Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
2
00:00:02,660 --> 00:00:06,830
Ahh... that feels good.
3
00:00:06,830 --> 00:00:09,960
So... I'll be back.
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,530
Dr Kojima, you're a lifesaver, thanks.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,830
-Thank you so much.
-Thanks.
6
00:00:15,830 --> 00:00:17,960
Excuse me.
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,930
I came to help too, where's my thanks?
8
00:00:22,930 --> 00:00:25,360
Hey hey hey, look at me you jerk!
9
00:00:25,360 --> 00:00:28,760
-We're very grateful to you too Dr Aida.
-So you should be.
10
00:00:28,760 --> 00:00:30,760
If it weren't for Dr Kojima,
11
00:00:30,760 --> 00:00:33,360
accepting a patient like that would have been risky.
12
00:00:33,960 --> 00:00:36,400
By working with all departments,
13
00:00:36,400 --> 00:00:39,260
I want to accept all patients,
14
00:00:39,600 --> 00:00:44,660
I want to save all those lives,
like the Thousand-Armed Kannon.
15
00:00:44,660 --> 00:00:48,000
But we only have two arms.
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,900
-Orthopaedics also opposes.
-Don't decide that on your own.
17
00:00:50,900 --> 00:00:54,100
-I'm the manager.
-Sorry, it's just that...
18
00:00:54,100 --> 00:00:59,260
Saving everyone is not something an individual in a private hospital can do.
19
00:00:59,260 --> 00:01:01,060
After all, isn't the A&E department
20
00:01:01,060 --> 00:01:03,200
essentially propped up by black labour?
21
00:01:03,200 --> 00:01:05,330
No, I don't think so.
22
00:01:05,330 --> 00:01:08,060
That's weird coming from you Dr Matsumoto.
23
00:01:08,060 --> 00:01:12,360
If we're told that we must accept all patients,
then we have to change the way we work.
24
00:01:12,360 --> 00:01:15,860
Most interns quit A&E because the work is too tough.
25
00:01:15,860 --> 00:01:19,330
Tanaka, to be a lifesaving emergency doctor...
26
00:01:19,330 --> 00:01:21,330
I also have no intention of joining A&E.
27
00:01:21,330 --> 00:01:24,560
I'm not buying it no matter how enthusiastic you are. No thanks.
28
00:01:25,700 --> 00:01:27,060
Huh?
29
00:01:27,660 --> 00:01:30,300
-Hey hey hey...
-D... Dr Matsumoto.
30
00:01:30,300 --> 00:01:32,700
Ah, and while I think of it,
31
00:01:32,700 --> 00:01:34,700
that patient you're having a hard time with,
32
00:01:34,700 --> 00:01:36,600
how about trying amiodarone?
33
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
How about trying?
34
00:01:38,600 --> 00:01:40,630
Just what do you think you are you doing...?
35
00:01:40,630 --> 00:01:44,000
Tanaka is the son of the distinguished
family in Katsuyokai hospital
36
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
Your father's a leading brain surgeon, right?
37
00:01:45,900 --> 00:01:49,900
I don't care if you're some distinguished son,
you're still nothing more than an intern.
38
00:01:49,900 --> 00:01:53,330
-Calm down Dr Matsumoto.
-Even if the Kannon only has 1000 hands...
39
00:01:53,330 --> 00:01:55,900
Only has 1000 hands?
40
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
Chairman!
41
00:01:57,900 --> 00:02:02,060
If you don't have the capacity in your heart to manage 1000 hands,
42
00:02:03,030 --> 00:02:06,260
you won't be able to save anyone.
43
00:02:06,260 --> 00:02:10,100
If you get emotional, it will be impossible, right?
44
00:02:12,100 --> 00:02:15,230
Erm, what is it?
45
00:02:15,230 --> 00:02:18,960
There has been an inquiry that came directly to me
46
00:02:18,960 --> 00:02:21,760
from the family of a patient who was brought to A&E last month.
47
00:02:22,360 --> 00:02:25,330
How is your compliance?
48
00:02:26,900 --> 00:02:29,200
How is our compliance... erm...
49
00:02:29,200 --> 00:02:32,730
Er... well, Chairman.
50
00:02:33,460 --> 00:02:35,430
Well, I'm going to get some food.
51
00:02:35,430 --> 00:02:37,430
Hey, Tana...
52
00:02:42,660 --> 00:02:45,200
Dr Miyake, you're good at drawing!
53
00:02:45,200 --> 00:02:48,230
A Thousand-Armed Kannon that saves all lives.
54
00:02:48,230 --> 00:02:52,730
I was wondering how his arms were connected, so... the skeleton...
55
00:02:52,730 --> 00:02:56,030
That's... the shoulder blade.
56
00:02:56,030 --> 00:02:59,000
Yeah, but it has a thousand arms, right?
57
00:02:59,000 --> 00:03:02,800
Most statues actually have 42 arms.
58
00:03:11,100 --> 00:03:14,000
That's why...
59
00:03:14,000 --> 00:03:17,600
they have a spine like this.
60
00:03:17,600 --> 00:03:19,560
-Your artistic skill...
-So, the shoulder blades
61
00:03:19,560 --> 00:03:22,860
overlap like a mountain range.
62
00:03:24,000 --> 00:03:27,860
So that means the shoulder muscles
63
00:03:27,860 --> 00:03:31,130
are like this?
That can't be right.
64
00:03:31,130 --> 00:03:34,230
There wouldn't be enough force to move them.
65
00:03:34,230 --> 00:03:36,930
Even if you say you'll use your 1000 arms to save,
66
00:03:36,930 --> 00:03:39,330
you can't do that without the power.
67
00:03:39,330 --> 00:03:42,300
Ah! The Thousand-Armed Kannon
68
00:03:42,300 --> 00:03:44,030
looks like it has eyes on every hand.
69
00:03:44,030 --> 00:03:46,760
-Eyes?! How are the nerves connected?
-It's disgusting.
70
00:03:46,760 --> 00:03:48,760
Hey, tell me how, hey?
71
00:03:48,760 --> 00:03:52,960
-Yeah, the nerves.
-The connection to the nerves...
72
00:03:52,960 --> 00:03:56,800
So, you helped A&E?
73
00:03:57,900 --> 00:04:02,260
I'm sorry, there was a patient with
arterial damage, but somehow...
74
00:04:02,260 --> 00:04:05,760
And Dr Kojima was somehow in the vicinity?
75
00:04:05,760 --> 00:04:11,030
Do you want to become a no---rmal surgeon?
76
00:04:11,200 --> 00:04:13,030
-Huh?
-I,
77
00:04:15,230 --> 00:04:18,130
I want to save patients that can only be saved by me.
78
00:04:19,600 --> 00:04:21,960
Patients with incurable diseases,
79
00:04:21,960 --> 00:04:23,960
only I can do it.
80
00:04:24,630 --> 00:04:29,200
I'll use my skills to save with these hands.
81
00:04:29,200 --> 00:04:33,360
I think that you can do that too.
82
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Huh?
83
00:04:36,300 --> 00:04:38,560
These are the operations for next week,
84
00:04:38,560 --> 00:04:42,300
you'll join as my first assistant.
85
00:04:43,300 --> 00:04:45,160
-Thank you so much!
-But!
86
00:04:45,160 --> 00:04:48,230
On the condition,
87
00:04:48,800 --> 00:04:52,260
that from now on, you cease your involvement with A&E.
88
00:04:52,660 --> 00:04:55,860
-Huh?
-Substitute work
89
00:04:55,860 --> 00:05:00,230
should be done by substitute people.
90
00:05:01,560 --> 00:05:06,200
Yeah, when I'm done here,
I'll go back to uni and study brain surgery.
91
00:05:06,960 --> 00:05:10,260
Dad was right about Professor Kato. I'll talk to him.
92
00:05:10,930 --> 00:05:14,230
-Okay, I'm sorry to have bothered you.
-Yoshida! Come on!
93
00:05:14,230 --> 00:05:17,060
Okay! Sorry, there's an emergency.
94
00:05:17,060 --> 00:05:20,030
-Thanks.
-Koichi Nagasawa san, 58 years-old.
95
00:05:20,030 --> 00:05:23,200
Consciousness level 3 of 100.
Pulse 95, showing signs of arrhythmia.
96
00:05:23,200 --> 00:05:25,530
Blood pressure 110 over 190.
97
00:05:25,630 --> 00:05:27,860
He was drinking in a club in Ginza,
98
00:05:27,860 --> 00:05:32,230
it seems he fell down some stairs.
And, this was in his bag.
99
00:05:33,200 --> 00:05:35,000
What is it?
100
00:05:36,160 --> 00:05:39,100
It's an anticoagulant.
A treatment for thrombosis?
101
00:05:39,100 --> 00:05:41,000
Let's hope we can stop the bleeding.
102
00:05:41,060 --> 00:05:42,700
That's severe.
103
00:05:43,230 --> 00:05:46,900
Acute subdural hematoma along the median line of the brain,
104
00:05:46,900 --> 00:05:49,960
and traumatic subarachnoid haemorrhage.
105
00:05:49,960 --> 00:05:53,500
Dr Matsumoto! Nagasawa has hemiplegia on the right,
106
00:05:53,500 --> 00:05:56,330
If we operate on the brain now,
there's a strong chance of haemorrhage.
107
00:05:56,330 --> 00:05:59,330
-It's pretty severe.
-Consider the post-operative prognosis.
108
00:05:59,330 --> 00:06:01,700
We'll do it. If we don't operate, we can't save him.
109
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
Got it. I'll contact the brain surgery dept.
110
00:06:03,700 --> 00:06:05,360
-Make preparations!
-Got it!
111
00:06:05,360 --> 00:06:07,360
Okay!
112
00:06:16,600 --> 00:06:19,360
Erm, excuse me,
113
00:06:19,360 --> 00:06:22,360
we just had a call to say Koichi Nagasawa was brought in.
114
00:06:22,360 --> 00:06:24,660
Koichi Nagasawa san?
Please wait here a moment.
115
00:06:24,660 --> 00:06:28,230
-We're family.
-Operating on a patient like that,
116
00:06:28,230 --> 00:06:31,700
with traumatic subarachnoid haemorrhage
and a subdural hematoma.
117
00:06:31,700 --> 00:06:34,900
Also, what was with that anticoagulant medication?
118
00:06:34,900 --> 00:06:38,560
The prognosis is really bad isn't it?
Even with the operation
119
00:06:38,560 --> 00:06:41,330
there's a good chance he'll be bedridden or even vegetative.
120
00:06:41,330 --> 00:06:44,600
Excuse me, are you talking about...
121
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
Koichi Nagasawa san?
122
00:06:48,060 --> 00:06:52,200
Let's begin surgery for the cephalohematoma
removal and brain decompression. Scalpel.
123
00:06:52,200 --> 00:06:54,860
Pleased to meet you, let's do our best.
124
00:06:54,860 --> 00:06:58,800
Please wait! It's Nagasawa's wife,
125
00:06:58,800 --> 00:07:03,030
-she wants you to stop the surgery immediately.
-Huh?
126
00:07:11,130 --> 00:07:13,460
The doctor in charge will be along to explain...
127
00:07:13,460 --> 00:07:16,030
I'm Dr Matsumoto, you're Nagasawa's...?
128
00:07:16,030 --> 00:07:19,930
I heard... about my husband's condition.
129
00:07:21,300 --> 00:07:23,160
After the operation,
130
00:07:23,430 --> 00:07:27,960
he could be left bedridden or even in a vegetative state, right?
131
00:07:32,460 --> 00:07:35,430
While it's true, there is an element of risk,
132
00:07:35,430 --> 00:07:38,830
if we don't operate right away, your husband will die.
133
00:07:38,830 --> 00:07:40,960
You said the prognosis was bad, didn't you?
134
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
That's true isn't it?!
135
00:07:44,900 --> 00:07:49,430
I'm sorry to say that if he suffers brain damage, there is no cure.
136
00:07:49,430 --> 00:07:51,430
Damage to motor functions...
137
00:07:52,460 --> 00:07:54,560
and brain death are both a possibility.
138
00:07:54,560 --> 00:07:57,600
I knew it...
139
00:07:57,600 --> 00:08:03,860
But for us doctors, we simply can't lose hope
when it comes to life-saving treatment.
140
00:08:03,860 --> 00:08:07,160
That's why I don't want you to care for him!
141
00:08:17,400 --> 00:08:21,330
But... are you sure you won't regret that?
142
00:08:21,330 --> 00:08:26,500
How can I possibly understand...
when I'm told something like that so suddenly?!
143
00:08:27,700 --> 00:08:32,600
He's only 58, how many years does he have ahead...
144
00:08:33,660 --> 00:08:38,060
I'm sorry, but we are in a race against time...
145
00:08:38,060 --> 00:08:40,530
I know that! That's why you're saying...
146
00:08:40,530 --> 00:08:43,300
Mum, that's enough!
147
00:08:44,260 --> 00:08:47,130
It's fine, just do the operation. Please.
148
00:08:47,260 --> 00:08:49,130
Okay.
149
00:08:50,630 --> 00:08:53,760
Okay, hurry up and start!
150
00:08:56,660 --> 00:08:58,300
What were you doing?
151
00:08:58,300 --> 00:09:01,160
I was just explaining my thoughts.
152
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
I'm just an intern so what do I know?
153
00:09:03,760 --> 00:09:06,230
She just overheard and took it seriously...
154
00:09:06,230 --> 00:09:08,230
Overheard?
155
00:09:09,500 --> 00:09:11,560
-So, what are you going to do about it?
-Sorry.
156
00:09:11,560 --> 00:09:15,600
These are patients and families! It's irrelevant that you're just an intern!
157
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
Anyone could be watching you!
158
00:09:24,300 --> 00:09:26,260
Right?
159
00:09:27,500 --> 00:09:28,430
You know...
160
00:09:28,430 --> 00:09:31,030
But I don't think I was in the wrong for saying that.
161
00:09:31,030 --> 00:09:35,430
You may be able to prolong his life,
but in my opinion the prognosis is bad.
162
00:09:35,430 --> 00:09:38,660
If you increase the number of patients in this condition, it will block beds.
163
00:09:38,660 --> 00:09:41,960
Then we won't be able to accept patients that we would be able to save.
164
00:09:41,960 --> 00:09:45,300
Would you say that if it were a member of your own family?
165
00:09:45,300 --> 00:09:49,430
Yes, I'm from a doctor's family,
166
00:09:49,430 --> 00:09:52,360
there is a limit to what medical care can achieve.
167
00:09:52,360 --> 00:09:54,360
I don't like it, but I accept it.
168
00:09:55,030 --> 00:09:57,300
I have something to say to you...
169
00:09:57,300 --> 00:09:59,530
saying that you will save any patient
170
00:09:59,530 --> 00:10:02,800
is your own self-indulgence.
171
00:10:02,800 --> 00:10:06,730
-Self-indulgence?
-Because it's the family that provide the care.
172
00:10:06,730 --> 00:10:09,860
Shouldn't that be the deciding factor in saving patients?
173
00:10:09,860 --> 00:10:12,830
If that were the case, then why back then
174
00:10:12,830 --> 00:10:15,830
didn't you say something to the family? Why were you silent?
175
00:10:15,830 --> 00:10:19,430
Were you prepared to let the operation be stopped just like that?
176
00:10:19,430 --> 00:10:24,000
You didn't decide to let the patient die of your own accord, did you?
177
00:10:24,730 --> 00:10:26,160
I don't like people like that.
178
00:10:26,260 --> 00:10:28,130
When a life is on the balance,
179
00:10:28,130 --> 00:10:32,900
don't decide between who lives and dies
unless you're prepared for the consequences.
180
00:10:39,300 --> 00:10:43,400
You're a doctor, aren't you?
181
00:10:56,300 --> 00:11:00,030
What great self-control.
182
00:11:00,030 --> 00:11:02,530
In general, if you want to save people,
183
00:11:02,530 --> 00:11:06,230
it's probably a good idea not to get emotional.
184
00:11:04,310 --> 00:11:06,710
Don't get emotional!
185
00:11:09,060 --> 00:11:12,900
Ah, I think I'll stick this up over here, right?
186
00:11:19,930 --> 00:11:22,700
Self-indulgent?
187
00:11:25,030 --> 00:11:28,260
I wonder what it really means to save someone.
188
00:11:33,200 --> 00:11:35,560
The surgery was completed without complications.
189
00:11:35,560 --> 00:11:39,500
We used therapeutic hypothermia to protect the brain, lowering the body temp to 34.
190
00:11:39,500 --> 00:11:43,160
We're raising the temperature slowly
while waiting for swelling to go down.
191
00:11:43,860 --> 00:11:45,600
Mum?
192
00:11:53,260 --> 00:11:54,430
Er... are you okay?
193
00:11:54,430 --> 00:11:56,660
Of course I'm not okay!
194
00:11:56,660 --> 00:11:58,560
After this, there's more...
195
00:11:59,260 --> 00:12:02,360
he's not going to be okay...
196
00:12:07,860 --> 00:12:10,300
-I'm sorry.
-It's fine.
197
00:12:35,200 --> 00:12:39,000
Oh... what is it, dammed monk?
198
00:12:39,900 --> 00:12:41,360
Yes.
199
00:12:41,360 --> 00:12:44,700
As Buddha was nearing death
200
00:12:44,960 --> 00:12:47,230
he said to Ananda who was grieving and wailing...
201
00:12:47,230 --> 00:12:49,400
He said that...
202
00:12:49,400 --> 00:12:53,230
even if I die, I should do it well, right?
203
00:12:54,500 --> 00:12:56,730
That's pretty much it.
204
00:12:56,730 --> 00:13:02,530
The idea of me contemplating Buddha doesn't change anything.
205
00:13:03,730 --> 00:13:05,100
I...
206
00:13:06,860 --> 00:13:08,960
guess you could say I'm enlightened?
207
00:13:13,030 --> 00:13:18,430
What the hell, you've been on the wrong side of me for some time.
208
00:13:23,760 --> 00:13:25,730
Ariga san.
209
00:13:26,330 --> 00:13:28,400
Are you in difficult circumstances right now?
210
00:13:28,400 --> 00:13:30,400
I am, but that's only to be expected,
211
00:13:31,460 --> 00:13:34,300
I'm dying, aren't I?
212
00:13:38,860 --> 00:13:41,800
Ahh, but...
213
00:13:41,800 --> 00:13:45,830
I'm not worth the worry.
214
00:13:46,330 --> 00:13:51,900
If I die, Kami san will be as sad as anyone.
215
00:13:51,900 --> 00:13:55,230
I wish I could die after her.
216
00:13:55,230 --> 00:13:59,900
Because of me, she'll be in mourning. I don't want her to mourn.
217
00:14:00,330 --> 00:14:05,530
I'll let her nurse me till my final moments.
218
00:14:09,960 --> 00:14:12,700
I don't exactly know what's bothering you,
219
00:14:13,930 --> 00:14:16,900
But just like me,
220
00:14:17,260 --> 00:14:19,630
perhaps it would be good for you to be meddlesome.
221
00:14:19,630 --> 00:14:21,760
Damned monk.
222
00:14:25,460 --> 00:14:27,930
Meddlesome eh?
223
00:14:32,030 --> 00:14:38,000
It's meddlesome to reach out a hand
224
00:14:38,000 --> 00:14:40,630
to someone who's lost the courage.
225
00:14:41,800 --> 00:14:46,230
I say that as someone who's been saved by a dammed monk's courage.
226
00:14:47,530 --> 00:14:49,530
Make no mistake.
227
00:14:57,560 --> 00:14:59,560
Thank you so much.
228
00:15:09,030 --> 00:15:11,700
It's beautiful isn't it?
229
00:15:16,600 --> 00:15:18,000
Yes.
230
00:15:20,000 --> 00:15:21,160
How's the brain pressure?
231
00:15:21,160 --> 00:15:24,360
It went up a little, so we've not brought it fully back up to temperature yet.
232
00:15:24,360 --> 00:15:26,560
Keep an eye on the blood pressure and the glycerine.
233
00:15:26,560 --> 00:15:28,560
Yes.
234
00:15:28,560 --> 00:15:32,430
-Let me know if there's any change in the brain pressure.
-Okay.
235
00:15:44,430 --> 00:15:46,300
About the other day...
236
00:15:47,430 --> 00:15:51,360
thanks to Dr Kojima, we managed to save a patient.
237
00:15:52,200 --> 00:15:54,160
Well that's great.
238
00:15:55,260 --> 00:15:56,030
In the future...
239
00:15:55,800 --> 00:16:00,700
Dr Kojima's last op in A&E was a success,
240
00:16:00,700 --> 00:16:05,230
as she was advised by you Dr Matsumoto.
241
00:16:05,230 --> 00:16:10,000
I'll turn her into a top-notch brain surgeon.
242
00:16:10,000 --> 00:16:12,800
That doesn't mean she can't come to A&E...
243
00:16:12,800 --> 00:16:16,160
Of course, I have acknowledged her
244
00:16:16,160 --> 00:16:18,160
-but...
-Hey,
245
00:16:18,160 --> 00:16:21,230
why do you hold such a grudge on the A&E department?
246
00:16:22,360 --> 00:16:24,130
Do you have some kind of problem with me?
247
00:16:24,630 --> 00:16:26,130
Yeah.
248
00:16:28,830 --> 00:16:34,330
I can't help anyone who interferes with my future projections.
249
00:16:35,860 --> 00:16:39,460
Do you think I'm a terrible doctor who's going to let patients die?
250
00:16:39,460 --> 00:16:43,400
Well, if that's a grudge then go ahead.
251
00:16:43,400 --> 00:16:45,400
Hold a grudge against me.
252
00:16:46,300 --> 00:16:48,900
I'm all ready.
253
00:16:52,530 --> 00:16:56,260
Now I'll extract the internal thoracic artery.
254
00:16:56,260 --> 00:16:58,560
-Okay.
-Give Dr Kojima
255
00:16:58,560 --> 00:17:02,160
the electric scalpel.
256
00:17:02,160 --> 00:17:04,160
Huh?
257
00:17:06,160 --> 00:17:08,700
Huh, okay.
258
00:17:11,560 --> 00:17:13,760
I'll go ahead.
259
00:17:13,800 --> 00:17:15,300
If you please.
260
00:17:15,300 --> 00:17:18,700
-If you please.
-Okay.
261
00:17:19,160 --> 00:17:21,560
-The electric scalpel please.
-Okay.
262
00:17:25,160 --> 00:17:29,700
Oh, what's this?
You can do it with your right hand.
263
00:17:29,700 --> 00:17:32,630
-Yes.
-Clip that branch there.
264
00:17:32,630 --> 00:17:34,630
Okay.
265
00:17:38,600 --> 00:17:41,300
That's it, don't dissect it.
266
00:17:41,300 --> 00:17:44,330
Be careful and quick.
267
00:17:44,330 --> 00:17:46,330
Okay.
268
00:17:48,160 --> 00:17:51,030
-Forceps and blower please.
-Okay.
269
00:17:51,030 --> 00:17:53,200
Right, thanks Dr Kojima,
270
00:17:53,200 --> 00:17:56,660
Is it centrally aligned?
271
00:17:56,660 --> 00:18:00,000
-Yes.
-Then...
272
00:18:00,730 --> 00:18:02,400
that's good.
273
00:18:05,300 --> 00:18:07,830
Well done.
274
00:18:07,830 --> 00:18:11,200
-Thank you so much.
-Okay.
275
00:18:14,830 --> 00:18:17,100
-64 points.
-Huh?
276
00:18:17,100 --> 00:18:19,100
That's your score for today.
277
00:18:21,100 --> 00:18:25,000
-I'm sorry.
-A score of more than 60 points is a pass.
278
00:18:25,000 --> 00:18:29,030
I'll give you a detailed breakdown of your score in a graph later.
279
00:18:29,460 --> 00:18:31,030
A graph?
280
00:18:32,230 --> 00:18:34,430
Thank you so much.
281
00:18:35,700 --> 00:18:39,160
The next op is the VSD.
282
00:18:39,160 --> 00:18:42,000
But operating on a child is a bit much for me...
283
00:18:42,000 --> 00:18:47,700
This is a chance for you to experience a child's
ventricular septal defect in a general hospital.
284
00:18:47,700 --> 00:18:49,700
You don't often see it.
285
00:18:50,800 --> 00:18:54,000
You're lucky.
286
00:18:57,400 --> 00:18:59,100
Lucky?
287
00:19:15,430 --> 00:19:17,330
Isn't it a bit cold in those clothes?
288
00:19:20,260 --> 00:19:23,130
It's late... you should go home.
289
00:19:27,230 --> 00:19:29,130
What's...
290
00:19:29,860 --> 00:19:31,330
Sorry, sorry.
291
00:19:35,260 --> 00:19:37,100
Can I touch it?
292
00:19:42,760 --> 00:19:44,800
What happened?
293
00:19:45,560 --> 00:19:47,630
And this one too, can I take a little look?
294
00:19:47,630 --> 00:19:49,630
Sorry.
295
00:19:50,860 --> 00:19:53,960
How did you do them? Did you get hit?
296
00:19:54,330 --> 00:19:56,860
-I fell over.
-Fell?
297
00:19:58,860 --> 00:20:02,060
Hey, are you okay? I'm sorry.
298
00:20:04,060 --> 00:20:07,600
Hey! Pervert!
299
00:20:07,600 --> 00:20:09,600
-Huh?
-No way!
300
00:20:09,600 --> 00:20:11,830
-No, you're wrong.
-Don't come near me.
301
00:20:11,830 --> 00:20:13,600
-Somebody help!
-No, you've got it wrong!
302
00:20:13,600 --> 00:20:15,600
You're wrong!
303
00:20:16,030 --> 00:20:20,160
I saw him, he was lifting the child's
clothes and looking at his chest.
304
00:20:20,160 --> 00:20:23,030
I told you, that's not it, I'm a doctor,
305
00:20:23,060 --> 00:20:26,130
I was just trying to have a look at the kid's injuries.
306
00:20:26,130 --> 00:20:29,200
-Can I see your ID?
-My ID? I'll just get it out.
307
00:20:31,100 --> 00:20:35,130
Give me a break, seriously?
308
00:20:37,000 --> 00:20:39,260
Hold on.
309
00:20:39,260 --> 00:20:42,800
Huh? Just a minute.
Maybe it's in my locker?
310
00:20:42,800 --> 00:20:44,800
What?
311
00:20:44,800 --> 00:20:47,900
What is this? Is it... cosplay?
312
00:20:47,900 --> 00:20:50,530
I'm a doctor and a monk.
313
00:20:50,530 --> 00:20:53,730
-What the hell kind of lie is that?
-Huh? But it's true.
314
00:20:53,730 --> 00:20:55,600
Well then, read me some sutras.
315
00:20:55,600 --> 00:20:57,260
-Huh?
-A sutra.
316
00:21:06,900 --> 00:21:08,260
Dr Matsumoto?
317
00:21:09,500 --> 00:21:11,600
Dr Matsumoto!
318
00:21:12,800 --> 00:21:17,300
Ah, Dr Kojima! Dr Kojima!
Help me! Help me Ananda!
319
00:21:17,300 --> 00:21:19,260
It's me! It's me!
320
00:21:21,700 --> 00:21:33,360
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
321
00:21:36,700 --> 00:21:39,200
Don't do things that could be easily misconstrued doctor.
322
00:21:39,200 --> 00:21:42,000
I wasn't doing anything that could be misconstrued.
323
00:21:42,000 --> 00:21:45,330
-Well... if that's all.
-Ah, just one thing.
324
00:21:46,760 --> 00:21:49,130
That child's injuries...
325
00:21:49,830 --> 00:21:52,260
there is a risk of abuse.
326
00:21:52,360 --> 00:21:55,600
Please take him into protection and contact child welfare services.
327
00:21:56,260 --> 00:21:58,030
Please.
328
00:21:59,330 --> 00:22:01,230
I'll take you home.
329
00:22:01,830 --> 00:22:05,500
I'm fine. Goodbye.
330
00:22:06,200 --> 00:22:09,960
That sweatshirt is G Jumper Musashi right?
331
00:22:10,460 --> 00:22:13,200
Wasn't he actually an old man that transformed into a kid?
332
00:22:13,200 --> 00:22:15,200
He played volleyball, didn't he?
333
00:22:15,200 --> 00:22:18,800
-Basketball.
-Ah, was it basketball?
334
00:22:19,360 --> 00:22:22,930
So, are you a first-year student just like Musashi?
335
00:22:22,930 --> 00:22:24,930
-I'm second year.
-Ah, I got it wrong.
336
00:22:24,930 --> 00:22:28,430
So, is it South Aobadai primary school on the corner over there?
337
00:22:28,430 --> 00:22:31,000
-Yeah.
-Great, I got one!
338
00:22:31,000 --> 00:22:34,630
-Your name?
-Kaito Shinagawa.
339
00:22:34,630 --> 00:22:38,430
Kaito kun? That's a cool name.
340
00:22:42,530 --> 00:22:44,660
Kaito kun,
341
00:22:47,000 --> 00:22:50,630
What happened?
342
00:22:50,630 --> 00:22:52,630
Can you tell me the truth?
343
00:22:53,160 --> 00:22:56,300
-I'm fine.
-Don't worry,
344
00:22:56,300 --> 00:22:58,930
cause I'm a doctor.
345
00:22:58,930 --> 00:23:03,300
With these hands, I help other people.
346
00:23:06,000 --> 00:23:09,200
If you're in pain or in difficulty
347
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
then I want to make it better.
348
00:23:12,360 --> 00:23:14,900
Think of me as an uncle.
349
00:23:15,900 --> 00:23:18,300
I just really want you to talk to me.
350
00:23:20,300 --> 00:23:23,430
Did your dad or your mum do anything to you?
351
00:23:25,430 --> 00:23:28,030
It's because I was bad.
352
00:23:31,230 --> 00:23:34,730
-Kaito kun.
-It's okay, we've got it.
353
00:23:37,330 --> 00:23:40,000
Is this the way to your home?
354
00:23:46,430 --> 00:23:48,760
Excuse me.
355
00:23:48,760 --> 00:23:52,030
-Erm...
-No, no.
356
00:23:52,730 --> 00:23:57,000
-Erm!!!
-What! What! What!
357
00:23:57,000 --> 00:23:58,830
May I ask who you are?
358
00:23:58,900 --> 00:24:02,830
He's a teacher from South Aobadai primary school, Ueki sensei.
359
00:24:02,830 --> 00:24:04,830
He wants to see Dr Matsumoto.
360
00:24:04,830 --> 00:24:08,200
It's about what happened with a child from my class a few days ago.
361
00:24:08,200 --> 00:24:12,630
The police told me about Dr Matsumoto.
362
00:24:12,630 --> 00:24:14,630
The police?
363
00:24:14,630 --> 00:24:17,100
-What did Matsumoto do?
-Ah, well...
364
00:24:17,100 --> 00:24:19,100
Hi.
365
00:24:20,460 --> 00:24:22,600
Huh? What?
366
00:24:22,600 --> 00:24:25,160
Is this... Dr Matsumoto?
367
00:24:25,160 --> 00:24:27,430
Yes... huh?
368
00:24:27,430 --> 00:24:29,530
Excuse me... eh?
369
00:24:29,530 --> 00:24:31,530
No, no, no... What?
370
00:24:31,530 --> 00:24:37,330
So, the single mother remarried a younger man, then the abuse started...
371
00:24:37,330 --> 00:24:40,530
How can somebody do that to a child?
372
00:24:41,200 --> 00:24:44,860
Not all parents love their children unconditionally.
373
00:24:45,760 --> 00:24:48,530
If a child doesn't do exactly as the parents' want
374
00:24:48,530 --> 00:24:51,200
they'll refuse to acknowledge them.
375
00:24:54,230 --> 00:24:59,530
Yeah well, in the hospital, I've seen it all from parents and family members,
376
00:24:59,530 --> 00:25:02,100
all kinds of unpleasantness,
377
00:25:02,100 --> 00:25:04,100
such as neglect of care.
378
00:25:04,600 --> 00:25:07,560
I've been watching that kind of stuff since I was a kid.
379
00:25:07,560 --> 00:25:13,830
All you can do for people suffering abuse is talk and listen.
380
00:25:13,830 --> 00:25:18,300
It's like being tortured by the fact you're powerless to help.
381
00:25:18,300 --> 00:25:21,960
No. You shouldn't turn your gaze away from reality.
382
00:25:23,400 --> 00:25:26,630
The Thousand-Armed Kannon has eyes in his hands,
383
00:25:27,030 --> 00:25:30,300
to scoop up the suffering of all people.
384
00:25:35,460 --> 00:25:39,730
I don't suppose you're seriously going on
about the Thousand-Armed Kannon again?
385
00:25:40,530 --> 00:25:43,130
I'm always serious.
386
00:26:10,760 --> 00:26:15,230
I guess it would have been better without the surgery after all.
387
00:26:17,660 --> 00:26:21,230
Since then, my mother hasn't come to visit him once.
388
00:26:23,700 --> 00:26:26,330
In the past, my dad was a bit of a player.
389
00:26:26,330 --> 00:26:28,500
They used to call him 'Zagin's Kou chan'.
390
00:26:28,500 --> 00:26:31,830
Zagin? Oh, Ginza?
391
00:26:31,830 --> 00:26:33,830
That's from the Showa era.
392
00:26:33,830 --> 00:26:36,430
In those days, he would get drunk
393
00:26:36,430 --> 00:26:42,200
and fool around with the owner of his favourite bar, over and over again.
394
00:26:43,460 --> 00:26:45,800
That's why mum...
395
00:26:51,960 --> 00:26:53,200
When he got sick,
396
00:26:53,500 --> 00:26:56,330
it was a family problem she didn't want to deal with.
397
00:26:56,330 --> 00:26:58,330
It's pretty clear.
398
00:26:59,630 --> 00:27:01,760
It's pathetic.
399
00:27:05,960 --> 00:27:09,400
Every family has some sort of issue.
400
00:27:09,400 --> 00:27:16,030
I'm a failure who somehow managed to
slip into a local medical school.
401
00:27:18,030 --> 00:27:22,400
But that's not enough to satisfy my father.
402
00:27:34,360 --> 00:27:39,160
Dr Matsumoto, there's bleeding from the catheter entry point.
403
00:27:39,160 --> 00:27:42,860
-There's subcutaneous haemorrhage as well.
-Excuse me.
404
00:27:45,430 --> 00:27:48,800
If it's a DIC this is bad.
405
00:27:47,140 --> 00:27:51,680
a condition in which clots form in blood vessels and cause organ failure and bleeding
406
00:27:48,800 --> 00:27:51,660
-Can you take some blood so we can check? -Okay.
407
00:27:52,860 --> 00:27:55,360
Well done for noticing the subcutaneous bleeding.
408
00:27:55,360 --> 00:27:58,930
-It wasn't me it was Dr Tanaka.
-It was Tanaka?
409
00:27:58,930 --> 00:28:01,700
Dr Tanaka's been keeping a close eye on this patient.
410
00:28:01,700 --> 00:28:03,700
He's been paying attention to every detail.
411
00:28:28,200 --> 00:28:30,730
That's Ukrainian fried rice isn't it?
412
00:28:30,730 --> 00:28:32,730
Give me a bite.
413
00:28:33,160 --> 00:28:34,730
I don't want to.
414
00:28:38,100 --> 00:28:41,300
Well done for noticing the signs of DIC.
415
00:28:41,660 --> 00:28:43,460
So it is that.
416
00:28:43,460 --> 00:28:45,830
If we'd found it any later, it could have been risky.
417
00:28:45,830 --> 00:28:49,830
There was a similar case in the early days of my training.
418
00:28:49,830 --> 00:28:53,060
Hey, give me a bite.
419
00:28:53,060 --> 00:28:55,060
I don't want to.
420
00:29:00,900 --> 00:29:02,430
Thanks.
421
00:29:04,030 --> 00:29:06,000
Thanks to you, we can save him.
422
00:29:06,630 --> 00:29:08,000
But,
423
00:29:10,060 --> 00:29:11,600
in what condition?
424
00:29:11,960 --> 00:29:14,130
Can you really say I saved him?
425
00:29:14,130 --> 00:29:16,130
Huh?
426
00:29:17,060 --> 00:29:21,170
Nagasawa san's wife hasn't been to visit him since.
427
00:29:33,800 --> 00:29:36,160
Ojisan?
428
00:29:33,800 --> 00:29:38,020
You must be tired after the club,
let's go out for a meal this evening.
429
00:29:36,760 --> 00:29:38,660
What is this?
430
00:29:38,660 --> 00:29:41,300
Ah, Teru kun? Sorry, sorry.
431
00:29:41,300 --> 00:29:45,200
Dad mistook you for mum and sent you the message by mistake.
432
00:29:45,200 --> 00:29:47,830
-I'll pass you over.
-Hey, hey, hey.
433
00:29:47,830 --> 00:29:50,330
-Hello, Teru kun?
-Put it up to your ear.
434
00:29:50,330 --> 00:29:54,430
I'm so sorry, I just bought a new smartphone.
435
00:29:54,430 --> 00:29:58,160
I'm not used to it yet, I'm sorry I messaged you by mistake.
436
00:29:58,160 --> 00:30:00,530
Same as always.
Are you on good terms with your wife?
437
00:30:00,530 --> 00:30:02,730
No, no, no.
438
00:30:02,730 --> 00:30:05,400
Could I ask for your opinion?
439
00:30:06,130 --> 00:30:09,530
If a husband and wife had been together for many years,
440
00:30:09,530 --> 00:30:11,800
when he ended up hospitalised and unconscious,
441
00:30:11,960 --> 00:30:13,530
and she wouldn't come to see him,
442
00:30:14,030 --> 00:30:16,530
what do you think that means?
443
00:30:16,530 --> 00:30:19,460
I see, yes...
444
00:30:20,430 --> 00:30:23,660
I'm not sure, but maybe...
445
00:30:23,660 --> 00:30:26,360
she's just afraid to see him,
446
00:30:26,360 --> 00:30:30,630
Afraid to see her family change.
447
00:30:30,630 --> 00:30:32,630
Afraid?
448
00:30:33,130 --> 00:30:35,900
-Ah, there, there.
-Here?
449
00:30:35,900 --> 00:30:40,000
Ah yeah, you almost got caught by the police, didn't you?
450
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
How do you know about that?
451
00:30:42,200 --> 00:30:45,560
Well, that's because I polish every corner of this hospital.
452
00:30:45,560 --> 00:30:48,430
-That's true.
-Oh, that person...
453
00:30:48,430 --> 00:30:52,200
That woman who was shaking off the doctor's
hand in front of the ICU the other day.
454
00:30:52,200 --> 00:30:54,200
Nagasawa san's wife?
455
00:30:54,200 --> 00:30:58,400
Every day she comes to the hospital and wanders around.
456
00:30:58,400 --> 00:31:01,760
-Huh? Really?
-Yeah, I've seen her on the rooftop and in the bookshop.
457
00:31:01,760 --> 00:31:05,760
Just now, I saw her in the staff canteen, she was eating fried rice!
458
00:31:32,100 --> 00:31:34,100
Nagasawa san!
459
00:31:39,460 --> 00:31:42,360
You come to the hospital every day, don't you?
460
00:31:42,360 --> 00:31:44,300
-Huh?
-Today,
461
00:31:44,300 --> 00:31:47,100
why don't you come in and see your husband?
462
00:32:12,330 --> 00:32:15,900
His current condition is still showing a lack of consciousness.
463
00:32:17,500 --> 00:32:21,130
Even if he wakes up, we don't know to what extent
464
00:32:21,130 --> 00:32:23,130
he will be able to recover.
465
00:32:25,430 --> 00:32:27,530
Is that so?
466
00:32:30,900 --> 00:32:34,330
He was such a cool guy,
467
00:32:35,330 --> 00:32:37,800
but so pathetic.
468
00:32:37,800 --> 00:32:40,600
Zagin's Kou chan.
469
00:32:42,960 --> 00:32:44,430
What are you going to do?
470
00:32:44,530 --> 00:32:48,930
One of your secretaries has been calling over and over.
471
00:32:49,660 --> 00:32:51,600
The owner of your bar
472
00:32:51,600 --> 00:32:53,830
wants to come and see you.
473
00:32:55,700 --> 00:32:58,560
Give me a break!!
474
00:32:59,330 --> 00:33:04,100
You can't see anyone looking like this can you?
475
00:33:06,600 --> 00:33:08,630
Apart from me.
476
00:33:14,660 --> 00:33:16,700
From now on,
477
00:33:17,530 --> 00:33:19,960
your meals, your toilet,
478
00:33:19,960 --> 00:33:21,960
everything...
479
00:33:23,200 --> 00:33:27,160
I'll be in charge of.
480
00:33:27,160 --> 00:33:29,160
Be prepared.
481
00:33:29,660 --> 00:33:31,900
Dad...
482
00:34:02,330 --> 00:34:04,800
Dad... dad!
483
00:34:04,800 --> 00:34:08,160
Doctor? Dad! Dad!
Dad?
484
00:34:08,160 --> 00:34:11,160
Nagasawa san? Nagasawa san, can you hear me?
485
00:34:12,230 --> 00:34:15,060
Dad!
486
00:34:15,460 --> 00:34:18,260
Dad!
487
00:34:19,100 --> 00:34:21,600
Thank goodness.
488
00:34:21,600 --> 00:34:23,600
I'm so glad.
489
00:34:26,300 --> 00:34:29,030
Thank you for staying alive.
490
00:34:29,030 --> 00:34:31,660
Dad, thank you.
491
00:34:31,660 --> 00:34:34,930
Dad, thank you.
492
00:34:40,130 --> 00:34:42,830
-I'm so glad.
-Mum.
493
00:34:42,830 --> 00:34:46,800
Thank you for living.
494
00:34:46,800 --> 00:34:50,430
Thank goodness... thank goodness.
495
00:34:50,430 --> 00:34:53,160
Hi dad, it's me.
496
00:34:53,830 --> 00:34:57,130
I've decided to stay here a little longer to carry on my training.
497
00:34:57,130 --> 00:34:59,130
to find out what it means to save people.
498
00:34:59,800 --> 00:35:02,160
I'm sorry to cause you more trouble.
499
00:35:04,100 --> 00:35:07,960
Please send my apologies to Dr Kato from brain surgery.
500
00:35:09,960 --> 00:35:12,400
Tanaka.
501
00:35:14,800 --> 00:35:19,030
Thanks for what you did.
502
00:35:19,030 --> 00:35:21,030
Yeah.
503
00:35:21,030 --> 00:35:23,800
-Well, to start with...
-But!
504
00:35:23,800 --> 00:35:25,800
A&E is turning black! Or something.
505
00:35:25,800 --> 00:35:29,030
Isn't that the current trend? I want to change that kind of thing.
506
00:35:29,200 --> 00:35:30,700
Okay.
507
00:35:30,700 --> 00:35:33,700
Aren't you off duty today Dr Matsumoto?
508
00:35:34,560 --> 00:35:36,900
Go home!
509
00:35:49,900 --> 00:35:53,430
Ah, erm... where's Dr Matsumoto?
510
00:35:53,430 --> 00:35:58,060
Stretcher coming through!
Please step aside.
511
00:35:58,130 --> 00:36:00,000
The husband's here, I'll leave the rest to you.
512
00:36:00,000 --> 00:36:02,160
Ready, set, 1, 2, 3!
513
00:36:02,160 --> 00:36:05,600
If there's no abnormality in the chest or
abdomen, let's go for a head CT ASAP.
514
00:36:05,600 --> 00:36:08,560
-Prepare a 7.5mm tube.
-Okay.
515
00:36:08,560 --> 00:36:10,330
-Stretcher coming.
-What's the condition?
516
00:36:10,330 --> 00:36:13,900
A 10 year-old boy on his bicycle,
he was hit by a truck and thrown 6m.
517
00:36:13,900 --> 00:36:15,960
The knee joint, tibia and fibula might be broken.
518
00:36:15,960 --> 00:36:19,230
-Got it, Dr Yoshida, will you do a full body assessment.
-Okay.
519
00:36:19,230 --> 00:36:21,260
-No change?
-Right, I'm coming.
520
00:36:21,260 --> 00:36:25,160
From now on, you cease your involvement with A&E.
521
00:36:26,260 --> 00:36:27,730
Erm...
522
00:36:30,100 --> 00:36:33,000
It's fine, I'll come back later.
523
00:36:34,960 --> 00:36:37,660
I'm sorry, but I saw a local paediatrician,
524
00:36:37,660 --> 00:36:41,360
and he said it was only a cold...
but this isn't right, something's wrong.
525
00:36:41,360 --> 00:36:46,030
Please, this is completely different from a normal cold! Please!
526
00:36:47,960 --> 00:36:50,730
-How old is she?
-She's five.
527
00:36:50,730 --> 00:36:54,430
I saw our GP the day before yesterday
because she said she had a stomach-ache.
528
00:36:54,430 --> 00:36:58,060
-Please excuse me.
-Today she has a fever of 39 degrees.
529
00:36:58,060 --> 00:37:01,600
She's cold... a fever, and a slow pulse...
530
00:37:01,600 --> 00:37:05,400
I'll examine her.
Please call a nurse over.
531
00:37:05,400 --> 00:37:06,600
Please come this way.
532
00:37:08,560 --> 00:37:12,230
-She's gone into VF.
-Defibrillator, please get help!
533
00:37:12,230 --> 00:37:14,260
I'm sorry, please wait outside.
534
00:37:14,260 --> 00:37:16,260
Rino! Mama's here!
535
00:37:17,260 --> 00:37:19,560
Rino chan! You can do it! Rino chan!
536
00:37:24,260 --> 00:37:25,630
Ukrainian fried rice!
537
00:37:25,660 --> 00:37:28,460
An emergency? How old?
538
00:37:29,600 --> 00:37:31,460
5 years-old?
539
00:37:33,630 --> 00:37:36,600
Ah, no... you're...
540
00:37:36,600 --> 00:37:39,060
going to be a top-notch heart surgeon, aren't you?
541
00:37:40,430 --> 00:37:44,330
This is Matsumoto. Dr Kojima?
542
00:37:45,830 --> 00:37:49,230
Got it, I'm coming now.
543
00:37:58,930 --> 00:38:01,800
-Dr Kojima.
-Huh, I thought you went home.
544
00:38:01,800 --> 00:38:02,630
Condition?
545
00:38:02,660 --> 00:38:06,200
She has transitioned from acute myocarditis to fulmant myocarditis.
546
00:38:06,200 --> 00:38:08,200
She was in temporary VF
547
00:38:08,200 --> 00:38:10,660
and Dr Kojima decided to put her on PCPS.
548
00:38:10,660 --> 00:38:14,430
Somehow, her heart has resumed.
As expected of Dr Kojima.
549
00:38:14,430 --> 00:38:16,430
On top of the rare symptoms, she's just a toddler.
550
00:38:16,430 --> 00:38:19,900
Thank you, even though it will cause you trouble.
551
00:38:19,900 --> 00:38:23,300
These hands... are meant to save people.
552
00:38:25,300 --> 00:38:27,460
That's a good way to think.
553
00:38:31,730 --> 00:38:34,330
Thank you.
554
00:38:35,200 --> 00:38:37,760
Thank you so much.
555
00:38:40,660 --> 00:38:43,230
Thanks for that.
556
00:38:45,900 --> 00:38:50,030
Lately, I've been thinking,
557
00:38:50,030 --> 00:38:52,960
I wonder what kind of doctor I should be.
558
00:38:54,960 --> 00:39:00,600
I thought it was amazing to see Dr Hamada's cutting-edge techniques,
559
00:39:01,460 --> 00:39:05,860
and I thought it was amazing to see you get arrested by the police.
560
00:39:05,860 --> 00:39:08,860
But I didn't get arrested.
561
00:39:10,500 --> 00:39:14,800
I couldn't find the answer.
562
00:39:14,800 --> 00:39:16,800
But just now,
563
00:39:16,800 --> 00:39:20,300
I could see my hands moving of their own accord.
564
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
Doctor,
565
00:39:25,260 --> 00:39:28,230
-I want to come to A&...
-Dr Matsumoto!
566
00:39:28,930 --> 00:39:32,530
We have a patient who's coming by taxi, he's asked for you.
567
00:39:32,530 --> 00:39:34,530
-It's the teacher Ueki sensei.
-Huh?
568
00:39:35,460 --> 00:39:38,330
Ah, thanks!
569
00:39:43,330 --> 00:39:46,230
-Ueki sensei!
-Ah, Dr Matsumoto.
570
00:39:46,660 --> 00:39:48,900
It's Kaito's sister Aira.
571
00:39:48,900 --> 00:39:51,360
They've been in care together in a children's home.
572
00:39:51,360 --> 00:39:53,700
They have just returned to school, so I was talking to them.
573
00:39:53,700 --> 00:39:57,060
She's been continuously pressing her stomach, it looks painful.
574
00:39:57,060 --> 00:39:59,700
Aira chan, do you have a stomach-ache?
575
00:40:00,800 --> 00:40:02,800
You're at the hospital now so hang in there.
576
00:40:04,060 --> 00:40:06,200
-The doctor's got you now.
-Here we go.
577
00:40:06,200 --> 00:40:09,630
Hang in there. Thank you.
578
00:40:09,630 --> 00:40:12,800
-You'll be okay now Aira,
579
00:40:12,800 --> 00:40:14,800
Hang in there.
580
00:40:15,300 --> 00:40:17,600
-Right, let's go.
-Okay.
581
00:40:17,600 --> 00:40:19,100
-Condition?
-Genital bleeding.
582
00:40:19,100 --> 00:40:22,330
-There's a possibility of abuse.
-Huh?
583
00:40:22,330 --> 00:40:24,730
Ready, set, 1, 2, 3!
584
00:40:26,730 --> 00:40:30,630
Aira chan, you're Kaito kun's sister, right?
585
00:40:30,630 --> 00:40:32,300
I met Kaito kun the other day.
586
00:40:32,300 --> 00:40:37,230
-Kaito... told me.
-I see.
587
00:40:37,230 --> 00:40:39,230
What happened?
588
00:40:40,400 --> 00:40:42,200
I...
589
00:40:43,860 --> 00:40:45,200
I...
590
00:40:46,030 --> 00:40:48,860
Aira chan, you didn't do anything wrong.
591
00:40:48,860 --> 00:40:50,860
Nothing wrong.
592
00:40:53,630 --> 00:40:55,260
It's not your fault.
593
00:40:57,630 --> 00:41:02,000
Dad... Dad isn't bad.
594
00:41:02,000 --> 00:41:05,500
-Dad...
-I know, I know, I know.
595
00:41:07,200 --> 00:41:09,100
Let's all do our best.
596
00:41:11,800 --> 00:41:15,330
You've persevered for long enough already.
597
00:41:15,330 --> 00:41:18,560
You'll be okay. You can rest easy now.
598
00:41:28,160 --> 00:41:30,460
Prepare the transfusion! Echo please!
599
00:41:31,100 --> 00:41:33,660
Haemorrhagic shock?
600
00:41:33,660 --> 00:41:35,660
There's abdominal swelling.
601
00:41:35,660 --> 00:41:37,660
It's not menstruation.
602
00:41:38,200 --> 00:41:40,400
Is this...
603
00:41:41,830 --> 00:41:44,860
A foetal sac?
604
00:41:45,260 --> 00:41:48,230
Ectopic pregnancy?
605
00:41:51,360 --> 00:41:53,900
For christ's sake!
606
00:41:53,900 --> 00:41:56,860
-Immediate transfusion, type O! Prepare for intubation!
-Okay!
607
00:41:56,860 --> 00:41:59,260
We'll open her here, let's go.
608
00:41:59,260 --> 00:42:00,560
Let's hurry!
609
00:42:06,500 --> 00:42:08,360
Her heart's stopped.
610
00:42:09,660 --> 00:42:12,800
-Adrenaline please!
-Okay!
611
00:42:12,800 --> 00:42:14,700
-Set the timer for 2 minutes.
-Okay.
612
00:42:14,700 --> 00:42:17,430
-Are her parents here yet?
-Not yet.
613
00:42:31,530 --> 00:42:34,300
30 minutes have passed.
614
00:43:21,030 --> 00:43:23,830
-Call Ueki sensei.
-Okay.
615
00:43:41,400 --> 00:43:44,800
I'm sorry, I'm sorry.
616
00:43:47,430 --> 00:43:50,430
I couldn't save you!
617
00:43:54,600 --> 00:43:57,730
I'm sorry, I'm sorry... I'm sorry.
618
00:44:05,760 --> 00:44:07,460
This way.
619
00:44:07,460 --> 00:44:10,000
-Ueki sensei, welcome.
-Ah.
620
00:44:10,000 --> 00:44:11,860
I'm from the Aobadai police station.
621
00:44:11,860 --> 00:44:14,700
Could we have a little chat.
622
00:44:14,700 --> 00:44:17,260
Ah, sensei.
623
00:44:17,260 --> 00:44:21,960
What do you think you're doing? Just now...
624
00:44:21,960 --> 00:44:26,100
My customers were drinking, I had to leave them.
625
00:44:26,100 --> 00:44:29,500
-It's her appendix or something right?
-The police are here too.
626
00:44:29,500 --> 00:44:32,860
Huh? Why? Was there an accident?
627
00:44:32,960 --> 00:44:36,800
You know what you've done to Aira san, don't you?
628
00:44:36,800 --> 00:44:40,000
-Has that brat said something?!
-Huh? What?
629
00:44:40,000 --> 00:44:41,500
-It's nothing!
630
00:44:41,630 --> 00:44:46,560
You did that to Aira... Aira...
631
00:44:46,560 --> 00:44:50,630
What the hell? Who believes anything a kid says?
632
00:44:50,630 --> 00:44:54,300
She was the one who provoked me.
633
00:45:14,000 --> 00:45:15,760
These hands...
634
00:45:16,000 --> 00:45:18,600
are meant to save people.
635
00:45:24,770 --> 00:45:27,840
Don't get emotional!
636
00:45:32,760 --> 00:45:53,930
Miamaw-subs.com
Twitter: @Miamaw2
47684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.