Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,108 --> 00:00:40,288
یه نوشیدنی دیگه میخوای؟
یه قهوه؟
2
00:00:40,313 --> 00:00:43,813
الان برات یکی سفارش میدم-
-لازم نیست
3
00:00:57,181 --> 00:00:59,642
احتمالا باید به چیزی مشکوک شده باشی
4
00:01:02,018 --> 00:01:03,767
"باید صحبت کنیم"
5
00:01:04,567 --> 00:01:07,967
همیشه گفتم "باید همدیگه رو ببینیم"
...اما این بار
6
00:01:08,167 --> 00:01:09,882
باید صحبت کنیم
7
00:01:12,358 --> 00:01:14,344
باید ببینمت
8
00:01:17,343 --> 00:01:19,204
تو گفتی: باید ببینمت
9
00:01:21,501 --> 00:01:23,426
پیغام صوتیش هست
میتونی گوش کنی
10
00:01:26,810 --> 00:01:27,810
ولش کن
اوندین
11
00:01:30,667 --> 00:01:32,055
باشه، قبول
12
00:02:00,339 --> 00:02:02,126
به هر حال
میرم یه قهوه سفارش بدم
13
00:02:45,877 --> 00:02:50,877
اوندین
فیلمی از کریستین پتزولد
14
00:03:25,713 --> 00:03:26,856
بعدش باید برم
15
00:03:47,572 --> 00:03:48,672
همون دختره بود؟
16
00:03:53,307 --> 00:03:54,902
من دیگه باید برم
17
00:03:56,689 --> 00:03:58,275
گفتی دوستم داری
18
00:03:59,960 --> 00:04:01,143
تا ابد
19
00:04:02,875 --> 00:04:06,745
- اوندین، بیخیال
-نمیتونی بری
20
00:04:09,881 --> 00:04:12,074
اگه منو ترک کنی،مجبورم بکشمت
21
00:04:13,946 --> 00:04:15,465
خودت اینو میدونی
22
00:04:21,610 --> 00:04:22,657
این چرندیات رو تمومش کن
23
00:04:33,651 --> 00:04:34,702
یوهانس
24
00:04:36,010 --> 00:04:39,010
الان باید برگردم سرکار
وسطش یه تایم استراحت نیم ساعته دارم
25
00:04:39,210 --> 00:04:40,733
بعدش بر میگردم
26
00:04:42,308 --> 00:04:46,021
تو باید اینجا منتظر بمونی
و بگی هنوز دوستم داری
27
00:04:49,022 --> 00:04:52,866
اگه بری، محکوم به مرگی
متوجهی؟
28
00:04:55,434 --> 00:04:59,026
فهمیدی یوهانس؟-
-بله
29
00:05:56,461 --> 00:05:57,948
صبح بخیر، خانم ویبو
30
00:06:54,532 --> 00:06:55,538
خانم ویبو!
31
00:06:56,497 --> 00:06:58,394
اونها منتظر شما هستن
32
00:07:37,899 --> 00:07:39,646
خانم ها و آقایان،
سلام
33
00:07:40,683 --> 00:07:45,623
از طرف شورای توسعه شهرسازی و مسکن به شما خوشامد میگم
34
00:07:46,537 --> 00:07:48,499
اینجا خیابان سوم کولنیش اشتراسه
واقع در میته، برلین
(منطقه ای مسکونی واقع در برلین)
35
00:07:49,010 --> 00:07:50,631
اسم من اوندین ویبوئه
36
00:07:50,831 --> 00:07:55,653
من مورخ هستم و مسئولیت من در شورا
37
00:07:56,457 --> 00:07:57,983
راهنماییِ مهمان های داخلی و خارجیه
38
00:07:58,387 --> 00:08:02,447
به من اطلاع داده شده
که همه تون به خوبی با زبان آلمانی آشنا هستین،بنابراین...
39
00:08:02,647 --> 00:08:05,909
اگر کسی مشکلی نداره
من صحبت هام رو به آلمانی بیان میکنم
40
00:08:07,451 --> 00:08:09,859
پس اجازه بدین شروع کنیم
،در ابتدا
41
00:08:10,059 --> 00:08:12,846
من روی چهار مدل،به شما اطلاعاتی خواهم داد
42
00:08:13,046 --> 00:08:17,288
جالب ترینش مربوط به مدل برلینِ سال 1991 هست
43
00:08:18,200 --> 00:08:21,878
بعد از الحاق دو آلمان به یکدیگر در سال 1990
تلاش ها برای ساخت و ساز
44
00:08:22,078 --> 00:08:27,067
روی بخش مرکزیِ برلین شرقیِ سابق متمرکز بود
مشهور به منطقه تاریخی
45
00:08:28,016 --> 00:08:31,779
برای ارزیابی بهتر اثرات پروژه های ساخت و ساز روی برنامه ریزی شهری
46
00:08:31,979 --> 00:08:34,459
این ماکت ساخته شد
47
00:08:34,659 --> 00:08:38,889
بناهای پیش از 1990 اینجا با رنگ سفید مشخص شدن،
48
00:08:39,089 --> 00:08:42,064
بناهای قهوه ای رنگ،
اونهایی هستن که پس از 1990 ساخته شدن
49
00:08:42,264 --> 00:08:47,020
و اون بناهای نیمه کاره
طراحی شدن ولی هنوز ساخته نشدن
50
00:08:47,863 --> 00:08:50,367
مدل برنامه ریزی جمهوری دموکراتیک آلمان(آلمان شرقی)
در سمت راست شما قرار داره
51
00:08:50,733 --> 00:08:55,733
که بنای ساختمان شورای شهر رو
در مرکز برلین شرقی نشون میده
52
00:08:56,311 --> 00:08:58,003
پیش از 1989
53
00:08:59,214 --> 00:09:01,975
این در واقع
یک خودنگاره ی ایده آله
54
00:09:02,363 --> 00:09:04,817
از یک شهر سوسیالیستی
کمی پیش از فروپاشی
55
00:09:05,017 --> 00:09:09,656
توجه آمیخته به علاقه ی قلبی،
به جزئیاتِ نمای بیرونی این بناها چشمگیر و قابل توجهه
56
00:09:09,856 --> 00:09:13,830
سطوح رنگی به این مدل از نوع آلمان شرقی، جذابیت بخشیده
57
00:09:14,430 --> 00:09:16,849
که ممکنه برای بعضی ها خوشایند باشه
58
00:09:17,049 --> 00:09:21,995
متاسفانه قسمتی از مدل،
دیروز به نمایشگاه نوستالژیای آلمان شرقی امانت داده شده
59
00:09:22,195 --> 00:09:24,805
مطمئنا میدونید که
فروپاشی آلمان شرقی
60
00:09:25,236 --> 00:09:28,197
که بعضی ها به عنوان انقلاب هم ازش یاد میکنن
به 30مین سالگرد خودش رسیده
61
00:09:28,698 --> 00:09:30,785
این مدل در پاییز کامل خواهد شد
62
00:09:30,985 --> 00:09:34,198
و فعلا به صورت عکس میشه اون رو تماشا کرد
63
00:09:36,701 --> 00:09:38,462
مدلی که در دیوار مقابل قرار داره
64
00:09:38,674 --> 00:09:41,920
تمرکزش رو روی نواحی مرکزی
از قسمت غربی شهر گسترش داده
65
00:09:42,120 --> 00:09:45,270
این نقشه ی دقیق از حیاطِ خونه ها
66
00:09:46,326 --> 00:09:51,300
اطلاعات خوبی از املاک اجاره ای ویلهلمین
در برلین به دست میده
67
00:09:51,942 --> 00:09:56,886
در دوران گروندرزیت در اوائل سده ی 1900
بعدا با جزییات بیشتری این بحث رو ادامه میدم.
68
00:09:57,711 --> 00:10:02,016
این مدل لمسی برای بازدیدکنندگان نابینا
یا کم بینا
69
00:10:02,216 --> 00:10:04,580
بزرگترین ناحیه رو پوشش میده
70
00:10:05,579 --> 00:10:10,917
هیچکدام از مدل های موجود در اینجا
قادر به نمایش محدوده ی کاملی از برلین نیستن
71
00:10:11,742 --> 00:10:13,178
مدل لمسی
72
00:10:13,378 --> 00:10:16,685
حتی دربرگیرنده ی ناحیه داخلی ایستگاه راه آهن
S-Bahn
نمیشه
73
00:10:17,654 --> 00:10:21,540
به دلیل شکل متمایز و به سادگی قابل شناساییِ روی نقشه
74
00:10:21,740 --> 00:10:26,272
به این منطقه میگن :"سرِ سگ"
که منطقه ای به طول 90 کیلومتر مربع رو پوشش میده
75
00:10:26,694 --> 00:10:30,152
که یک دهم کل مساحت برلین رو در بر می گیره
76
00:10:32,365 --> 00:10:35,337
کرانه های مرزی برلین امروزی
77
00:10:36,179 --> 00:10:40,208
میتونه به جامانده از برلین باشکوهِ
دهه ی 1920 باشه
78
00:10:41,066 --> 00:10:46,066
که برلین و شهرک های اقماری و حومه ی شهر رو
در غالب تقسیمات کشوری واحد، در هم ادغام کرده
79
00:10:47,373 --> 00:10:50,676
برای درک سر منشاء شهر برلین
نیازی نیست راه دوری بریم:
80
00:10:50,876 --> 00:10:53,955
به فاصله چند صدمتر پایینِ رودخانه
81
00:10:54,155 --> 00:10:57,048
جایی که پل مولندام از رودخانه شپری عبور میکنه
82
00:10:57,668 --> 00:11:01,517
کسی از شما میتونه بهمون نشون بده
83
00:11:01,967 --> 00:11:03,785
که ما دقیقا کجا قرار داریم؟
84
00:11:05,740 --> 00:11:06,850
من میتونم!
85
00:11:22,104 --> 00:11:23,104
درسته
86
00:11:24,557 --> 00:11:25,557
تاریخ دقیق پیدایش شهر برلین
ناشناخته باقی مونده
87
00:11:27,292 --> 00:11:29,847
اما اولین سازه ها احتمالا
در آغاز قرن سیزدهم میلادی بنا شده اند
88
00:11:30,047 --> 00:11:35,480
جایی که تجار در اینجا قلعه هایی ساختند
89
00:11:35,680 --> 00:11:38,115
از یک طرف کلیسای سن نیکلاس در شرق
90
00:11:38,315 --> 00:11:41,639
و در سمت دیگر در کلن آیلند
91
00:11:41,850 --> 00:11:44,828
کلیسای سن پیتر
92
00:11:45,301 --> 00:11:47,036
چرا اینجا؟
93
00:11:47,236 --> 00:11:49,950
نام برلین
که ریشه ی اسلاو داره
94
00:11:50,738 --> 00:11:54,507
به معنای باتلاق
یا مکانی خشک در باتلاق است
95
00:13:04,493 --> 00:13:05,499
یوهانس؟
96
00:13:13,337 --> 00:13:14,612
یوهانس؟
97
00:13:35,923 --> 00:13:37,340
اوندین!
98
00:13:54,970 --> 00:13:56,232
ببخشید؟
99
00:13:58,951 --> 00:14:01,927
فقط خواستم بگم سخنرانی تون عالی بود
100
00:14:02,999 --> 00:14:05,943
من معمولا زیر آبم
شغلم غواصی صنعتیه
101
00:14:07,144 --> 00:14:11,007
پل های اینجا رو بررسی میکنم
و اومدم اینجا تا یه قهوه بزنم
102
00:14:11,207 --> 00:14:13,130
گفتم شاید
103
00:14:13,330 --> 00:14:16,511
دوست داشته باشین تو تایم استراحتتون
قهوه میل کنین
104
00:14:23,784 --> 00:14:26,407
گوشیتون افتاده زمین...
105
00:14:27,834 --> 00:14:29,575
من بهتون میدمش
باشه؟
106
00:14:29,775 --> 00:14:34,264
نمیخواستم مزاحمتون بشم
جسارت نباشه
107
00:14:36,871 --> 00:14:38,475
مشکلی نیست
دیگه باید برم
108
00:15:21,801 --> 00:15:23,077
تکون نخور
109
00:15:30,991 --> 00:15:32,513
درد داره؟
110
00:15:35,032 --> 00:15:36,479
من درش میارم
باشه؟
111
00:15:42,690 --> 00:15:43,914
یکی دیگه هم اینجاست
112
00:15:48,862 --> 00:15:50,337
خیلی عمیق به نظر میاد
113
00:15:53,367 --> 00:15:55,399
این یه غواص صنعتیه؟
114
00:16:08,443 --> 00:16:10,367
شما عوضیها
115
00:16:10,567 --> 00:16:13,616
احمق های کودن
امیدوارم بیمه درست حسابی داشته باشین
116
00:16:17,401 --> 00:16:19,409
باورم نمیشه
117
00:19:02,318 --> 00:19:05,042
چه بلایی سرت اومده بود؟
فکر کردیم باید بکشیمت بالا
118
00:19:07,745 --> 00:19:09,274
یه گربه ماهی دیدم
119
00:19:09,474 --> 00:19:11,001
گربه ماهی؟!
120
00:19:11,201 --> 00:19:12,201
آره
121
00:19:13,029 --> 00:19:16,820
گربه ماهی؟
یه گونتر گنده؟
(نژادی از گربه ماهی)
122
00:19:28,534 --> 00:19:30,765
خُب، حالا بزرگیش چقدر بود؟
اینقدر گنده؟
123
00:19:31,125 --> 00:19:33,495
اینقدر گنده؟
یا شایدم به این گندگی؟
124
00:19:33,695 --> 00:19:34,877
هِی بچه ها!
125
00:19:37,339 --> 00:19:38,835
بیاید وسایلتون رو جمع کنید
میخوایم بریم
126
00:19:41,624 --> 00:19:44,155
خُب، می تونم بگم یه دو متری بود
127
00:19:44,563 --> 00:19:46,547
یه ذره اش رو هم باور نمیکنم
128
00:19:53,349 --> 00:19:56,644
نمی خوام دو ساعت توی تقاطع کامنر معطل ترافیک بشم
129
00:20:12,694 --> 00:20:13,702
بیاید دیگه
130
00:20:22,863 --> 00:20:24,654
ازش فیلم گرفتی؟-
برای چی؟-
131
00:20:24,854 --> 00:20:27,316
گرفتی یانه؟-
-البته
132
00:20:29,967 --> 00:20:32,536
مشکلی پیش اومده؟-
-میخوام ببینمش
133
00:20:32,736 --> 00:20:35,174
اون گربه ماهی دیده-
چی؟-
134
00:20:35,374 --> 00:20:38,012
گونتر! یه مدل گربه ماهی-
-چرت نگو
135
00:20:38,212 --> 00:20:40,318
کریستف کاملا ازش مطمئنه
136
00:20:40,518 --> 00:20:43,871
حرف من رو باور نمیکنه!-
-من حرفش رو باور نمی کنم
137
00:20:44,071 --> 00:20:45,925
موقع رانندگی تو جاده ببینیدش
138
00:20:46,125 --> 00:20:48,017
کریستف نمیاد-
-نمیاد؟
139
00:20:48,217 --> 00:20:50,472
- نه اون نمیاد
- همینجا میمونه؟
140
00:20:50,672 --> 00:20:52,857
تمام آخر هفته رو-
-برا چی؟
141
00:20:53,461 --> 00:20:57,352
منتظر اوندینه-
-این دیگه به خودش مربوطه
142
00:20:59,388 --> 00:21:00,395
اوه لعنتی
143
00:21:01,853 --> 00:21:04,353
گونتر واقعا بی ریخته-
آره واقعا-
144
00:21:05,373 --> 00:21:06,718
بریم وسایل رو جمع کنیم
145
00:21:07,992 --> 00:21:10,509
یالا دیگه
نمی خوام تو ترافیک معطل بشم
146
00:22:12,238 --> 00:22:13,698
من گند زدم!
147
00:22:16,617 --> 00:22:18,036
چطور؟
148
00:22:19,059 --> 00:22:20,169
هتل
149
00:22:21,736 --> 00:22:23,310
ترکید؟
150
00:22:25,077 --> 00:22:26,761
بدبختانه نشد که بشه
151
00:22:29,514 --> 00:22:31,014
که اینطور!
152
00:22:58,056 --> 00:23:02,281
اونها جای زخم ها رو بخیه زدن
153
00:23:02,481 --> 00:23:05,690
درد داشت؟
154
00:23:05,890 --> 00:23:06,990
ادامه بده-
شیش تا بخیه
-ادامه بده
155
00:23:20,436 --> 00:23:22,548
حالا میتونی دوباره توی آب بری
156
00:27:22,962 --> 00:27:24,278
!اوندین
157
00:28:00,326 --> 00:28:01,814
تف کن بیرون!
درد داره
158
00:28:02,014 --> 00:28:03,434
اما تو باید...
159
00:28:03,634 --> 00:28:07,284
من خوبم
160
00:28:11,051 --> 00:28:13,740
من فقط گذاشتم برای چند لحظه بیای زیر آب
تا یه چیزی نشونت بدم
161
00:28:15,526 --> 00:28:18,004
اسمت اون پایین حک شده بود
162
00:28:25,966 --> 00:28:27,599
چه آوازی می خوندی؟
163
00:28:28,498 --> 00:28:30,534
stain' alive
(از گروه Bee Gees)
164
00:28:33,376 --> 00:28:36,876
ما این رو یاد گرفتیم
به خاطر ریتمش
165
00:28:45,856 --> 00:28:47,502
میتونی بازم برام احیای تنفسی انجام بدی؟
166
00:28:47,702 --> 00:28:50,588
چی؟الان؟
167
00:28:50,788 --> 00:28:52,058
خواهش می کنم
168
00:28:55,448 --> 00:28:57,121
اگه کسی ما رو ببینه
169
00:28:59,092 --> 00:29:01,503
فکر میکنه مورد اضطراریه-
خواهش می کنم--
170
00:29:04,790 --> 00:29:06,533
میتونم تو خونه عملیات احیا رو برات انجام بدم
171
00:30:20,033 --> 00:30:23,054
چرا لباس پوشیدی؟
172
00:30:23,254 --> 00:30:25,796
باید به قطارم برسم-
-آره، منم باید برم
173
00:30:27,053 --> 00:30:30,340
میتونی کمی بیشتر بخوابی کریستف-
نه، چند لحظه صبر کن-
174
00:30:36,081 --> 00:30:37,535
175
00:30:39,685 --> 00:30:41,394
بیا
176
00:31:02,129 --> 00:31:03,628
من اصلا چُرت نزدم!
177
00:31:04,943 --> 00:31:06,008
چرا، زدی
178
00:31:06,208 --> 00:31:08,799
فقط چشمام رو روی هم گذاشتم-
-تو خوابت برد
179
00:31:10,228 --> 00:31:12,115
چشمات رو ببند-
چرا؟-
180
00:31:12,250 --> 00:31:13,441
چشمات رو ببند دیگه
181
00:31:14,685 --> 00:31:16,580
از کِی اینجا نشستی؟
182
00:31:18,085 --> 00:31:19,749
سه دقیقه؟
183
00:31:19,949 --> 00:31:21,831
پنج دقیقه؟
184
00:31:24,032 --> 00:31:25,863
دوستت دارم
185
00:31:27,959 --> 00:31:29,720
ده دقیقه؟
186
00:31:30,831 --> 00:31:32,551
25 دقیقه!
187
00:31:53,753 --> 00:31:54,948
قطارت اومد
188
00:32:18,677 --> 00:32:19,711
این واسه توئه
189
00:32:39,010 --> 00:32:40,419
بهت زنگ میزنم
190
00:32:40,619 --> 00:32:41,795
191
00:33:49,760 --> 00:33:52,498
هنگامی که برنامه های بازسازی برلین شرقی در مسکو ارائه شد
192
00:33:52,698 --> 00:33:56,146
توسط رهبران سیاسی اونها قاطعانه رد شد
193
00:33:56,490 --> 00:34:00,176
آپارتمان های محل سکونت کارگران که توسط مجموعه ی شارون طراحی شده بود
خیلی ساده بودند
194
00:34:00,376 --> 00:34:03,230
منازل خانوادگی با باغچه های کوچک
کاملا بورژوازی مابانه تلقی میشد
195
00:34:03,430 --> 00:34:05,706
طراحی خیابان ها خیلی بی روح بود
196
00:34:05,906 --> 00:34:09,570
اونها خواستار ارائه راه حل مناسبی
با استفاده از مسکو به عنوان الگو بودند
197
00:34:10,085 --> 00:34:14,342
که بیان گر ایده های بزرگ آنها
برای تغییرات جامعه و پیشرفت بود
198
00:34:14,542 --> 00:34:20,237
دستاوردهای معماری در پایتخت سوسیالیستی آلمان شرقی اینطور خلاصه میشد:
199
00:34:20,437 --> 00:34:24,496
یک میدان مرکزی در شهر با محورهای ارتباطی عظیم
و ساختمان های بنای یادبود
200
00:34:24,696 --> 00:34:28,483
نه بی هویت،تابع مد و همچون معماری آمریکایی بی هیچ نشانی از تاریخ
201
00:34:28,683 --> 00:34:32,564
به طور خلاصه:
معماری با حفظ سنتهای ملی
202
00:34:32,812 --> 00:34:36,850
آیا در سال های پس از جنگ واژه ی ملی
203
00:34:37,204 --> 00:34:39,141
به خاطر استفاده پیروان ناسیونال سوسیالیسم (نازی ها) از آن، بی اعتبار نشده بود؟
204
00:34:39,341 --> 00:34:43,089
طبق نظریه انقلابی شوروری:
قطعا خیر
205
00:34:47,364 --> 00:34:48,659
اوندین؟
206
00:34:51,178 --> 00:34:52,244
اوندین؟
207
00:35:00,683 --> 00:35:05,106
وای ببخشید
ولی...
208
00:35:06,099 --> 00:35:09,276
تو خواب عمیقی بودی
209
00:35:09,476 --> 00:35:11,582
یه گروه از لورکوزن فردا ساعت 11 میان اینجا
210
00:35:12,125 --> 00:35:14,547
تو باید بری تالار هامبولت
(موزه مرکزی واقع در قصر برلین که در جنگ دوم آسیب دید و در حال بازسازی است)
مگه قرار نبود گلوریا انجامش بده؟
گلوریا مریض شده
211
00:35:15,912 --> 00:35:19,190
اما باید درباره اش تحقیق کنم
نمیشه طرح هوبرشت رو ارائه بدم؟
(برنامه بازسازی برلین در قرن 19)
212
00:35:19,390 --> 00:35:22,660
اونها درباره تالار اطلاعات می خوان
و همچین راجع به تاریخچه قصر
213
00:35:22,860 --> 00:35:25,336
و برنامه های مشابهی از این دست
چطور از پسش بربیام؟
214
00:35:25,536 --> 00:35:28,515
از پسش برمیای
فقط نیاز به یه متن از پیش آماده شده داری
215
00:35:28,715 --> 00:35:32,003
-ولی میتونم نوشتار گلوریا رو استفاده کنم
-الان بهش دسترسی نداریم
216
00:35:33,995 --> 00:35:37,239
فردا میبینمت، مرسی
217
00:35:47,562 --> 00:35:51,938
...در طی سه قرن، قصر گسترش یافت و به دفعات دچار تغییر و تحول شد
218
00:35:54,667 --> 00:35:58,863
تا ابتدای قرن 18...
219
00:36:01,120 --> 00:36:02,620
هنگامی که تقریبا
220
00:36:03,959 --> 00:36:08,169
شکل نهایی خودش رو پیدا کرده بود
221
00:36:11,547 --> 00:36:15,835
قصر برلین بزرگ ترین عمارت غیرمذهبی باروک
در ناحیه شمال رشته کوههای آلپ بود
222
00:36:16,035 --> 00:36:18,922
به مساحت 9 هکتار
223
00:36:19,122 --> 00:36:21,230
9هکتار...
224
00:36:24,431 --> 00:36:27,629
نه هکتار
و...
225
00:36:30,680 --> 00:36:33,499
1200 اقامتگاه
226
00:36:35,559 --> 00:36:37,429
نه هکتار
227
00:36:41,563 --> 00:36:43,305
نه هکتار و 1200 اقامتگاه
228
00:36:43,505 --> 00:36:47,018
گرمایش آن به سختی انجام میشد
و مورد نفرت صاحبانش بود
229
00:36:47,539 --> 00:36:50,363
در ابتدا محل استقرار قصر
در کرانه غربی شهر درنظر گرفته شده بود
230
00:36:50,646 --> 00:36:53,062
هر قدر که ساخت و ساز شهر از سمت کرانه های غربی
231
00:36:53,262 --> 00:36:57,132
به مرکز شهر سوق پیدا کرد
تبدیل به کانون توجه اصلی شهر گردید
232
00:36:57,332 --> 00:37:01,809
ساختمان های مجاور به قطب شهر تبدیل شدند
233
00:37:02,009 --> 00:37:07,306
و سرآغازی بود برای خیابانی که "اونتر درلیندن" نامیده شد
که در زبان پروسی به معنی تاق نصرت بود
234
00:37:21,600 --> 00:37:22,719
اوندین؟
235
00:37:25,247 --> 00:37:26,502
کریستف؟
236
00:37:56,777 --> 00:37:59,991
ایستگاه کنترل روی توربین شماره 2 خراب شد و...
237
00:38:09,224 --> 00:38:11,530
تبدیل به نقطه اتکا
و سرآغازی بود
238
00:38:11,823 --> 00:38:15,512
و این سرآغازی بود برای خیابانی که اونتر در لیندن نامیده شد
که در زبان پروسی به معنی تاق نصرت بود
239
00:38:15,712 --> 00:38:19,970
چینش محوطه ی قصر و همجواری اون
با کلیسای جامع، زاوگاوس ، لوست گارتن و موزه آلتز
240
00:38:22,862 --> 00:38:25,529
نشانه ی آشکاری از اهمیت قصر به عنوان یک نقطه قابل اتکا بود
241
00:38:25,729 --> 00:38:29,888
از این رو،
احیای بخش از دست رفته ی مرکزی شهر
242
00:38:30,088 --> 00:38:34,712
دلیل اصلی برای ...
243
00:38:43,074 --> 00:38:46,219
این افتاد رو زمین
244
00:38:46,419 --> 00:38:49,035
پاش کنده شد
ولی دوباره چسب کاریش کردم
245
00:38:51,857 --> 00:38:54,004
خیلی عصبانی بودم
گریه کردم
246
00:38:55,200 --> 00:38:59,782
این مجسمه غواص رو دوست دارم
خیلی ناراحت بودم از اینکه افتاد روی زمین
247
00:39:01,083 --> 00:39:04,811
نمیتونی از توجه بهش دست برداری
خوب به هم چسبوندی
248
00:39:09,006 --> 00:39:10,129
داری تمرین میکنی؟
249
00:39:11,364 --> 00:39:14,516
من فردا یه سخنرانی دارم-
-جدی؟ درباره چی؟
250
00:39:14,716 --> 00:39:17,245
اون تالار هامبولت لعنتی-
چه ساعتی؟
251
00:39:17,445 --> 00:39:18,445
11 صبح
252
00:39:18,645 --> 00:39:20,348
اوه ساعت11
باشه
253
00:39:20,548 --> 00:39:22,175
اون موقع سرکارم
254
00:39:24,466 --> 00:39:26,561
دلم میخواست گوش میدادم
255
00:39:27,564 --> 00:39:29,306
شرط میبندم عالی از آب در میاد
256
00:39:36,600 --> 00:39:39,049
وای ببخشید
257
00:39:39,249 --> 00:39:41,118
درستش میکنم-
چطوری؟-
258
00:39:41,318 --> 00:39:43,142
مهم نیست-
من نقاش خوبی ام-
259
00:39:47,695 --> 00:39:49,426
بیخیال دیوار
260
00:39:53,504 --> 00:39:54,758
یه لحظه صبر کن
261
00:40:01,565 --> 00:40:03,466
میتونی برام سخنرانی کنی؟
262
00:40:05,220 --> 00:40:06,220
چی؟
263
00:40:08,724 --> 00:40:09,924
جون من!
264
00:40:10,124 --> 00:40:12,862
الان؟
آره
265
00:40:15,296 --> 00:40:16,618
خیلی خسته کننده ست
266
00:40:16,818 --> 00:40:20,017
نه
اصلا اینطور نیست!
267
00:40:21,871 --> 00:40:23,951
همون حرفهای باکلاست رو بگو
268
00:40:24,151 --> 00:40:27,567
یه عالمه حرف جذاب
در زیباترین شکلش
269
00:40:38,098 --> 00:40:39,509
در ابتدا محل استقرار قصر
270
00:40:40,482 --> 00:40:42,589
در کرانه غربی شهر در نظر گرفته شده بود
271
00:40:43,527 --> 00:40:46,891
هر قدر که گسترش شهر از سمت غرب به مرکز شهر سوق پیدا کرد
تبدیل به کانون توجه اصلی شهر گردید
272
00:40:47,091 --> 00:40:51,293
ساختمان های مجاور به قطب شهر تبدیل شدند
273
00:40:51,493 --> 00:40:54,057
و این سرآغازی بود برای خیابانی که "اونتر در لیندن" نامیده شد
274
00:40:54,257 --> 00:40:57,053
که در زبان پروسی به معنی تاق نصرت بود
275
00:40:57,850 --> 00:41:00,608
چینش محوطه ی قصر و همجواری اون
با کلیسای جامع، زاوگاوس ، لوست گارتن و موزه آلتز،
276
00:41:00,808 --> 00:41:05,808
نشانه ی آشکاری از اهمیت قصر به عنوان یک نقطه قابل اتکا بود
277
00:41:06,008 --> 00:41:10,481
از این رو، احیای بخش از دست رفته ی مرکزی شهر
278
00:41:10,681 --> 00:41:13,967
دلیل اصلی برای بازسازی قصر شهر بود
279
00:41:15,157 --> 00:41:17,695
در جنگ جهانی دوم
بیشتر قسمت های قصر تخریب شد
280
00:41:17,895 --> 00:41:21,221
البته در سال های اولیه پس از جنگ
همچنان بعضی از اقامتگاه های اون
281
00:41:21,587 --> 00:41:23,776
برای نمایشگاه ها مورد استفاده قرار میگرفت
282
00:41:25,384 --> 00:41:29,187
اگه حزب سوسیالیست جمهوری آلمان شرقی تمایلی نشون میداد
بازسازی میتونست در دستور کار قرار بگیره
283
00:41:30,467 --> 00:41:34,637
همونطور که با بازسازی قصر شارلوتنبورگ در غرب این موضوع ثابت شد
284
00:41:36,075 --> 00:41:38,707
اما سیاست گذاران توسعه شهری در شرق برلین
285
00:41:38,900 --> 00:41:41,635
میخواستند از محوطه ی قصر
به عنوان محل رژه استفاده کنند
286
00:41:41,988 --> 00:41:44,245
طبق گفته ی والتر اولبریخت
287
00:41:44,655 --> 00:41:49,204
مردم میتونستن وفاداری و ابراز ارادت خودشون رو به میهن
با مبارزه و تلاش در راه بازسازی اون ابراز کنن
288
00:41:49,426 --> 00:41:53,322
بنابراین در پاییز 1950
علیرغم اعتراضات بی شمار
289
00:41:53,522 --> 00:41:57,988
ویرانههای قصر تخریب شد
در حالی که شایعه شده بود
290
00:41:58,539 --> 00:42:01,842
اونها قادر نیستن همزمان هم قصر رو تخریب کنن
و هم کلیسای جامع رو
291
00:42:02,042 --> 00:42:08,200
اون فضای خالی با تبدیل محوطه به کاخ جمهوری در دهه 70
تا حدودی پر شد
292
00:42:08,400 --> 00:42:12,849
اما اون شکاف غیرعادی در اون زمین بی آب و علف
در مرکز شهر به همون شکل باقی موند
293
00:42:13,220 --> 00:42:15,593
دست کم از دید غربی ها اینطور به نظر میومد
294
00:42:15,793 --> 00:42:19,531
مثل درد خوفناک قطع عضوی وحشیانه
295
00:42:22,304 --> 00:42:27,512
کسی میتونه نقطه ای رو
که زمانی قصردر اون پابرجا بود به من نشون بده؟
296
00:42:28,991 --> 00:42:31,267
چطوره تو این کار رو بکنی؟-
من؟-
297
00:42:32,648 --> 00:42:34,608
بیا
من راهنماییت میکنم
298
00:42:46,898 --> 00:42:49,006
خُب
نظرت چیه؟
299
00:43:00,111 --> 00:43:01,283
اونجا
300
00:43:02,604 --> 00:43:03,815
بد نبود
301
00:43:06,477 --> 00:43:09,455
بعد از اتحاد دو آلمان
بحثی مطرح شد
302
00:43:09,866 --> 00:43:12,908
درباره اینکه چگونه از این فضا
در مرکز شهر استفاده بشه
303
00:43:13,108 --> 00:43:15,685
در سال 2002 بوندستاگ(پارلمان مرکزی آلمان)
رای به این داد که
304
00:43:15,885 --> 00:43:18,087
قصر به همون شکل قدیمش بازسازی بشه
305
00:43:18,287 --> 00:43:21,578
ما فرآیند بازسازی قصر رو مدیون این ترفند هستیم:
306
00:43:21,778 --> 00:43:25,839
در سال 1993 انجمن بازسازی قصر
307
00:43:26,039 --> 00:43:28,668
یک مدل شبیه سازی شده از قصر ایجاد کرد
308
00:43:29,084 --> 00:43:34,257
تا به ساکنین برلین نشون بده
که چه چیزی رو در دل شهر از دست دادن
309
00:43:34,457 --> 00:43:39,446
این کار موفقیت آمیز بود.
مردم از بازسازی تاریخی قصر حمایت کردند
310
00:43:39,517 --> 00:43:44,904
که به عنوان موزه،
با نام تالار هامبولت مورد استفاده قرار بگیره
311
00:43:49,777 --> 00:43:52,177
تئوری معماری مدرن
به ما این رو یاد میده
312
00:43:52,232 --> 00:43:54,956
که طراحی ساختمانها
313
00:43:55,456 --> 00:43:59,517
استفاده هدفمند از بهترین امکانات موجوده
از تحقق اون میشه نتیجه گرفت:
314
00:43:59,717 --> 00:44:01,500
فرم تابعی از عملکرده
315
00:44:02,758 --> 00:44:07,668
در مرکز برلین
موزه ای در قرن 21 بنا شده
316
00:44:09,406 --> 00:44:12,779
به شکل قصر حاکم قرن 18
317
00:44:14,065 --> 00:44:18,565
نکته گول زننده در دل این تئوری اینه که
میگه تفاوت چندانی بین این دو وجود نداره
318
00:44:19,065 --> 00:44:24,813
و این همون نظریه ایه که ادعا میکنه پیشرفت غیرممکنه
319
00:44:25,404 --> 00:44:28,589
یک حکم قاطع
حتی اگه کسی قبولش نداشته باشه
320
00:46:01,265 --> 00:46:02,542
بهم زنگ بزن
321
00:46:49,637 --> 00:46:51,221
یه لحظه وقت داری؟-
-نخیر
322
00:46:53,116 --> 00:46:58,082
ارائه ات ساعت 11 ه
پس هنوز یه کم وقت داری
323
00:47:01,758 --> 00:47:04,344
ارتباط با نورا
یه اشتباه بزرگ بود
324
00:47:05,051 --> 00:47:06,650
متاسفم
325
00:47:09,737 --> 00:47:11,274
می خوام ازش جدا بشم
326
00:47:15,123 --> 00:47:16,762
یوهانس، من دارم میرم
327
00:47:18,460 --> 00:47:20,364
گوش بده! تایم استراحتت کیِه؟
328
00:47:20,564 --> 00:47:23,257
من تو کافه ی همیشگی مون منتظرت میمونم
باشه؟
329
00:47:24,679 --> 00:47:25,679
میبینمت
330
00:48:57,259 --> 00:48:59,028
سلام
خانوم ها و آقایان
331
00:48:59,228 --> 00:49:03,059
خوشامد میگم
332
00:49:03,948 --> 00:49:06,907
از طرف شورای توسعه شهرسازی و مسکن به شما خوشامد میگم
333
00:49:07,107 --> 00:49:10,268
اینجا خیابان سوم کولنیش اشتراسه
واقع در میته، برلین
334
00:49:10,581 --> 00:49:14,411
اسم من اوندین ویبوئه
من مورخ هستم و مسئولیت من در شورا راهنماییِ مهمان های داخلی و خارجیه
335
00:49:14,611 --> 00:49:18,849
در طول 30 دقیقه
میخوام برای شما خلاصه ای از
336
00:49:19,405 --> 00:49:23,008
برخی جنبههای توسعه شهری در برلین
با کمک مدلهای موجود، ارائه بدم
337
00:49:23,208 --> 00:49:28,618
با هم نگاه ویژهای به
تاریخچه قصر برلین میاندازیم
338
00:50:10,602 --> 00:50:13,676
تا حالا با لباس کاری ندیده بودمت
339
00:50:15,308 --> 00:50:18,413
خیلی خوشگل شدی
340
00:50:19,585 --> 00:50:20,787
جذاب
341
00:50:20,987 --> 00:50:23,317
بهت میاد
بیا بشین
342
00:50:24,596 --> 00:50:26,236
بیا
343
00:50:38,420 --> 00:50:39,828
باید دوباره برگردی دیگه؟
344
00:50:40,028 --> 00:50:45,061
اندازه صرف یه کاپوچینو وقت داری؟
یه کاپوچینو برای خانوم
345
00:50:45,981 --> 00:50:48,046
از کاچینو خبری نیست
346
00:50:49,611 --> 00:50:52,419
ببخشید؟
چیزی براش آماده نمیشه
347
00:50:52,619 --> 00:50:55,399
اون اجازه حضور تو این کافه رو نداره
خودشم میدونه
348
00:50:57,342 --> 00:50:59,781
سه دقیقه فرصت داری اینجا رو ترک کنی
349
00:51:07,277 --> 00:51:08,898
چیزیه که من ازش بیخبرم؟
350
00:51:13,138 --> 00:51:14,257
گوش کن:
351
00:51:15,374 --> 00:51:18,847
زنگ زدم بلیچ
و اون اتاق رو برا خودمون رزرو کردم
352
00:51:20,832 --> 00:51:22,011
یادته؟
353
00:51:22,211 --> 00:51:25,116
اونی که مشرف به برکه بود
همون اتاق خودمون
354
00:51:27,779 --> 00:51:29,527
همون که خیلی خوشت میومد
355
00:51:32,375 --> 00:51:35,472
من صبر میکنم کارت تموم بشه
بعدش مستقیم میریم اونجا
356
00:52:42,554 --> 00:52:44,819
سلام!
stayn alive
357
00:52:45,019 --> 00:52:46,019
چی؟
358
00:52:46,219 --> 00:52:48,848
دارم این ترانه رو گوش میدم
359
00:52:49,048 --> 00:52:52,193
همه نسخههایی که بازخوانی شده رو گوش دادم
ولی اورژینالش از همه بهتره
360
00:52:52,393 --> 00:52:56,474
اوندین؟
361
00:52:56,674 --> 00:52:59,219
میخوام ازت یه چیزی بپرسم
توی کافه
362
00:52:59,555 --> 00:53:02,970
همونجایی که ما رو بیرون کردن
363
00:53:03,170 --> 00:53:07,902
همون که آکواریوم داشت
364
00:53:08,697 --> 00:53:10,006
من تعقیبت کردم.بعد تایم استراحتت
365
00:53:10,206 --> 00:53:12,494
کریستف؟
الو؟
366
00:53:12,694 --> 00:53:15,454
کریستف صدات رو خوب نمیشنوم
صدام رو داری؟
367
00:53:16,694 --> 00:53:18,463
منتظر کسی نشسته بودی؟
368
00:53:20,509 --> 00:53:21,812
برای یه آدم خاص؟
369
00:53:23,883 --> 00:53:25,879
من منتظر هیچکی نبودم
370
00:53:26,079 --> 00:53:28,595
اگه کسی رو دوست داری
باید حقیقت رو بهش بگی
371
00:53:31,324 --> 00:53:33,452
من منتظر کسی نبودم
372
00:53:37,008 --> 00:53:38,777
دروغ میگی
373
00:53:41,741 --> 00:53:43,096
نخیر!
374
00:53:44,262 --> 00:53:48,653
اون روز تو مسیر ایستگاه قطار
یه زوجی رو دیدیم
375
00:53:52,909 --> 00:53:57,012
تو به اون مرد خیره شدی
376
00:54:00,362 --> 00:54:04,433
میتونستم ضربان قلبت رو حس کنم
377
00:54:04,766 --> 00:54:05,766
وقتی اون از کنارت رد شد
ضربان قلبت شروع به بالا رفتن کرد
378
00:54:05,966 --> 00:54:08,721
خودش بود؟
همون بود که منتظرش بودی؟
379
00:54:08,921 --> 00:54:11,647
انتظار داری چی بگم؟ها؟
380
00:54:13,375 --> 00:54:15,474
تو بهم دروغ گفتی
نه!
381
00:54:16,816 --> 00:54:19,541
نه کریستف!
382
00:54:47,898 --> 00:54:51,747
سلام شما به پیغام گیر صوتی متصل شدید
لطفا پیام خود را خود را بگذارید
383
00:55:14,050 --> 00:55:17,463
384
00:55:25,701 --> 00:55:26,701
کریستف؟
385
00:55:28,258 --> 00:55:29,983
386
00:55:31,230 --> 00:55:34,279
من تو کافه منتظر کسی بودم
387
00:55:35,324 --> 00:55:37,704
اسمش یوهانسه
388
00:55:39,068 --> 00:55:41,320
منتظر اون بودم
389
00:55:43,856 --> 00:55:47,281
دوستش داشتم
ولی سر و کله اش پیدا نشد
390
00:55:48,248 --> 00:55:51,062
فکر میکردم بدون اون زندگی ممکن نیست
391
00:55:59,244 --> 00:56:03,264
و تو درست گفتی
من داشتم گریه میکردم
392
00:56:06,662 --> 00:56:10,069
و مرد روی پل خودش بود
393
00:56:11,083 --> 00:56:13,445
شاید ضربان قلبم بالا رفته بود
394
00:56:14,386 --> 00:56:18,044
ولی تو آغوش تو بود که
ضربان قلبم بالا رفت
395
00:56:19,199 --> 00:56:21,760
و متوجه شدم
396
00:56:21,770 --> 00:56:25,570
که در انتظارش نبودم
تو اون کسی بودی که در انتظارش بودم
397
00:56:25,770 --> 00:56:27,856
و این باعث حس خوبی در من شد
398
00:56:29,283 --> 00:56:32,007
بیشتر از هر زمان دیگه ای توی زندگیم
399
00:56:35,687 --> 00:56:38,193
باهام تماس بگیر
باشه؟
400
00:58:47,640 --> 00:58:49,156
اونجا چه خبره؟ببخشید؟
کریستف؟
401
00:58:50,149 --> 00:58:51,307
خانوم لطفا همینجا بمونید
402
00:58:51,507 --> 00:58:53,378
ولم کن بذار برم
403
00:58:53,489 --> 00:58:56,164
بذارین برم
کریستف؟
404
00:58:56,316 --> 00:58:58,120
405
00:58:58,679 --> 00:59:02,455
تو اوندینی؟
بهشون بگو بذارن برم اونجا
406
00:59:03,457 --> 00:59:05,654
ولش کنید
چی شده؟
407
00:59:06,051 --> 00:59:07,761
کریستف دچار سانحه شد
408
00:59:08,303 --> 00:59:11,619
دریچه توربین به شکل ناگهانی باز شد
و ما نتونستیم به موقع بیاریمش بالا
409
00:59:12,523 --> 00:59:16,393
پاش اونجا گیر کرده بود و زمان زیادی بهش اکسیژن نرسیده بود
410
00:59:16,684 --> 00:59:19,635
واحد کنترل...
کدوم بیمارستان بردنش؟
411
00:59:20,348 --> 00:59:22,613
من متاسفم اوندین
کدوم بیمارستان؟
412
00:59:22,813 --> 00:59:25,042
واحد حوادث سولینگن
اونها متخصص این کار هستن
413
00:59:26,580 --> 00:59:28,770
اگه چند لحظه صبر کنی خودم با ماشین می رسونمت
414
00:59:51,134 --> 00:59:52,227
اوندین؟
415
00:59:56,568 --> 00:59:59,375
اون 12 دقیقه بدون اکسیژن بوده
416
01:00:00,698 --> 01:00:02,795
میگن مرگ مغزی شده
417
01:00:20,043 --> 01:00:22,333
حرفی چیزی نزد؟
418
01:00:23,496 --> 01:00:27,675
وقتی کشیدیمش بالا بیهوش بود
419
01:00:29,566 --> 01:00:32,435
12 دقیقه بدون اکسیژن!
منظورم قبل از اونه
420
01:00:34,244 --> 01:00:35,956
قبلش؟
421
01:00:36,731 --> 01:00:38,715
اون دیشب بهم زنگ زد
422
01:00:41,278 --> 01:00:43,352
-دیشب؟
-بله و...
423
01:00:44,463 --> 01:00:48,056
من بهش دروغ گفتم
مطمئنی دیشب بود؟
424
01:00:50,271 --> 01:00:52,322
شما دو تا دیشب با هم حرف نزدین
425
01:00:53,375 --> 01:00:54,512
چی؟
426
01:00:54,876 --> 01:00:57,473
شماها دیشب با همدیگه حرف نزدین
427
01:00:59,038 --> 01:01:00,514
چرا، ما...
428
01:01:00,808 --> 01:01:04,472
پشت تلفن بحثمون شد .و...
429
01:01:04,672 --> 01:01:07,058
اون دیروز شیرجه خودش رو
ساعت 2:30 بعد از ظهر شروع کرد
430
01:01:07,258 --> 01:01:10,014
ما ساعت 2:57 از آب بیرون کشیدیمش
431
01:01:10,214 --> 01:01:14,130
مرگ مغزیش توی بیمارستان در ساعت 3:40 دقیقه به ما اطلاع داده شد
432
01:01:14,330 --> 01:01:17,176
پس این مزخرفات رو تموم کن
باشه؟
433
01:01:19,181 --> 01:01:21,213
نه، ما دیشب با هم حرف زدیم
434
01:01:21,413 --> 01:01:24,592
اون مُرده،
اونوقت تو داری این مزخرفات رو میگی
435
01:01:51,814 --> 01:01:53,428
اوندین!
436
01:02:09,381 --> 01:02:10,811
کریستف!
437
01:04:10,771 --> 01:04:14,291
گرسنهات نیست؟
438
01:04:16,632 --> 01:04:18,261
فقط 6 دور دیگه مونده-
-بهش چی میگی؟ شنای پروانه؟
439
01:05:13,435 --> 01:05:16,247
یوهانس، ساعت نزدیک 9 ه، بیا دیگه-
-دارم میام
440
01:05:16,863 --> 01:05:19,197
پدر و مادرت الان میرسن
عجله کن
441
01:05:19,803 --> 01:05:20,803
باشه
442
01:06:52,097 --> 01:06:53,097
یوهانس؟
443
01:07:01,992 --> 01:07:03,318
444
01:08:19,261 --> 01:08:20,629
اوندین!
445
01:08:22,412 --> 01:08:23,879
446
01:09:09,724 --> 01:09:13,158
می خوام اوندین رو ببینم
447
01:09:13,358 --> 01:09:15,472
ببخشید آلمانی متوجه نمیشم
448
01:09:17,077 --> 01:09:19,043
من دنبال اوندین میگردم
449
01:09:20,241 --> 01:09:22,034
من کسی به اسم اوندین نمیشناسم
متاسفم
450
01:09:22,234 --> 01:09:25,444
-اون اینجاست؟
-حرفم رو متوجه نشدین؟
451
01:09:25,644 --> 01:09:27,504
باید با اوندین صحبت کنم
452
01:09:27,704 --> 01:09:29,156
ببخشید کمکی از دستم برنمیاد
453
01:09:29,356 --> 01:09:30,356
تو اجازه نداری اینکار رو بکنی!
454
01:09:30,556 --> 01:09:32,756
باید باهاش حرف بزنم
455
01:09:32,956 --> 01:09:33,956
اوندین؟
456
01:09:34,156 --> 01:09:35,156
میگل!
457
01:09:35,356 --> 01:09:36,356
تو حق نداری اینجا وارد بشی
458
01:09:37,712 --> 01:09:38,970
اوندین؟
459
01:09:41,721 --> 01:09:43,450
آروم رفیق
460
01:09:43,650 --> 01:09:45,850
گوش کن
461
01:09:46,050 --> 01:09:47,991
ما پولی نداریم بهت بدیم میفهمی؟
تا پلیس خبر نکردم از اینجا برو بیرون
462
01:09:49,979 --> 01:09:53,028
چی شده؟فکر میکنی خونه؟
463
01:09:54,636 --> 01:09:57,592
شاید شراب قرمز باشه
464
01:09:57,792 --> 01:10:00,444
شبیه شراب قرمزه
465
01:10:02,308 --> 01:10:03,719
آره شرابه!
من اینکار رو کردم
466
01:10:05,712 --> 01:10:07,853
در واقع ما اینکار رو کردیم
من اومدم گندی که زدم رو درست کنم
467
01:10:08,139 --> 01:10:10,281
گوش کن
468
01:10:11,763 --> 01:10:14,874
این یه آپارتمان با مدت اجاره محدوده
469
01:10:15,074 --> 01:10:19,077
شاید دوستت قبلا اینجا زندگی می کرده
470
01:10:19,277 --> 01:10:22,022
ولی ما سه ماهه که اینجا زندگی می کنیم
471
01:10:23,445 --> 01:10:24,950
متاسفم آقا
472
01:10:26,092 --> 01:10:30,603
ثانیا، مقامات رسمی
از علت ناتوانی افراد فقیر برلین در تامین مسکنِ، آگاه نبودن
473
01:10:30,803 --> 01:10:34,363
آیا هزینه های خرید ملک و بهای خدمات عاملش بود؟
یا هزینه تامین مالی وام مسکن
474
01:10:34,563 --> 01:10:39,495
و سوداگران و سفته بازان بنگاه های املاک و مستغلات در این موضوع دخیل بودند؟
475
01:10:39,500 --> 01:10:41,213
حل این مساله
476
01:10:41,413 --> 01:10:47,110
و یافتن پاسخ مناسب تقریبا 50 سال طول کشید
477
01:10:47,585 --> 01:10:50,013
عامل تعیین کننده ارزش زمین بود
478
01:10:50,213 --> 01:10:54,506
و این مقدار با رساندن قیمت محصول پیش بینی شده
479
01:10:54,706 --> 01:10:59,459
به قیمت فروش تعیین می شد
480
01:10:59,659 --> 01:11:04,246
تلاش ها برای اصلاح ساختار مسکن عمومی
برای سالها با شکست رو به رو شد
481
01:11:04,481 --> 01:11:08,536
با وجود تمام بحث و جدل ها،نمایشگاه ها، معاهدهها
اعتراضات
482
01:11:10,440 --> 01:11:16,136
در طول دوره ویلهلمین، چیزی تغییر پیدا نکرد
در انتهای این دوره به تاریخ 9 نوامبر 1919 همه چیز دگرگون شد
483
01:11:45,596 --> 01:11:49,335
در سال 1871/82
در دادگاه عالی
484
01:11:52,243 --> 01:11:55,747
من تو سخنرانی شما حضور داشتم و...-
چند دقیقه دیگه ادامه میدیم-
485
01:12:01,515 --> 01:12:04,025
ببخشید
ولی نیاز به استراحت دارم
486
01:12:04,225 --> 01:12:08,227
مبحث برنامه ی هوبرشت، جزو نقاط قوت من نیست-
-من دنبال اوندین میگردم
487
01:12:09,219 --> 01:12:10,844
اوندین ویبو؟-
بله-
488
01:12:11,805 --> 01:12:14,443
چند ماهی میشه که ندیدمش
489
01:12:14,643 --> 01:12:16,963
میدونید کجا میتونم دنبالش بگردم؟
490
01:12:17,163 --> 01:12:21,814
نمی دونم
مگه تو آپارتمان سمت هاکچر مارکت زندگی نمی کرد؟
491
01:12:21,914 --> 01:12:23,207
اونجا رو هم سر زدم
492
01:12:27,160 --> 01:12:29,237
کسی رو می شناسید که بشه ازش سراغش رو گرفت؟
493
01:12:32,675 --> 01:12:36,282
اون کارمزدی کار می کرد
نمیدونم واقعا
494
01:12:37,022 --> 01:12:38,705
باید برم
495
01:12:43,869 --> 01:12:46,630
هیچ جا نمیتونم پیداش کنم-
متاسفم اما...-
496
01:12:46,830 --> 01:12:49,384
باید به کارم برسم
میبینمت
497
01:14:12,431 --> 01:14:15,483
دو سال بعد
498
01:14:48,128 --> 01:14:51,211
یوخن زنگ زد
499
01:14:51,411 --> 01:14:54,092
برامون کار جور کرده
روی دو تا توربین تو لینگس
500
01:14:54,604 --> 01:14:58,926
اون گفت مجبور نیستی قبول کنی
میتونه یه نفر رو از هامبورگ با تو جایگزین کنه
501
01:14:59,126 --> 01:15:01,851
لودگر فیگل.اون وقت آزاد داره...
من انجامش میدم
502
01:15:03,420 --> 01:15:05,058
بهش زنگ میزنم
503
01:15:05,258 --> 01:15:08,172
من باید این نوشیدنی مسخره رو بنوشم
و تو میخوای دوباره ریسک کنی؟
504
01:15:20,695 --> 01:15:22,568
اون اتفاق برای خیلی وقت پیش بود
505
01:15:24,425 --> 01:15:26,531
همه چی درست میشه
506
01:15:29,012 --> 01:15:31,489
-تکون خوردنش رو حس کردم
-اوه بیخیال!
507
01:15:31,689 --> 01:15:33,047
حرکت کرد!-
بس کن!-
508
01:15:33,247 --> 01:15:36,504
-قسم میخورم!
-نه بابا،تازه هفته 16مه
509
01:15:36,704 --> 01:15:39,012
انگار حرکت یه جسم بزرگ
یا یه موجود عظیمه
510
01:15:39,171 --> 01:15:41,948
بس کن دیگه
511
01:17:51,942 --> 01:17:55,365
اون پایین داره چیکار میکنه؟
512
01:17:55,789 --> 01:17:57,187
میتونی چیزی ببینی؟
نه
513
01:17:59,046 --> 01:18:00,050
بیارش بالا
514
01:18:47,015 --> 01:18:49,778
چی شد؟
515
01:18:52,043 --> 01:18:55,295
هیچی!
فقط یه چیزی رو انداختم. همه چی خوبه
516
01:20:03,475 --> 01:20:04,876
حسابی ترسیده بودم
517
01:20:45,761 --> 01:20:49,016
چی شد؟
نمیدونم!
518
01:21:21,611 --> 01:21:23,561
اتصالات جوشکاری عالی شده
519
01:21:27,115 --> 01:21:28,636
همه چی خوبه.
520
01:23:11,320 --> 01:23:14,552
اوندین!
521
01:23:31,048 --> 01:23:32,262
کریستف!
522
01:25:57,048 --> 01:26:02,262
زیرنویس:نوید
(خرداد 1399)
523
01:26:03,048 --> 01:26:07,269
t.me/fiveeasypieces51690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.