nossa!
381
00:57:14,257 --> 00:57:17,281
Levarei no m�nimo duas horas
para atender este pedido.
382
00:57:25,322 --> 00:57:27,539
Estava procurando
voc�. Como vai?
383
00:57:27,904 --> 00:57:30,549
Escute, a respeito daqueles
tr�s novilhos que me vendeu,
384
00:57:30,653 --> 00:57:32,426
aquele malhado...
385
00:57:32,461 --> 00:57:34,130
A que vamos brindar?
386
00:57:34,166 --> 00:57:37,005
Ao Estado Confederado
do Sul, � claro.
387
00:57:37,985 --> 00:57:39,929
O que acham, senhores?
388
00:57:42,055 --> 00:57:45,186
N�o se importam de n�s tr�s
mudarmos de bandeira, n�o �?
389
00:57:45,394 --> 00:57:46,194
Sim.
390
00:57:54,717 --> 00:57:58,915
Senhores, se quiserem iniciar
outra guerra podem nos chamar.
391
00:57:59,351 --> 00:58:00,900
Mas chamem bem alto.
392
00:58:04,535 --> 00:58:07,125
Para voc�.
Vai ficar rico.
393
00:58:22,720 --> 00:58:23,751
Sai da minha frente.
Sai da frente.
394
00:58:27,834 --> 00:58:30,016
Todo mundo para l�.
395
00:58:54,454 --> 00:58:58,199
Voltem para casa todos voc�s.
N�o h� nada para ver aqui.
396
00:58:58,377 --> 00:59:00,321
Voc� tamb�m, rapaz.
397
00:59:29,511 --> 00:59:31,527
Ficaram loucos?
398
01:01:44,066 --> 01:01:46,683
Onde est� xerife desse lugar?
399
01:01:46,718 --> 01:01:48,268
Ele vir�, n�o se preocupe.
400
01:01:50,057 --> 01:01:53,213
Nelson, voc� encerrou
a carreira como rep�rter?
401
01:01:53,389 --> 01:01:55,536
De certo modo eu era
realmente rep�rter.
402
01:01:56,980 --> 01:01:59,715
Eles me pediam relat�rios
sobre suas atividades.
403
01:02:00,799 --> 01:02:02,851
� melhor parar
com isso, Whitaker.
404
01:02:07,025 --> 01:02:10,122
- Quem decidiu isso?
- Quem o apoiava at� agora.
405
01:02:10,330 --> 01:02:12,356
As vit�rias foram
bem exploradas.
406
01:02:12,390 --> 01:02:15,233
O que ajudou generais a
entrarem para a pol�tica.
407
01:02:16,418 --> 01:02:18,853
Poder� ser embara�oso
para um futuro presidente
408
01:02:18,957 --> 01:02:20,625
se ele continuar
com certas amizades.
409
01:02:23,584 --> 01:02:26,739
Como eles pensam que
podem apagar o passado...
410
01:02:29,880 --> 01:02:31,956
e me fazer perder a mem�ria?
411
01:02:33,785 --> 01:02:38,184
De um modo ou de outro,
Whitaker. Voc� decide.
412
01:02:51,247 --> 01:02:53,787
Alguns generais s�o tolos.
413
01:02:54,343 --> 01:02:58,049
Provavelmente porque
antes eram coron�is.
414
01:02:59,561 --> 01:03:03,161
Mas � melhor assim. N�o terei
que repartir o dinheiro.
415
01:03:03,311 --> 01:03:06,442
Ca�adores de recompensa
sempre existir�o.
416
01:03:06,650 --> 01:03:08,351
Assassinos tamb�m.
417
01:03:14,624 --> 01:03:18,823
Quando a ordem � prender com vida,
n�o h� como fazer o contr�rio.
418
01:03:20,077 --> 01:03:23,967
Sem prote��o voc� passa a ser
apenas um assassino comum.
419
01:03:47,072 --> 01:03:49,089
Voc� n�o queria o xerife?
420
01:03:50,273 --> 01:03:52,111
A� est� ele.
421
01:04:21,172 --> 01:04:24,457
Eu mato esta mo�a.
Juro que mato.
422
01:04:24,677 --> 01:04:27,701
Deixem-nos ir. Gary,
vamos sair daqui.
423
01:04:28,407 --> 01:04:32,842
Joguem fora as armas.
Ou matarei a mo�a.
424
01:04:33,965 --> 01:04:35,032
Vamos embora.
425
01:04:37,061 --> 01:04:39,078
Deixe-nos passar, Coronel.
426
01:07:16,628 --> 01:07:17,659
Filho.
427
01:07:18,785 --> 01:07:22,712
Mesmo se n�o a encontrar,
volte para n�s.
428
01:07:22,855 --> 01:07:25,541
Eu vou voltar,
e com a Helen.
429
01:07:25,576 --> 01:07:28,028
N�o nos fa�a chorar por voc�.
430
01:08:40,402 --> 01:08:42,994
Como v�, j� comecei a agir.
431
01:08:45,195 --> 01:08:47,104
D� para notar.
432
01:08:50,379 --> 01:08:54,482
- Nenhum sinal deles, imagino.
- N�o, infelizmente, n�o.
433
01:08:55,735 --> 01:08:59,768
Random, eu sinto muito
a respeito da garota.
434
01:09:00,849 --> 01:09:02,805
� verdade, voc� est�
terrivelmente triste.
435
01:09:03,466 --> 01:09:06,094
N�o faz sentido voc�
sair procurando eles.
436
01:09:06,207 --> 01:09:10,133
Com um pr�mio t�o alto, cedo
ou tarde algu�m os pegar�.
437
01:09:10,207 --> 01:09:13,303
Tr�s cad�veres,
do jeito que voc�s gostam.
438
01:09:14,486 --> 01:09:15,494
E a Helen?
439
01:09:18,007 --> 01:09:20,297
Um dos homens de Whitaker
� conhecido como Gary Luke.
440
01:09:20,401 --> 01:09:21,444
Um ex-jogador,
441
01:09:21,652 --> 01:09:22,791
h�bil e trapaceiro.
442
01:09:23,399 --> 01:09:24,773
� tudo que sei.
443
01:09:27,252 --> 01:09:28,817
Vou dizer uma coisa, Nelson,
444
01:09:28,921 --> 01:09:31,945
se eu n�o achar a Helen haver�
um pr�mio pela minha cabe�a.
445
01:09:32,721 --> 01:09:34,202
Porque eu matarei voc�.
446
01:10:20,198 --> 01:10:22,250
Como vai, California?
447
01:10:23,364 --> 01:10:25,380
- Tudo bem e voc�?
- Bem.
448
01:10:27,928 --> 01:10:31,538
- Sente-se.
- Vou sujar o estofado.
449
01:10:31,747 --> 01:10:33,483
N�o o via h� muito tempo.
450
01:10:33,626 --> 01:10:35,677
- Voltou para ficar?
- N�o.
451
01:10:35,783 --> 01:10:39,080
Que pena. H� uma por��o
de jovens r�pidos
452
01:10:39,185 --> 01:10:41,270
no gatilho que gostariam
de saber que voc� voltou.
453
01:10:42,434 --> 01:10:44,920
V�o segui-lo
como uma matilha de c�es.
454
01:10:45,252 --> 01:10:48,059
Eles s� precisam
ouvir o seu nome.
455
01:10:48,340 --> 01:10:52,338
Um nome n�o dura, se n�o
estiver apoiado em um arma.
456
01:10:53,315 --> 01:10:54,489
Por isso que eu parei.
457
01:10:55,027 --> 01:10:57,454
N�o concordo muito
ao olhar para voc�.
458
01:10:59,820 --> 01:11:02,737
J� jogou cartas com
algum desses homens?
459
01:11:07,021 --> 01:11:09,002
� o tal que nunca
jogou comigo.
460
01:11:11,161 --> 01:11:14,153
- Onde ele est�?
- H� uns 160 km ao norte daqui.
461
01:11:14,362 --> 01:11:19,568
Ele est� atualmente em um
buraco, onde s� ele ficaria.
462
01:11:20,658 --> 01:11:22,425
Obrigado.
463
01:11:22,745 --> 01:11:26,742
A prop�sito, California,
soube que voc� lutou na guerra.
464
01:11:29,396 --> 01:11:32,132
Lutei... e morri.
465
01:11:36,277 --> 01:11:37,607
N�o me diga.
466
01:12:06,897 --> 01:12:09,359
Est� pensando em como gastar?
467
01:12:09,784 --> 01:12:10,966
Sim, estou.
468
01:12:12,699 --> 01:12:16,626
- Que tal dividirmos em tr�s.
- Sete e meio para cada.
469
01:12:16,768 --> 01:12:19,923
- Whitaker vai querer mais.
- Por qu�?
470
01:12:20,464 --> 01:12:21,949
Porque a id�ia foi dele.
471
01:12:22,157 --> 01:12:24,347
Sei que foi mas eu
n�o gosto da id�ia.
472
01:12:30,969 --> 01:12:33,421
V� ver se � ele, ent�o
poder� dizer pessoalmente.
473
01:12:46,025 --> 01:12:48,041
Gary, venha aqui
ver uma coisa.
474
01:13:02,034 --> 01:13:03,863
Voc� � mais bonito em pessoa.
475
01:13:04,914 --> 01:13:07,903
Esperei por este
momento h� 4 anos.
476
01:13:11,141 --> 01:13:14,130
Pode parar de esperar,
o momento chegou.
477
01:15:35,019 --> 01:15:37,900
- Onde est� a mo�a?
- Que mo�a?
478
01:15:39,089 --> 01:15:43,122
- Helen, onde ela est�?
- N�o sei de quem est� falando.
479
01:15:43,229 --> 01:15:47,297
Onde ela est�?
Onde? Fala. Fala.
480
01:15:47,472 --> 01:15:49,524
Fala. Fala.
481
01:16:30,226 --> 01:16:31,242
Plummer.
482
01:16:31,937 --> 01:16:33,179
Saia.
483
01:16:36,843 --> 01:16:39,443
Eu valho mil d�lares,
vai ter que ganhar.
484
01:16:52,107 --> 01:16:54,723
Eu n�o ligo para dinheiro.
Onde est� a garota?
485
01:16:56,385 --> 01:16:59,095
Se est� procurando a garota, h�
uma pens�o barata na pr�xima cidade.
486
01:16:59,512 --> 01:17:00,972
Pergunte por Jasmine.
487
01:17:16,917 --> 01:17:20,143
- Onde est� a Helen? Fala!
- No esconderijo de Whitaker.
488
01:17:20,848 --> 01:17:22,257
Onde ele est�?
489
01:17:22,831 --> 01:17:26,466
Tire-me daqui.
Tire-me daqui, por favor.
490
01:17:26,580 --> 01:17:27,552
Fale logo.
491
01:17:28,528 --> 01:17:29,595
Whitaker...
492
01:17:31,075 --> 01:17:32,728
venha aqui...
493
01:17:34,519 --> 01:17:37,815
o �nico... o �nico...
494
01:17:40,077 --> 01:17:41,951
que pode lev�-lo...
495
01:19:52,484 --> 01:19:54,419
N�o se mexa.
496
01:19:59,886 --> 01:20:02,732
N�o estou me mexendo.
Eu lhe conhe�o?
497
01:20:03,956 --> 01:20:04,964
Agora sim.
498
01:20:11,191 --> 01:20:13,100
Voc� � esperto.
499
01:20:16,104 --> 01:20:18,488
Estes dois homens foram os
melhores que j� tive.
500
01:20:21,001 --> 01:20:21,975
N�o conhe�o voc�.
501
01:20:23,122 --> 01:20:25,520
E devia conhecer algu�m
que trabalha como voc�.
502
01:20:27,923 --> 01:20:29,868
Para ficar longe de voc�.
503
01:20:30,046 --> 01:20:31,077
J� acabou?
504
01:20:32,697 --> 01:20:33,976
N�o.
505
01:20:35,298 --> 01:20:37,101
Escute...
506
01:20:38,464 --> 01:20:42,090
durante meses tenho
feito o mesmo trabalho...
507
01:20:42,124 --> 01:20:45,655
dormindo na cela, comendo pouco,
e esse pouco foi muito ruim.
508
01:20:46,438 --> 01:20:49,699
At� uns pobres diabos que
j� estavam semi mortos.
509
01:20:52,490 --> 01:20:53,882
O que lucrei com isto?
510
01:20:54,091 --> 01:20:57,072
Um pr�mio de dois
mil d�lares por voc�.
511
01:20:58,223 --> 01:21:01,153
Pr�mio que voc� pretende
receber. Certo?
512
01:21:01,570 --> 01:21:05,379
Mas vai ter que me matar.
E n�o vai ser f�cil.
513
01:21:05,597 --> 01:21:07,506
Estou apontando um
rifle para voc�.
514
01:21:10,572 --> 01:21:13,561
Quanto tempo acha que
esse dinheiro vai durar?
515
01:21:14,747 --> 01:21:16,789
Quando conseguir um lugar
decente para gast�-lo
516
01:21:17,311 --> 01:21:18,874
viver� como um
rei por alguns dias
517
01:21:18,991 --> 01:21:20,236
at� gastar tudo.
518
01:21:20,653 --> 01:21:24,198
Depois, ser� jogado na rua
por falta de cr�dito.
519
01:21:24,522 --> 01:21:29,354
N�o. Voc� e eu juntos, um
servi�o, 20 mil d�lares.
520
01:21:30,095 --> 01:21:33,019
Sei, sei. E um belo pr�mio
pela minha cabe�a.
521
01:21:33,957 --> 01:21:35,104
Mas � um bom dinheiro.
522
01:21:35,800 --> 01:21:40,183
Sim senhor, 10 mil seria
muito bom. D�-me os detalhes.
523
01:21:41,881 --> 01:21:43,956
Acha que eu dividiria
meio a meio?
524
01:21:45,011 --> 01:21:47,063
Acho que voc� n�o tem op��o.
525
01:21:49,680 --> 01:21:52,307
Voc� tem raz�o.
Neg�cio � neg�cio.
526
01:21:53,464 --> 01:21:58,576
N�s dois juntos ser� como
tirar doce de um beb�.
527
01:21:58,682 --> 01:22:02,134
Depois n�s iremos para
o meu esconderijo.
528
01:22:02,822 --> 01:22:06,891
E ficaremos l� at� que se
cansem de nos procurar. Est� bem?
529
01:22:08,109 --> 01:22:11,134
Certo. Diga onde fica.
530
01:22:11,937 --> 01:22:14,190
N�o, n�o precisa
saber disso agora.
531
01:23:28,510 --> 01:23:30,735
Paramos em Green Springs.
532
01:24:12,090 --> 01:24:14,034
Dividido meio a meio.
533
01:24:17,238 --> 01:24:19,314
Eu sempre cumpro minha palavra.
534
01:24:20,898 --> 01:24:22,482
Certo, s�cio?
535
01:24:23,924 --> 01:24:25,597
Eu tamb�m sempre
cumpro minha palavra.
536
01:24:25,701 --> 01:24:27,474
Vai descobrir isso
cedo ou tarde.
537
01:24:29,247 --> 01:24:33,855
Faremos muita coisa boa juntos.
Voc� tem um grande futuro.
538
01:24:34,041 --> 01:24:36,935
Porque est� trabalhando comigo.
539
01:24:39,892 --> 01:24:42,362
Est� bem. Onde fica
o tal esconderijo?
540
01:24:42,918 --> 01:24:45,381
Por que ir para aquele
chiqueiro agora?
541
01:24:45,485 --> 01:24:46,912
Funcionou como quer�amos.
542
01:24:47,017 --> 01:24:50,561
Temos o dinheiro. Agora
vamos nos divertir.
543
01:24:50,989 --> 01:24:55,477
Agora, se tiver
seus planos, pode ir.
544
01:24:55,511 --> 01:24:58,912
Quem? Eu? N�o.
Vou ficar com voc�.
545
01:25:04,305 --> 01:25:06,286
Quer saber de uma coisa?
546
01:25:08,306 --> 01:25:09,515
Estou satisfeito.
547
01:25:45,430 --> 01:25:46,839
Jasmine.
548
01:25:51,232 --> 01:25:53,141
Sou eu.
549
01:25:54,718 --> 01:25:59,469
Jasmine. Estou com um amigo
que voc� vai gostar. Apare�a.
550
01:26:00,555 --> 01:26:03,467
Eu preciso muito ver o
seu rosto bonito, querida.
551
01:26:03,571 --> 01:26:05,030
Onde voc� est�?
552
01:26:05,912 --> 01:26:09,698
Jasmine? Ela quer
bancar a dif�cil.
553
01:26:11,026 --> 01:26:14,015
Jasmine? Jasmine?
554
01:26:14,373 --> 01:26:16,024
V�, Jasmine.
555
01:26:23,000 --> 01:26:25,463
Eu posso acertar os
dois daqui, Coronel.
556
01:26:25,671 --> 01:26:27,514
Sabe que precisamos
deles vivos.
557
01:26:28,010 --> 01:26:30,671
Jasmine, querida.
558
01:26:31,349 --> 01:26:35,758
Veja o que eu trouxe!
Champanhe!
559
01:26:35,864 --> 01:26:37,003
V� para o inferno!
560
01:26:37,436 --> 01:26:39,923
Acho que sei o que
ela est� fazendo.
561
01:26:41,151 --> 01:26:42,642
L� est� ela.
562
01:26:42,850 --> 01:26:44,342
Oi, querida.
563
01:26:45,959 --> 01:26:49,559
Quer parar com isso!
Quanto voc� bebeu?
564
01:26:49,768 --> 01:26:53,369
Nada ainda. Mas veja
isso, o que me diz?
565
01:26:53,404 --> 01:26:55,588
Quero que pare de
gritar. V� embora.
566
01:26:55,797 --> 01:26:57,953
Qual � o problema?
Est� com um fregu�s nervoso?
567
01:26:58,161 --> 01:26:59,756
Estou sozinho.
568
01:26:59,971 --> 01:27:02,824
Ent�o, abre a porta.
569
01:27:03,032 --> 01:27:05,214
Vai nos deixar entrar pela
porta da frente?
570
01:27:05,788 --> 01:27:07,163
Sim, vou.
571
01:27:11,006 --> 01:27:14,467
- N�o vai entrar?
- Daqui a pouco. V� na frente.
572
01:28:03,186 --> 01:28:04,597
Afinal, quem est� l�?
573
01:28:05,579 --> 01:28:08,603
Os Federais. Uma conta antiga
que esqueci de acertar.
574
01:28:11,910 --> 01:28:14,864
Whitaker, apare�a.
575
01:28:16,579 --> 01:28:19,030
Acho que eles j�
sabem do roubo.
576
01:28:21,303 --> 01:28:23,319
N�o. S� est�o atr�s de mim.
577
01:28:25,303 --> 01:28:28,327
Fuja. Eu dou cobertura.
578
01:28:28,434 --> 01:28:29,537
Est� me ouvindo?
579
01:28:30,661 --> 01:28:35,016
Whitaker. N�o pode
escapar. Portanto, n�o tente.
580
01:28:35,051 --> 01:28:38,867
- Desta vez ele est� certo.
- Espere. Um momento.
581
01:28:41,625 --> 01:28:43,539
O que me diz, Whitaker?
582
01:28:44,192 --> 01:28:48,134
Nelson, meu amigo n�o
tem nada a ver com isso.
583
01:28:48,760 --> 01:28:51,053
Deixe-o ir embora,
que eu me entrego.
584
01:28:53,071 --> 01:28:54,514
Concordo. Ele pode ir.
585
01:28:55,637 --> 01:28:57,582
Escutem bem, todos voc�s.
586
01:28:59,846 --> 01:29:02,835
Deixem o homem a
cavalo sair daqui.
587
01:29:18,701 --> 01:29:21,690
Est� bem, Whitaker,
agora entregue-se.
588
01:29:42,885 --> 01:29:44,652
Sabe o risco que
est� correndo?
589
01:29:44,861 --> 01:29:46,728
Claro que sei.
590
01:29:47,713 --> 01:29:50,903
Tenho que ir ao esconderijo
dele. Helen est� l�.
591
01:29:53,939 --> 01:29:58,008
Como vamos convenc�-lo
que escapou de n�s?
592
01:30:00,341 --> 01:30:04,231
N�o sei...
mas tenho que tentar.
593
01:30:04,550 --> 01:30:06,566
N�o o subestime.
594
01:30:07,612 --> 01:30:09,687
Nem me subestime.
595
01:30:09,803 --> 01:30:13,836
Tem 2 dias. � o m�ximo
que posso oferecer.
596
01:30:14,472 --> 01:30:15,881
Ent�o, tem que dar.
597
01:30:16,385 --> 01:30:19,047
Acho que sei como
isso vai acabar.
598
01:30:19,126 --> 01:30:22,115
Se n�o puder
peg�-lo, pego voc�.
599
01:31:13,991 --> 01:31:16,304
Tinha certeza que conseguiria.
600
01:31:16,420 --> 01:31:18,400
Eu n�o.
601
01:31:19,384 --> 01:31:21,936
- Foi seguido?
- Acho que n�o.
602
01:31:22,144 --> 01:31:24,698
Pensa que os traria at� aqui?
603
01:31:25,993 --> 01:31:27,720
Tem raz�o.
604
01:31:27,899 --> 01:31:31,030
Sabe qual � � seu problema?
Est� sempre certo.
605
01:31:31,239 --> 01:31:32,797
Como assim?
606
01:31:34,961 --> 01:31:36,064
N�o sei.
607
01:31:38,196 --> 01:31:43,236
Mas Nelson saiu procurando que
nem um idiota. E ele n�o �.
608
01:31:43,456 --> 01:31:45,222
Como vou saber que
est� dizendo a verdade?
609
01:31:46,857 --> 01:31:48,388
Se ficarmos por
aqui mais tempo
610
01:31:48,596 --> 01:31:50,681
talvez tenha a chance de
perguntar a ele pessoalmente.
611
01:31:52,570 --> 01:31:55,891
�, rapaz tem raz�o
mais uma vez.
612
01:31:56,912 --> 01:31:58,121
Tenho que confiar em voc�.
613
01:32:01,086 --> 01:32:02,189
M�os ao alto.
614
01:32:17,304 --> 01:32:18,781
�timo.
615
01:32:47,978 --> 01:32:51,038
Chegamos. O esconderijo
� esse a�.
616
01:32:51,248 --> 01:32:55,411
N�o � um hotel de luxo, mas �
bem melhor que uma pris�o.
617
01:33:08,545 --> 01:33:10,962
- At� amanh�, Bete.
- At� logo.
618
01:33:17,442 --> 01:33:19,174
Bete!
619
01:33:20,504 --> 01:33:21,535
Hope!
620
01:33:22,556 --> 01:33:23,873
Ol�, querida.
621
01:33:24,192 --> 01:33:26,027
Estava com medo que
tivessem apanhado voc�.
622
01:33:26,652 --> 01:33:27,695
Eles n�o me pegam.
623
01:33:28,478 --> 01:33:30,792
Eu sei. Mas � preciso uma
mulher louca como eu
624
01:33:30,897 --> 01:33:32,877
para ficar neste chiqueiro
esperando por voc�.
625
01:33:32,992 --> 01:33:34,866
� um prazer v�-la, Bete.
626
01:33:37,766 --> 01:33:40,182
Tamb�m est� aqui por
causa da garota, querido?
627
01:33:41,167 --> 01:33:43,464
Bete, voc� estragou a surpresa.
628
01:33:43,672 --> 01:33:45,515
Voc�s s�o todos iguais.
629
01:34:27,225 --> 01:34:29,206
Ela � meio louca,
630
01:34:30,286 --> 01:34:32,868
mas � muito bonita
tamb�m. Voc� vai gostar.
631
01:35:20,665 --> 01:35:22,774
Agora sei quem � voc�.
Procurava a garota.
632
01:35:22,982 --> 01:35:24,650
Mas isso n�o importa,
porque vou mat�-lo.
633
01:37:34,830 --> 01:37:36,811
Eu pago minhas d�vidas, Nelson.
634
01:37:38,456 --> 01:37:41,118
Deixe-me levar a garota para
casa, depois eu procuro voc�.
635
01:37:43,013 --> 01:37:44,283
Falando nisso...
636
01:37:45,301 --> 01:37:46,519
tenho que procurar um homem
637
01:37:46,623 --> 01:37:49,438
que assaltou uma dilig�ncia
e soltou um fugitivo da lei.
638
01:37:50,944 --> 01:37:55,517
� conhecido como Michael
Random. Mas isso n�o � nome...
639
01:37:56,746 --> 01:37:59,663
� apenas uma marca
famosa de tabaco.
640
01:38:02,834 --> 01:38:07,068
Acho que n�o vou
encontr�-lo. Adeus.
641
01:38:45,211 --> 01:38:46,725
Desculpe.
642
01:38:48,656 --> 01:38:50,873
Eu n�o tive coragem de morrer.
643
01:38:55,153 --> 01:38:57,205
Agora voc� vai
voltar para casa.
644
01:39:00,405 --> 01:39:02,105
D�-me sua m�o.
645
01:39:27,405 --> 01:39:34,540
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
49401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.