All language subtitles for UD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,108 --> 00:00:40,288 یه نوشیدنی دیگه می‌خوای؟ یه قهوه؟ 2 00:00:40,313 --> 00:00:43,813 الان برات یکی سفارش می‌دم- -لازم نیست 3 00:00:57,181 --> 00:00:59,642 احتمالا باید به چیزی مشکوک شده باشی 4 00:01:02,018 --> 00:01:03,767 "باید صحبت کنیم" 5 00:01:04,567 --> 00:01:07,967 همیشه گفتم "باید همدیگه رو ببینیم" ...اما این بار 6 00:01:08,167 --> 00:01:09,882 باید صحبت کنیم 7 00:01:12,358 --> 00:01:14,344 باید ببینمت 8 00:01:17,343 --> 00:01:19,204 تو گفتی: باید ببینمت 9 00:01:21,501 --> 00:01:23,426 پیغام صوتیش هست می‌تونی گوش کنی 10 00:01:26,810 --> 00:01:27,810 ولش کن اوندین 11 00:01:30,667 --> 00:01:32,055 باشه، قبول 12 00:02:00,339 --> 00:02:02,126 به هر حال می‌رم یه قهوه سفارش بدم 13 00:02:45,877 --> 00:02:50,877 اوندین فیلمی از کریستین پتزولد 14 00:03:25,713 --> 00:03:26,856 بعدش باید برم 15 00:03:47,572 --> 00:03:48,672 همون دختره بود؟ 16 00:03:53,307 --> 00:03:54,902 من دیگه باید برم 17 00:03:56,689 --> 00:03:58,275 گفتی دوستم داری 18 00:03:59,960 --> 00:04:01,143 تا ابد 19 00:04:02,875 --> 00:04:06,745 - اوندین، بیخیال -نمی‌تونی بری 20 00:04:09,881 --> 00:04:12,074 اگه منو ترک کنی،مجبورم بکشمت 21 00:04:13,946 --> 00:04:15,465 خودت اینو میدونی 22 00:04:21,610 --> 00:04:22,657 این چرندیات رو تمومش کن 23 00:04:33,651 --> 00:04:34,702 یوهانس 24 00:04:36,010 --> 00:04:39,010 الان باید برگردم سرکار وسطش یه تایم استراحت نیم ساعته دارم 25 00:04:39,210 --> 00:04:40,733 بعدش بر می‌گردم 26 00:04:42,308 --> 00:04:46,021 تو باید اینجا منتظر بمونی و بگی هنوز دوستم داری 27 00:04:49,022 --> 00:04:52,866 اگه بری، محکوم به مرگی متوجهی؟ 28 00:04:55,434 --> 00:04:59,026 فهمیدی یوهانس؟- -بله 29 00:05:56,461 --> 00:05:57,948 صبح بخیر، خانم ویبو 30 00:06:54,532 --> 00:06:55,538 خانم ویبو! 31 00:06:56,497 --> 00:06:58,394 اونها منتظر شما هستن 32 00:07:37,899 --> 00:07:39,646 خانم ها و آقایان، سلام 33 00:07:40,683 --> 00:07:45,623 از طرف شورای توسعه شهرسازی و مسکن به شما خوشامد می‌گم 34 00:07:46,537 --> 00:07:48,499 اینجا خیابان سوم کولنیش اشتراسه واقع در میته، برلین (منطقه ای مسکونی واقع در برلین) 35 00:07:49,010 --> 00:07:50,631 اسم من اوندین ویبوئه 36 00:07:50,831 --> 00:07:55,653 من مورخ هستم و مسئولیت من در شورا 37 00:07:56,457 --> 00:07:57,983 راهنماییِ مهمان های داخلی و خارجیه 38 00:07:58,387 --> 00:08:02,447 به من اطلاع داده شده که همه تون به خوبی با زبان آلمانی آشنا هستین،بنابراین... 39 00:08:02,647 --> 00:08:05,909 اگر کسی مشکلی نداره من صحبت هام رو به آلمانی بیان می‌کنم 40 00:08:07,451 --> 00:08:09,859 پس اجازه بدین شروع کنیم ،در ابتدا 41 00:08:10,059 --> 00:08:12,846 من روی چهار مدل،به شما اطلاعاتی خواهم داد 42 00:08:13,046 --> 00:08:17,288 جالب ترینش مربوط به مدل برلینِ سال 1991 هست 43 00:08:18,200 --> 00:08:21,878 بعد از الحاق دو آلمان به یکدیگر در سال 1990 تلاش ها برای ساخت و ساز 44 00:08:22,078 --> 00:08:27,067 روی بخش مرکزیِ برلین شرقیِ سابق متمرکز بود مشهور به منطقه تاریخی 45 00:08:28,016 --> 00:08:31,779 برای ارزیابی بهتر اثرات پروژه های ساخت و ساز روی برنامه ریزی شهری 46 00:08:31,979 --> 00:08:34,459 این ماکت ساخته شد 47 00:08:34,659 --> 00:08:38,889 بناهای پیش از 1990 اینجا با رنگ سفید مشخص شدن، 48 00:08:39,089 --> 00:08:42,064 بناهای قهوه ای رنگ، اونهایی هستن که پس از 1990 ساخته شدن 49 00:08:42,264 --> 00:08:47,020 و اون بناهای نیمه کاره طراحی شدن ولی هنوز ساخته نشدن 50 00:08:47,863 --> 00:08:50,367 مدل برنامه ریزی جمهوری دموکراتیک آلمان(آلمان شرقی) در سمت راست شما قرار داره 51 00:08:50,733 --> 00:08:55,733 که بنای ساختمان شورای شهر رو در مرکز برلین شرقی نشون میده 52 00:08:56,311 --> 00:08:58,003 پیش از 1989 53 00:08:59,214 --> 00:09:01,975 این در واقع یک خودنگاره ی ایده آله 54 00:09:02,363 --> 00:09:04,817 از یک شهر سوسیالیستی کمی پیش از فروپاشی 55 00:09:05,017 --> 00:09:09,656 توجه آمیخته به علاقه ی قلبی، به جزئیاتِ نمای بیرونی این بناها چشمگیر و قابل توجهه 56 00:09:09,856 --> 00:09:13,830 سطوح رنگی به این مدل از نوع آلمان شرقی، جذابیت بخشیده 57 00:09:14,430 --> 00:09:16,849 که ممکنه برای بعضی ها خوشایند باشه 58 00:09:17,049 --> 00:09:21,995 متاسفانه قسمتی از مدل، دیروز به نمایشگاه نوستالژیای آلمان شرقی امانت داده شده 59 00:09:22,195 --> 00:09:24,805 مطمئنا می‌دونید که فروپاشی آلمان شرقی 60 00:09:25,236 --> 00:09:28,197 که بعضی ها به عنوان انقلاب هم ازش یاد میکنن به 30مین سالگرد خودش رسیده 61 00:09:28,698 --> 00:09:30,785 این مدل در پاییز کامل خواهد شد 62 00:09:30,985 --> 00:09:34,198 و فعلا به صورت عکس میشه اون رو تماشا کرد 63 00:09:36,701 --> 00:09:38,462 مدلی که در دیوار مقابل قرار داره 64 00:09:38,674 --> 00:09:41,920 تمرکزش رو روی نواحی مرکزی از قسمت غربی شهر گسترش داده 65 00:09:42,120 --> 00:09:45,270 این نقشه ی دقیق از حیاطِ خونه ها 66 00:09:46,326 --> 00:09:51,300 اطلاعات خوبی از املاک اجاره ای ویلهلمین در برلین به دست میده 67 00:09:51,942 --> 00:09:56,886 در دوران گروندرزیت در اوائل سده ی 1900 بعدا با جزییات بیشتری این بحث رو ادامه میدم. 68 00:09:57,711 --> 00:10:02,016 این مدل لمسی برای بازدیدکنندگان نابینا یا کم بینا 69 00:10:02,216 --> 00:10:04,580 بزرگترین ناحیه رو پوشش میده 70 00:10:05,579 --> 00:10:10,917 هیچکدام از مدل های موجود در اینجا قادر به نمایش محدوده ی کاملی از برلین نیستن 71 00:10:11,742 --> 00:10:13,178 مدل لمسی 72 00:10:13,378 --> 00:10:16,685 حتی دربرگیرنده ی ناحیه داخلی ایستگاه راه آهن S-Bahn نمیشه 73 00:10:17,654 --> 00:10:21,540 به دلیل شکل متمایز و به سادگی قابل شناساییِ روی نقشه 74 00:10:21,740 --> 00:10:26,272 به این منطقه میگن :"سرِ سگ" که منطقه ای به طول 90 کیلومتر مربع رو پوشش میده 75 00:10:26,694 --> 00:10:30,152 که یک دهم کل مساحت برلین رو در بر می گیره 76 00:10:32,365 --> 00:10:35,337 کرانه های مرزی برلین امروزی 77 00:10:36,179 --> 00:10:40,208 میتونه به جامانده از برلین باشکوهِ دهه ی 1920 باشه 78 00:10:41,066 --> 00:10:46,066 که برلین و شهرک های اقماری و حومه ی شهر رو در غالب تقسیمات کشوری واحد، در هم ادغام کرده 79 00:10:47,373 --> 00:10:50,676 برای درک سر منشاء شهر برلین نیازی نیست راه دوری بریم: 80 00:10:50,876 --> 00:10:53,955 به فاصله چند صدمتر پایینِ رودخانه 81 00:10:54,155 --> 00:10:57,048 جایی که پل مولندام از رودخانه شپری عبور میکنه 82 00:10:57,668 --> 00:11:01,517 کسی از شما میتونه بهمون نشون بده 83 00:11:01,967 --> 00:11:03,785 که ما دقیقا کجا قرار داریم؟ 84 00:11:05,740 --> 00:11:06,850 من می‌تونم! 85 00:11:22,104 --> 00:11:23,104 درسته 86 00:11:24,557 --> 00:11:25,557 تاریخ دقیق پیدایش شهر برلین ناشناخته باقی مونده 87 00:11:27,292 --> 00:11:29,847 اما اولین سازه ها احتمالا در آغاز قرن سیزدهم میلادی بنا شده اند 88 00:11:30,047 --> 00:11:35,480 جایی که تجار در اینجا قلعه هایی ساختند 89 00:11:35,680 --> 00:11:38,115 از یک طرف کلیسای سن نیکلاس در شرق 90 00:11:38,315 --> 00:11:41,639 و در سمت دیگر در کلن آیلند 91 00:11:41,850 --> 00:11:44,828 کلیسای سن پیتر 92 00:11:45,301 --> 00:11:47,036 چرا اینجا؟ 93 00:11:47,236 --> 00:11:49,950 نام برلین که ریشه ی اسلاو داره 94 00:11:50,738 --> 00:11:54,507 به معنای باتلاق یا مکانی خشک در باتلاق است 95 00:13:04,493 --> 00:13:05,499 یوهانس؟ 96 00:13:13,337 --> 00:13:14,612 یوهانس؟ 97 00:13:35,923 --> 00:13:37,340 اوندین! 98 00:13:54,970 --> 00:13:56,232 ببخشید؟ 99 00:13:58,951 --> 00:14:01,927 فقط خواستم بگم سخنرانی تون عالی بود 100 00:14:02,999 --> 00:14:05,943 من معمولا زیر آبم شغلم غواصی صنعتیه 101 00:14:07,144 --> 00:14:11,007 پل های اینجا رو بررسی می‌کنم و اومدم اینجا تا یه قهوه بزنم 102 00:14:11,207 --> 00:14:13,130 گفتم شاید 103 00:14:13,330 --> 00:14:16,511 دوست داشته باشین تو تایم استراحتتون قهوه میل کنین 104 00:14:23,784 --> 00:14:26,407 گوشیتون افتاده زمین... 105 00:14:27,834 --> 00:14:29,575 من بهتون می‌دمش باشه؟ 106 00:14:29,775 --> 00:14:34,264 نمی‌خواستم مزاحمتون بشم جسارت نباشه 107 00:14:36,871 --> 00:14:38,475 مشکلی نیست دیگه باید برم 108 00:15:21,801 --> 00:15:23,077 تکون نخور 109 00:15:30,991 --> 00:15:32,513 درد داره؟ 110 00:15:35,032 --> 00:15:36,479 من درش میارم باشه؟ 111 00:15:42,690 --> 00:15:43,914 یکی دیگه هم اینجاست 112 00:15:48,862 --> 00:15:50,337 خیلی عمیق به نظر میاد 113 00:15:53,367 --> 00:15:55,399 این یه غواص صنعتیه؟ 114 00:16:08,443 --> 00:16:10,367 شما عوضی‌ها 115 00:16:10,567 --> 00:16:13,616 احمق های کودن امیدوارم بیمه درست حسابی داشته باشین 116 00:16:17,401 --> 00:16:19,409 باورم نمیشه 117 00:19:02,318 --> 00:19:05,042 چه بلایی سرت اومده بود؟ فکر کردیم باید بکشیمت بالا 118 00:19:07,745 --> 00:19:09,274 یه گربه ماهی دیدم 119 00:19:09,474 --> 00:19:11,001 گربه ماهی؟! 120 00:19:11,201 --> 00:19:12,201 آره 121 00:19:13,029 --> 00:19:16,820 گربه ماهی؟ یه گونتر گنده؟ (نژادی از گربه ماهی) 122 00:19:28,534 --> 00:19:30,765 خُب، حالا بزرگیش چقدر بود؟ اینقدر گنده؟ 123 00:19:31,125 --> 00:19:33,495 اینقدر گنده؟ یا شایدم به این گندگی؟ 124 00:19:33,695 --> 00:19:34,877 هِی بچه ها! 125 00:19:37,339 --> 00:19:38,835 بیاید وسایلتون رو جمع کنید می‌خوایم بریم 126 00:19:41,624 --> 00:19:44,155 خُب، می تونم بگم یه دو متری بود 127 00:19:44,563 --> 00:19:46,547 یه ذره اش رو هم باور نمی‌کنم 128 00:19:53,349 --> 00:19:56,644 نمی خوام دو ساعت توی تقاطع کامنر معطل ترافیک بشم 129 00:20:12,694 --> 00:20:13,702 بیاید دیگه 130 00:20:22,863 --> 00:20:24,654 ازش فیلم گرفتی؟- برای چی؟- 131 00:20:24,854 --> 00:20:27,316 گرفتی یانه؟- -البته 132 00:20:29,967 --> 00:20:32,536 مشکلی پیش اومده؟- -می‌خوام ببینمش 133 00:20:32,736 --> 00:20:35,174 اون گربه ماهی دیده- چی؟- 134 00:20:35,374 --> 00:20:38,012 گونتر! یه مدل گربه ماهی- -چرت نگو 135 00:20:38,212 --> 00:20:40,318 کریستف کاملا ازش مطمئنه 136 00:20:40,518 --> 00:20:43,871 حرف من رو باور نمیکنه!- -من حرفش رو باور نمی کنم 137 00:20:44,071 --> 00:20:45,925 موقع رانندگی تو جاده ببینیدش 138 00:20:46,125 --> 00:20:48,017 کریستف نمیاد- -نمیاد؟ 139 00:20:48,217 --> 00:20:50,472 - نه اون نمیاد - همینجا میمونه؟ 140 00:20:50,672 --> 00:20:52,857 تمام آخر هفته رو- -برا چی؟ 141 00:20:53,461 --> 00:20:57,352 منتظر اوندینه- -این دیگه به خودش مربوطه 142 00:20:59,388 --> 00:21:00,395 اوه لعنتی 143 00:21:01,853 --> 00:21:04,353 گونتر واقعا بی ریخته- آره واقعا- 144 00:21:05,373 --> 00:21:06,718 بریم وسایل رو جمع کنیم 145 00:21:07,992 --> 00:21:10,509 یالا دیگه نمی خوام تو ترافیک معطل بشم 146 00:22:12,238 --> 00:22:13,698 من گند زدم! 147 00:22:16,617 --> 00:22:18,036 چطور؟ 148 00:22:19,059 --> 00:22:20,169 هتل 149 00:22:21,736 --> 00:22:23,310 ترکید؟ 150 00:22:25,077 --> 00:22:26,761 بدبختانه نشد که بشه 151 00:22:29,514 --> 00:22:31,014 که اینطور! 152 00:22:58,056 --> 00:23:02,281 اونها جای زخم ها رو بخیه زدن 153 00:23:02,481 --> 00:23:05,690 درد داشت؟ 154 00:23:05,890 --> 00:23:06,990 ادامه بده- شیش تا بخیه -ادامه بده 155 00:23:20,436 --> 00:23:22,548 حالا می‌تونی دوباره توی آب بری 156 00:27:22,962 --> 00:27:24,278 !اوندین 157 00:28:00,326 --> 00:28:01,814 تف کن بیرون! درد داره 158 00:28:02,014 --> 00:28:03,434 اما تو باید... 159 00:28:03,634 --> 00:28:07,284 من خوبم 160 00:28:11,051 --> 00:28:13,740 من فقط گذاشتم برای چند لحظه بیای زیر آب تا یه چیزی نشونت بدم 161 00:28:15,526 --> 00:28:18,004 اسمت اون پایین حک شده بود 162 00:28:25,966 --> 00:28:27,599 چه آوازی می خوندی؟ 163 00:28:28,498 --> 00:28:30,534 stain' alive (از گروه Bee Gees) 164 00:28:33,376 --> 00:28:36,876 ما این رو یاد گرفتیم به خاطر ریتمش 165 00:28:45,856 --> 00:28:47,502 میتونی بازم برام احیای تنفسی انجام بدی؟ 166 00:28:47,702 --> 00:28:50,588 چی؟الان؟ 167 00:28:50,788 --> 00:28:52,058 خواهش می کنم 168 00:28:55,448 --> 00:28:57,121 اگه کسی ما رو ببینه 169 00:28:59,092 --> 00:29:01,503 فکر میکنه مورد اضطراریه- خواهش می کنم-- 170 00:29:04,790 --> 00:29:06,533 می‌تونم تو خونه عملیات احیا رو برات انجام بدم 171 00:30:20,033 --> 00:30:23,054 چرا لباس پوشیدی؟ 172 00:30:23,254 --> 00:30:25,796 باید به قطارم برسم- -آره، منم باید برم 173 00:30:27,053 --> 00:30:30,340 می‌تونی کمی بیشتر بخوابی کریستف- نه، چند لحظه صبر کن- 174 00:30:36,081 --> 00:30:37,535 175 00:30:39,685 --> 00:30:41,394 بیا 176 00:31:02,129 --> 00:31:03,628 من اصلا چُرت نزدم! 177 00:31:04,943 --> 00:31:06,008 چرا، زدی 178 00:31:06,208 --> 00:31:08,799 فقط چشمام رو روی هم گذاشتم- -تو خوابت برد 179 00:31:10,228 --> 00:31:12,115 چشمات رو ببند- چرا؟- 180 00:31:12,250 --> 00:31:13,441 چشمات رو ببند دیگه 181 00:31:14,685 --> 00:31:16,580 از کِی اینجا نشستی؟ 182 00:31:18,085 --> 00:31:19,749 سه دقیقه؟ 183 00:31:19,949 --> 00:31:21,831 پنج دقیقه؟ 184 00:31:24,032 --> 00:31:25,863 دوستت دارم 185 00:31:27,959 --> 00:31:29,720 ده دقیقه؟ 186 00:31:30,831 --> 00:31:32,551 25 دقیقه! 187 00:31:53,753 --> 00:31:54,948 قطارت اومد 188 00:32:18,677 --> 00:32:19,711 این واسه توئه 189 00:32:39,010 --> 00:32:40,419 بهت زنگ می‌زنم 190 00:32:40,619 --> 00:32:41,795 191 00:33:49,760 --> 00:33:52,498 هنگامی که برنامه های بازسازی برلین شرقی در مسکو ارائه شد 192 00:33:52,698 --> 00:33:56,146 توسط رهبران سیاسی اونها قاطعانه رد شد 193 00:33:56,490 --> 00:34:00,176 آپارتمان های محل سکونت کارگران که توسط مجموعه ی شارون طراحی شده بود خیلی ساده بودند 194 00:34:00,376 --> 00:34:03,230 منازل خانوادگی با باغچه های کوچک کاملا بورژوازی مابانه تلقی میشد 195 00:34:03,430 --> 00:34:05,706 طراحی خیابان ها خیلی بی روح بود 196 00:34:05,906 --> 00:34:09,570 اونها خواستار ارائه راه حل مناسبی با استفاده از مسکو به عنوان الگو بودند 197 00:34:10,085 --> 00:34:14,342 که بیان گر ایده های بزرگ آنها برای تغییرات جامعه و پیشرفت بود 198 00:34:14,542 --> 00:34:20,237 دستاوردهای معماری در پایتخت سوسیالیستی آلمان شرقی اینطور خلاصه میشد: 199 00:34:20,437 --> 00:34:24,496 یک میدان مرکزی در شهر با محورهای ارتباطی عظیم و ساختمان های بنای یادبود 200 00:34:24,696 --> 00:34:28,483 نه بی هویت،تابع مد و همچون معماری آمریکایی بی هیچ نشانی از تاریخ 201 00:34:28,683 --> 00:34:32,564 به طور خلاصه: معماری با حفظ سنت‌های ملی 202 00:34:32,812 --> 00:34:36,850 آیا در سال های پس از جنگ واژه ی ملی 203 00:34:37,204 --> 00:34:39,141 به خاطر استفاده پیروان ناسیونال سوسیالیسم (نازی ها) از آن، بی اعتبار نشده بود؟ 204 00:34:39,341 --> 00:34:43,089 طبق نظریه انقلابی شوروری: قطعا خیر 205 00:34:47,364 --> 00:34:48,659 اوندین؟ 206 00:34:51,178 --> 00:34:52,244 اوندین؟ 207 00:35:00,683 --> 00:35:05,106 وای ببخشید ولی... 208 00:35:06,099 --> 00:35:09,276 تو خواب عمیقی بودی 209 00:35:09,476 --> 00:35:11,582 یه گروه از لورکوزن فردا ساعت 11 میان اینجا 210 00:35:12,125 --> 00:35:14,547 تو باید بری تالار هامبولت (موزه مرکزی واقع در قصر برلین که در جنگ دوم آسیب دید و در حال بازسازی است) مگه قرار نبود گلوریا انجامش بده؟ گلوریا مریض شده 211 00:35:15,912 --> 00:35:19,190 اما باید درباره اش تحقیق کنم نمیشه طرح هوبرشت رو ارائه بدم؟ (برنامه بازسازی برلین در قرن 19) 212 00:35:19,390 --> 00:35:22,660 اونها درباره تالار اطلاعات می خوان و همچین راجع به تاریخچه قصر 213 00:35:22,860 --> 00:35:25,336 و برنامه های مشابهی از این دست چطور از پسش بربیام؟ 214 00:35:25,536 --> 00:35:28,515 از پسش برمیای فقط نیاز به یه متن از پیش آماده شده داری 215 00:35:28,715 --> 00:35:32,003 -ولی می‌تونم نوشتار گلوریا رو استفاده کنم -الان بهش دسترسی نداریم 216 00:35:33,995 --> 00:35:37,239 فردا می‌بینمت، مرسی 217 00:35:47,562 --> 00:35:51,938 ...در طی سه قرن، قصر گسترش یافت و به دفعات دچار تغییر و تحول شد 218 00:35:54,667 --> 00:35:58,863 تا ابتدای قرن 18... 219 00:36:01,120 --> 00:36:02,620 هنگامی که تقریبا 220 00:36:03,959 --> 00:36:08,169 شکل نهایی خودش رو پیدا کرده بود 221 00:36:11,547 --> 00:36:15,835 قصر برلین بزرگ ترین عمارت غیرمذهبی باروک در ناحیه شمال رشته کوه‌های آلپ بود 222 00:36:16,035 --> 00:36:18,922 به مساحت 9 هکتار 223 00:36:19,122 --> 00:36:21,230 9هکتار... 224 00:36:24,431 --> 00:36:27,629 نه هکتار و... 225 00:36:30,680 --> 00:36:33,499 1200 اقامتگاه 226 00:36:35,559 --> 00:36:37,429 نه هکتار 227 00:36:41,563 --> 00:36:43,305 نه هکتار و 1200 اقامتگاه 228 00:36:43,505 --> 00:36:47,018 گرمایش آن به سختی انجام می‌شد و مورد نفرت صاحبانش بود 229 00:36:47,539 --> 00:36:50,363 در ابتدا محل استقرار قصر در کرانه غربی شهر درنظر گرفته شده بود 230 00:36:50,646 --> 00:36:53,062 هر قدر که ساخت و ساز شهر از سمت کرانه های غربی 231 00:36:53,262 --> 00:36:57,132 به مرکز شهر سوق پیدا کرد تبدیل به کانون توجه اصلی شهر گردید 232 00:36:57,332 --> 00:37:01,809 ساختمان های مجاور به قطب شهر تبدیل شدند 233 00:37:02,009 --> 00:37:07,306 و سرآغازی بود برای خیابانی که "اونتر درلیندن" نامیده شد که در زبان پروسی به معنی تاق نصرت بود 234 00:37:21,600 --> 00:37:22,719 اوندین؟ 235 00:37:25,247 --> 00:37:26,502 کریستف؟ 236 00:37:56,777 --> 00:37:59,991 ایستگاه کنترل روی توربین شماره 2 خراب شد و... 237 00:38:09,224 --> 00:38:11,530 تبدیل به نقطه اتکا و سرآغازی بود 238 00:38:11,823 --> 00:38:15,512 و این سرآغازی بود برای خیابانی که اونتر در لیندن نامیده شد که در زبان پروسی به معنی تاق نصرت بود 239 00:38:15,712 --> 00:38:19,970 چینش محوطه ی قصر و همجواری اون با کلیسای جامع، زاوگاوس ، لوست گارتن و موزه آلتز 240 00:38:22,862 --> 00:38:25,529 نشانه ی آشکاری از اهمیت قصر به عنوان یک نقطه قابل اتکا بود 241 00:38:25,729 --> 00:38:29,888 از این رو، احیای بخش از دست رفته ی مرکزی شهر 242 00:38:30,088 --> 00:38:34,712 دلیل اصلی برای ... 243 00:38:43,074 --> 00:38:46,219 این افتاد رو زمین 244 00:38:46,419 --> 00:38:49,035 پاش کنده شد ولی دوباره چسب کاریش کردم 245 00:38:51,857 --> 00:38:54,004 خیلی عصبانی بودم گریه کردم 246 00:38:55,200 --> 00:38:59,782 این مجسمه غواص رو دوست دارم خیلی ناراحت بودم از اینکه افتاد روی زمین 247 00:39:01,083 --> 00:39:04,811 نمیتونی از توجه بهش دست برداری خوب به هم چسبوندی 248 00:39:09,006 --> 00:39:10,129 داری تمرین می‌کنی؟ 249 00:39:11,364 --> 00:39:14,516 من فردا یه سخنرانی دارم- -جدی؟ درباره چی؟ 250 00:39:14,716 --> 00:39:17,245 اون تالار هامبولت لعنتی- چه ساعتی؟ 251 00:39:17,445 --> 00:39:18,445 11 صبح 252 00:39:18,645 --> 00:39:20,348 اوه ساعت11 باشه 253 00:39:20,548 --> 00:39:22,175 اون موقع سرکارم 254 00:39:24,466 --> 00:39:26,561 دلم می‌خواست گوش می‌دادم 255 00:39:27,564 --> 00:39:29,306 شرط می‌بندم عالی از آب در میاد 256 00:39:36,600 --> 00:39:39,049 وای ببخشید 257 00:39:39,249 --> 00:39:41,118 درستش می‌کنم- چطوری؟- 258 00:39:41,318 --> 00:39:43,142 مهم نیست- من نقاش خوبی ام- 259 00:39:47,695 --> 00:39:49,426 بیخیال دیوار 260 00:39:53,504 --> 00:39:54,758 یه لحظه صبر کن 261 00:40:01,565 --> 00:40:03,466 می‌تونی برام سخنرانی کنی؟ 262 00:40:05,220 --> 00:40:06,220 چی؟ 263 00:40:08,724 --> 00:40:09,924 جون من! 264 00:40:10,124 --> 00:40:12,862 الان؟ آره 265 00:40:15,296 --> 00:40:16,618 خیلی خسته کننده ست 266 00:40:16,818 --> 00:40:20,017 نه اصلا اینطور نیست! 267 00:40:21,871 --> 00:40:23,951 همون حرف‌های باکلاست رو بگو 268 00:40:24,151 --> 00:40:27,567 یه عالمه حرف جذاب در زیباترین شکلش 269 00:40:38,098 --> 00:40:39,509 در ابتدا محل استقرار قصر 270 00:40:40,482 --> 00:40:42,589 در کرانه غربی شهر در نظر گرفته شده بود 271 00:40:43,527 --> 00:40:46,891 هر قدر که گسترش شهر از سمت غرب به مرکز شهر سوق پیدا کرد تبدیل به کانون توجه اصلی شهر گردید 272 00:40:47,091 --> 00:40:51,293 ساختمان های مجاور به قطب شهر تبدیل شدند 273 00:40:51,493 --> 00:40:54,057 و این سرآغازی بود برای خیابانی که "اونتر در لیندن" نامیده شد 274 00:40:54,257 --> 00:40:57,053 که در زبان پروسی به معنی تاق نصرت بود 275 00:40:57,850 --> 00:41:00,608 چینش محوطه ی قصر و همجواری اون با کلیسای جامع، زاوگاوس ، لوست گارتن و موزه آلتز، 276 00:41:00,808 --> 00:41:05,808 نشانه ی آشکاری از اهمیت قصر به عنوان یک نقطه قابل اتکا بود 277 00:41:06,008 --> 00:41:10,481 از این رو، احیای بخش از دست رفته ی مرکزی شهر 278 00:41:10,681 --> 00:41:13,967 دلیل اصلی برای بازسازی قصر شهر بود 279 00:41:15,157 --> 00:41:17,695 در جنگ جهانی دوم بیشتر قسمت های قصر تخریب شد 280 00:41:17,895 --> 00:41:21,221 البته در سال های اولیه پس از جنگ همچنان بعضی از اقامتگاه های اون 281 00:41:21,587 --> 00:41:23,776 برای نمایشگاه ها مورد استفاده قرار می‌گرفت 282 00:41:25,384 --> 00:41:29,187 اگه حزب سوسیالیست جمهوری آلمان شرقی تمایلی نشون می‌داد بازسازی می‌تونست در دستور کار قرار بگیره 283 00:41:30,467 --> 00:41:34,637 همونطور که با بازسازی قصر شارلوتنبورگ در غرب این موضوع ثابت شد 284 00:41:36,075 --> 00:41:38,707 اما سیاست گذاران توسعه شهری در شرق برلین 285 00:41:38,900 --> 00:41:41,635 می‌خواستند از محوطه ی قصر به عنوان محل رژه استفاده کنند 286 00:41:41,988 --> 00:41:44,245 طبق گفته ی والتر اولبریخت 287 00:41:44,655 --> 00:41:49,204 مردم می‌تونستن وفاداری و ابراز ارادت خودشون رو به میهن با مبارزه و تلاش در راه بازسازی اون ابراز کنن 288 00:41:49,426 --> 00:41:53,322 بنابراین در پاییز 1950 علی‌رغم اعتراضات بی شمار 289 00:41:53,522 --> 00:41:57,988 ویرانه‌های قصر تخریب شد در حالی که شایعه شده بود 290 00:41:58,539 --> 00:42:01,842 اون‌ها قادر نیستن همزمان هم قصر رو تخریب کنن و هم کلیسای جامع رو 291 00:42:02,042 --> 00:42:08,200 اون فضای خالی با تبدیل محوطه به کاخ جمهوری در دهه 70 تا حدودی پر شد 292 00:42:08,400 --> 00:42:12,849 اما اون شکاف غیرعادی در اون زمین بی آب و علف در مرکز شهر به همون شکل باقی موند 293 00:42:13,220 --> 00:42:15,593 دست کم از دید غربی ها اینطور به نظر میومد 294 00:42:15,793 --> 00:42:19,531 مثل درد خوفناک قطع عضوی وحشیانه 295 00:42:22,304 --> 00:42:27,512 کسی می‌تونه نقطه ای رو که زمانی قصردر اون پابرجا بود به من نشون بده؟ 296 00:42:28,991 --> 00:42:31,267 چطوره تو این کار رو بکنی؟- من؟- 297 00:42:32,648 --> 00:42:34,608 بیا من راهنماییت می‌کنم 298 00:42:46,898 --> 00:42:49,006 خُب نظرت چیه؟ 299 00:43:00,111 --> 00:43:01,283 اونجا 300 00:43:02,604 --> 00:43:03,815 بد نبود 301 00:43:06,477 --> 00:43:09,455 بعد از اتحاد دو آلمان بحثی مطرح شد 302 00:43:09,866 --> 00:43:12,908 درباره اینکه چگونه از این فضا در مرکز شهر استفاده بشه 303 00:43:13,108 --> 00:43:15,685 در سال 2002 بوندستاگ(پارلمان مرکزی آلمان) رای به این داد که 304 00:43:15,885 --> 00:43:18,087 قصر به همون شکل قدیمش بازسازی بشه 305 00:43:18,287 --> 00:43:21,578 ما فرآیند بازسازی قصر رو مدیون این ترفند هستیم: 306 00:43:21,778 --> 00:43:25,839 در سال 1993 انجمن بازسازی قصر 307 00:43:26,039 --> 00:43:28,668 یک مدل شبیه سازی شده از قصر ایجاد کرد 308 00:43:29,084 --> 00:43:34,257 تا به ساکنین برلین نشون بده که چه چیزی رو در دل شهر از دست دادن 309 00:43:34,457 --> 00:43:39,446 این کار موفقیت آمیز بود. مردم از بازسازی تاریخی قصر حمایت کردند 310 00:43:39,517 --> 00:43:44,904 که به عنوان موزه، با نام تالار هامبولت مورد استفاده قرار بگیره 311 00:43:49,777 --> 00:43:52,177 تئوری معماری مدرن به ما این رو یاد میده 312 00:43:52,232 --> 00:43:54,956 که طراحی ساختمان‌ها 313 00:43:55,456 --> 00:43:59,517 استفاده هدفمند از بهترین امکانات موجوده از تحقق اون میشه نتیجه گرفت: 314 00:43:59,717 --> 00:44:01,500 فرم تابعی از عملکرده 315 00:44:02,758 --> 00:44:07,668 در مرکز برلین موزه ای در قرن 21 بنا شده 316 00:44:09,406 --> 00:44:12,779 به شکل قصر حاکم قرن 18 317 00:44:14,065 --> 00:44:18,565 نکته گول زننده در دل این تئوری اینه که میگه تفاوت چندانی بین این دو وجود نداره 318 00:44:19,065 --> 00:44:24,813 و این همون نظریه ایه که ادعا میکنه پیشرفت غیرممکنه 319 00:44:25,404 --> 00:44:28,589 یک حکم قاطع حتی اگه کسی قبولش نداشته باشه 320 00:46:01,265 --> 00:46:02,542 بهم زنگ بزن 321 00:46:49,637 --> 00:46:51,221 یه لحظه وقت داری؟- -نخیر 322 00:46:53,116 --> 00:46:58,082 ارائه ات ساعت 11 ه پس هنوز یه کم وقت داری 323 00:47:01,758 --> 00:47:04,344 ارتباط با نورا یه اشتباه بزرگ بود 324 00:47:05,051 --> 00:47:06,650 متاسفم 325 00:47:09,737 --> 00:47:11,274 می خوام ازش جدا بشم 326 00:47:15,123 --> 00:47:16,762 یوهانس، من دارم ‌میرم 327 00:47:18,460 --> 00:47:20,364 گوش بده! تایم استراحتت کیِه؟ 328 00:47:20,564 --> 00:47:23,257 من تو کافه ی همیشگی مون منتظرت می‌مونم باشه؟ 329 00:47:24,679 --> 00:47:25,679 می‌بینمت 330 00:48:57,259 --> 00:48:59,028 سلام خانوم ها و آقایان 331 00:48:59,228 --> 00:49:03,059 خوشامد میگم 332 00:49:03,948 --> 00:49:06,907 از طرف شورای توسعه شهرسازی و مسکن به شما خوشامد می‌گم 333 00:49:07,107 --> 00:49:10,268 اینجا خیابان سوم کولنیش اشتراسه واقع در میته، برلین 334 00:49:10,581 --> 00:49:14,411 اسم من اوندین ویبوئه من مورخ هستم و مسئولیت من در شورا راهنماییِ مهمان های داخلی و خارجیه 335 00:49:14,611 --> 00:49:18,849 در طول 30 دقیقه می‌خوام برای شما خلاصه ای از 336 00:49:19,405 --> 00:49:23,008 برخی جنبه‌های توسعه شهری در برلین با کمک مدل‌های موجود، ارائه بدم 337 00:49:23,208 --> 00:49:28,618 با هم نگاه ویژه‌ای به تاریخچه قصر برلین می‌اندازیم 338 00:50:10,602 --> 00:50:13,676 تا حالا با لباس کاری ندیده بودمت 339 00:50:15,308 --> 00:50:18,413 خیلی خوشگل شدی 340 00:50:19,585 --> 00:50:20,787 جذاب 341 00:50:20,987 --> 00:50:23,317 بهت میاد بیا بشین 342 00:50:24,596 --> 00:50:26,236 بیا 343 00:50:38,420 --> 00:50:39,828 باید دوباره برگردی دیگه؟ 344 00:50:40,028 --> 00:50:45,061 اندازه صرف یه کاپوچینو وقت داری؟ یه کاپوچینو برای خانوم 345 00:50:45,981 --> 00:50:48,046 از کاچینو خبری نیست 346 00:50:49,611 --> 00:50:52,419 ببخشید؟ چیزی براش آماده نمیشه 347 00:50:52,619 --> 00:50:55,399 اون اجازه حضور تو این کافه رو نداره خودشم میدونه 348 00:50:57,342 --> 00:50:59,781 سه دقیقه فرصت داری اینجا رو ترک کنی 349 00:51:07,277 --> 00:51:08,898 چیزیه که من ازش بی‌خبرم؟ 350 00:51:13,138 --> 00:51:14,257 گوش کن: 351 00:51:15,374 --> 00:51:18,847 زنگ زدم بلیچ و اون اتاق رو برا خودمون رزرو کردم 352 00:51:20,832 --> 00:51:22,011 یادته؟ 353 00:51:22,211 --> 00:51:25,116 اونی که مشرف به برکه بود همون اتاق خودمون 354 00:51:27,779 --> 00:51:29,527 همون که خیلی خوشت میومد 355 00:51:32,375 --> 00:51:35,472 من صبر می‌کنم کارت تموم بشه بعدش مستقیم میریم اونجا 356 00:52:42,554 --> 00:52:44,819 سلام! stayn alive 357 00:52:45,019 --> 00:52:46,019 چی؟ 358 00:52:46,219 --> 00:52:48,848 دارم این ترانه رو گوش میدم 359 00:52:49,048 --> 00:52:52,193 همه نسخه‌هایی که بازخوانی شده رو گوش دادم ولی اورژینالش از همه بهتره 360 00:52:52,393 --> 00:52:56,474 اوندین؟ 361 00:52:56,674 --> 00:52:59,219 می‌خوام ازت یه چیزی بپرسم توی کافه 362 00:52:59,555 --> 00:53:02,970 همونجایی که ما رو بیرون کردن 363 00:53:03,170 --> 00:53:07,902 همون که آکواریوم داشت 364 00:53:08,697 --> 00:53:10,006 من تعقیبت کردم.بعد تایم استراحتت 365 00:53:10,206 --> 00:53:12,494 کریستف؟ الو؟ 366 00:53:12,694 --> 00:53:15,454 کریستف صدات رو خوب نمی‌شنوم صدام رو داری؟ 367 00:53:16,694 --> 00:53:18,463 منتظر کسی نشسته بودی؟ 368 00:53:20,509 --> 00:53:21,812 برای یه آدم خاص؟ 369 00:53:23,883 --> 00:53:25,879 من منتظر هیچکی نبودم 370 00:53:26,079 --> 00:53:28,595 اگه کسی رو دوست داری باید حقیقت رو بهش بگی 371 00:53:31,324 --> 00:53:33,452 من منتظر کسی نبودم 372 00:53:37,008 --> 00:53:38,777 دروغ میگی 373 00:53:41,741 --> 00:53:43,096 نخیر! 374 00:53:44,262 --> 00:53:48,653 اون روز تو مسیر ایستگاه قطار یه زوجی رو دیدیم 375 00:53:52,909 --> 00:53:57,012 تو به اون مرد خیره شدی 376 00:54:00,362 --> 00:54:04,433 می‌تونستم ضربان قلبت رو حس کنم 377 00:54:04,766 --> 00:54:05,766 وقتی اون از کنارت رد شد ضربان قلبت شروع به بالا رفتن کرد 378 00:54:05,966 --> 00:54:08,721 خودش بود؟ همون بود که منتظرش بودی؟ 379 00:54:08,921 --> 00:54:11,647 انتظار داری چی بگم؟ها؟ 380 00:54:13,375 --> 00:54:15,474 تو بهم دروغ گفتی نه! 381 00:54:16,816 --> 00:54:19,541 نه کریستف! 382 00:54:47,898 --> 00:54:51,747 سلام شما به پیغام گیر صوتی متصل شدید لطفا پیام خود را خود را بگذارید 383 00:55:14,050 --> 00:55:17,463 384 00:55:25,701 --> 00:55:26,701 کریستف؟ 385 00:55:28,258 --> 00:55:29,983 386 00:55:31,230 --> 00:55:34,279 من تو کافه منتظر کسی بودم 387 00:55:35,324 --> 00:55:37,704 اسمش یوهانسه 388 00:55:39,068 --> 00:55:41,320 منتظر اون بودم 389 00:55:43,856 --> 00:55:47,281 دوستش داشتم ولی سر و کله اش پیدا نشد 390 00:55:48,248 --> 00:55:51,062 فکر می‌کردم بدون اون زندگی ممکن نیست 391 00:55:59,244 --> 00:56:03,264 و تو درست گفتی من داشتم گریه می‌کردم 392 00:56:06,662 --> 00:56:10,069 و مرد روی پل خودش بود 393 00:56:11,083 --> 00:56:13,445 شاید ضربان قلبم بالا رفته بود 394 00:56:14,386 --> 00:56:18,044 ولی تو آغوش تو بود که ضربان قلبم بالا رفت 395 00:56:19,199 --> 00:56:21,760 و متوجه شدم 396 00:56:21,770 --> 00:56:25,570 که در انتظارش نبودم تو اون کسی بودی که در انتظارش بودم 397 00:56:25,770 --> 00:56:27,856 و این باعث حس خوبی در من شد 398 00:56:29,283 --> 00:56:32,007 بیشتر از هر زمان دیگه ای توی زندگیم 399 00:56:35,687 --> 00:56:38,193 باهام تماس بگیر باشه؟ 400 00:58:47,640 --> 00:58:49,156 اونجا چه خبره؟ببخشید؟ کریستف؟ 401 00:58:50,149 --> 00:58:51,307 خانوم لطفا همینجا بمونید 402 00:58:51,507 --> 00:58:53,378 ولم کن بذار برم 403 00:58:53,489 --> 00:58:56,164 بذارین برم کریستف؟ 404 00:58:56,316 --> 00:58:58,120 405 00:58:58,679 --> 00:59:02,455 تو اوندینی؟ بهشون بگو بذارن برم اونجا 406 00:59:03,457 --> 00:59:05,654 ولش کنید چی شده؟ 407 00:59:06,051 --> 00:59:07,761 کریستف دچار سانحه شد 408 00:59:08,303 --> 00:59:11,619 دریچه توربین به شکل ناگهانی باز شد و ما نتونستیم به موقع بیاریمش بالا 409 00:59:12,523 --> 00:59:16,393 پاش اونجا گیر کرده بود و زمان زیادی بهش اکسیژن نرسیده بود 410 00:59:16,684 --> 00:59:19,635 واحد کنترل... کدوم بیمارستان بردنش؟ 411 00:59:20,348 --> 00:59:22,613 من متاسفم اوندین کدوم بیمارستان؟ 412 00:59:22,813 --> 00:59:25,042 واحد حوادث سولینگن اونها متخصص این کار هستن 413 00:59:26,580 --> 00:59:28,770 اگه چند لحظه صبر کنی خودم با ماشین می رسونمت 414 00:59:51,134 --> 00:59:52,227 اوندین؟ 415 00:59:56,568 --> 00:59:59,375 اون 12 دقیقه بدون اکسیژن بوده 416 01:00:00,698 --> 01:00:02,795 میگن مرگ مغزی شده 417 01:00:20,043 --> 01:00:22,333 حرفی چیزی نزد؟ 418 01:00:23,496 --> 01:00:27,675 وقتی کشیدیمش بالا بیهوش بود 419 01:00:29,566 --> 01:00:32,435 12 دقیقه بدون اکسیژن! منظورم قبل از اونه 420 01:00:34,244 --> 01:00:35,956 قبلش؟ 421 01:00:36,731 --> 01:00:38,715 اون دیشب بهم زنگ زد 422 01:00:41,278 --> 01:00:43,352 -دیشب؟ -بله و... 423 01:00:44,463 --> 01:00:48,056 من بهش دروغ گفتم مطمئنی دیشب بود؟ 424 01:00:50,271 --> 01:00:52,322 شما دو تا دیشب با هم حرف نزدین 425 01:00:53,375 --> 01:00:54,512 چی؟ 426 01:00:54,876 --> 01:00:57,473 شماها دیشب با همدیگه حرف نزدین 427 01:00:59,038 --> 01:01:00,514 چرا، ما... 428 01:01:00,808 --> 01:01:04,472 پشت تلفن بحثمون شد .و... 429 01:01:04,672 --> 01:01:07,058 اون دیروز شیرجه خودش رو ساعت 2:30 بعد از ظهر شروع کرد 430 01:01:07,258 --> 01:01:10,014 ما ساعت 2:57 از آب بیرون کشیدیمش 431 01:01:10,214 --> 01:01:14,130 مرگ مغزیش توی بیمارستان در ساعت 3:40 دقیقه به ما اطلاع داده شد 432 01:01:14,330 --> 01:01:17,176 پس این مزخرفات رو تموم کن باشه؟ 433 01:01:19,181 --> 01:01:21,213 نه، ما دیشب با هم حرف زدیم 434 01:01:21,413 --> 01:01:24,592 اون مُرده، اونوقت تو داری این مزخرفات رو میگی 435 01:01:51,814 --> 01:01:53,428 اوندین! 436 01:02:09,381 --> 01:02:10,811 کریستف! 437 01:04:10,771 --> 01:04:14,291 گرسنه‌ات نیست؟ 438 01:04:16,632 --> 01:04:18,261 فقط 6 دور دیگه مونده- -بهش چی میگی؟ شنای پروانه؟ 439 01:05:13,435 --> 01:05:16,247 یوهانس، ساعت نزدیک 9 ه، بیا دیگه- -دارم میام 440 01:05:16,863 --> 01:05:19,197 پدر و مادرت الان میرسن عجله کن 441 01:05:19,803 --> 01:05:20,803 باشه 442 01:06:52,097 --> 01:06:53,097 یوهانس؟ 443 01:07:01,992 --> 01:07:03,318 444 01:08:19,261 --> 01:08:20,629 اوندین! 445 01:08:22,412 --> 01:08:23,879 446 01:09:09,724 --> 01:09:13,158 می خوام اوندین رو ببینم 447 01:09:13,358 --> 01:09:15,472 ببخشید آلمانی متوجه نمی‌شم 448 01:09:17,077 --> 01:09:19,043 من دنبال اوندین می‌گردم 449 01:09:20,241 --> 01:09:22,034 من کسی به اسم اوندین نمی‌شناسم متاسفم 450 01:09:22,234 --> 01:09:25,444 -اون اینجاست؟ -حرفم رو متوجه نشدین؟ 451 01:09:25,644 --> 01:09:27,504 باید با اوندین صحبت کنم 452 01:09:27,704 --> 01:09:29,156 ببخشید کمکی از دستم برنمیاد 453 01:09:29,356 --> 01:09:30,356 تو اجازه نداری اینکار رو بکنی! 454 01:09:30,556 --> 01:09:32,756 باید باهاش حرف بزنم 455 01:09:32,956 --> 01:09:33,956 اوندین؟ 456 01:09:34,156 --> 01:09:35,156 میگل! 457 01:09:35,356 --> 01:09:36,356 تو حق نداری اینجا وارد بشی 458 01:09:37,712 --> 01:09:38,970 اوندین؟ 459 01:09:41,721 --> 01:09:43,450 آروم رفیق 460 01:09:43,650 --> 01:09:45,850 گوش کن 461 01:09:46,050 --> 01:09:47,991 ما پولی نداریم بهت بدیم می‌فهمی؟ تا پلیس خبر نکردم از اینجا برو بیرون 462 01:09:49,979 --> 01:09:53,028 چی شده؟فکر میکنی خونه؟ 463 01:09:54,636 --> 01:09:57,592 شاید شراب قرمز باشه 464 01:09:57,792 --> 01:10:00,444 شبیه شراب قرمزه 465 01:10:02,308 --> 01:10:03,719 آره شرابه! من اینکار رو کردم 466 01:10:05,712 --> 01:10:07,853 در واقع ما اینکار رو کردیم من اومدم گندی که زدم رو درست کنم 467 01:10:08,139 --> 01:10:10,281 گوش کن 468 01:10:11,763 --> 01:10:14,874 این یه آپارتمان با مدت اجاره محدوده 469 01:10:15,074 --> 01:10:19,077 شاید دوستت قبلا اینجا زندگی می کرده 470 01:10:19,277 --> 01:10:22,022 ولی ما سه ماهه که اینجا زندگی می کنیم 471 01:10:23,445 --> 01:10:24,950 متاسفم آقا 472 01:10:26,092 --> 01:10:30,603 ثانیا، مقامات رسمی از علت ناتوانی افراد فقیر برلین در تامین مسکنِ، آگاه نبودن 473 01:10:30,803 --> 01:10:34,363 آیا هزینه های خرید ملک و بهای خدمات عاملش بود؟ یا هزینه تامین مالی وام مسکن 474 01:10:34,563 --> 01:10:39,495 و سوداگران و سفته بازان بنگاه های املاک و مستغلات در این موضوع دخیل بودند؟ 475 01:10:39,500 --> 01:10:41,213 حل این مساله 476 01:10:41,413 --> 01:10:47,110 و یافتن پاسخ مناسب تقریبا 50 سال طول کشید 477 01:10:47,585 --> 01:10:50,013 عامل تعیین کننده ارزش زمین بود 478 01:10:50,213 --> 01:10:54,506 و این مقدار با رساندن قیمت محصول پیش بینی شده 479 01:10:54,706 --> 01:10:59,459 به قیمت فروش تعیین می شد 480 01:10:59,659 --> 01:11:04,246 تلاش ها برای اصلاح ساختار مسکن عمومی برای سالها با شکست رو به رو شد 481 01:11:04,481 --> 01:11:08,536 با وجود تمام بحث و جدل ها،نمایشگاه ها، معاهده‌ها اعتراضات 482 01:11:10,440 --> 01:11:16,136 در طول دوره ویلهلمین، چیزی تغییر پیدا نکرد در انتهای این دوره به تاریخ 9 نوامبر 1919 همه چیز دگرگون شد 483 01:11:45,596 --> 01:11:49,335 در سال 1871/82 در دادگاه عالی 484 01:11:52,243 --> 01:11:55,747 من تو سخنرانی شما حضور داشتم و...- چند دقیقه دیگه ادامه می‌دیم- 485 01:12:01,515 --> 01:12:04,025 ببخشید ولی نیاز به استراحت دارم 486 01:12:04,225 --> 01:12:08,227 مبحث برنامه ی هوبرشت، جزو نقاط قوت من نیست- -من دنبال اوندین می‌گردم 487 01:12:09,219 --> 01:12:10,844 اوندین ویبو؟- بله- 488 01:12:11,805 --> 01:12:14,443 چند ماهی میشه که ندیدمش 489 01:12:14,643 --> 01:12:16,963 می‌دونید کجا می‌تونم دنبالش بگردم؟ 490 01:12:17,163 --> 01:12:21,814 نمی دونم مگه تو آپارتمان سمت هاکچر مارکت زندگی نمی کرد؟ 491 01:12:21,914 --> 01:12:23,207 اونجا رو هم سر زدم 492 01:12:27,160 --> 01:12:29,237 کسی رو می شناسید که بشه ازش سراغش رو گرفت؟ 493 01:12:32,675 --> 01:12:36,282 اون کارمزدی کار می کرد نمی‌دونم واقعا 494 01:12:37,022 --> 01:12:38,705 باید برم 495 01:12:43,869 --> 01:12:46,630 هیچ جا نمی‌تونم پیداش کنم- متاسفم اما...- 496 01:12:46,830 --> 01:12:49,384 باید به کارم برسم می‌بینمت 497 01:14:12,431 --> 01:14:15,483 دو سال بعد 498 01:14:48,128 --> 01:14:51,211 یوخن زنگ زد 499 01:14:51,411 --> 01:14:54,092 برامون کار جور کرده روی دو تا توربین تو لینگس 500 01:14:54,604 --> 01:14:58,926 اون گفت مجبور نیستی قبول کنی میتونه یه نفر رو از هامبورگ با تو جایگزین کنه 501 01:14:59,126 --> 01:15:01,851 لودگر فیگل.اون وقت آزاد داره... من انجامش میدم 502 01:15:03,420 --> 01:15:05,058 بهش زنگ می‌زنم 503 01:15:05,258 --> 01:15:08,172 من باید این نوشیدنی مسخره رو بنوشم و تو می‌خوای دوباره ریسک کنی؟ 504 01:15:20,695 --> 01:15:22,568 اون اتفاق برای خیلی وقت پیش بود 505 01:15:24,425 --> 01:15:26,531 همه چی درست میشه 506 01:15:29,012 --> 01:15:31,489 -تکون خوردنش رو حس کردم -اوه بیخیال! 507 01:15:31,689 --> 01:15:33,047 حرکت کرد!- بس کن!- 508 01:15:33,247 --> 01:15:36,504 -قسم می‌خورم! -نه بابا،تازه هفته 16‌مه 509 01:15:36,704 --> 01:15:39,012 انگار حرکت یه جسم بزرگ یا یه موجود عظیمه 510 01:15:39,171 --> 01:15:41,948 بس کن دیگه 511 01:17:51,942 --> 01:17:55,365 اون پایین داره چیکار میکنه؟ 512 01:17:55,789 --> 01:17:57,187 می‌تونی چیزی ببینی؟ نه 513 01:17:59,046 --> 01:18:00,050 بیارش بالا 514 01:18:47,015 --> 01:18:49,778 چی شد؟ 515 01:18:52,043 --> 01:18:55,295 هیچی! فقط یه چیزی رو انداختم. همه چی خوبه 516 01:20:03,475 --> 01:20:04,876 حسابی ترسیده بودم 517 01:20:45,761 --> 01:20:49,016 چی شد؟ نمی‌دونم! 518 01:21:21,611 --> 01:21:23,561 اتصالات جوشکاری عالی شده 519 01:21:27,115 --> 01:21:28,636 همه چی خوبه. 520 01:23:11,320 --> 01:23:14,552 اوندین! 521 01:23:31,048 --> 01:23:32,262 کریستف! 522 01:25:57,048 --> 01:26:02,262 زیرنویس:نوید (خرداد 1399) 523 01:26:03,048 --> 01:26:07,269 t.me/fiveeasypieces51690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.