All language subtitles for Wasp.Network.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,250 --> 00:01:20,166 -[birds chirping] -[rhythmic breaths] 4 00:01:40,541 --> 00:01:46,500 [radio in Spanish]  5 00:01:46,583 --> 00:01:49,458 [in Spanish] Irma will sleep at my mom's so we can go to the movies. 6 00:01:49,541 --> 00:01:52,458 -[man] Oh, okay. -Don't be late. 7 00:01:52,916 --> 00:01:54,458 Don't worry, I'll be there at six. 8 00:01:54,916 --> 00:01:56,750 [man shouting outside] 9 00:01:57,875 --> 00:01:58,958 Okay. 10 00:01:59,041 --> 00:02:01,166 -Not hungry? -I'm running late. 11 00:02:01,250 --> 00:02:03,375 Give Daddy a hug. 12 00:02:03,458 --> 00:02:04,750 Her braid. 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,916 [girl laughing] 14 00:02:07,000 --> 00:02:09,333 -Big kiss for Mommy. -[man] Here, Mommy. 15 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 [kissing] 16 00:02:10,916 --> 00:02:12,708 -Love you. -Me too. 17 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 Have a good day. Wish Daddy a good day. 18 00:02:16,291 --> 00:02:17,458 -[kisses] -[horn honks] 19 00:02:23,083 --> 00:02:23,916 [bus honks] 20 00:02:25,666 --> 00:02:28,666 [indistinct shouting] 21 00:02:31,958 --> 00:02:33,166 [indistinct radio] 22 00:02:35,625 --> 00:02:40,375 [radio grows louder] 23 00:02:40,458 --> 00:02:42,208 [radio static] 24 00:02:42,583 --> 00:02:44,208 [engine fires] 25 00:02:59,166 --> 00:03:01,208 -Ready? -Ready. 26 00:03:01,583 --> 00:03:02,750 Go. 27 00:03:02,833 --> 00:03:04,250 [wind whistles] 28 00:03:07,333 --> 00:03:08,208 [wind whistles] 29 00:03:18,375 --> 00:03:19,541 Coming to lunch? 30 00:03:19,958 --> 00:03:21,291 Meet you there. 31 00:03:33,958 --> 00:03:38,125 [staticky voice from radio] 32 00:03:38,500 --> 00:03:41,791 [another voice from radio] 33 00:03:41,875 --> 00:03:43,041 -[radio feedback] -[cable clatters] 34 00:03:43,333 --> 00:03:45,666 [radio signal clicking] 35 00:03:45,750 --> 00:03:47,833 [feedback fades to a buzz] 36 00:04:11,541 --> 00:04:18,375 [suspenseful music playing] 37 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 Are you Olga Salanueva, René González's wife? 38 00:04:43,166 --> 00:04:45,125 Did something happen? 39 00:04:45,208 --> 00:04:47,000 We're from the Ministry of the Interior. 40 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 He had an accident? Is he alive? 41 00:04:50,000 --> 00:04:51,916 He's alive, not hurt. 42 00:04:55,208 --> 00:04:58,250 Comrade Salanueva, your husband is in Florida. 43 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 He defected. 44 00:05:00,583 --> 00:05:02,125 He stole a plane, 45 00:05:02,208 --> 00:05:06,250 flew under our radar, landed at a U.S. airbase in Miami. 46 00:05:07,291 --> 00:05:09,291 [camera shutters clicking] 47 00:05:14,583 --> 00:05:17,291 [in English] Had you been planning this for some time, sir? 48 00:05:17,750 --> 00:05:19,875 The escape took me three months to prepare. 49 00:05:20,250 --> 00:05:21,416 To--to plan. 50 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 But I had already said goodbye to Cuba many years ago. 51 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 Why did you defect? 52 00:05:26,750 --> 00:05:28,666 In Cuba, everything's short. 53 00:05:29,375 --> 00:05:31,291 Electricity. Food. 54 00:05:32,666 --> 00:05:33,500 Everything. 55 00:05:35,041 --> 00:05:37,583 Potato, rice, even sugar... 56 00:05:38,625 --> 00:05:39,458 is rationed. 57 00:05:41,083 --> 00:05:43,541 Every drop of fuel for our airplanes is counted. 58 00:05:43,625 --> 00:05:44,875 I'm a pilot. 59 00:05:45,750 --> 00:05:47,708 I don't want to go on living like that. 60 00:05:47,958 --> 00:05:51,208 Does it mean you will be applying for political asylum? 61 00:05:51,416 --> 00:05:52,666 I don't need to. 62 00:05:53,166 --> 00:05:54,625 I was born in Chicago. 63 00:05:55,375 --> 00:05:57,833 So I'm an American citizen and I'm very proud of it. 64 00:05:58,750 --> 00:06:02,166 [in Spanish] If you receive the slightest information, 65 00:06:02,250 --> 00:06:05,500 it is your duty to inform us immediately. 66 00:06:05,583 --> 00:06:07,541 You can count on it. 67 00:06:09,666 --> 00:06:10,500 [sighs] 68 00:06:15,958 --> 00:06:19,333 [dialing numbers] 69 00:06:19,416 --> 00:06:22,208 [phone ringing] 70 00:06:22,291 --> 00:06:23,125 [line connects] 71 00:06:23,208 --> 00:06:24,041 [man] Hello. 72 00:06:24,125 --> 00:06:25,250 Roberto, 73 00:06:25,875 --> 00:06:27,666 you heard about your brother? 74 00:06:27,750 --> 00:06:28,916 Listen-- 75 00:06:29,291 --> 00:06:32,083 I need your help getting through this. 76 00:06:32,166 --> 00:06:33,666 I'll come over later. 77 00:06:34,083 --> 00:06:36,166 I'll tell our parents first. 78 00:06:36,250 --> 00:06:37,083 Okay. 79 00:06:37,625 --> 00:06:39,583 Then we'll tell Irma. 80 00:06:39,916 --> 00:06:43,333 It'll be hard for her to understand why he abandoned her. 81 00:06:43,416 --> 00:06:46,375 But I'll be there with you. Okay? 82 00:06:46,791 --> 00:06:48,375 I'll help you. 83 00:06:48,833 --> 00:06:52,750 [melancholic music playing] 84 00:06:52,833 --> 00:06:56,541 [sirens blaring] 85 00:06:57,250 --> 00:06:58,875 [man] René, your new home. 86 00:06:59,833 --> 00:07:01,750 -Thanks. -You're welcome. 87 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 [man] Rent is paid. Three months should give you time to get settled. 88 00:07:09,791 --> 00:07:14,166 [man] It's basic, but don't worry. We'll help you get more stuff. 89 00:07:16,041 --> 00:07:17,958 Who should I thank? 90 00:07:18,041 --> 00:07:19,250 [man] The CANF. 91 00:07:19,916 --> 00:07:22,541 Cuban American National Foundation. 92 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 Jorge Mas Canosa. 93 00:07:25,208 --> 00:07:26,791 [man] Our president. 94 00:07:27,958 --> 00:07:29,791 [man] He will rebuild Cuba. 95 00:07:30,375 --> 00:07:34,583 Anything you need for your work, your family, 96 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ask him. 97 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 You start tomorrow, Opa-locka airport. 98 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 As a flight instructor. 99 00:07:40,125 --> 00:07:43,375 Pay's not great, but you can earn extra on the side. 100 00:07:43,750 --> 00:07:47,833 [melancholic music continues] 101 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 [sighs] 102 00:08:09,458 --> 00:08:10,416 [engine running] 103 00:08:18,125 --> 00:08:19,833 [in English] So you think I'm ready for my first solo? 104 00:08:19,916 --> 00:08:21,541 Not yet, we need to work on your landing. 105 00:08:21,625 --> 00:08:23,666 -Okay. -We try it again next week, okay? 106 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 [in Spanish] May I sit with you? Let me introduce myself. 107 00:08:35,500 --> 00:08:36,958 No need. 108 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 You're José Basulto. 109 00:08:39,916 --> 00:08:41,208 At your service. 110 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 "Arch-enemy of the Cuban Revolution." 111 00:08:44,250 --> 00:08:47,708 For me, that's a badge of honor. 112 00:08:48,208 --> 00:08:50,041 [Basulto] You fought in Angola. 113 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Tank commander. 114 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Two years in the jungle. 54 missions. 115 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 Good reasons for us to get along. 116 00:08:59,166 --> 00:09:00,083 Why? 117 00:09:00,208 --> 00:09:02,666 We need men like you. 118 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 I'm not a politician. 119 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 [Basulto] Ever hear of Gregorio Pérez Ricardo? 120 00:09:10,500 --> 00:09:14,458 The kid was 15 when he fled Cuba on a raft. 121 00:09:15,208 --> 00:09:17,333 But he wasn't as lucky as you. 122 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 The U.S. Coast Guard found him 123 00:09:20,750 --> 00:09:24,291 so dehydrated, they couldn't revive him. 124 00:09:25,250 --> 00:09:27,916 So we set up an organization 125 00:09:28,000 --> 00:09:30,541 called "Brothers to the Rescue", 126 00:09:31,333 --> 00:09:33,833 to help our brothers. 127 00:09:33,916 --> 00:09:36,791 So nothing like that ever happens again. 128 00:09:38,458 --> 00:09:39,875 How do you plan to do that? 129 00:09:41,000 --> 00:09:42,625 Eriberto, a coffee. 130 00:09:42,708 --> 00:09:44,083 Want one? 131 00:09:44,166 --> 00:09:45,208 Sure. 132 00:09:45,291 --> 00:09:46,333 Two. 133 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 You know that 134 00:09:50,625 --> 00:09:52,625 I used to be a violent man. 135 00:09:53,291 --> 00:09:56,416 Trained by the U.S. as a terrorist. 136 00:09:56,791 --> 00:09:58,791 My hero was John Wayne. 137 00:10:00,083 --> 00:10:01,291 But not anymore. 138 00:10:02,333 --> 00:10:04,416 Now I'm a kind of... 139 00:10:05,333 --> 00:10:06,416 Jedi. 140 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 Like Luke Skywalker. 141 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 The Force is with us. 142 00:10:12,166 --> 00:10:13,375 Understand? 143 00:10:13,833 --> 00:10:14,791 Sort of. 144 00:10:15,208 --> 00:10:18,833 It's all about solidarity, humanism. 145 00:10:18,916 --> 00:10:23,375 We'll go find rafters in the sea 146 00:10:23,458 --> 00:10:25,833 and guide them to freedom. 147 00:10:27,541 --> 00:10:28,375 Thank you. 148 00:10:31,666 --> 00:10:33,000 By monitoring the ocean. 149 00:10:33,625 --> 00:10:35,416 [Basulto] We have the planes 150 00:10:35,500 --> 00:10:38,750 but we don't have enough pilots like you. 151 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 It's $25 a run, plus 25 per flight hour. 152 00:10:45,375 --> 00:10:46,750 Who pays? 153 00:10:46,833 --> 00:10:50,833 [Basulto] Jorge Mas Canosa. Money is not a problem for him. 154 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 The collapse of the Soviet Union has raised people's hopes. 155 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 And yet... 156 00:10:59,791 --> 00:11:01,041 Castro is holding on. 157 00:11:01,125 --> 00:11:03,708 Without Russian money, he won't last long. 158 00:11:04,125 --> 00:11:06,208 When the regime collapses, 159 00:11:06,291 --> 00:11:11,000 they'll have to return the refineries, banks, factories. And casinos! 160 00:11:12,416 --> 00:11:16,916 The stakes are enormous for every exile. 161 00:11:17,000 --> 00:11:18,250 Take yourself. 162 00:11:18,708 --> 00:11:20,625 You left your family there. 163 00:11:20,708 --> 00:11:24,291 You're a brave man. You fled communism. 164 00:11:24,833 --> 00:11:27,750 You started over here in Miami. 165 00:11:29,583 --> 00:11:30,416 But... 166 00:11:33,375 --> 00:11:35,083 you have a choice to make. 167 00:11:36,333 --> 00:11:37,875 Keep on gardening... 168 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 or help bring democracy to our country. 169 00:11:44,583 --> 00:11:50,666 [intensifying engine whir] 170 00:11:50,750 --> 00:11:52,625 [voices crying out] 171 00:11:52,708 --> 00:11:57,583 [René in English over radio] November 2-5-0-6 to base. 172 00:11:57,666 --> 00:12:03,208 Two rafts spotted at 24-53 by 81-42, drifting north/north-east. 173 00:12:03,291 --> 00:12:07,125 About 20 people aboard. I repeat, 20 people aboard. 174 00:12:07,666 --> 00:12:10,541 -[people shouting] -[plane engine grows louder] 175 00:12:11,208 --> 00:12:13,375 [René] Dropping now, I repeat, dropping now. 176 00:12:14,666 --> 00:12:16,625 -[shouts continue] -[René] Dropping now. 177 00:12:17,625 --> 00:12:18,916 -[loud splash] -[all shouting] 178 00:12:19,000 --> 00:12:23,083 -[loud splash] -[shouting continues] 179 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 [in Spanish] You saved them. 180 00:12:34,791 --> 00:12:36,625 Coast Guard on the way! 181 00:12:36,708 --> 00:12:38,541 -Those poor people. -Good job. 182 00:12:38,625 --> 00:12:39,958 I hope they make it. 183 00:12:40,041 --> 00:12:42,041 Sure they will. Look... 184 00:12:42,416 --> 00:12:45,458 Hey, a gift from Willy Chirino. 185 00:12:45,541 --> 00:12:46,875 Really? 186 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 [Basulto] And that one... 187 00:12:49,083 --> 00:12:50,583 Gloria Estefan. 188 00:12:50,666 --> 00:12:53,291 Damn! Ask her to come christen it. 189 00:12:53,375 --> 00:12:55,500 Good idea but don't get your hopes up. 190 00:12:55,583 --> 00:12:56,416 [René laughs] 191 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 [René in Spanish over radio]  What are you doing? 192 00:13:03,666 --> 00:13:05,500 We're crossing Parallel 24. 193 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Entering Cuban airspace. 194 00:13:08,166 --> 00:13:09,416 Listen. 195 00:13:09,500 --> 00:13:12,458 We're not just a humanitarian organization. 196 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 We're a militant organization. 197 00:13:15,708 --> 00:13:18,416 [in English] Good afternoon, Havana. This is November 2-5-0-6.  198 00:13:18,500 --> 00:13:21,958 We are crossing Parallel 24. Today, our operations will be 199 00:13:22,041 --> 00:13:23,875 -in the northern part of Havana. -[radio static] 200 00:13:24,416 --> 00:13:28,583 [man on radio] Received, but I inform you that the area north of Havana is active. 201 00:13:28,666 --> 00:13:30,458 You will be at risk. 202 00:13:30,541 --> 00:13:32,833 Copy. We are aware of the risk. 203 00:13:33,166 --> 00:13:36,583 But, as free Cubans, we are prepared to take it. 204 00:13:47,458 --> 00:13:50,208 [jet engine approaches and zooms past] 205 00:13:53,666 --> 00:13:55,208 [in Spanish] They're showing off. 206 00:13:55,291 --> 00:13:56,958 Showing off, my ass. 207 00:13:57,041 --> 00:13:57,958 [laughs] 208 00:13:58,041 --> 00:14:05,041 [Spanish guitar music playing] 209 00:14:08,750 --> 00:14:10,208 [Basulto] Take over. 210 00:14:10,625 --> 00:14:12,708 Follow the Malecon. 211 00:14:17,041 --> 00:14:18,375 [Basulto] Turn right. 212 00:14:25,125 --> 00:14:28,000 [paper flapping in air] 213 00:14:32,875 --> 00:14:34,291 [all shouting and screaming] 214 00:14:38,541 --> 00:14:40,750 COMRADES NO! BROTHERS! 215 00:14:52,333 --> 00:14:53,625 [René in voiceover] Dear Olga, 216 00:14:55,250 --> 00:14:57,791 You haven't answered my letters. 217 00:14:58,583 --> 00:15:00,041 I understand your reasons. 218 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 But understand mine. 219 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 I'm a pilot. 220 00:15:06,375 --> 00:15:09,166 I don't want to be a flight instructor all my life. 221 00:15:09,541 --> 00:15:11,166 It's always tough at first 222 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 but this is a land of opportunities. 223 00:15:15,500 --> 00:15:17,416 There are plenty for all of us. 224 00:15:19,041 --> 00:15:21,416 I'm checking out schools for Irma. 225 00:15:24,041 --> 00:15:25,416 [Olga in voiceover] Dear René, 226 00:15:26,416 --> 00:15:28,583 I've received your many letters. 227 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 I'm so saddened by this, I can't open them. 228 00:15:33,833 --> 00:15:35,833 Here, life is very difficult. 229 00:15:35,916 --> 00:15:39,875 Blackouts last eight hours, and it's difficult to find food. 230 00:15:40,416 --> 00:15:43,291 It's harder and harder to get by on my own. 231 00:15:44,041 --> 00:15:45,916 Irma is a big girl now. 232 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 She's asking questions. I hate lying to her. 233 00:15:50,041 --> 00:15:52,666 I don't want her to learn her father's a traitor. 234 00:15:52,958 --> 00:15:55,833 Believe it or not, last week we got robbed. 235 00:15:55,916 --> 00:15:58,458 They took all our valuables. 236 00:15:59,541 --> 00:16:02,250 But I'm a fighter, you know that. 237 00:16:02,916 --> 00:16:05,708 You also know I'm not angry with you. 238 00:16:06,250 --> 00:16:09,375 I wish you luck in your new life. 239 00:16:10,375 --> 00:16:11,916 But I regret to tell you, 240 00:16:12,666 --> 00:16:14,041 it won't be with me. 241 00:16:27,416 --> 00:16:32,208 [children playing] 242 00:16:35,125 --> 00:16:38,333 [birds chirping] 243 00:16:40,708 --> 00:16:46,250 [engine approaches and recedes] 244 00:17:04,666 --> 00:17:09,250 [breathing with effort] 245 00:17:16,583 --> 00:17:18,583 [deep breaths] 246 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 [gasps] 247 00:17:27,250 --> 00:17:32,083 [heavy breathing] 248 00:17:32,166 --> 00:17:35,458 [bubbling water] 249 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 [waves crashing] 250 00:17:51,000 --> 00:17:55,708 [gasping] 251 00:18:04,791 --> 00:18:05,750 [soldier in English] Freeze! 252 00:18:05,833 --> 00:18:08,000 -Don't shoot! -[siren wails] 253 00:18:08,416 --> 00:18:10,333 -[rifle loads] -I am a Cuban officer! 254 00:18:10,416 --> 00:18:13,583 -I am defecting! -[dogs barking] 255 00:18:15,583 --> 00:18:18,250 [man] My military I.D. My pilot's log. 256 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 [American officer] Who's this guy? 257 00:18:28,541 --> 00:18:29,583 He's my friend. 258 00:18:31,250 --> 00:18:32,958 Arnaldo Ochoa. 259 00:18:34,416 --> 00:18:36,750 Hero of the Cuban Revolution. 260 00:18:38,083 --> 00:18:40,333 Hero of the war in Angola. 261 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 He was arrested and executed. 262 00:18:44,250 --> 00:18:45,708 For drug smuggling. 263 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 An associate of Pablo Escobar also. 264 00:18:47,875 --> 00:18:52,708 No. That's what the regime says when they want to get rid of an opponent. 265 00:18:57,375 --> 00:18:58,416 Thank you. 266 00:19:03,583 --> 00:19:05,041 [moans, laughs] 267 00:19:05,833 --> 00:19:06,666 Eat up. 268 00:19:07,208 --> 00:19:10,375 For someone who's been eating McCastro's for years... 269 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 [laughs] 270 00:19:11,958 --> 00:19:14,750 McDonald's is a delicacy. 271 00:19:15,708 --> 00:19:16,583 Come on, why now? 272 00:19:17,375 --> 00:19:20,208 General Ochoa was executed three years ago. 273 00:19:21,125 --> 00:19:24,416 I didn't think the regime would survive the end of the Soviet Union. 274 00:19:26,166 --> 00:19:27,791 [inhales] And it did. 275 00:19:29,083 --> 00:19:34,000 [sighs] But then my brothers, Alejandro and Raúl, also fighter pilots, 276 00:19:35,000 --> 00:19:37,666 they were less patient than me. They tried to run away 277 00:19:37,916 --> 00:19:40,250 but got arrested and imprisoned. 278 00:19:40,333 --> 00:19:41,916 Do you have any family? 279 00:19:42,000 --> 00:19:42,958 Any children? 280 00:19:43,333 --> 00:19:46,291 [sniffs] My wife, Amelia, and two children. 281 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 Will they be joining you in the States? 282 00:19:49,541 --> 00:19:51,000 We are divorced. 283 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 And she has custody of the children. 284 00:19:55,041 --> 00:19:58,125 [PA in English] May I have your attention, please. This is the final boarding call... 285 00:19:58,208 --> 00:20:02,708 [men speaking indistinctly] 286 00:20:03,041 --> 00:20:05,250 [in Spanish] The couch is the best I can do. 287 00:20:05,333 --> 00:20:08,166 -Don't worry about it. -It'll help for a while. 288 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 It's perfect, thanks. 289 00:20:10,166 --> 00:20:15,333 [upbeat music playing] 290 00:20:20,958 --> 00:20:21,875 Listen... 291 00:20:23,250 --> 00:20:25,750 We have associations that help defectors. 292 00:20:25,833 --> 00:20:27,625 But let me ask you something. 293 00:20:27,791 --> 00:20:28,958 Why did you come? 294 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 To deliver pizzas or to strike it rich? 295 00:20:32,333 --> 00:20:33,625 -What about you? -[laughs] 296 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Me? 297 00:20:36,458 --> 00:20:38,166 I'm a biznero, dude. 298 00:20:38,250 --> 00:20:40,791 You know me. A little bit of everything. 299 00:20:42,083 --> 00:20:43,333 And that's enough? 300 00:20:44,166 --> 00:20:45,875 [in English] No way, man. [laughs] 301 00:20:45,958 --> 00:20:47,416 [in Spanish] What do you think? 302 00:20:48,125 --> 00:20:49,166 So? 303 00:20:49,500 --> 00:20:50,708 Should I tell you? 304 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 I'm also an FBI informer. 305 00:20:56,125 --> 00:20:59,125 I update them on the community's mood. 306 00:21:00,416 --> 00:21:02,375 And the pay is good. 307 00:21:03,291 --> 00:21:04,500 Big money! 308 00:21:06,958 --> 00:21:08,708 [singing in Spanish] 309 00:21:11,166 --> 00:21:18,166 [both singing] 310 00:21:19,500 --> 00:21:21,416 Thank you for the mass. Really good. Thank you. 311 00:21:24,666 --> 00:21:27,083 -Ana, hey! -[laughing] No! 312 00:21:27,166 --> 00:21:28,708 -[in English] How are you? -I'm good. 313 00:21:28,791 --> 00:21:31,000 -It's been a long time. I can't believe it -Oh, my God. How have you been? 314 00:21:31,083 --> 00:21:33,291 -I've been good. You look great! -The family, good? 315 00:21:33,375 --> 00:21:35,250 You know what? Let me introduce you to somebody. 316 00:21:35,333 --> 00:21:36,500 -Okay. -Come here. 317 00:21:36,583 --> 00:21:38,458 [in Spanish] Cousin, come here. 318 00:21:39,208 --> 00:21:41,208 [in English] This is my cousin, Juan Pablo Roque. 319 00:21:41,291 --> 00:21:44,166 -Very nice meeting you. -[Ana] Hi. Nice meeting you. 320 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 You're the officer who swam to the U.S. base. 321 00:21:47,125 --> 00:21:48,583 Yeah, that's me. 322 00:21:49,750 --> 00:21:52,333 I know Guantanamo Bay. You're not afraid of sharks? 323 00:21:53,250 --> 00:21:54,625 Sharks, uh... 324 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 I was lucky. 325 00:21:57,500 --> 00:21:58,333 [laughs] 326 00:22:01,958 --> 00:22:04,333 Did anyone tell you you look like a movie star? 327 00:22:04,708 --> 00:22:07,208 -Well, I am a movie star. -[laughs] 328 00:22:07,291 --> 00:22:11,750 Or I like to think that I'm sexier than a movie star, actually. 329 00:22:11,833 --> 00:22:14,041 [Ana laughs] 330 00:22:17,708 --> 00:22:18,666 [Ana] Thank you. 331 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 That was a lovely evening. 332 00:22:21,791 --> 00:22:25,291 Was it lovely because you... liked the movie? 333 00:22:25,375 --> 00:22:26,250 [laughs] 334 00:22:26,333 --> 00:22:29,500 [sighs] Not only. 335 00:22:29,583 --> 00:22:33,208 So... so I think we will see each other again. 336 00:22:35,375 --> 00:22:36,625 [door softly opens] 337 00:22:37,125 --> 00:22:38,125 [whispering] Wait. 338 00:22:38,208 --> 00:22:40,916 [gasps] No. 339 00:22:41,000 --> 00:22:43,166 -[softly] Why? -[firm] Because I have to go. I-- 340 00:22:43,250 --> 00:22:44,083 [sighs] 341 00:22:44,916 --> 00:22:47,291 I don't want my ex-husband to see us. 342 00:22:48,208 --> 00:22:50,083 Your ex-husband? 343 00:22:50,166 --> 00:22:53,916 Yes. He's moving out. But his apartment is being renovated. 344 00:22:54,000 --> 00:22:56,166 So, he's staying with me in the meantime. 345 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 Is it over between you? 346 00:22:58,333 --> 00:22:59,916 -Yes! -So? 347 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 I just... 348 00:23:01,916 --> 00:23:03,916 I'm afraid of him. He's violent. 349 00:23:04,666 --> 00:23:05,666 I'll protect you. 350 00:23:06,208 --> 00:23:09,750 [laughs] You'll be my bodyguard? 351 00:23:09,833 --> 00:23:13,458 -Yes. Like in the movie tonight. -Like Kevin Costner for Whitney Houston? 352 00:23:13,541 --> 00:23:14,500 -Yeah. -Oh, God. 353 00:23:17,541 --> 00:23:18,833 [both moaning] 354 00:23:19,500 --> 00:23:20,333 [Ana groans] 355 00:23:21,458 --> 00:23:23,166 [whispering] I'm gonna go. 356 00:23:25,458 --> 00:23:27,541 We'll meet again. [firm] We'll meet again! 357 00:23:29,500 --> 00:23:30,333 [door slams] 358 00:23:30,416 --> 00:23:32,458 [in Spanish] You're a friend of Nico Gutiérrez's? 359 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 His personal trainer. 360 00:23:34,500 --> 00:23:35,458 Great! 361 00:23:35,541 --> 00:23:37,500 Well, Nico... 362 00:23:38,166 --> 00:23:39,416 suggested I call you. 363 00:23:39,500 --> 00:23:43,375 He's working out. I've told him to for ages. 364 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 Look, Basulto. 365 00:23:47,166 --> 00:23:49,166 [Basulto] Your pilot's log. 366 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 I was a major in the Air Force. 367 00:23:56,916 --> 00:23:58,541 I used to fly MiGs. 368 00:23:59,541 --> 00:24:01,541 [Basulto] You're more experienced than me. 369 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 Want to fly again? 370 00:24:04,333 --> 00:24:05,625 I left Cuba... 371 00:24:06,333 --> 00:24:08,250 to fight the Castros. 372 00:24:09,875 --> 00:24:14,125 In our organization, there's an elite group. 373 00:24:14,708 --> 00:24:16,666 We call them the kamikazes. 374 00:24:18,208 --> 00:24:20,500 I'd like to know what it's about. 375 00:24:20,583 --> 00:24:22,500 We don't respect safety rules 376 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 or the laws of aeronautics. 377 00:24:24,791 --> 00:24:26,291 Meaning? 378 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 If you join us, 379 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 you'll be flying 9-hour days, 380 00:24:30,541 --> 00:24:34,250 7 days a week, every month, no breaks. 381 00:24:34,333 --> 00:24:35,166 [in English] Full time. 382 00:24:37,416 --> 00:24:39,500 [in Spanish] My friend... 383 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 That's illegal. 384 00:24:42,541 --> 00:24:44,166 [laughs] Illegal... 385 00:24:44,291 --> 00:24:45,541 And very dangerous. 386 00:24:45,625 --> 00:24:47,583 You're telling me! 387 00:24:47,666 --> 00:24:49,166 I had a fire aboard. 388 00:24:49,708 --> 00:24:53,625 Made a landing on Cayo Sal, off Venezuela. 389 00:24:53,958 --> 00:24:55,708 Man, was I in deep shit! 390 00:24:56,666 --> 00:24:59,583 Truth is, Juan Pablo Roque, 391 00:24:59,666 --> 00:25:02,208 we at Brothers to the Rescue 392 00:25:03,000 --> 00:25:05,833 need pilots like you. 393 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 [signal beeping] 394 00:25:15,541 --> 00:25:18,208 [over radio in English] November 58 Bravo-Bravo to base. 395 00:25:18,333 --> 00:25:24,541 Cuban Coastguard spotted at 23-80 by 81-77 heading north/north-west. 396 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Bravo-Bravo to base. Cuban Coastguard spotted... 397 00:25:27,208 --> 00:25:30,000 [in Spanish] Cuban Coast Guard ahead. Change course. 398 00:25:30,541 --> 00:25:32,708 South-southeast. Varadero. 399 00:25:41,166 --> 00:25:44,541 [suspenseful music playing] 400 00:25:44,666 --> 00:25:45,500 Hey. 401 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 -How did it go? -Things went wrong. 402 00:25:50,500 --> 00:25:52,208 -Nabbed by the Cubans? -[René] Mm-mm. 403 00:25:53,000 --> 00:25:56,750 They changed course. Their engine broke down off Varadero. 404 00:25:57,208 --> 00:26:00,750 U.S. Customs found them. Seized their weapons. 405 00:26:00,833 --> 00:26:01,791 Shit! 406 00:26:02,750 --> 00:26:04,041 Hope they don't talk. 407 00:26:04,125 --> 00:26:05,125 [René] Mm-hmm. 408 00:26:05,208 --> 00:26:07,125 No one must know we guided them. 409 00:26:09,541 --> 00:26:10,958 Your family stayed in Cuba? 410 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 Yes. 411 00:26:13,958 --> 00:26:15,958 Life is tough there, as you know. 412 00:26:17,958 --> 00:26:19,958 Their connection to me 413 00:26:20,708 --> 00:26:23,291 doesn't make things easier. 414 00:26:23,583 --> 00:26:24,916 It complicates everything. 415 00:26:25,916 --> 00:26:27,916 For them, I'm a traitor. 416 00:26:28,541 --> 00:26:29,375 A gusano. 417 00:26:30,541 --> 00:26:33,000 Sure your wife still loves you? 418 00:26:33,083 --> 00:26:35,041 [René] I'm still in love with her. 419 00:26:35,500 --> 00:26:37,625 I can't live without that woman. 420 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 And I think she misses me. 421 00:26:41,666 --> 00:26:42,958 So does my daughter. 422 00:26:44,250 --> 00:26:45,625 I want to believe that. 423 00:26:47,125 --> 00:26:48,000 What about you? 424 00:26:48,416 --> 00:26:51,791 You're a star here, you're on TV and all. [laughs] 425 00:26:52,833 --> 00:26:54,166 Dude, 426 00:26:55,625 --> 00:26:57,375 if I were a star, 427 00:26:57,458 --> 00:26:59,708 I wouldn't be on this bus with you. 428 00:27:00,208 --> 00:27:02,583 I'd be in a limousine. 429 00:27:04,083 --> 00:27:05,125 You know what? 430 00:27:05,833 --> 00:27:09,333 A paparazzi offered me 5,000 431 00:27:10,541 --> 00:27:13,708 for pictures of me at the beach with girls in bikinis. 432 00:27:15,916 --> 00:27:17,041 What did you tell him? 433 00:27:17,708 --> 00:27:18,583 Nothing. 434 00:27:20,875 --> 00:27:21,708 I... 435 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 I'm starting my life over, 436 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 but not like that. 437 00:27:29,083 --> 00:27:30,083 [René] I get it. 438 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 I'm marrying Ana Margarita. 439 00:27:36,125 --> 00:27:37,375 No way. 440 00:27:38,250 --> 00:27:39,916 Good going, brother. 441 00:27:47,333 --> 00:27:50,416 [reversing vehicle beeping] 442 00:27:52,458 --> 00:27:55,291 [indistinct conversations] 443 00:28:19,708 --> 00:28:20,750 [man] Olga. 444 00:28:23,083 --> 00:28:23,958 Olga. 445 00:28:28,916 --> 00:28:30,541 [Olga] How did it go? 446 00:28:31,583 --> 00:28:33,458 -[Olga] Did you eat well? -[Irma] Yes. 447 00:28:34,000 --> 00:28:35,500 [Roberto] A fight with her cousin. 448 00:28:35,583 --> 00:28:36,875 I bit him. 449 00:28:36,958 --> 00:28:38,750 Why did you bite him? 450 00:28:38,833 --> 00:28:40,625 I'm not saying. 451 00:28:40,708 --> 00:28:43,416 Go wash and straight to bed. 452 00:28:43,500 --> 00:28:45,041 Look at the time. 453 00:28:46,125 --> 00:28:49,333 Psst, hey! No goodnight kiss for Uncle? 454 00:28:49,416 --> 00:28:50,250 Come here. 455 00:28:51,083 --> 00:28:53,458 [sighs, kisses] 456 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 See you tomorrow. 457 00:28:54,583 --> 00:28:56,458 Goodnight, Uncle Roberto. 458 00:28:56,541 --> 00:28:58,083 Goodnight, miss. 459 00:29:01,291 --> 00:29:04,500 There are bags of his clothes in the bedroom. 460 00:29:05,083 --> 00:29:06,833 [Roberto] I'll give some to our father. 461 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 As long as you get rid of them. 462 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 I want nothing of René's here. 463 00:29:16,083 --> 00:29:18,708 [Olga] Now tell me why you bit your cousin. 464 00:29:18,916 --> 00:29:20,583 We played Memory. 465 00:29:20,666 --> 00:29:22,125 I won all 10 rounds. 466 00:29:22,208 --> 00:29:24,500 [Irma] I told him I was the champ. 467 00:29:24,583 --> 00:29:27,000 Always bragging. 468 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 He said I was the champ, 469 00:29:30,041 --> 00:29:32,208 but my father is a traitor. 470 00:29:32,583 --> 00:29:33,416 [sighs] 471 00:29:33,500 --> 00:29:35,375 You should have explained. 472 00:29:35,833 --> 00:29:38,208 Is it true Daddy's a traitor? 473 00:29:39,083 --> 00:29:40,333 My sweetheart, 474 00:29:40,875 --> 00:29:45,791 I've often told you why Daddy went abroad. 475 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 To do business to help our country's economy. 476 00:29:50,708 --> 00:29:53,000 Fighting the U.S. embargo. 477 00:29:53,083 --> 00:29:55,083 That's not being a traitor. 478 00:29:55,166 --> 00:29:57,375 That's being a patriot. 479 00:29:58,583 --> 00:30:00,083 -[Olga] Come here. -[Irma sniffs] 480 00:30:00,166 --> 00:30:02,875 [Olga sighs] 481 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 [kisses] 482 00:30:08,791 --> 00:30:09,666 [Olga] Look. 483 00:30:10,000 --> 00:30:11,791 They all say the same thing. 484 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 I answered him once and he should consider himself lucky. 485 00:30:16,833 --> 00:30:18,125 [Roberto] What did you write? 486 00:30:18,791 --> 00:30:20,458 I still love him, 487 00:30:20,541 --> 00:30:23,000 but no way are Irma and I going 488 00:30:23,083 --> 00:30:24,625 to the United States. 489 00:30:25,875 --> 00:30:29,041 My daughter won't be raised by a traitor. 490 00:30:29,916 --> 00:30:33,125 Or live close to a terrorist, like José Basulto. 491 00:30:33,500 --> 00:30:36,583 [Roberto] I heard René left Basulto and joined the PUND. 492 00:30:37,291 --> 00:30:38,750 Better pay, supposedly. 493 00:30:39,541 --> 00:30:43,958 With them, you never know where the fight for a free Cuba ends 494 00:30:44,041 --> 00:30:45,875 and drug smuggling begins. 495 00:30:47,041 --> 00:30:50,000 Know where René will end up? In jail! 496 00:30:50,333 --> 00:30:53,083 And I won't care a bit. 497 00:30:53,541 --> 00:30:54,375 [engine roaring] 498 00:30:58,416 --> 00:30:59,500 [in English] Keep going south. 499 00:30:59,583 --> 00:31:00,416 South? 500 00:31:01,958 --> 00:31:03,250 It's not our flight plan. 501 00:31:03,625 --> 00:31:06,125 Did you follow the flight plan when you were working for the Hermanos? 502 00:31:06,666 --> 00:31:07,500 Not really. 503 00:31:08,583 --> 00:31:10,250 So keep heading south. 504 00:31:14,708 --> 00:31:17,250 [alert beeping] 505 00:31:22,875 --> 00:31:24,625 [men shouting] 506 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 [co-pilot speaking Spanish] Hurry up! 507 00:31:28,958 --> 00:31:31,666 Faster! 508 00:31:35,625 --> 00:31:37,125 [co-pilot in English] Let's go! 509 00:31:37,208 --> 00:31:38,208 [indistinct shouting] 510 00:31:50,500 --> 00:31:51,333 [tires squeal] 511 00:31:53,500 --> 00:31:54,333 [tires squeal] 512 00:31:55,500 --> 00:31:57,791 [music intensifies] 513 00:31:57,875 --> 00:32:01,041 [men shouting] 514 00:32:03,958 --> 00:32:05,541 [car engine revs] 515 00:32:06,125 --> 00:32:06,958 [peels out] 516 00:32:14,166 --> 00:32:15,250 [in Spanish] You saw nothing. 517 00:32:15,333 --> 00:32:16,708 [in English] I saw nothing. 518 00:32:17,666 --> 00:32:19,416 Are you inspired today? 519 00:32:19,500 --> 00:32:20,750 -[Ana laughs] -Let me see. 520 00:32:20,833 --> 00:32:22,416 [laughing] Don't start. 521 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 -I'm super inspired. -[Ana laughs] 522 00:32:24,583 --> 00:32:25,416 [doorbell rings] 523 00:32:32,166 --> 00:32:33,125 [Roque] Coño. 524 00:32:33,958 --> 00:32:34,958 René... 525 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 -[René in Spanish] Hello, darling. -Hello. 526 00:32:37,250 --> 00:32:38,791 -[René] How are you? -Good. 527 00:32:38,875 --> 00:32:41,708 -Hope you're hungry. -Pretty hungry. 528 00:32:41,791 --> 00:32:44,041 -[in English] Will you get us some drinks? -Yeah, right away. 529 00:32:44,125 --> 00:32:45,416 -Gracias. -[Ana blows a kiss] 530 00:32:47,791 --> 00:32:49,208 [in Spanish] Speak Russian? 531 00:32:49,791 --> 00:32:52,041 [in Russian] I learned it in Cuba. Like you. 532 00:32:52,125 --> 00:32:53,083 Good. 533 00:32:54,916 --> 00:32:56,375 It's about the PUND. 534 00:32:56,875 --> 00:33:00,291 You know the rumor. They're just a front. 535 00:33:00,375 --> 00:33:02,291 Working with the Colombians. 536 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 Smuggling cocaine. 537 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 You said you didn't believe it. 538 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 First, I didn't. 539 00:33:09,291 --> 00:33:10,416 Tequila. 540 00:33:13,416 --> 00:33:15,000 Mariquitas de platanos! 541 00:33:15,083 --> 00:33:17,333 -[Ana in Spanish] Like them? -Love them. 542 00:33:17,958 --> 00:33:19,333 She's some cook! 543 00:33:19,416 --> 00:33:20,250 [René] I bet. 544 00:33:20,333 --> 00:33:21,458 [laughing] Cheers! 545 00:33:21,541 --> 00:33:22,500 Hermano. 546 00:33:22,583 --> 00:33:23,416 [Ana] Salud. 547 00:33:26,458 --> 00:33:30,041 [in English] Ana, can you leave us alone for a sec? We need to talk. 548 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Yes. I'm sorry. 549 00:33:34,041 --> 00:33:36,916 [in Russian] I flew one of their loads myself. 550 00:33:37,041 --> 00:33:41,458 [inhales] I don't want to get arrested for drug smuggling. 551 00:33:41,541 --> 00:33:42,458 Roque-- 552 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 I didn't come to the States to end up in jail. 553 00:33:47,333 --> 00:33:49,208 I told you. 554 00:33:49,833 --> 00:33:52,833 My cousin Denayf works for the FBI. 555 00:33:53,750 --> 00:33:56,208 He can put you in touch with his boss. 556 00:33:57,375 --> 00:34:00,916 [upbeat Latin music playing] 557 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 [in Spanish] How are you? 558 00:34:03,583 --> 00:34:04,875 René Gonzales. 559 00:34:05,375 --> 00:34:06,666 Nice to meet you. 560 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 [René clears his throat] 561 00:34:11,125 --> 00:34:14,250 What I need is an airtight case. 562 00:34:15,000 --> 00:34:15,833 [inhales slowly] 563 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 So René... 564 00:34:19,166 --> 00:34:20,791 How far will you go for us? 565 00:34:21,250 --> 00:34:23,541 I won't take part in their criminal activities. 566 00:34:24,000 --> 00:34:25,833 [FBI agent] I'll cut to the chase. 567 00:34:25,916 --> 00:34:29,041 I'm offering you to be an FBI informer. 568 00:34:30,541 --> 00:34:33,500 [FBI agent] You'll get $1,500 a week. 569 00:34:34,000 --> 00:34:35,541 All I ask of you 570 00:34:36,541 --> 00:34:40,166 is to brief me on the PUND's activities. 571 00:34:40,250 --> 00:34:41,458 Informer. 572 00:34:46,250 --> 00:34:47,625 Not my thing. 573 00:34:47,875 --> 00:34:49,791 Your friend Juan Pablo Roque 574 00:34:49,875 --> 00:34:53,750 has been working for us for a year. 575 00:34:54,916 --> 00:34:56,666 -For the same money. -[René laughs] 576 00:34:57,083 --> 00:34:58,250 Now I get it. 577 00:34:58,333 --> 00:34:59,458 [FBI agent] Get what? 578 00:34:59,541 --> 00:35:00,750 His lifestyle. 579 00:35:03,583 --> 00:35:05,375 [Viamonte in English] I'll need you tomorrow. 580 00:35:05,458 --> 00:35:07,125 [René] For a special operation? 581 00:35:07,708 --> 00:35:09,166 [Viamonte] All operations are special. 582 00:35:10,083 --> 00:35:11,666 Landing in Honduras again? 583 00:35:12,666 --> 00:35:13,833 And then in Nassau. 584 00:35:14,250 --> 00:35:16,250 The money's good, but it's too risky for me. 585 00:35:17,958 --> 00:35:19,583 Got any other offers? 586 00:35:20,333 --> 00:35:24,583 Ramón Saul Sánchez reached out to me. Movimiento Democracia needs good pilots. 587 00:35:24,666 --> 00:35:25,833 Ramoncito? 588 00:35:25,916 --> 00:35:27,708 [in Spanish] Don't be a cocksucker. 589 00:35:29,125 --> 00:35:31,250 [in English] I told you, man. I'm working for the liberation of Cuba. 590 00:35:31,625 --> 00:35:33,250 And I'm trying to finance it. 591 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 With drug money. 592 00:35:35,166 --> 00:35:36,375 I take the money where I can find it. 593 00:35:37,666 --> 00:35:38,875 [René] From Colombians. 594 00:35:38,958 --> 00:35:41,416 [Viamonte] How else do you think I can pay you 175 a week? 595 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 [Viamonte] Can I count on you tomorrow? 596 00:35:47,000 --> 00:35:47,833 No. 597 00:35:53,125 --> 00:35:54,416 [tires squeal] 598 00:35:56,250 --> 00:35:57,958 -[agent 1] Get out! -[agent 2] Check in the back. 599 00:35:58,041 --> 00:35:59,625 [sirens] 600 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 [agent] Turn around. 601 00:36:06,625 --> 00:36:08,625 [handcuffs click and fasten] 602 00:36:19,958 --> 00:36:22,583 [in Spanish] Tell me you're sure. You made up your mind. 603 00:36:22,666 --> 00:36:24,000 I'm no rat. 604 00:36:25,166 --> 00:36:29,750 Who says working for the FBI is being a rat? 605 00:36:29,833 --> 00:36:32,000 At least it pays well. 606 00:36:32,333 --> 00:36:36,333 I didn't sacrifice my life in Cuba to make money here. 607 00:36:37,208 --> 00:36:38,625 Life there is a disaster. 608 00:36:38,708 --> 00:36:40,000 No gas. 609 00:36:40,625 --> 00:36:43,416 Eight hours of electricity a day. 610 00:36:43,500 --> 00:36:44,708 No medicine. 611 00:36:44,791 --> 00:36:47,166 No food. People are starving. 612 00:36:47,250 --> 00:36:48,833 Let me ask you a question. 613 00:36:49,416 --> 00:36:52,125 Know how much Movimiento Democracia charges 614 00:36:52,208 --> 00:36:54,250 to bring people from Cuba to Florida? 615 00:36:54,333 --> 00:36:55,625 A lot. 616 00:36:56,666 --> 00:36:58,416 But it's for a good cause. 617 00:37:03,916 --> 00:37:04,875 My job... 618 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 is to save lives. 619 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 [Roque in English] Who's going to be there? 620 00:37:11,541 --> 00:37:12,375 [Roque] Okay. 621 00:37:15,166 --> 00:37:16,041 No, I can go. 622 00:37:17,583 --> 00:37:19,250 Is it good for you tomorrow? 623 00:37:21,208 --> 00:37:22,041 How you doing? 624 00:37:22,125 --> 00:37:25,916 I'm almost finished with the guest list for the reception. 625 00:37:27,875 --> 00:37:32,125 [sighs] Otherwise, I've got good news. You wanna know what it is? 626 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 Of course I do. 627 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 Luis Alexander is going to let us use the Alexander Mansion. 628 00:37:41,416 --> 00:37:43,500 The Alexander Mansion in South Miami! 629 00:37:43,583 --> 00:37:46,833 I know! That's really good news. -[Ana] Yes! 630 00:37:46,916 --> 00:37:48,541 And Jorge Mas Canosa will be there. 631 00:37:48,625 --> 00:37:50,000 Never met him. 632 00:37:51,791 --> 00:37:54,625 They're saying it's gonna be the wedding of the decade. 633 00:38:04,958 --> 00:38:06,458 [Ana] Can I ask you a question? 634 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Of course you can. 635 00:38:08,750 --> 00:38:10,375 Why do you have a cellphone? 636 00:38:10,708 --> 00:38:12,416 I don't know anyone else with one. 637 00:38:12,500 --> 00:38:14,375 My friends' husbands  are happy with pagers. 638 00:38:14,458 --> 00:38:16,458 -It's useful. -Hmm? 639 00:38:17,166 --> 00:38:19,708 You can reach me whenever you want and I can call you-- 640 00:38:19,791 --> 00:38:23,958 I know how cellphones work. I got that. It's very expensive. 641 00:38:24,041 --> 00:38:26,375 -Not to mention the contract. -It's useful. 642 00:38:28,708 --> 00:38:31,791 You know, I am aware of how much things cost. 643 00:38:32,333 --> 00:38:37,291 -[Ana] You have a new Rolex. -Yeah, I do. It's a Rolex Submariner-- 644 00:38:37,375 --> 00:38:39,708 Silver with a blue dial. 645 00:38:40,916 --> 00:38:42,875 You're very observant. 646 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 That costs $8000, at least. 647 00:38:45,875 --> 00:38:48,291 -You're not far off. -You bought it without telling me. 648 00:38:48,875 --> 00:38:50,875 I don't tell you everything. 649 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Where's the money coming from? 650 00:39:10,083 --> 00:39:13,750 I know that there are fewer balseros since the treaty with Cuba-- 651 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 A lot fewer, yes. 652 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 Fewer sorties. 653 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 The Hermanos went from 2000 a year to 200-- 654 00:39:18,583 --> 00:39:20,916 and your donations to organizations that are helping them. 655 00:39:21,000 --> 00:39:24,750 -You are 100% right! -I know! That's why I'm asking... 656 00:39:25,250 --> 00:39:26,750 Where do you get your money? 657 00:39:28,666 --> 00:39:30,500 And I want a straight answer. 658 00:39:32,208 --> 00:39:33,916 I already told you. 659 00:39:34,000 --> 00:39:36,375 I signed a contract for an autobiography. 660 00:39:36,916 --> 00:39:40,583 Excuse me. The one you’ve been writing for six months? One hour a day max? 661 00:39:40,666 --> 00:39:42,250 -Yes, that's the one. -Really? 662 00:39:42,333 --> 00:39:45,000 That is bullshit! Who are you kidding? 663 00:39:45,083 --> 00:39:47,500 I've never heard of anyone making money from writing. 664 00:39:47,583 --> 00:39:49,458 Except you're a movie star and you make a biography-- 665 00:39:49,541 --> 00:39:52,000 Well, I am. I'm a star, my love. 666 00:39:52,416 --> 00:39:53,375 You're marrying a star. 667 00:39:54,416 --> 00:39:56,500 And the book that I'm writing for six months 668 00:39:56,583 --> 00:39:58,583 -one hour per day is gonna be dynamite... -[Ana] You're lying. 669 00:39:58,666 --> 00:40:01,250 'cause I’m gonna tell everything about the low morale in Cuban aviation-- 670 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 The only way you have of making that kind of money is with drugs. 671 00:40:06,166 --> 00:40:07,708 So I wanna know. 672 00:40:08,500 --> 00:40:10,250 What is it? Cocaine? 673 00:40:12,750 --> 00:40:14,125 [glass clinks on the table] 674 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 Do you want me to leave you? 675 00:40:19,375 --> 00:40:20,375 Right now? 676 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 Answer! 677 00:40:25,041 --> 00:40:27,333 Do you know how much this gold chain is? 678 00:40:29,250 --> 00:40:33,666 I didn't flee Cuba to be a loser in Miami, Ana. 679 00:40:34,666 --> 00:40:38,333 I'm wearing a $2000 suit. Does it bother you? 680 00:40:41,083 --> 00:40:42,958 [sternly] Does it bother you? 681 00:40:44,375 --> 00:40:46,208 I'm not involved in drugs. 682 00:40:50,041 --> 00:40:52,625 [whispering] But you don't know everything about me. 683 00:40:56,333 --> 00:40:58,625 And it's better for you that way. 684 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 [René in Spanish] This is Charlie 4-0-4-7. 685 00:41:06,541 --> 00:41:09,666 This is Charlie 4-0-4-7. Blue Shark, do you copy? 686 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 This is Blue Shark, copy. 687 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 [René] Flying along 24th Parallel, 82W. 688 00:41:14,708 --> 00:41:15,958 The sea is clear. 689 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 I repeat: Sea is clear. 690 00:41:21,916 --> 00:41:24,416 No Coast Guard. Let's go! 691 00:41:26,875 --> 00:41:27,750 Chino! 692 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 [engine revs] 693 00:41:37,666 --> 00:41:44,666 -[gunshots] -[beachgoers screaming] 694 00:41:45,416 --> 00:41:50,250 -[alarm ringing] -[shooting draws nearer] 695 00:41:50,333 --> 00:41:57,333 -[people screaming] -[gunfire] 696 00:41:59,000 --> 00:42:01,500 [sinister music plays and fades out] 697 00:42:06,958 --> 00:42:07,791 [René sighs] 698 00:42:08,291 --> 00:42:09,708 Back from a mission? 699 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 Don't you have your own sources? 700 00:42:12,250 --> 00:42:14,500 They say the operation was a success. 701 00:42:15,666 --> 00:42:17,291 No casualties. But damage. 702 00:42:17,375 --> 00:42:19,333 -Bad? -Bad enough. 703 00:42:20,125 --> 00:42:23,166 The Cubans won't shout it from rooftops, 704 00:42:23,250 --> 00:42:24,625 as you can imagine. 705 00:42:25,500 --> 00:42:28,250 The Movimiento may be proud. Not me. 706 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Why, if it's not indiscreet? 707 00:42:32,916 --> 00:42:36,416 I didn't join the resistance to abet terrorists. 708 00:42:36,958 --> 00:42:38,625 Just to save rafters. 709 00:42:40,208 --> 00:42:41,125 A beer? 710 00:42:41,208 --> 00:42:43,500 [Basulto murmurs indistinctly] 711 00:42:46,500 --> 00:42:47,875 [Basulto groans] 712 00:42:49,083 --> 00:42:50,625 Why did you want to see me? 713 00:42:51,000 --> 00:42:52,541 I got news from Olga. 714 00:42:53,208 --> 00:42:54,125 Damn! 715 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 She's finally writing back? 716 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Yes. 717 00:43:00,000 --> 00:43:01,625 Her whole life is in Cuba. 718 00:43:02,208 --> 00:43:03,416 Her career, 719 00:43:03,916 --> 00:43:05,666 her friends, family. 720 00:43:06,666 --> 00:43:09,875 -It must be tough for her. -Yeah. 721 00:43:10,916 --> 00:43:12,500 [clears throat] But... 722 00:43:13,000 --> 00:43:14,583 she's made a decision. 723 00:43:14,958 --> 00:43:15,791 Really? 724 00:43:17,166 --> 00:43:18,833 She'll come and live with me. 725 00:43:20,791 --> 00:43:22,000 Okay, but... 726 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 that's much easier said than done. 727 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 I'm a U.S. citizen. 728 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 And? 729 00:43:28,291 --> 00:43:30,791 The new law prioritizes U.S. citizens. 730 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 It's not so simple. 731 00:43:33,041 --> 00:43:34,333 There are quotas, 732 00:43:34,708 --> 00:43:37,291 waiting lists, bureaucracy. 733 00:43:37,375 --> 00:43:39,166 Which is why I need your help. 734 00:43:43,750 --> 00:43:45,583 You have connections in Washington. 735 00:43:45,666 --> 00:43:47,875 Does she have a Cuban exit visa? 736 00:43:48,500 --> 00:43:49,375 No. 737 00:43:49,625 --> 00:43:54,250 No use pulling strings if they won't let her leave. 738 00:43:55,333 --> 00:43:56,375 [applause] 739 00:43:56,458 --> 00:44:00,958 [horns honking] 740 00:44:01,041 --> 00:44:03,041 [people cheering] 741 00:44:13,000 --> 00:44:14,333 [cameras clicking] 742 00:44:14,416 --> 00:44:17,208 [cheering and applause grow louder] 743 00:44:24,166 --> 00:44:25,958 [reporter speaking in Spanish] 744 00:44:26,041 --> 00:44:27,000 [whistling] 745 00:44:30,833 --> 00:44:34,416 [priest in Spanish] Bless and sanctify, Lord, 746 00:44:34,500 --> 00:44:39,000 the love uniting Juan Pablo and Ana Margarita. 747 00:44:40,208 --> 00:44:41,041 [Ana clears her throat] 748 00:44:41,833 --> 00:44:44,666 -[Ana laughs] -[whistles from the audience] 749 00:44:46,041 --> 00:44:48,083 [sighs] Juan Pablo, 750 00:44:48,541 --> 00:44:50,416 this ring is a symbol 751 00:44:50,500 --> 00:44:53,250 of my love and my loyalty. 752 00:44:54,333 --> 00:44:57,250 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 753 00:44:58,000 --> 00:45:00,333 -May I? -[priest] You may kiss the bride. 754 00:45:00,416 --> 00:45:05,083 [organ playing the wedding march] 755 00:45:05,166 --> 00:45:09,291 [cheering and applause] 756 00:45:14,541 --> 00:45:16,208 [women cheering louder] 757 00:45:16,291 --> 00:45:18,291 [church bells tolling] 758 00:45:18,375 --> 00:45:20,375 [cameras clicking] 759 00:45:25,208 --> 00:45:28,791 [horns honking] 760 00:45:47,958 --> 00:45:50,541 [Latin music playing] 761 00:45:50,625 --> 00:45:53,041 [children playing] 762 00:45:53,125 --> 00:45:56,125 [chatter] 763 00:46:00,708 --> 00:46:03,708 -[glasses clinking] -[cheering] 764 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 [in Spanish] Come, I'd like to introduce you to someone. 765 00:46:09,958 --> 00:46:12,291 [party noise faint in background] 766 00:46:20,916 --> 00:46:24,333 Juan Pablo, It is my honor to introduce you 767 00:46:24,416 --> 00:46:27,958 to the President of the CANF, Jorge Mas Canosa. 768 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 This man will lead us to a free and democratic Cuba. 769 00:46:32,625 --> 00:46:34,708 An honor to have you here. 770 00:46:35,916 --> 00:46:38,791 A promise of success for our marriage. 771 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 My friend, Basulto, says you're our best pilot. 772 00:46:42,500 --> 00:46:44,000 Available at any hour. 773 00:46:44,083 --> 00:46:46,166 Sir, with all due respect, 774 00:46:47,125 --> 00:46:48,208 from now on, 775 00:46:48,583 --> 00:46:50,708 you'll have to check with my wife about that. 776 00:46:50,791 --> 00:46:52,500 [all laughing] 777 00:46:52,833 --> 00:46:53,666 [door creaking] 778 00:47:03,333 --> 00:47:04,458 Congratulations. 779 00:47:04,541 --> 00:47:07,208 -Thank you. -Thank you for coming. 780 00:47:12,333 --> 00:47:14,333 [Roque clears his throat] 781 00:47:16,041 --> 00:47:20,833 [trumpet playing Latin music] 782 00:47:23,166 --> 00:47:25,708 -He's very handsome. -Thank you. 783 00:47:25,791 --> 00:47:30,041 [conversation fades into the background] 784 00:47:30,125 --> 00:47:36,208 [soulful Spanish vocals join music] 785 00:47:36,291 --> 00:47:37,625 Here's the groom. 786 00:47:44,500 --> 00:47:48,500 [cheering and whooping] 787 00:48:06,500 --> 00:48:08,166 [in Russian] I'm very happy for you. 788 00:48:09,791 --> 00:48:11,833 If only my wife were here. 789 00:48:13,541 --> 00:48:15,208 She'll come, trust me. 790 00:48:16,666 --> 00:48:18,666 [background laughter] 791 00:48:19,458 --> 00:48:21,208 Great crowd. 792 00:48:23,416 --> 00:48:25,916 Jorge Mas Canosa, no less! 793 00:48:27,583 --> 00:48:30,083 He rarely goes out in public. 794 00:48:30,500 --> 00:48:33,208 It's an honor. 795 00:48:34,208 --> 00:48:36,375 He wanted a picture with us. 796 00:48:36,458 --> 00:48:39,333 [laughs] He even called the press. 797 00:48:39,416 --> 00:48:44,208 [salsa music playing] 798 00:48:46,625 --> 00:48:48,208 [laughing] 799 00:48:55,916 --> 00:48:56,958 [women laughing] 800 00:49:02,291 --> 00:49:03,708 [indistinct in Spanish] 801 00:49:26,125 --> 00:49:27,541 [indistinct in Spanish] 802 00:49:46,500 --> 00:49:47,541 [in English] Come on! 803 00:49:48,791 --> 00:49:49,625 [groans] 804 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 [Ana sighs] 805 00:50:16,166 --> 00:50:17,833 [waves crashing in distance] 806 00:50:17,916 --> 00:50:19,916 -[Roque] Ana. -[Ana] Oh, my God. 807 00:50:22,708 --> 00:50:26,250 -[wheel grinding] -[loud splashing] 808 00:50:39,333 --> 00:50:40,916 [in Spanish] Got the missing document? 809 00:50:41,375 --> 00:50:42,791 It arrived this morning. 810 00:50:42,875 --> 00:50:45,875 This morning! I asked for it 3 weeks ago. 811 00:50:45,958 --> 00:50:49,500 Now you can officially quit the tannery. 812 00:50:49,916 --> 00:50:52,416 Are you making the right decision? 813 00:50:52,875 --> 00:50:54,250 Yes, I am. 814 00:50:54,333 --> 00:50:57,583 We need you. And I know you like your job. 815 00:50:58,458 --> 00:51:01,791 What will you do in Miami? Start over from scratch? 816 00:51:01,875 --> 00:51:05,208 My daughter needs a father. I told you. 817 00:51:05,291 --> 00:51:07,875 [man] Yes, but that father? A traitor. 818 00:51:07,958 --> 00:51:09,083 Only one she has. 819 00:51:09,166 --> 00:51:10,291 So, 820 00:51:10,750 --> 00:51:12,625 you're sacrificing yourself. 821 00:51:13,208 --> 00:51:16,541 That's one way of looking at it. Thank you, Luis. 822 00:51:16,625 --> 00:51:19,625 [children talking] 823 00:51:30,958 --> 00:51:33,375 -Yanicé Rodríguez. -Here. 824 00:51:36,083 --> 00:51:37,791 Caridad de la Nuez. 825 00:51:39,666 --> 00:51:40,750 Not here? 826 00:51:41,333 --> 00:51:43,166 Olga Salanueva. 827 00:51:45,416 --> 00:51:47,000 You go to that desk. 828 00:51:48,125 --> 00:51:49,333 You come here. 829 00:51:50,500 --> 00:51:52,083 -You go there. -Hello. 830 00:51:52,958 --> 00:51:57,083 Comrade, I brought the document you requested last time. 831 00:51:58,250 --> 00:51:59,833 And my daughter, as you asked. 832 00:52:00,291 --> 00:52:03,083 Thank you. This will help your case. 833 00:52:04,625 --> 00:52:06,166 But it's not the right one. 834 00:52:06,708 --> 00:52:07,541 What? 835 00:52:07,708 --> 00:52:10,458 I need one from the Ministry of Light Industry. 836 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 -You have it now. -No. 837 00:52:12,541 --> 00:52:14,875 This is from the Tannery Directorate. 838 00:52:15,833 --> 00:52:18,958 But the Directorate is part of the Ministry. 839 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 Perhaps, but it's different. 840 00:52:20,666 --> 00:52:23,083 -I need-- -No one will ever believe me. 841 00:52:23,166 --> 00:52:24,416 Can I finish? 842 00:52:24,708 --> 00:52:26,416 [sighs] I'm sorry. 843 00:52:27,166 --> 00:52:30,791 I need a waiver from the Ministry releasing you from your contract 844 00:52:30,875 --> 00:52:33,375 and stating you have no debts with the State. 845 00:52:33,458 --> 00:52:34,875 I have no debts at all. 846 00:52:35,375 --> 00:52:37,875 So the document will be easy to get. 847 00:52:37,958 --> 00:52:42,750 [phone rings] 848 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 Yes? 849 00:52:46,083 --> 00:52:50,041 I couldn't wait to tell you the good news. 850 00:52:50,125 --> 00:52:51,500 I found a job. 851 00:52:52,000 --> 00:52:54,583 For a cargo airline, Arrow Air. 852 00:52:55,125 --> 00:52:57,958 We can get by until you get a job. 853 00:52:58,041 --> 00:53:01,416 And if I pass my engineer exam, you won't even have to work. 854 00:53:02,500 --> 00:53:04,208 [René] You're not happy? 855 00:53:04,791 --> 00:53:08,375 [sighing] Listen, René... I went to the Ministry yesterday. 856 00:53:08,583 --> 00:53:10,583 It didn't go well. 857 00:53:11,083 --> 00:53:12,416 [door creaking] 858 00:53:12,500 --> 00:53:13,958 It's your father. 859 00:53:14,750 --> 00:53:17,791 Leave me alone. 860 00:53:19,875 --> 00:53:20,916 Another delay? 861 00:53:21,000 --> 00:53:22,416 [Olga] Even worse! 862 00:53:22,916 --> 00:53:25,791 I had all the documents 863 00:53:25,875 --> 00:53:28,416 but they invented a new one. 864 00:53:29,333 --> 00:53:30,416 I'm so discouraged. 865 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 Please. Not now. 866 00:53:32,958 --> 00:53:35,166 We're getting so close. 867 00:53:35,333 --> 00:53:37,000 You know the real problem. 868 00:53:37,083 --> 00:53:39,250 The problem is you. 869 00:53:39,333 --> 00:53:43,083 Not the documents. It's you. [sighs] 870 00:53:43,500 --> 00:53:46,458 They'll never let me leave this country. 871 00:54:07,333 --> 00:54:08,166 [door creaks open] 872 00:54:09,958 --> 00:54:13,958 [ominous music playing softly] 873 00:55:29,708 --> 00:55:30,625 [man in Spanish] What's your name? 874 00:55:31,000 --> 00:55:32,541 Manuel Viramontez. 875 00:55:32,625 --> 00:55:33,750 Your parents? 876 00:55:33,833 --> 00:55:35,833 Pedro Viramontez and Rosalina Carrea. 877 00:55:36,125 --> 00:55:37,500 Place and date of birth? 878 00:55:37,958 --> 00:55:41,916 Cameron County, Texas. January 26, 1967. 879 00:55:42,250 --> 00:55:45,791 My parents returned to Puerto Rico in '70. Where they're from. 880 00:55:45,875 --> 00:55:48,166 I'm an American citizen. 881 00:55:48,916 --> 00:55:50,708 [officer] Your social security number? 882 00:55:50,833 --> 00:55:53,708 [in English] 584-56-5846. 883 00:55:55,041 --> 00:55:56,750 [officer in Spanish] Your address in Puerto Rico? 884 00:55:57,166 --> 00:55:59,958 Darlington Building on Boriqueña Avenue, 885 00:56:00,041 --> 00:56:03,708 00925, Apartment 6C, Rio Piedras. 886 00:56:04,333 --> 00:56:05,875 [officer] Phone number? 887 00:56:06,083 --> 00:56:08,166 658-1117. 888 00:56:08,833 --> 00:56:10,000 [officer] The building? 889 00:56:10,333 --> 00:56:13,291 A white building, eleven floors. [inhales] 890 00:56:13,375 --> 00:56:15,541 On the first floor there's a salsa station, 891 00:56:15,625 --> 00:56:16,833 Radio Voz... 892 00:56:16,916 --> 00:56:21,500 Very good, Lieutenant Hernandez. How long have you been with us? 893 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 Six months... studying my role. 894 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 Like an actor. 895 00:56:25,666 --> 00:56:28,416 -Better than many actors. -[all laugh] 896 00:56:30,166 --> 00:56:31,791 I see here 897 00:56:32,291 --> 00:56:35,416 that you joined a video rental club. 898 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 Two glass doors. You had to knock to get in. 899 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 $3 a film. 900 00:56:41,416 --> 00:56:43,916 Well, thank you. You're dismissed. 901 00:56:44,000 --> 00:56:44,875 Sir... 902 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 So? 903 00:56:49,250 --> 00:56:52,458 His Puerto Rican accent is perfect. 904 00:56:54,750 --> 00:56:57,916 I think he's ready to move to Miami. 905 00:56:58,291 --> 00:56:59,583 To run the Wasp Network. 906 00:56:59,833 --> 00:57:03,833 [Latin music playing] 907 00:57:06,250 --> 00:57:08,416 -[waiter] If you please. -Thank you. 908 00:57:09,250 --> 00:57:10,083 Thank you. 909 00:57:12,208 --> 00:57:13,083 Let's toast. 910 00:57:13,166 --> 00:57:14,416 To what? 911 00:57:15,000 --> 00:57:16,416 [Hernández] First, we toast. 912 00:57:20,250 --> 00:57:21,333 Listen Adriana, 913 00:57:22,583 --> 00:57:25,916 my International Relations thesis was approved. 914 00:57:26,708 --> 00:57:28,666 So no more money problems? 915 00:57:29,083 --> 00:57:30,625 No more money problems. 916 00:57:31,625 --> 00:57:33,083 University pays for travel. 917 00:57:34,333 --> 00:57:35,458 Your travel? 918 00:57:35,541 --> 00:57:36,625 I'm going away. 919 00:57:37,625 --> 00:57:38,875 For several months. 920 00:57:39,416 --> 00:57:40,333 But... 921 00:57:45,625 --> 00:57:47,250 we said we'd have a child. 922 00:57:47,666 --> 00:57:48,833 [Hernández] We will. 923 00:57:50,666 --> 00:57:52,250 When I come back. 924 00:57:52,541 --> 00:57:53,833 When you come back. 925 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 Of course. 926 00:57:57,500 --> 00:58:01,583 [woman crying] 927 00:58:06,666 --> 00:58:12,666 [crying gets louder] 928 00:58:14,791 --> 00:58:16,208 [sniffling] 929 00:58:19,166 --> 00:58:20,041 [sighing] 930 00:58:21,916 --> 00:58:23,625 [Adriana] I don't want to hurt you. 931 00:58:23,958 --> 00:58:25,958 -[Adriana] I'd hoped-- -For what? 932 00:58:26,833 --> 00:58:28,708 You'd finish your studies here, 933 00:58:29,500 --> 00:58:32,041 become a diplomat, as you always said. 934 00:58:32,125 --> 00:58:33,583 I will do that. 935 00:58:33,666 --> 00:58:34,500 No. 936 00:58:34,708 --> 00:58:35,625 You're going away. 937 00:58:43,791 --> 00:58:44,916 [sniffling] 938 00:58:46,416 --> 00:58:47,333 Adriana, 939 00:58:49,291 --> 00:58:51,958 what I'm telling you mustn't leave this room. 940 00:58:52,375 --> 00:58:56,083 For our love's sake, it must never leave this room. 941 00:58:57,666 --> 00:58:59,000 You have my word. 942 00:58:59,541 --> 00:59:02,875 Anti-Castroist groups in Miami 943 00:59:02,958 --> 00:59:05,166 want to choke Cuba's economy. 944 00:59:05,916 --> 00:59:10,125 It's why they're attacking our tourism industry. 945 00:59:11,125 --> 00:59:14,583 They want the world to think Cuba is dangerous. 946 00:59:16,208 --> 00:59:20,041 The only way to stop them is to infiltrate 947 00:59:21,208 --> 00:59:23,833 their organizations in Florida. 948 00:59:25,041 --> 00:59:26,750 And find out what they're planning. 949 00:59:27,875 --> 00:59:29,833 [Hernández] We already have men on the ground. 950 00:59:30,458 --> 00:59:32,666 They're waiting to be coordinated. 951 00:59:41,000 --> 00:59:41,833 They asked me 952 00:59:43,791 --> 00:59:45,625 to run this network. 953 00:59:47,041 --> 00:59:48,250 And I said yes. 954 00:59:50,833 --> 00:59:52,250 The Wasp Network. 955 00:59:54,541 --> 00:59:58,541 ["Wipe Out" playing] 956 01:00:16,291 --> 01:00:20,083 [narrator in English] René González arrives on December 8, 1990. 957 01:00:20,166 --> 01:00:23,583 Manuel Viramontez in December of 1991, 958 01:00:23,666 --> 01:00:27,375 and Juan Pablo Roque in February of 1992. 959 01:00:27,458 --> 01:00:30,958 The other agents arrive throughout 1992. 960 01:00:31,583 --> 01:00:34,500 First Linda and Nilo Hernández. 961 01:00:34,583 --> 01:00:38,875 Their cover: running a medical instruments export company to Cuba. 962 01:00:38,958 --> 01:00:44,000 Their mission: infiltrate Alpha 66, the most aggressive terrorist group. 963 01:00:44,083 --> 01:00:45,208 One, two, three... 964 01:00:45,291 --> 01:00:50,125 Antonio Guerrero moves to Key West, the base of anti-Castro radio stations. 965 01:00:50,208 --> 01:00:53,125 He starts out as a salsa teacher 966 01:00:53,916 --> 01:00:58,666 then gets hired as a lathe operator at the Boca Chica military airport. 967 01:01:00,500 --> 01:01:03,583 Ramón Labanino Salazar, black belt in karate, 968 01:01:03,666 --> 01:01:07,041 fakes his defection and joins the network in Tampa 969 01:01:07,833 --> 01:01:11,500 where his mission is to keep an eye on Luis Posada Carriles 970 01:01:11,583 --> 01:01:15,458 one of the most nefarious figures of anti-Castro terrorism. 971 01:01:18,250 --> 01:01:19,958 After four months of preparation, 972 01:01:20,041 --> 01:01:23,833 state security agents Amarylis Silverio and Joseph Santos 973 01:01:23,916 --> 01:01:27,791 ride the third wave of emigration to enter the United States. 974 01:01:29,333 --> 01:01:32,458 Amarylis quickly finds a job as a receptionist. 975 01:01:32,541 --> 01:01:33,375 Can I help you? 976 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 Whereas Joseph has to make do with odd jobs. 977 01:01:36,333 --> 01:01:38,083 Others keep coming. 978 01:01:38,166 --> 01:01:42,541 By the end of 1992, the Wasp Network is fully operational. 979 01:01:47,791 --> 01:01:50,458 The agents have no contact whatsoever with one other. 980 01:01:51,000 --> 01:01:55,625 Only Labanino, González and Villareal are responsible for collecting information 981 01:01:55,708 --> 01:01:58,041 and passing it on to Manuel Viramontez. 982 01:02:01,375 --> 01:02:04,583 Each agent communicates via pager with his superior. 983 01:02:05,041 --> 01:02:06,375 [pager beeps] 984 01:02:06,458 --> 01:02:09,333 Every two weeks, the agent receives a message 985 01:02:09,416 --> 01:02:12,708 indicating a spot to deliver the information he has collected 986 01:02:12,791 --> 01:02:14,583 and saved to a diskette. 987 01:02:16,125 --> 01:02:20,208 Manuel Viramontez gathers the information, then transmits it to Cuba  988 01:02:20,291 --> 01:02:22,416 via shortwave radio. 989 01:02:22,500 --> 01:02:23,958 The files that were too large, 990 01:02:24,041 --> 01:02:27,416 he coded them, and mailed them to a P.O. box in Central America 991 01:02:27,500 --> 01:02:32,125 where a Cuban diplomat would pick them up and forward them via diplomatic pouch. 992 01:02:35,083 --> 01:02:39,708 During this period, the Wasp Network was able to thwart 20 terrorist attacks, 993 01:02:39,791 --> 01:02:43,500 and to seize a large quantity of explosives, weapons and cash. 994 01:02:43,583 --> 01:02:45,625 -[in Spanish] What's this? -[agent 2] C4! 995 01:02:51,333 --> 01:02:56,666 In March '95, Cuban Americans Martínez Rueda and Ramírez Oro 996 01:02:56,750 --> 01:03:00,500 entered Cuba clandestinely by sea to bury a load of explosives 997 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 they would use in an attack on Hotel Melia in Varadero. 998 01:03:07,333 --> 01:03:10,916 A few weeks later, they flew back to execute their mission, 999 01:03:11,000 --> 01:03:14,750 and were arrested at José Martí Airport in La Havana. 1000 01:03:16,333 --> 01:03:19,083 Both confessed to taking orders from CANF. 1001 01:03:22,666 --> 01:03:25,875 Thanks to informations collected by the Wasp Network, 1002 01:03:25,958 --> 01:03:30,333 30 terrorists were arrested, both Cuban emigrants and mercenaries, 1003 01:03:30,416 --> 01:03:33,000 targeting tourist destinations in Cuba. 1004 01:03:47,958 --> 01:03:49,583 -[man in Spanish] Welcome. -Hello. 1005 01:03:49,916 --> 01:03:51,166 [man] Have a seat. 1006 01:03:54,125 --> 01:03:55,000 [Olga] Thank you. 1007 01:04:05,333 --> 01:04:06,208 So... 1008 01:04:06,708 --> 01:04:09,208 you're joining your husband in Miami. 1009 01:04:09,791 --> 01:04:12,750 Yes, but I'm doing it for my daughter. 1010 01:04:12,916 --> 01:04:14,958 So she's near her father. 1011 01:04:15,458 --> 01:04:17,916 It's important that you know the truth. 1012 01:04:20,250 --> 01:04:22,541 Your husband, René González, 1013 01:04:23,708 --> 01:04:24,833 is not a traitor. 1014 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 Your husband is a hero. 1015 01:04:29,958 --> 01:04:31,000 A hero? 1016 01:04:32,666 --> 01:04:35,375 He sacrificed everything for our Revolution. 1017 01:04:35,458 --> 01:04:38,708 His relationship with you, with your daughter. 1018 01:04:41,000 --> 01:04:43,083 He is in Miami on a mission. 1019 01:04:44,583 --> 01:04:47,583 To infiltrate terrorist organizations 1020 01:04:47,666 --> 01:04:50,375 and warn us about their plans. 1021 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 He's helped save many lives. 1022 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 Now that you're joining him, you must know. 1023 01:05:00,541 --> 01:05:02,541 But most important... 1024 01:05:02,625 --> 01:05:06,625 [draws breath] your daughter must never find out. 1025 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 Never. 1026 01:05:09,291 --> 01:05:10,375 Understand? 1027 01:05:13,958 --> 01:05:15,166 Do I have your word? 1028 01:05:16,458 --> 01:05:17,416 Yes. 1029 01:05:23,958 --> 01:05:27,250 Truth is, I made the same choice  as your husband. 1030 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 -[Olga] Mmm. -I'm in Miami too. 1031 01:05:29,625 --> 01:05:32,666 I'm in contact with him, and now with you. 1032 01:05:33,541 --> 01:05:35,000 I came back to tell you. 1033 01:05:37,583 --> 01:05:40,416 It's important that you understand: 1034 01:05:40,666 --> 01:05:41,666 your safety, 1035 01:05:42,208 --> 01:05:43,625 your husband's, 1036 01:05:44,083 --> 01:05:45,541 your daughter's, mine, 1037 01:05:46,000 --> 01:05:47,250 everyone's safety 1038 01:05:48,041 --> 01:05:50,375 depends on you and your silence. 1039 01:05:52,250 --> 01:05:53,625 You can trust me. 1040 01:05:58,666 --> 01:06:02,208 [with emotion] My God! All these years, I feel like... 1041 01:06:03,041 --> 01:06:03,875 [gasps] 1042 01:06:05,125 --> 01:06:06,416 Excuse me. 1043 01:06:09,875 --> 01:06:11,250 All this... 1044 01:06:13,375 --> 01:06:17,583 I need to take it in little by little, not all at once. 1045 01:06:18,166 --> 01:06:19,000 [sighs] 1046 01:06:35,416 --> 01:06:36,416 [groans] 1047 01:06:52,041 --> 01:06:55,500 [door opens and closes] 1048 01:07:03,666 --> 01:07:07,291 [in English] I had an X-ray. It's a sprain. 1049 01:07:07,916 --> 01:07:11,750 -A bad one? -No, they say it'll heal in two weeks. 1050 01:07:12,375 --> 01:07:13,208 I'm good. 1051 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 I feel good. 1052 01:07:22,750 --> 01:07:23,583 [scoffs] 1053 01:07:26,666 --> 01:07:28,000 Can I ask you something? 1054 01:07:28,333 --> 01:07:30,833 -Sure. -Your closet is empty. 1055 01:07:32,208 --> 01:07:33,541 Yes. The workers last week-- 1056 01:07:33,625 --> 01:07:37,041 Juan Pablo, I can't see your eyes. Can you take your glasses off? 1057 01:07:38,875 --> 01:07:41,416 -Mm-hmm. -With the workers last week, 1058 01:07:42,041 --> 01:07:46,375 all my clothes were covered with dust, so I took it to the dry cleaners. 1059 01:07:46,791 --> 01:07:48,625 I didn't want to bother you with it. 1060 01:07:49,083 --> 01:07:50,833 That's very kind of you. 1061 01:07:57,666 --> 01:08:00,458 -[sighs] -I have to get up early tomorrow. 1062 01:08:01,000 --> 01:08:01,833 At three. 1063 01:08:02,708 --> 01:08:03,583 At three? 1064 01:08:04,166 --> 01:08:06,208 Yeah, I ferry a boat to Freeport. 1065 01:08:07,666 --> 01:08:09,208 I'll be gone for the weekend. 1066 01:08:12,041 --> 01:08:13,916 [scoffs] You have a bad arm. 1067 01:08:14,416 --> 01:08:15,625 You still gonna go? 1068 01:08:16,166 --> 01:08:17,208 [Roque, softly] Yes. 1069 01:08:19,000 --> 01:08:20,625 What if I need to contact you? 1070 01:08:20,916 --> 01:08:22,625 I'll keep my cellphone on. 1071 01:08:46,125 --> 01:08:50,125 [mysterious tones playing] 1072 01:08:51,125 --> 01:08:52,166 [Ana gasps] 1073 01:08:57,458 --> 01:08:58,333 Remember? 1074 01:08:59,958 --> 01:09:01,291 You're my bodyguard. 1075 01:09:03,000 --> 01:09:03,916 [whispering] Yes. 1076 01:09:05,250 --> 01:09:06,583 [softly] Your bodyguard. 1077 01:09:08,125 --> 01:09:09,333 Like Kevin Costner. 1078 01:09:09,416 --> 01:09:12,333 [both laugh] 1079 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 Look at me. 1080 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 [music intensifies] 1081 01:09:15,750 --> 01:09:17,583 I will always protect you. 1082 01:09:19,958 --> 01:09:20,875 [whispers] Always. 1083 01:09:22,708 --> 01:09:28,000 [breathing heavily] 1084 01:09:48,708 --> 01:09:50,708 [tires squealing] 1085 01:09:54,500 --> 01:09:56,750 [in Spanish] Damn! Ever the star! 1086 01:09:57,250 --> 01:10:00,666 [Hernández] I'll help you! 1087 01:10:01,916 --> 01:10:03,375 [Hernández in English] Hey, sir! 1088 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 [in Spanish] How did you do that? 1089 01:10:06,375 --> 01:10:07,958 I slipped in the shower. 1090 01:10:08,875 --> 01:10:09,958 I'm sorry. 1091 01:10:10,333 --> 01:10:11,708 And you can't fly? 1092 01:10:12,458 --> 01:10:14,666 No... not with a brace. 1093 01:10:15,125 --> 01:10:15,958 Hmm. 1094 01:10:18,250 --> 01:10:20,416 We had to reorganize at the last minute. 1095 01:10:22,291 --> 01:10:25,000 [slapping on backs] 1096 01:10:28,541 --> 01:10:30,041 Don't miss the plane. 1097 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 [PA in English] All areas  within the terminal building... 1098 01:10:36,125 --> 01:10:37,875 [in Spanish] Your ticket to Havana. 1099 01:10:37,958 --> 01:10:40,291 [mid-tempo rock music playing] 1100 01:10:43,958 --> 01:10:47,041 [number dialing] [line ringing] 1101 01:10:47,125 --> 01:10:49,375 -[operator] If you'd like to make a call-- -[slams phone] 1102 01:10:55,625 --> 01:10:58,625 [slamming charger and drawers] 1103 01:11:02,125 --> 01:11:03,208 [door slams open] 1104 01:11:06,541 --> 01:11:07,708 [Ana gasps] 1105 01:11:09,000 --> 01:11:10,833 -[phone lands with force] -[car door slams] 1106 01:11:10,916 --> 01:11:13,208 [people shouting] 1107 01:11:20,500 --> 01:11:24,208 [narrator in English] In the fall of 1995, more than 130 independent groups 1108 01:11:24,291 --> 01:11:28,083 joined forces, calling themselves the Concilio Cubano. 1109 01:11:28,958 --> 01:11:33,041 They announced three goals: a peaceful transition to democracy, 1110 01:11:33,125 --> 01:11:35,375 amnesty for political prisoners, 1111 01:11:35,458 --> 01:11:39,375 and participation by Cuban exiles  in the transition to democracy. 1112 01:11:40,125 --> 01:11:41,833 The reprisal was brutal. 1113 01:11:42,750 --> 01:11:46,791 The Castro regime attacked Concilio Cubano with all of its strength. 1114 01:11:46,875 --> 01:11:49,041 In February, they went all out. 1115 01:11:49,125 --> 01:11:50,666 They ransacked homes. 1116 01:11:50,750 --> 01:11:52,291 They attacked people. 1117 01:11:52,375 --> 01:11:55,833 They imprisoned hundreds of human rights activists. 1118 01:11:55,916 --> 01:11:57,916 People who didn't have weapons. 1119 01:11:58,000 --> 01:12:02,041 People who only aspired to gather peacefully in La Havana. 1120 01:12:02,625 --> 01:12:03,541 [man] Mr. Basulto! 1121 01:12:03,625 --> 01:12:05,208 [cameras clicking] 1122 01:12:05,291 --> 01:12:07,833 [reporter] Do you have anything to say about the situation in Cuba? 1123 01:12:07,916 --> 01:12:11,250 Well, we don't have much information, 1124 01:12:11,333 --> 01:12:15,250 but this is obviously the reaction of the government on its last legs, 1125 01:12:15,333 --> 01:12:19,000 and proof of the strength of the democratic movement. 1126 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 For all Cubans craving freedom, the hour of truth has arrived. 1127 01:12:25,833 --> 01:12:29,916 Today Hermano will drop flyers 1128 01:12:30,000 --> 01:12:34,166 over Havana in support of the Concilio Cubano. 1129 01:12:34,666 --> 01:12:36,875 [in Spanish] Give us our course, 1130 01:12:37,625 --> 01:12:38,916 our direction... 1131 01:12:39,500 --> 01:12:43,000 [all] Give us our course, our direction... 1132 01:12:43,083 --> 01:12:45,166 and guide our planes 1133 01:12:45,250 --> 01:12:48,541 to our brothers on the sea. 1134 01:12:48,958 --> 01:12:53,708 [all] and guide our planes to our brothers on the sea. 1135 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 [Basulto] Good luck. 1136 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 Good luck, everyone. 1137 01:12:56,791 --> 01:12:59,875 [applause] 1138 01:13:16,000 --> 01:13:22,958 [moody music playing] 1139 01:13:47,333 --> 01:13:51,791 [Basulto in English] Good afternoon, Havana Center. This is November 2-5-0-6, 1140 01:13:51,875 --> 01:13:54,458 crossing the 24th Parallel. 1141 01:13:54,541 --> 01:14:00,166 Today our area of operation will be the region north of Havana. 1142 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 [air traffic control] Good afternoon, November 2-5-0-6. 1143 01:14:02,875 --> 01:14:06,583 Airspace to the north of the city is restricted airspace. 1144 01:14:06,666 --> 01:14:12,000 If you cross the 24th Parallel, you're putting yourself in great danger. 1145 01:14:12,083 --> 01:14:16,333 We know we are in danger each time we cross south of 24. 1146 01:14:16,416 --> 01:14:21,833 But we are ready to do it. As free Cubans, we have the right to be here. 1147 01:14:34,916 --> 01:14:36,916 [radio] Reporting hostile movement of Cuban fighter planes. 1148 01:14:37,125 --> 01:14:40,291 Hello Riverdale. We have two planes ready for action, 1149 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 but superior orders forbid them from taking off. 1150 01:14:42,833 --> 01:14:45,208 I repeat: we have express orders not to intervene. 1151 01:14:45,291 --> 01:14:48,750 [radio in Spanish] Spirit of Miami, 1152 01:14:48,833 --> 01:14:51,083 change your speed to 150. 1153 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 Here's Spirit of Miami. 1154 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 Changing to 150. 1155 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 [radio] 4-6-8 what is your altitude? 1156 01:15:02,333 --> 01:15:05,125 1,700 meters. Three planes in sight. 1157 01:15:05,208 --> 01:15:06,541 Switch on your radars. 1158 01:15:06,708 --> 01:15:09,916 Copy that. Target locked. It's a private plane. 1159 01:15:11,375 --> 01:15:13,791 [jet zooms past] 1160 01:15:15,000 --> 01:15:16,500 We've got company. 1161 01:15:17,125 --> 01:15:19,083 Enemy MiGs flying around us. 1162 01:15:19,583 --> 01:15:20,750 [radio] There's no risk. 1163 01:15:20,833 --> 01:15:22,708 Just scare tactics! 1164 01:15:22,916 --> 01:15:28,416 Permission to shoot. Now or never! Permission, dammit. 1165 01:15:28,500 --> 01:15:31,375 -Authorized. -4-6-5, permission granted. 1166 01:15:31,458 --> 01:15:33,333 [electronic tone] 1167 01:15:36,333 --> 01:15:37,416 He vanished. 1168 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 [co-pilot] Sure he's not behind us? 1169 01:15:39,583 --> 01:15:42,000 [missile blast] 1170 01:15:42,083 --> 01:15:43,125 [explosive boom] 1171 01:15:43,583 --> 01:15:45,166 [MiG pilot] Got him! 1172 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 Got the bastard! 1173 01:15:49,208 --> 01:15:52,125 Seagull One? Hear from Spirit? 1174 01:15:52,500 --> 01:15:53,750 Negative. 1175 01:15:54,416 --> 01:15:55,958 See smoke on my left? 1176 01:15:56,041 --> 01:15:57,583 [tense music playing] 1177 01:16:01,083 --> 01:16:02,416 I see smoke! 1178 01:16:03,333 --> 01:16:05,041 The two other Cessnas? 1179 01:16:05,250 --> 01:16:06,666 Yes, still on course. 1180 01:16:07,916 --> 01:16:11,500 [radio] Stay in the zone at a low speed. 1181 01:16:12,666 --> 01:16:14,291 See the MiG? 1182 01:16:15,000 --> 01:16:15,875 The MiG? 1183 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Where the fuck is it? 1184 01:16:17,333 --> 01:16:18,500 No... 1185 01:16:19,416 --> 01:16:20,625 I see flames. 1186 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 Where are the flames? 1187 01:16:22,541 --> 01:16:24,083 Damn it! Answer! 1188 01:16:25,875 --> 01:16:26,916 Another plane ahead. 1189 01:16:27,000 --> 01:16:28,500 Permission to shoot. 1190 01:16:28,583 --> 01:16:30,125 Authorized. 1191 01:16:30,208 --> 01:16:32,000 4-6-5. Permission to fire. 1192 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Where the fuck is the MiG? 1193 01:16:35,750 --> 01:16:37,958 [missile blasts] 1194 01:16:38,041 --> 01:16:39,125 [explosive boom] 1195 01:16:39,583 --> 01:16:40,708 Son of a bitch! 1196 01:16:41,041 --> 01:16:42,833 [MiG pilot] Destroyed! 1197 01:16:43,375 --> 01:16:45,291 Our country or death! 1198 01:16:45,666 --> 01:16:49,500 They're fucking shooting! 1199 01:16:49,583 --> 01:16:51,041 [dials beeping] 1200 01:16:53,791 --> 01:16:55,791 [sound of phone ringing fades in] 1201 01:16:57,541 --> 01:16:59,750 [ringing continues] 1202 01:17:00,250 --> 01:17:02,250 -[Ana gasps] -[phone rings again] 1203 01:17:02,375 --> 01:17:04,416 -[in English] Hello? -[man in Spanish] Is Roque there? 1204 01:17:04,500 --> 01:17:05,458 Hi René! 1205 01:17:05,875 --> 01:17:09,583 No, he left for the weekend. He can't be reached. 1206 01:17:09,666 --> 01:17:11,208 Is he with the Brothers? 1207 01:17:11,291 --> 01:17:14,125 No, he broke his arm. He can't fly. 1208 01:17:14,208 --> 01:17:15,458 Thank God! 1209 01:17:16,125 --> 01:17:17,416 What's going on? 1210 01:17:18,000 --> 01:17:19,375 Turn on your TV. 1211 01:17:25,041 --> 01:17:29,583 [Basulto in English] Something very tragic that we have dreaded for a long time, 1212 01:17:29,666 --> 01:17:31,958 I believe happened today. 1213 01:17:32,041 --> 01:17:34,750 I believe we lost our first pilots. 1214 01:17:34,833 --> 01:17:39,583 These small airplanes were unarmed, and clearly so. 1215 01:17:40,333 --> 01:17:42,875 Cuban authorities knew that. 1216 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 The planes posed no credible threat to Cuba’s security. 1217 01:17:48,041 --> 01:17:50,500 [in Spanish] I want to ask the world 1218 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 which self-respecting country 1219 01:17:52,791 --> 01:17:54,333 would be willing to accept, 1220 01:17:54,416 --> 01:17:56,625 on its own territory, 1221 01:17:56,708 --> 01:17:59,666 the major violations perpetrated 1222 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 against ours... 1223 01:18:13,083 --> 01:18:14,958 [thumping] 1224 01:18:15,750 --> 01:18:19,666 [voices murmuring] 1225 01:18:19,750 --> 01:18:21,750 [clattering] 1226 01:18:34,416 --> 01:18:39,916 [all] Look! Look, there she is! Ms. Martínez! 1227 01:18:40,000 --> 01:18:42,416 [knocking] 1228 01:18:43,541 --> 01:18:47,708 ...circumstances of how you left Cuba and why you returned are rather murky. 1229 01:18:48,916 --> 01:18:52,333 Sorry to ask you so bluntly, Mr. Roque, 1230 01:18:52,416 --> 01:18:55,000 are you a spy for the Cuban government? 1231 01:18:55,083 --> 01:18:57,333 I am not a State Security agent. 1232 01:18:58,250 --> 01:19:01,208 I left Cuba for personal reasons, my divorce. 1233 01:19:01,708 --> 01:19:03,750 But why did I decide to return? 1234 01:19:04,208 --> 01:19:07,125 I returned because I became frustrated over there in the United States. 1235 01:19:07,208 --> 01:19:09,375 I became frustrated with that society. 1236 01:19:09,458 --> 01:19:12,625 I became frustrated with the political intolerance 1237 01:19:12,708 --> 01:19:14,208 in the emigrant community. 1238 01:19:15,750 --> 01:19:18,500 I wasn't happy with the life I was living. 1239 01:19:19,166 --> 01:19:23,708 I was deceived by militants, claiming to be patriots, 1240 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 but who were in fact organizing terrorist actions in Cuba 1241 01:19:26,458 --> 01:19:28,916 while pretending to give humanitarian aid. 1242 01:19:29,833 --> 01:19:32,791 They were told many times not to violate Cuban airspace. 1243 01:19:32,875 --> 01:19:33,708 Many times. 1244 01:19:34,666 --> 01:19:37,666 And I said it to José Basulto. You can ask him. 1245 01:19:39,166 --> 01:19:41,958 “Basulto, this is crazy, they’re gonna shoot down your planes." 1246 01:19:42,625 --> 01:19:45,250 [reporter] Can I end this with a personal question? 1247 01:19:46,125 --> 01:19:49,125 What will you miss most about your life in Miami? 1248 01:19:53,541 --> 01:19:55,041 My Jeep Cherokee. 1249 01:19:56,500 --> 01:20:00,083 [news theme plays] 1250 01:20:00,166 --> 01:20:02,166 -[TV clicks off] -[remote clatters] 1251 01:20:13,125 --> 01:20:14,416 [in Spanish] Come on, Irma! 1252 01:20:14,958 --> 01:20:16,708 Don't be greedy! 1253 01:20:17,541 --> 01:20:18,625 Little girl... 1254 01:20:19,208 --> 01:20:20,625 you're not in Cuba anymore. 1255 01:20:21,000 --> 01:20:22,666 You don't have to save food. 1256 01:20:31,750 --> 01:20:32,708 My girl! 1257 01:20:33,916 --> 01:20:35,250 [kisses] 1258 01:20:38,000 --> 01:20:39,083 You're different. 1259 01:20:39,166 --> 01:20:40,083 Very? 1260 01:20:40,166 --> 01:20:41,583 [laughs] Yes. 1261 01:20:42,458 --> 01:20:43,625 [both laughing] 1262 01:20:45,166 --> 01:20:46,541 Welcome. 1263 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 -My girl. -[Irma] Dad. 1264 01:20:48,958 --> 01:20:51,666 -[Olga] How are you? -Good. 1265 01:20:53,583 --> 01:20:55,791 My child, do you remember me? 1266 01:20:56,250 --> 01:20:58,916 I'm your great-grandmother, Teté. 1267 01:20:59,458 --> 01:21:03,291 [laughing] You were a baby when I left Cuba. 1268 01:21:03,833 --> 01:21:07,916 Look! This old lady is my sister Gladys. 1269 01:21:10,750 --> 01:21:12,916 -[Irma] How are you? -[Gladys] Good, and you? 1270 01:21:13,000 --> 01:21:14,958 -[Irma] Good. -[Gladys] Really good, no? 1271 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 [René sniffs] 1272 01:21:26,875 --> 01:21:28,208 [René crying] 1273 01:21:31,000 --> 01:21:32,833 [René sobs] 1274 01:21:36,708 --> 01:21:39,791 Leave it. I'll do that. 1275 01:21:39,875 --> 01:21:43,041 I'll say good night to Irma. 1276 01:21:50,625 --> 01:21:52,416 You glad to be in Miami? 1277 01:21:53,083 --> 01:21:54,291 I'm scared. 1278 01:22:00,250 --> 01:22:01,208 Scared of what? 1279 01:22:02,625 --> 01:22:03,875 I don't know. 1280 01:22:04,500 --> 01:22:05,666 Of life. 1281 01:22:08,250 --> 01:22:09,416 Life here? 1282 01:22:10,375 --> 01:22:11,541 Everything's different. 1283 01:22:12,041 --> 01:22:12,875 I know. 1284 01:22:14,875 --> 01:22:16,416 Daddy's here. 1285 01:22:16,875 --> 01:22:18,583 You have nothing to fear. 1286 01:22:27,416 --> 01:22:28,333 Look. 1287 01:22:30,916 --> 01:22:32,250 This photo of Fidel... 1288 01:22:36,875 --> 01:22:38,041 Hide it. 1289 01:22:40,250 --> 01:22:42,208 [Irma laughs] 1290 01:22:42,833 --> 01:22:43,750 What is it? 1291 01:22:44,375 --> 01:22:46,333 If you were really a traitor, 1292 01:22:46,416 --> 01:22:47,958 you'd have torn it up. 1293 01:22:53,250 --> 01:22:54,416 Sleep well. 1294 01:22:58,625 --> 01:23:00,041 [Olga inhales deeply] 1295 01:23:05,625 --> 01:23:07,291 [René] I have some friends 1296 01:23:08,458 --> 01:23:10,333 who said they'd help us. 1297 01:23:10,791 --> 01:23:12,541 They mentioned 1298 01:23:13,500 --> 01:23:16,041 a job not far from here. 1299 01:23:16,125 --> 01:23:18,416 In an old people's home. 1300 01:23:18,833 --> 01:23:21,916 You'll have time to take care of Irma. 1301 01:23:25,791 --> 01:23:28,375 It'll be hard to keep Irma out of this. 1302 01:23:28,875 --> 01:23:31,916 Better to keep things as they are. 1303 01:23:32,250 --> 01:23:35,583 You had no problem keeping me out of it. 1304 01:23:37,083 --> 01:23:38,750 Will you forgive me? 1305 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 Truth is, I don't know. 1306 01:23:44,250 --> 01:23:45,208 I understand you. 1307 01:23:45,291 --> 01:23:47,250 And I, you. 1308 01:23:47,333 --> 01:23:51,208 You did it for your country, for our Revolution. 1309 01:23:51,875 --> 01:23:54,750 I respect that. I even admire you. 1310 01:23:57,041 --> 01:23:58,541 But the cost was high. 1311 01:23:58,625 --> 01:24:01,125 For us, for your family. 1312 01:24:01,208 --> 01:24:03,833 I don't know if you realize what we went through. 1313 01:24:03,916 --> 01:24:07,125 [gasps] For years I had a pain here that wouldn't go away. 1314 01:24:08,208 --> 01:24:09,875 I feel the same way. 1315 01:24:11,791 --> 01:24:14,041 It won't be easy to forget. 1316 01:24:14,250 --> 01:24:18,041 It's not the life I wanted for my daughter and me. 1317 01:24:18,541 --> 01:24:19,708 I'll make up for it-- 1318 01:24:19,791 --> 01:24:22,958 You made a decision and we had to deal with it. 1319 01:24:25,375 --> 01:24:28,916 Those wounds need time to heal. 1320 01:24:29,000 --> 01:24:31,791 Remember how old Irma was when you left? 1321 01:24:31,875 --> 01:24:33,833 -[René] Come on-- -She was 6. 1322 01:24:33,916 --> 01:24:35,208 Olga, please... 1323 01:24:38,125 --> 01:24:41,500 Don't remind me how old she was when I left Cuba. 1324 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 But remember it was your choice, 1325 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 not mine, not hers. 1326 01:24:50,333 --> 01:24:53,333 I am here with you. In Miami. 1327 01:24:53,416 --> 01:24:57,375 I never gave up on being your wife, not even in Cuba. 1328 01:24:57,458 --> 01:25:01,750 Being the wife of a traitor there isn't easy. 1329 01:25:01,833 --> 01:25:05,625 And I'm glad I made that choice. 1330 01:25:06,000 --> 01:25:09,166 Why do you think I trained in radio transmission? 1331 01:25:09,250 --> 01:25:10,708 And all that other stuff. 1332 01:25:10,791 --> 01:25:13,750 So I can help you! To be on your side. 1333 01:25:13,833 --> 01:25:18,041 But don't expect it to happen overnight. I need time. 1334 01:25:18,500 --> 01:25:21,791 I need time, and so does our daughter. 1335 01:25:21,875 --> 01:25:23,000 [sniffs] 1336 01:25:27,625 --> 01:25:30,208 You have all the time in the world. 1337 01:25:32,416 --> 01:25:35,458 As long as you give me reason to hope. 1338 01:25:37,125 --> 01:25:39,125 [sighs, sniffs] 1339 01:25:41,250 --> 01:25:43,333 -[Olga crying] -[René] Shh. 1340 01:25:43,416 --> 01:25:44,625 [René] Don't worry. 1341 01:25:45,583 --> 01:25:47,250 We're together again. 1342 01:25:47,333 --> 01:25:49,041 [Olga continues to cry] 1343 01:25:49,875 --> 01:25:55,250 [melancholic music playing] 1344 01:25:56,375 --> 01:25:57,416 [René] Can I hope? 1345 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 -[Olga] Of course. -[radio static] 1346 01:26:00,083 --> 01:26:02,916 [Olga] I've always loved you. Always. 1347 01:26:09,791 --> 01:26:12,291 [in English] Please change Mr. Barbeito’s bed. He soiled it. 1348 01:26:12,375 --> 01:26:13,291 Yes, ma'am. 1349 01:26:15,416 --> 01:26:19,791 [mysterious flute music playing] 1350 01:26:37,375 --> 01:26:38,833 [retches] 1351 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 [man] You have many aliases: 1352 01:26:43,833 --> 01:26:47,000 Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1353 01:26:47,083 --> 01:26:48,500 How should I refer to you? 1354 01:26:49,125 --> 01:26:52,000 I am Luis Posada Carriles. 1355 01:26:52,416 --> 01:26:54,000 You can use my real name. 1356 01:26:54,458 --> 01:26:57,791 Mr. Posada Carriles, how would you explain your relationship 1357 01:26:57,875 --> 01:27:00,041 with the Cuban American National Foundation? 1358 01:27:00,208 --> 01:27:04,791 Jorge Mas Canosa, the chairman, is a dear friend. 1359 01:27:05,166 --> 01:27:07,666 And how would you define that friendship? 1360 01:27:07,750 --> 01:27:11,541 Uh, we both love deep sea fishing. 1361 01:27:11,625 --> 01:27:14,083 And he buys my paintings. 1362 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Your paintings? 1363 01:27:15,583 --> 01:27:21,375 Yes, I paint traditional Cuban landscapes. It's how I make a living. 1364 01:27:21,458 --> 01:27:23,625 These documents here, 1365 01:27:23,708 --> 01:27:27,291 they show some recent very important transfers 1366 01:27:27,375 --> 01:27:30,875 from the Cuban American National Foundation in New Jersey 1367 01:27:30,958 --> 01:27:33,583 to a Salvadoran resident, Ramón Medina. 1368 01:27:33,666 --> 01:27:36,458 Do you confirm that Ramón Medina is one of your aliases? 1369 01:27:36,541 --> 01:27:38,416 Yes, I do. 1370 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 And you deny these payments are associated with terrorist activities? 1371 01:27:42,125 --> 01:27:46,416 [laughs] Castro loves to blame me for everything. 1372 01:27:46,500 --> 01:27:50,000 [Posada Carriles] Do you know what living in Cuba is like today? 1373 01:27:50,083 --> 01:27:51,208 I do, I was there. 1374 01:27:51,666 --> 01:27:52,500 It's communism. 1375 01:27:53,166 --> 01:27:54,833 It's an economic failure. 1376 01:27:55,750 --> 01:27:58,083 We are at war with communism. 1377 01:28:02,375 --> 01:28:04,291 [in Spanish] Since Roque defected, 1378 01:28:04,875 --> 01:28:06,833 Mas Canosa thinks there are more moles. 1379 01:28:10,291 --> 01:28:14,333 It's become too dangerous for the CANF to plan attacks on Cuba. 1380 01:28:15,666 --> 01:28:17,666 They don't want to put the U.S. in a jam. 1381 01:28:18,666 --> 01:28:20,541 So they have to keep... 1382 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 [in English] a low profile. 1383 01:28:24,166 --> 01:28:25,791 [both in Spanish] Thank you. 1384 01:28:26,333 --> 01:28:27,958 [René] They need a new strategy. 1385 01:28:29,375 --> 01:28:30,875 To step up their ops. 1386 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 Can we implicate Mas Canosa? 1387 01:28:36,041 --> 01:28:37,375 No smoking gun. 1388 01:28:38,833 --> 01:28:40,416 They're very cautious. 1389 01:28:43,458 --> 01:28:45,416 And guess who's in charge. 1390 01:28:46,875 --> 01:28:48,166 Luis Posada Carriles. 1391 01:28:51,500 --> 01:28:53,416 Posada Carriles, that motherfucker. 1392 01:28:55,208 --> 01:28:57,125 They're recruiting in Central America. 1393 01:28:57,791 --> 01:28:59,958 Nicaragua, El Salvador. 1394 01:29:01,000 --> 01:29:02,541 They want mercenaries. 1395 01:29:04,083 --> 01:29:07,291 Guys who'd kill their moms for a buck. 1396 01:29:18,166 --> 01:29:19,333 [man] You need money? 1397 01:29:19,791 --> 01:29:20,916 [man 2] I'm good. 1398 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 So why you selling your car? 1399 01:29:24,625 --> 01:29:26,541 It's my sister's. We live together. 1400 01:29:26,625 --> 01:29:28,583 One car is enough. 1401 01:29:30,583 --> 01:29:32,125 If you need anything, 1402 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 just call. 1403 01:29:35,041 --> 01:29:37,666 [gunshots] 1404 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 You know, 1405 01:29:40,041 --> 01:29:42,416 I have friends who'd pay a man like you, 1406 01:29:42,833 --> 01:29:44,625 reliable and brave. 1407 01:29:45,000 --> 01:29:46,250 I don't touch drugs. 1408 01:29:46,625 --> 01:29:48,000 This isn't about drugs. 1409 01:29:49,208 --> 01:29:50,625 It's about planting a bomb. 1410 01:29:51,000 --> 01:29:51,833 What for? 1411 01:29:52,291 --> 01:29:54,833 No questions. It's part of the deal. 1412 01:30:00,208 --> 01:30:01,041 [gunshot] 1413 01:30:02,583 --> 01:30:04,708 I'll answer you once and for all. 1414 01:30:05,791 --> 01:30:07,666 In 1989, 1415 01:30:07,750 --> 01:30:10,791 Cuba produced 8 million tons of cane sugar. 1416 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 Today... three million or less. 1417 01:30:14,125 --> 01:30:17,333 Without tourism, their economy would plummet 1418 01:30:17,416 --> 01:30:19,416 and the Castro regime would collapse. 1419 01:30:19,750 --> 01:30:21,541 You have to hit where it hurts. 1420 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 Hotels, beaches. 1421 01:30:23,416 --> 01:30:24,625 It's dangerous. 1422 01:30:25,916 --> 01:30:27,541 15,000 Colones per bomb. 1423 01:30:28,416 --> 01:30:30,625 And legal fees in case of trouble. 1424 01:30:33,000 --> 01:30:34,500 -Welcome to Cuba. -Thank you. 1425 01:30:57,458 --> 01:30:58,333 [puffing air] 1426 01:31:17,208 --> 01:31:19,208 [jazzy music playing] 1427 01:31:19,291 --> 01:31:21,291 [voices murmur] 1428 01:32:03,583 --> 01:32:07,166 [plastic bag rustling] [drops] 1429 01:32:13,083 --> 01:32:15,083 -[birds chirp] -[chatter] 1430 01:32:20,791 --> 01:32:22,791 [ominous music playing] 1431 01:32:38,708 --> 01:32:40,166 [plastic bag rustling] 1432 01:32:52,625 --> 01:32:54,625 [waves crashing] 1433 01:33:10,791 --> 01:33:12,791 [phone ringing] 1434 01:33:17,041 --> 01:33:19,041 [people talking] 1435 01:33:23,458 --> 01:33:26,333 [ominous music intensifies] 1436 01:33:47,083 --> 01:33:53,416 [rhythmic drum beats] 1437 01:33:54,083 --> 01:33:55,666 Old Havana. 1438 01:33:55,958 --> 01:33:57,166 [explosive echo] 1439 01:33:57,791 --> 01:33:59,208 [in Italian] Sorry I'm late. 1440 01:33:59,291 --> 01:34:00,791 My meeting just ended. 1441 01:34:00,875 --> 01:34:03,625 We're enjoying our last day in Cuba. 1442 01:34:03,708 --> 01:34:05,666 Tonight we'll be freezing in Toronto. 1443 01:34:05,750 --> 01:34:08,000 Come, I booked a restaurant. 1444 01:34:10,875 --> 01:34:13,791 [explosive boom] 1445 01:34:14,208 --> 01:34:16,208 [people screaming] 1446 01:34:16,291 --> 01:34:18,083 [crunching glass] 1447 01:34:18,166 --> 01:34:21,458 [shouting and screaming continue] 1448 01:34:24,791 --> 01:34:26,458 [explosion in distance] 1449 01:34:27,625 --> 01:34:28,958 [in Spanish] What was that? 1450 01:34:29,041 --> 01:34:31,458 Construction work at Hotel Panorama. 1451 01:34:32,291 --> 01:34:34,125 Mind if I take off my T-shirt? 1452 01:34:34,208 --> 01:34:35,333 [sirens wailing] 1453 01:34:35,416 --> 01:34:36,708 Do as you please. 1454 01:34:37,125 --> 01:34:40,791 Your pants too if you want. You're the customer. 1455 01:34:44,875 --> 01:34:47,666 -Why are we stuck? -Roadblock. 1456 01:34:47,750 --> 01:34:49,416 [siren] 1457 01:34:49,500 --> 01:34:50,708 [bomber] Something happen? 1458 01:34:51,166 --> 01:34:53,166 Must be Fidel going somewhere. 1459 01:34:54,083 --> 01:34:55,125 [brakes whine] 1460 01:34:56,416 --> 01:34:58,583 [motor approaching] 1461 01:35:00,500 --> 01:35:03,750 They want us somewhere else! 1462 01:35:04,958 --> 01:35:05,916 Let's go! 1463 01:35:06,083 --> 01:35:07,333 [siren chirps] 1464 01:35:13,041 --> 01:35:16,125 [salsa music playing] 1465 01:35:33,666 --> 01:35:34,541 [retching] 1466 01:35:42,708 --> 01:35:43,791 [bag drops] 1467 01:35:43,875 --> 01:35:46,375 [sirens in distance] 1468 01:35:46,458 --> 01:35:49,250 [eerie music playing] 1469 01:35:52,666 --> 01:35:53,833 [sniffs] 1470 01:35:54,750 --> 01:35:57,166 [sighing] 1471 01:35:58,333 --> 01:35:59,166 [phone rings] 1472 01:36:01,583 --> 01:36:02,708 [phone continues ringing] 1473 01:36:06,458 --> 01:36:08,708 -Yes? -[man] Congratulations. 1474 01:36:09,291 --> 01:36:11,541 The attacks made the press. 1475 01:36:11,625 --> 01:36:13,583 I told you I don't care. 1476 01:36:13,833 --> 01:36:16,791 I need money. I can't even afford a taxi. 1477 01:36:16,958 --> 01:36:21,166 Your money is in Havana. An envelope at Hotel Capri. 1478 01:36:31,666 --> 01:36:33,708 Wait here. I'll get the money. 1479 01:36:35,916 --> 01:36:39,125 Raúl Ernesto Cruz León. That's my name. 1480 01:36:40,083 --> 01:36:42,208 Nothing in that name, sir. 1481 01:36:42,291 --> 01:36:44,000 An envelope? 1482 01:36:44,083 --> 01:36:46,625 No, this is all I have. 1483 01:36:46,708 --> 01:36:48,791 -Thank you. -You're welcome. 1484 01:36:52,208 --> 01:36:55,166 -[grunting] -Don't try to resist! 1485 01:36:55,250 --> 01:36:56,958 [squealing tires] 1486 01:36:57,541 --> 01:36:58,375 [brakes screech] 1487 01:37:02,541 --> 01:37:04,083 [engine revs] 1488 01:37:09,791 --> 01:37:12,291 We saw you dumping this stuff 1489 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 in a trash can in Cervantes Park. 1490 01:37:15,708 --> 01:37:17,000 Recognize it? 1491 01:37:17,958 --> 01:37:18,791 No. 1492 01:37:19,958 --> 01:37:22,666 [officer] The explosions at the Tritón and Chateau hotels 1493 01:37:22,750 --> 01:37:26,291 left only minor injuries and material damage. 1494 01:37:26,958 --> 01:37:28,333 But at the Copacabana, 1495 01:37:28,875 --> 01:37:32,916 an Italian tourist had his throat slit by a metal shard. 1496 01:37:35,291 --> 01:37:36,583 He's dead. 1497 01:37:38,625 --> 01:37:40,125 If you cooperate... 1498 01:37:42,041 --> 01:37:45,833 you may be able to save your ass. 1499 01:37:47,666 --> 01:37:49,041 Otherwise... 1500 01:37:50,583 --> 01:37:52,583 it's the firing squad. 1501 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 [explosive boom] 1502 01:37:59,791 --> 01:38:01,500 [horn honks] 1503 01:38:06,166 --> 01:38:08,166 [uptempo music playing] 1504 01:38:09,208 --> 01:38:10,583 [in English] Excuse me. Thank you. 1505 01:38:15,416 --> 01:38:16,625 [Hernández in Spanish] Hey, man. 1506 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 -Olga? -In the bathroom. 1507 01:38:19,916 --> 01:38:20,791 So? 1508 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 You have news. 1509 01:38:24,291 --> 01:38:26,250 Mas Canosa is very sick. 1510 01:38:27,416 --> 01:38:30,125 -How sick? -He won't last the year. 1511 01:38:34,291 --> 01:38:37,166 They have a plan to kill Fidel. It's in here. 1512 01:38:37,916 --> 01:38:39,166 As always. 1513 01:38:39,875 --> 01:38:41,833 Mas Canosa's last wish. 1514 01:38:42,250 --> 01:38:43,750 [laughs] 1515 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 Last wish indeed. 1516 01:38:47,791 --> 01:38:51,583 On Margarita Island, Venezuela. The Ibero-American Summit. 1517 01:38:51,666 --> 01:38:55,208 -That's very soon, barely a month away. -[René] Yes. 1518 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 They have a boat, the Esperanza, leaving from Puerto Rico. 1519 01:39:00,125 --> 01:39:01,041 [steps approaching] 1520 01:39:03,708 --> 01:39:05,166 -[in English] Thank you. -[server] Okay. 1521 01:39:06,125 --> 01:39:08,958 [in Spanish] Listen, let's pass this on to the FBI. 1522 01:39:09,416 --> 01:39:10,375 -The FBI? -Yes. 1523 01:39:13,291 --> 01:39:17,916 Catch the CANF red-handed and we score a major victory, man. 1524 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 Hello, Olga. 1525 01:39:23,416 --> 01:39:25,041 -How are you? -Good. 1526 01:39:25,875 --> 01:39:26,875 Let's toast. 1527 01:39:27,875 --> 01:39:29,500 To what? 1528 01:39:29,583 --> 01:39:31,291 Cruz León's arrest. 1529 01:39:31,375 --> 01:39:34,333 Four bombs. One dead tourist. 1530 01:39:35,375 --> 01:39:37,541 -You feel responsible? -Sure. 1531 01:39:37,958 --> 01:39:39,916 We're here to stop that. 1532 01:39:40,416 --> 01:39:41,791 We did what we can. 1533 01:39:41,875 --> 01:39:45,916 We tracked them down, dismantled their organization. 1534 01:39:46,333 --> 01:39:48,125 The recruiter is on the run now. 1535 01:39:48,208 --> 01:39:50,833 But we have reasons to celebrate. 1536 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 Indeed. 1537 01:39:52,458 --> 01:39:55,041 We have some good news for you. 1538 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 What's happening? 1539 01:39:58,750 --> 01:39:59,791 I'm pregnant! 1540 01:39:59,875 --> 01:40:01,500 -[René laughs] -[Hernández gasps] 1541 01:40:01,583 --> 01:40:02,458 Yes. 1542 01:40:02,833 --> 01:40:05,541 We waited to tell you until we were sure. 1543 01:40:05,625 --> 01:40:07,375 Now we are. 1544 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 I had an ultrasound. 1545 01:40:09,333 --> 01:40:11,750 Everything's fine. It's a girl. 1546 01:40:11,833 --> 01:40:13,791 Congratulations! Great news. 1547 01:40:13,875 --> 01:40:15,333 -[René] Thank you. -Got a name yet? 1548 01:40:15,416 --> 01:40:18,083 -[René] Yes, Ivett. -[all] Ivett. 1549 01:40:18,166 --> 01:40:20,666 -Pretty, isn't it? -Yes, very. 1550 01:40:20,750 --> 01:40:22,208 Ivett... I like it. 1551 01:40:22,500 --> 01:40:24,833 -How is Irma doing? -[René] Fine. 1552 01:40:24,916 --> 01:40:27,250 She speaks fluent English. 1553 01:40:27,750 --> 01:40:30,333 -Irma is jealous, of course. -Hmm. 1554 01:40:30,416 --> 01:40:32,166 But she'll get over it. 1555 01:40:33,583 --> 01:40:37,291 We all have to. Just watch out. 1556 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 I know, poor thing. 1557 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 But there's no other remedy 1558 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 but to learn she's not the center. 1559 01:40:44,083 --> 01:40:48,125 [radio in English] Esperanza for Baranof. This is US Coast Guard Cutter Baranof. 1560 01:40:48,750 --> 01:40:50,750 Please state your purpose in these waters. 1561 01:40:51,625 --> 01:40:54,416 Esperanza to Baranof. We're tourists. 1562 01:40:54,500 --> 01:40:55,833 We're on a fishing trip. 1563 01:40:55,916 --> 01:40:59,208 [siren wailing] 1564 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 Final destination? 1565 01:41:05,625 --> 01:41:06,666 Santa Lucia. 1566 01:41:07,916 --> 01:41:09,000 [from cabin] Down here. 1567 01:41:17,041 --> 01:41:18,541 [officer] Is this your fishing gear? 1568 01:41:18,625 --> 01:41:20,416 Those weapons are mine. My passengers had no idea-- 1569 01:41:20,500 --> 01:41:22,166 [officer] Anything you say may be held against you. 1570 01:41:22,250 --> 01:41:25,416 They are to be used to kill Fidel Castro. And I am proud of it. 1571 01:41:27,750 --> 01:41:30,125 [man] President Castro gave me a message 1572 01:41:30,208 --> 01:41:32,833 to be delivered to President Clinton in person. 1573 01:41:34,708 --> 01:41:36,500 The president will be informed. 1574 01:41:37,083 --> 01:41:41,000 Cuban intelligence have been gathering overwhelming information 1575 01:41:41,083 --> 01:41:42,375 for several years now. 1576 01:41:42,458 --> 01:41:45,833 We keep a close eye on Cuban exile organizations. 1577 01:41:45,916 --> 01:41:48,916 Then you know that the CANF is financing terrorists 1578 01:41:49,000 --> 01:41:52,416 and that the operations are carried on by mercenaries 1579 01:41:52,500 --> 01:41:54,500 recruited in Central America. 1580 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 Is Cuba willing to share its intel? 1581 01:41:56,958 --> 01:42:00,166 I'm sure if you approach the Cuban authorities, 1582 01:42:00,250 --> 01:42:02,208 they will respond positively. 1583 01:42:18,083 --> 01:42:20,583 In front of you, you will find three files. 1584 01:42:21,000 --> 01:42:24,708 The first, is the report on terrorist activities 1585 01:42:24,791 --> 01:42:26,791 against Cuba since 1990. 1586 01:42:28,166 --> 01:42:32,166 You will find proof that most operations led by other groups, 1587 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 were, in fact, commissioned by the CANF. 1588 01:42:35,083 --> 01:42:37,750 In the second, you have a list 1589 01:42:37,833 --> 01:42:41,541 of 40 Cuban exiles identified as active terrorists. 1590 01:42:41,875 --> 01:42:46,166 And in the third, money wired by the CANF 1591 01:42:46,250 --> 01:42:51,458 to terrorist Luis Posada Carriles, establishing his connection to CANF. 1592 01:42:51,875 --> 01:42:53,541 Those are your conclusions? 1593 01:43:00,791 --> 01:43:02,750 All the facts are here 1594 01:43:03,750 --> 01:43:05,791 at your disposal. 1595 01:43:06,791 --> 01:43:10,583 [in Spanish] You think the heads of the CANF will be affected 1596 01:43:10,666 --> 01:43:13,916 by the Cuban intel given to the FBI? 1597 01:43:14,375 --> 01:43:15,875 Well... 1598 01:43:16,375 --> 01:43:19,708 Mas Canosa is not around anymore. He passed. 1599 01:43:21,500 --> 01:43:25,250 He always said he didn't want to know of my activities. 1600 01:43:25,500 --> 01:43:29,583 [sighs] I don't think the CANF 1601 01:43:30,291 --> 01:43:31,750 will be upset. 1602 01:43:32,875 --> 01:43:35,083 But the communist Cubans 1603 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 have a lot to worry about. 1604 01:43:39,958 --> 01:43:41,583 Why would you say that? 1605 01:43:42,166 --> 01:43:43,375 Do the math. 1606 01:43:43,916 --> 01:43:46,291 Where does Cuban intel come from? 1607 01:43:46,708 --> 01:43:50,791 A Cuban spy ring in Miami. [laughs] 1608 01:43:50,875 --> 01:43:52,250 Honestly... 1609 01:43:52,708 --> 01:43:57,583 [sighs] you think the FBI can tolerate such activities 1610 01:43:57,666 --> 01:43:59,916 on American soil? 1611 01:44:01,291 --> 01:44:02,791 I highly doubt it. 1612 01:44:02,875 --> 01:44:05,458 [laughing] I highly doubt it. 1613 01:44:06,000 --> 01:44:07,208 [phone rings] 1614 01:44:07,291 --> 01:44:08,250 [Olga] Good afternoon. 1615 01:44:08,333 --> 01:44:11,041 [in English] I'm Olga Salanueva from Ingles Ahora. 1616 01:44:11,125 --> 01:44:16,000 We are offering to perfect your English in order to assimilate better into so-- 1617 01:44:16,541 --> 01:44:17,541 [in Spanish] Fine. 1618 01:44:18,041 --> 01:44:20,958 Yes, yes. Some other time. Sorry to bother you. 1619 01:44:21,041 --> 01:44:22,500 Thank you very much. 1620 01:44:24,750 --> 01:44:27,625 [man in English] Olga! Where are you going? 1621 01:44:28,500 --> 01:44:30,250 To pick up my daughter at daycare. 1622 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 But it's not time to leave. I told you to figure something out. 1623 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 I know, but the school is far. I'm sorry. 1624 01:44:35,750 --> 01:44:37,750 ["Western Union" playing] 1625 01:44:39,791 --> 01:44:41,500 -[in Spanish] How's it going? -Great. 1626 01:44:41,583 --> 01:44:43,708 -How about your exam? -9/10. 1627 01:44:44,708 --> 01:44:45,958 [René] Hey, honey. 1628 01:44:46,041 --> 01:44:50,000 Here on Friday? No Movimiento Democracia meeting? 1629 01:44:50,083 --> 01:44:52,375 [René] It's next week instead. 1630 01:44:52,458 --> 01:44:53,791 Great. 1631 01:44:53,875 --> 01:44:56,916 [René] So I'm home. Enjoying a rest. 1632 01:44:57,791 --> 01:44:58,625 [René] What about you? 1633 01:44:58,708 --> 01:45:02,416 [Olga] Can you change her? I smell something off. 1634 01:45:02,500 --> 01:45:03,916 Something off? 1635 01:45:04,000 --> 01:45:06,458 What did you do? 1636 01:45:07,041 --> 01:45:08,291 [Irma] I'll help. 1637 01:45:13,333 --> 01:45:15,500 [René] That's why you're crying. 1638 01:45:15,916 --> 01:45:17,916 [René shushes the baby] 1639 01:45:30,708 --> 01:45:33,916 [René speaking softly] 1640 01:45:34,000 --> 01:45:36,875 [René in English] ...proposed. Combined... 1641 01:45:36,958 --> 01:45:41,333 [René and Irma speaking in Spanish] 1642 01:45:41,416 --> 01:45:43,000 [Olga] Look at me! 1643 01:45:43,416 --> 01:45:44,416 What? 1644 01:45:44,833 --> 01:45:46,833 [Olga] Nice light. I want a picture. 1645 01:45:46,916 --> 01:45:48,708 In my underwear? 1646 01:45:48,791 --> 01:45:52,083 [Olga] Closer. I want the three of you. 1647 01:45:52,166 --> 01:45:55,708 [all speaking in Spanish] 1648 01:45:55,791 --> 01:45:58,000 Look at the camera! 1649 01:45:58,083 --> 01:46:00,083 [Olga cooing] 1650 01:46:01,583 --> 01:46:03,875 -[Olga cooing again] -[shutter clicks] 1651 01:46:05,708 --> 01:46:08,416 [baby fussing] 1652 01:46:08,500 --> 01:46:12,166 [baby cries] 1653 01:46:15,833 --> 01:46:19,000 [crying grows louder] 1654 01:46:28,833 --> 01:46:33,208 [baby whimpering] 1655 01:46:41,583 --> 01:46:45,166 [helicopter in the distance] 1656 01:46:48,833 --> 01:46:53,416 [helicopter draws closer] 1657 01:46:55,791 --> 01:46:58,583 [helicopter very close] 1658 01:46:58,666 --> 01:47:00,291 -[door crashes] -[footsteps] 1659 01:47:00,375 --> 01:47:02,666 [agent in English] Move to the right! Pick up the left! 1660 01:47:03,708 --> 01:47:04,583 [heavy thud] 1661 01:47:04,666 --> 01:47:06,458 -[agent] Clear! -Show me your hands! 1662 01:47:06,541 --> 01:47:08,125 On your knees! 1663 01:47:08,208 --> 01:47:10,833 [agent 2] You're under arrest for spying on the United States of-- 1664 01:47:10,916 --> 01:47:13,083 -[shouting] -[female agent] Come here! 1665 01:47:13,166 --> 01:47:15,166 [agent 2] Get that kid out of here! 1666 01:47:16,208 --> 01:47:18,208 You have the right to remain silent. 1667 01:47:18,291 --> 01:47:19,666 Anything you say, can and will... 1668 01:47:19,750 --> 01:47:21,375 -[agent] Don't move! -[baby screaming] 1669 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 -Papa! -Calm down! 1670 01:47:24,500 --> 01:47:27,583 Irma! Don't touch my daughter! 1671 01:47:29,500 --> 01:47:30,875 [agent] You have the right to remain silent. 1672 01:47:30,958 --> 01:47:34,583 Anything you say, can and will be used against you in the court of law. 1673 01:47:34,666 --> 01:47:36,416 You have the right to an attorney. 1674 01:47:36,500 --> 01:47:40,208 If you cannot provide yourself with one, one will be provided for you. 1675 01:47:40,291 --> 01:47:42,291 Do you understand these rights as I have read them? 1676 01:47:42,375 --> 01:47:43,541 [in Spanish] Yes. 1677 01:47:49,250 --> 01:47:50,875 [in Spanish] Olga, don't worry, my love. 1678 01:47:53,583 --> 01:47:57,291 [baby wailing] 1679 01:47:57,375 --> 01:47:59,375 [in English] Can I change my daughter's diaper? 1680 01:48:01,125 --> 01:48:02,916 [agent] Someone will come with you. 1681 01:48:08,333 --> 01:48:12,583 [fading sirens] 1682 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 Your husband is an agent in a Cuban spy ring. 1683 01:48:17,208 --> 01:48:20,041 [agent] Not that I think that that surprises you very much. 1684 01:48:20,125 --> 01:48:23,208 Nine other agents have been placed under arrest. 1685 01:48:23,916 --> 01:48:27,291 We're here to ask you to collaborate with the United States government. 1686 01:48:28,000 --> 01:48:31,958 [agent 2] Your baby was born in the United States. She's a citizen. 1687 01:48:32,041 --> 01:48:34,625 This is not the case for you and your older daughter. 1688 01:48:35,625 --> 01:48:37,958 You understand that you can be deported at any moment? 1689 01:48:38,625 --> 01:48:40,583 I understand. I want to talk to my husband. 1690 01:48:40,666 --> 01:48:42,666 [agent 1] I can't let you do that. 1691 01:48:48,291 --> 01:48:53,708 [chains jingling] 1692 01:49:21,291 --> 01:49:23,333 -[bell rings] -[bailiff] All rise. 1693 01:49:25,125 --> 01:49:27,500 [bailiff] The Federal Court of Miami is now in session. 1694 01:49:27,583 --> 01:49:30,041 The Honorable Judge Lenard presiding. 1695 01:49:34,333 --> 01:49:38,083 The United States against Manuel Viramontez and associates. 1696 01:49:39,833 --> 01:49:43,541 You are accused of conspiracy to commit espionage, 1697 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 acting as foreign agents not registered with the United States government, 1698 01:49:47,583 --> 01:49:49,500 -falsifying documents... -Daddy! 1699 01:49:49,583 --> 01:49:52,333 ...and perjury, filling out immigration forms. 1700 01:49:52,416 --> 01:49:53,833 [gavel pounds] 1701 01:49:56,333 --> 01:49:57,958 [in Spanish] Such bad manners. 1702 01:49:58,041 --> 01:50:00,750 -What? -Nothing. Don't look. 1703 01:50:04,416 --> 01:50:08,000 [squealing tires] 1704 01:50:08,083 --> 01:50:10,916 [reporter] Excuse me, do you know any of the accused? 1705 01:50:11,000 --> 01:50:15,125 [reporters questioning] 1706 01:50:15,208 --> 01:50:16,500 [reporter] Can you answer my question? 1707 01:50:16,583 --> 01:50:20,041 [melancholic music playing] 1708 01:50:28,666 --> 01:50:31,083 [in Spanish] Amarylis, it's me Olga. 1709 01:50:32,541 --> 01:50:34,250 Good and you? 1710 01:50:34,625 --> 01:50:36,125 Imagine here! 1711 01:50:36,458 --> 01:50:39,208 I need a favor. 1712 01:50:40,125 --> 01:50:42,500 Can you get Ivett to daycare? 1713 01:50:42,666 --> 01:50:45,583 You have no idea of the circus here. 1714 01:50:52,500 --> 01:50:54,666 [man in English] Olga, can you follow me a moment please? 1715 01:50:54,750 --> 01:50:55,833 Yes. 1716 01:50:56,958 --> 01:50:58,166 Please, have a seat. 1717 01:51:01,083 --> 01:51:07,166 [sighs] I guess you don't want to continue to employ the wife of a Cuban spy. 1718 01:51:07,750 --> 01:51:10,958 Look, as far as I know, you haven't been convicted of anything. 1719 01:51:11,041 --> 01:51:12,666 So for me, first and foremost, 1720 01:51:12,750 --> 01:51:14,875 you're a mother that has two children to feed. 1721 01:51:14,958 --> 01:51:19,166 I've had my own problems with the FBI. I know what scumbags those guys can be. 1722 01:51:19,500 --> 01:51:21,541 So please, go back to work. 1723 01:51:25,333 --> 01:51:26,875 [in Spanish] Please let me come. 1724 01:51:27,375 --> 01:51:31,250 I'd love to. But you know you can't. 1725 01:51:31,791 --> 01:51:34,625 And you must watch your sister. 1726 01:51:35,291 --> 01:51:38,208 In this bag, milk, water and diapers. 1727 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 Tell Daddy I love him. 1728 01:51:40,583 --> 01:51:42,833 Believe me, he'll be overjoyed. 1729 01:51:42,916 --> 01:51:44,708 He sacrificed his family. 1730 01:51:44,791 --> 01:51:46,000 Don't say that! 1731 01:51:46,500 --> 01:51:50,541 Your father is brave, guilty only of fighting for his country. 1732 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 -How about us? -He does his duty. 1733 01:51:53,208 --> 01:51:54,875 I wish he wasn't a soldier. 1734 01:51:54,958 --> 01:51:56,750 I won't tell him that. 1735 01:52:01,166 --> 01:52:04,000 I'll say his daughter is like him. 1736 01:52:04,750 --> 01:52:06,333 Strong and courageous. 1737 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 Can I? 1738 01:52:09,541 --> 01:52:10,958 Hey, can I? 1739 01:52:11,916 --> 01:52:12,791 [kisses] 1740 01:52:13,833 --> 01:52:15,625 [Olga] I'm getting by. 1741 01:52:15,708 --> 01:52:17,666 I was able to keep my job. 1742 01:52:17,750 --> 01:52:18,666 I'm glad. 1743 01:52:18,750 --> 01:52:21,041 My boss is a good man. 1744 01:52:21,125 --> 01:52:22,875 [laughs] Who'd have thought? 1745 01:52:23,500 --> 01:52:25,500 [Olga inhales sharply] 1746 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 What? 1747 01:52:31,083 --> 01:52:34,208 I'm trying to imagine your life in jail. 1748 01:52:36,250 --> 01:52:39,833 I'm in a 6-by-12 foot cell. 1749 01:52:41,875 --> 01:52:45,916 The only light comes from a horizontal slat. 1750 01:52:47,125 --> 01:52:51,875 20 inches long, 6 inches wide. High up and out of reach. 1751 01:52:53,583 --> 01:52:54,708 That's my life. 1752 01:52:57,541 --> 01:53:00,708 And the girls? How are they dealing with it? 1753 01:53:00,791 --> 01:53:03,416 It's tough, especially for Irma. 1754 01:53:03,833 --> 01:53:05,166 But we're okay. 1755 01:53:10,625 --> 01:53:12,208 The FBI offered me a plea deal. 1756 01:53:13,541 --> 01:53:15,333 What does that mean? 1757 01:53:16,583 --> 01:53:18,833 Informing for a reduced sentence. 1758 01:53:22,291 --> 01:53:23,125 And? 1759 01:53:23,708 --> 01:53:26,333 Five of the others agreed to it. 1760 01:53:26,666 --> 01:53:27,916 They'll speak? 1761 01:53:30,625 --> 01:53:33,208 You won't cooperate, will you? 1762 01:53:36,708 --> 01:53:39,416 You and the girls will be deported if I don't. 1763 01:53:42,541 --> 01:53:45,166 [woman] Mr. President, as you know, 1764 01:53:45,250 --> 01:53:48,708 10 Cuban Americans, of Cuban origin, 1765 01:53:48,791 --> 01:53:51,208 were arrested and accused 1766 01:53:51,291 --> 01:53:54,541 of spying for your government. What can you say about this? 1767 01:53:54,625 --> 01:53:58,208 What struck me, and we denounced it 1768 01:53:58,291 --> 01:53:59,916 to the U.N., 1769 01:54:00,000 --> 01:54:02,833 was how amazing it was 1770 01:54:03,333 --> 01:54:07,250 that the biggest spy in the world... 1771 01:54:08,291 --> 01:54:10,500 would accuse of espionage 1772 01:54:10,708 --> 01:54:14,666 the most spied upon country in the world. 1773 01:54:15,250 --> 01:54:19,583 Yes, we have sent Cuban citizens 1774 01:54:20,500 --> 01:54:22,375 to infiltrate 1775 01:54:23,791 --> 01:54:26,458 counter-revolutionary organizations. 1776 01:54:27,750 --> 01:54:29,416 [Castro] In order to report back 1777 01:54:30,666 --> 01:54:33,500 on activities of great interest to us. 1778 01:54:33,583 --> 01:54:36,208 And I think we have the right to do so. 1779 01:54:36,708 --> 01:54:41,791 As long as the U.S. tolerates the organization of sabotage, 1780 01:54:42,125 --> 01:54:44,500 armed incursions, 1781 01:54:44,833 --> 01:54:49,833 attacks of tourist facilities, 1782 01:54:50,958 --> 01:54:54,625 smuggling weapons and explosives, 1783 01:54:54,708 --> 01:54:58,541 and attacks on our economy, our tourism industry. 1784 01:54:58,625 --> 01:55:02,041 All these things which we have denounced. 1785 01:55:03,125 --> 01:55:05,041 [doors slamming] 1786 01:55:05,125 --> 01:55:07,291 [metal detector beeping] 1787 01:55:11,916 --> 01:55:13,791 [metal detector whining] 1788 01:55:13,875 --> 01:55:15,875 [keys jangling] 1789 01:55:15,958 --> 01:55:20,541 -[lock clicks open] -[buzzer sounds] 1790 01:55:30,083 --> 01:55:31,833 [baby giggling] 1791 01:55:31,916 --> 01:55:33,333 Little darling... 1792 01:55:33,416 --> 01:55:36,333 [Irma] Give a kiss to Daddy, give him a kiss. 1793 01:55:36,750 --> 01:55:39,708 -[René kisses glass] -[baby cooing] 1794 01:55:40,166 --> 01:55:45,416 [René speaking indistinctly] 1795 01:55:45,500 --> 01:55:48,375 -[Olga] Show him your duck. -[René] My love. 1796 01:55:48,458 --> 01:55:51,666 [baby laughing] 1797 01:55:54,416 --> 01:55:56,625 [René] Ducky fell again? 1798 01:55:56,708 --> 01:55:59,333 Another kiss. [kisses] 1799 01:56:00,208 --> 01:56:02,833 [kisses] 1800 01:56:05,875 --> 01:56:07,083 [kisses] 1801 01:56:10,708 --> 01:56:13,708 [baby babbling] 1802 01:56:13,791 --> 01:56:14,958 She's a beauty. 1803 01:56:17,291 --> 01:56:19,375 Prettier than her pictures. 1804 01:56:21,916 --> 01:56:26,166 I brought you a package. They need to check it first. 1805 01:56:27,000 --> 01:56:28,625 I'll get it later. 1806 01:56:28,708 --> 01:56:30,750 Mostly food and books. 1807 01:56:31,500 --> 01:56:33,291 It's your birthday, remember? 1808 01:56:34,083 --> 01:56:34,958 [René sighs] 1809 01:56:36,541 --> 01:56:38,333 I'm sorry Irma isn't here. 1810 01:56:39,125 --> 01:56:41,208 She's safer in Cuba. 1811 01:56:41,291 --> 01:56:42,166 I know. 1812 01:56:42,250 --> 01:56:46,375 She's with her Granny, who takes good care of her. 1813 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 -You speak? -Every day. 1814 01:56:48,541 --> 01:56:50,041 School's going well? 1815 01:56:50,125 --> 01:56:53,000 Yes. And she asks about you every day. 1816 01:56:56,041 --> 01:56:57,958 I can't talk to her yet. 1817 01:57:00,166 --> 01:57:01,541 It's too painful. 1818 01:57:04,375 --> 01:57:06,250 Tell her Daddy loves her. 1819 01:57:06,333 --> 01:57:08,416 I tell her that every day. 1820 01:57:08,791 --> 01:57:12,583 When things get better, we'll be together again. 1821 01:57:13,750 --> 01:57:14,750 [sniffs] 1822 01:57:19,041 --> 01:57:20,833 You know it won't be soon. 1823 01:57:25,500 --> 01:57:28,625 You and Ivett will go to Cuba to join Irma. 1824 01:57:30,166 --> 01:57:31,416 Then what? 1825 01:57:34,041 --> 01:57:35,500 I won't cooperate. 1826 01:57:37,291 --> 01:57:38,958 I just told my lawyer. 1827 01:57:40,916 --> 01:57:43,250 I can't testify against my brothers. 1828 01:57:44,250 --> 01:57:45,375 I just can't. 1829 01:57:47,458 --> 01:57:50,791 [whispering] Even those who testify against you? 1830 01:57:50,875 --> 01:57:51,708 No. 1831 01:57:52,291 --> 01:57:54,083 Their morals aren't mine. 1832 01:57:58,208 --> 01:58:00,250 Tell me if I have your support. 1833 01:58:00,750 --> 01:58:02,416 Yes, you do. 1834 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 We'll be separated for a while. You know that. 1835 01:58:13,375 --> 01:58:15,833 I won't let you go through this alone. 1836 01:58:17,041 --> 01:58:20,416 I'll visit you as often as they let me. 1837 01:58:20,500 --> 01:58:22,666 I'll always be there for you. 1838 01:58:23,041 --> 01:58:24,708 And for our daughters. 1839 01:58:25,583 --> 01:58:26,958 I promise. 1840 01:58:36,041 --> 01:58:38,916 [baby fussing] 1841 01:58:55,291 --> 01:58:57,208 Sure you won't stay? 1842 01:58:57,375 --> 01:58:59,541 I have to go. 1843 01:58:59,875 --> 01:59:01,750 We must be prepared. 1844 01:59:01,833 --> 01:59:03,791 [Teté] I understand. 1845 01:59:06,291 --> 01:59:09,166 When things clear up, I'll come back for her. 1846 01:59:09,250 --> 01:59:10,916 And if they don't? 1847 01:59:11,375 --> 01:59:15,791 Then she'll stay with you for a while. 1848 01:59:15,875 --> 01:59:18,625 I know you'll tend to her as if you were her mother. 1849 01:59:19,625 --> 01:59:20,541 Thank you. 1850 01:59:23,666 --> 01:59:25,583 Teté. 1851 01:59:25,666 --> 01:59:29,166 Look at her, so tiny. And so sweet. [crying] 1852 01:59:36,041 --> 01:59:39,625 [Olga and baby babbling] 1853 01:59:41,791 --> 01:59:43,333 Mama. 1854 01:59:44,125 --> 01:59:46,666 -[kissing] -[baby giggling] 1855 01:59:48,541 --> 01:59:51,291 [Olga] We'll see each other soon. Look at me. 1856 01:59:51,375 --> 01:59:52,666 Look at Mommy. 1857 01:59:56,541 --> 02:00:02,291 I love you. 1858 02:00:02,375 --> 02:00:05,375 A little kiss. [screams] 1859 02:00:09,208 --> 02:00:13,250 [Olga continues baby talking] 1860 02:00:13,333 --> 02:00:15,708 [Olga crying] 1861 02:00:15,791 --> 02:00:18,708 [Teté] Come with Grandma. 1862 02:00:20,166 --> 02:00:21,750 [both] Bye! 1863 02:00:21,833 --> 02:00:25,750 See you soon! 1864 02:00:25,833 --> 02:00:27,458 I love you. 1865 02:00:27,541 --> 02:00:29,250 -I adore you. -[Teté] Bye, Mommy! 1866 02:00:29,333 --> 02:00:30,708 Thank you, Teté. 1867 02:00:30,791 --> 02:00:31,916 I love you. 1868 02:00:32,000 --> 02:00:33,875 -[Teté] Bye-bye, Mommy! -[baby cooing] 1869 02:00:33,958 --> 02:00:35,791 -[Teté] See you soon. -[Olga sobbing] 1870 02:00:38,500 --> 02:00:40,791 -[baby whimpering] -[Teté baby talking] 1871 02:00:40,875 --> 02:00:44,458 [car door slams] [engine starts] 1872 02:00:46,333 --> 02:00:49,083 [both] Mommy! 1873 02:00:49,166 --> 02:00:51,500 [engine speeding off] 1874 02:00:51,583 --> 02:00:53,958 [Teté speaking in Spanish] 1875 02:00:55,750 --> 02:00:57,083 See you, Mommy! 1876 02:00:58,750 --> 02:01:00,625 [both] Mommy. 1877 02:01:05,416 --> 02:01:08,416 [man in English] Mrs. Salanueva? We need you to come with us. 1878 02:01:09,916 --> 02:01:11,416 Calm down, ma'am. 1879 02:01:16,791 --> 02:01:18,250 [handcuffs click] 1880 02:01:18,333 --> 02:01:21,333 [helicopter engine] 1881 02:01:27,833 --> 02:01:34,833 ["Asi te Amo" playing] 1882 02:05:29,916 --> 02:05:35,458 [fades into a funky rock groove] 140164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.