All language subtitles for The.Runner.Stumbles.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,671 --> 00:01:30,128 Afraid it's open and shut, Toby, open and shut. 4 00:01:30,132 --> 00:01:31,212 Figures. 5 00:01:31,216 --> 00:01:32,456 Take him down, Amos. 6 00:01:48,317 --> 00:01:50,433 You callin me to testify, Toby? 7 00:01:50,444 --> 00:01:51,775 Nope. 8 00:01:51,778 --> 00:01:54,360 Foot was stickin' right out of the ground. 9 00:01:54,364 --> 00:01:56,275 He didn't even finish burying her. 10 00:01:56,283 --> 00:01:58,148 Amos, everyone in solona has heard your story 11 00:01:58,160 --> 00:02:00,196 a hundred times in the past couple of months. 12 00:02:08,962 --> 00:02:10,918 I'm Toby felker. 13 00:02:16,011 --> 00:02:18,377 Hey, wait out front now. 14 00:02:18,388 --> 00:02:20,879 Oh, I have to protect you, Toby. 15 00:02:20,891 --> 00:02:22,847 You gotta listen so you can tell your buddies what's happening. 16 00:02:22,851 --> 00:02:23,966 Now do you want to leave now 17 00:02:23,977 --> 00:02:26,138 or do you want me to tell the sheriff? 18 00:02:29,900 --> 00:02:31,936 Boy, you better be pleading guilty, 19 00:02:31,943 --> 00:02:34,559 'cause he ain't never got nobody off. 20 00:02:40,327 --> 00:02:44,570 You know, you don't have to take me as your lawyer. 21 00:02:44,581 --> 00:02:46,446 Of course, you do know 22 00:02:46,458 --> 00:02:49,541 that I'm the only lawyer in the valley. 23 00:02:51,672 --> 00:02:52,787 Do you want to defend me? 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,914 I don't know. 25 00:02:54,925 --> 00:02:56,461 I'm not a catholic. 26 00:02:56,468 --> 00:02:57,753 What are ya? 27 00:02:57,761 --> 00:02:59,672 Nothin'. 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,011 Doubt that. 29 00:03:01,014 --> 00:03:05,223 Well, I'm... Fallen away methodist. 30 00:03:05,227 --> 00:03:09,311 I'm a lawyer for the testate and the intestate. 31 00:03:09,314 --> 00:03:14,729 And I argue for the just dispersal of pots, pans. 32 00:03:16,780 --> 00:03:19,271 Not... 33 00:03:19,282 --> 00:03:21,398 I ain't never argued a murder case. 34 00:03:23,537 --> 00:03:24,868 And I drink. 35 00:03:27,124 --> 00:03:29,240 Can you believe I'm innocent? 36 00:03:29,251 --> 00:03:30,991 It's not easy. 37 00:03:31,002 --> 00:03:33,288 A celibate priest and a bride of Christ. 38 00:03:33,296 --> 00:03:35,127 I'm not a priest anymore. 39 00:03:35,132 --> 00:03:38,374 I mean, this is gonna mean a full trial. 40 00:03:38,385 --> 00:03:42,094 I'm gonna have to know a hell of a lot. 41 00:03:42,097 --> 00:03:45,760 Like, uh, why did you try to escape? 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,007 - I didn't. - Come on, 43 00:03:47,018 --> 00:03:48,974 the sheriff arrested you at the train stop. 44 00:03:48,979 --> 00:03:51,391 I wasn't trying to run away. 45 00:03:51,398 --> 00:03:52,638 I couldn't have done the thing. 46 00:03:52,649 --> 00:03:54,935 I'm not a violent man. 47 00:03:54,943 --> 00:03:57,650 Why did you ask for another nun? 48 00:03:57,654 --> 00:03:59,269 The other two sisters were ill, 49 00:03:59,281 --> 00:04:00,691 they couldn't teach. 50 00:04:00,699 --> 00:04:02,280 Did you ask for a young one? 51 00:04:03,660 --> 00:04:04,900 Yes. 52 00:04:06,246 --> 00:04:07,861 There was a lot to do. 53 00:04:09,708 --> 00:04:11,414 When exactly did she arrive? 54 00:04:19,134 --> 00:04:20,999 Spring. 55 00:04:21,011 --> 00:04:24,378 There were flowers. 56 00:04:24,389 --> 00:04:26,596 I remember the train was late. 57 00:04:43,200 --> 00:04:45,862 - Thank you very much. - You're welcome. 58 00:04:45,869 --> 00:04:47,154 All aboard! 59 00:04:51,666 --> 00:04:53,622 Oh, hello, father! 60 00:04:53,627 --> 00:04:55,208 It's me. 61 00:05:02,552 --> 00:05:05,134 I didn't know it would be so beautiful. 62 00:05:07,015 --> 00:05:10,473 All those trees, it's almost a wilderness. 63 00:05:11,937 --> 00:05:13,393 Welcome, sister. 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,989 Hello, sister! 65 00:05:29,996 --> 00:05:31,861 Welcome! 66 00:05:34,876 --> 00:05:36,707 That's erna Webber and her father. 67 00:05:36,711 --> 00:05:39,293 He hasn't long to go. 68 00:05:39,297 --> 00:05:40,662 They're in our parish. 69 00:05:44,469 --> 00:05:47,461 I've fallen in love with this place. 70 00:05:47,472 --> 00:05:49,008 It could be an infatuation. 71 00:05:49,015 --> 00:05:52,724 No, I don't think so. 72 00:05:52,727 --> 00:05:55,935 Monsignor Nicholson told me that the Indian name for solona 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,475 was land of rainbows. 74 00:05:57,482 --> 00:05:58,722 - Monsignor. - Mm-hm. 75 00:05:58,733 --> 00:06:01,645 Yes, he's very fond of Indian lore. 76 00:06:01,653 --> 00:06:04,645 I must tell him I've yet to see a rainbow. 77 00:06:04,656 --> 00:06:06,396 You have to know where to look. 78 00:06:25,719 --> 00:06:27,209 Hello, father! 79 00:06:27,220 --> 00:06:29,131 Come visit us sometime. 80 00:06:32,183 --> 00:06:34,014 The ladies of the coal mines. 81 00:06:34,019 --> 00:06:35,555 Do they come to church? 82 00:06:35,562 --> 00:06:37,348 Sometimes. 83 00:06:37,397 --> 00:06:39,809 Coal mines, so that's what they do here. 84 00:06:39,816 --> 00:06:41,181 The mines are shut down. 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,808 Mostly they just wait in hopes they'll reopen. 86 00:06:50,076 --> 00:06:53,159 It's only the remnants of the town. 87 00:06:53,163 --> 00:06:54,619 The nights are long. 88 00:06:54,623 --> 00:06:58,036 Sometimes those trees you like close in. 89 00:06:58,043 --> 00:07:01,376 But if you keep busy, there's no time for melancholy. 90 00:07:01,379 --> 00:07:02,915 Melancholy? 91 00:07:02,923 --> 00:07:05,960 Thinking perhaps of what you've renounced for the church. 92 00:07:05,967 --> 00:07:07,878 I don't believe in that, father. 93 00:07:07,886 --> 00:07:09,126 - You don't? - No. 94 00:07:09,137 --> 00:07:10,752 Mother Vincent used to say that to me, 95 00:07:10,764 --> 00:07:12,095 a guardian angel. 96 00:07:12,098 --> 00:07:14,464 I believe everything I've done is part of me. 97 00:07:14,476 --> 00:07:17,343 Had to be a child then to be a nun now. 98 00:07:17,354 --> 00:07:18,514 I'm a person who's a nun, 99 00:07:18,521 --> 00:07:21,137 not a nun who used to be a person. 100 00:07:21,149 --> 00:07:23,481 You said that to mother Vincent? 101 00:07:23,485 --> 00:07:25,350 - Of course. - I see. 102 00:07:25,362 --> 00:07:28,479 Well, now we know why you're here, don't we? 103 00:07:28,490 --> 00:07:29,855 You're offended. 104 00:07:29,866 --> 00:07:33,609 No, I wouldn't say that. 105 00:07:33,620 --> 00:07:35,656 Well, if you're annoyed with me... 106 00:07:35,664 --> 00:07:37,905 I'm not annoyed. 107 00:07:37,916 --> 00:07:40,328 Father, please don't be angry with me 108 00:07:40,335 --> 00:07:41,996 before you even know me. 109 00:07:42,003 --> 00:07:44,210 I am not angry except by the fact 110 00:07:44,214 --> 00:07:46,671 that you keep telling me that I am. 111 00:08:48,445 --> 00:08:50,231 It's beautiful. 112 00:08:58,830 --> 00:09:00,161 Hello, sister. 113 00:09:00,165 --> 00:09:02,201 Our housekeeper, Mrs. shandig. 114 00:09:02,208 --> 00:09:03,914 Would you like some tea, sister? 115 00:09:03,918 --> 00:09:05,499 I just took out some fresh biscuits. 116 00:09:05,503 --> 00:09:07,459 That would be grand, thank you. 117 00:09:07,464 --> 00:09:08,704 You can bring it to the convent. 118 00:09:08,715 --> 00:09:10,421 We'll go over and get sister settled in. 119 00:09:10,425 --> 00:09:11,881 The convent? 120 00:09:11,885 --> 00:09:14,376 Why not, Mrs. shandig? 121 00:09:14,387 --> 00:09:17,504 The sisters are a tad cranky. 122 00:09:17,515 --> 00:09:18,971 Mm. 123 00:09:28,151 --> 00:09:30,187 Oh, sister, 124 00:09:30,195 --> 00:09:33,528 I don't know if they told you, but the nuns, 125 00:09:33,531 --> 00:09:35,943 well, they're a good deal older than you are. 126 00:09:35,950 --> 00:09:37,656 I understand. 127 00:09:44,000 --> 00:09:46,537 Coming in, sisters. 128 00:09:52,050 --> 00:09:56,510 Well, sisters, I give you sister Rita. 129 00:09:56,513 --> 00:10:00,256 Sister Mary immaculata, sister Mary Martha. 130 00:10:02,435 --> 00:10:05,177 Oh, I'm sorry you've not been feeling well, sisters. 131 00:10:05,188 --> 00:10:07,144 There's nothing wrong with me, sister. 132 00:10:07,148 --> 00:10:09,184 It's her, she's the sick one. 133 00:10:09,192 --> 00:10:11,478 No, she's much worse, I got it from her. 134 00:10:11,486 --> 00:10:14,774 You didn't get it from me, I got it from you. 135 00:10:17,534 --> 00:10:19,866 Better get those out of here. 136 00:10:19,869 --> 00:10:21,985 The flowers, sister. 137 00:10:21,996 --> 00:10:25,454 Now she'll probably sneeze all night long. 138 00:10:25,458 --> 00:10:28,950 Yes, well, we'll take our tea outside. 139 00:10:28,962 --> 00:10:31,123 You rest, sisters. 140 00:10:41,141 --> 00:10:43,427 Sister, I want you to understand. 141 00:10:43,434 --> 00:10:46,016 I really wasn't angry. 142 00:10:46,020 --> 00:10:49,308 Oh, gracious, you're still not thinking about that, are you? 143 00:10:49,315 --> 00:10:51,476 I'm sorry, what a start. 144 00:10:51,484 --> 00:10:55,602 You see, I'm not accustomed to an exchange of views. 145 00:10:55,613 --> 00:10:57,899 The other nuns here never talk much, 146 00:10:57,907 --> 00:10:58,987 at least not to me. 147 00:10:58,992 --> 00:11:02,450 I do enjoy discussing points of view, I do, 148 00:11:02,453 --> 00:11:04,910 but the people here expect the priest 149 00:11:04,914 --> 00:11:07,997 to stick to holy subjects. 150 00:11:08,001 --> 00:11:10,708 Listen, I'm plain out of practice in conversation. 151 00:11:10,712 --> 00:11:15,627 Oh, I think a conversation is as essential as breathing. 152 00:11:15,633 --> 00:11:17,419 You know, when I first came to solona, 153 00:11:17,427 --> 00:11:22,171 I, too, made a completely terrible start. 154 00:11:22,182 --> 00:11:24,889 I don't feel that I've made a completely terrible start. 155 00:11:24,893 --> 00:11:27,600 No, no, you haven't. 156 00:11:27,604 --> 00:11:30,971 You're awfully quick to pick up on things. 157 00:11:30,982 --> 00:11:33,564 I've done it again, I've offended you in some way. 158 00:11:33,568 --> 00:11:36,355 No, no, you haven't. 159 00:11:36,362 --> 00:11:37,852 Maybe we need someone around here 160 00:11:37,864 --> 00:11:40,230 to keep us on our toes. 161 00:11:40,241 --> 00:11:41,777 Not from what I hear. 162 00:11:41,784 --> 00:11:44,321 Monsignor Nicholson told me you finished first 163 00:11:44,329 --> 00:11:45,660 in your seminary class. 164 00:11:45,663 --> 00:11:47,574 Class of 11. 165 00:11:47,582 --> 00:11:49,243 You know, one would think you would have gone 166 00:11:49,250 --> 00:11:53,664 straight to an important parish like St. boniface's. 167 00:11:53,671 --> 00:11:56,083 My ideas were radical. 168 00:11:56,090 --> 00:11:57,751 That's hard to believe. 169 00:11:59,344 --> 00:12:02,006 Are you going to eat that muffin, father? 170 00:12:02,013 --> 00:12:04,049 It's yours, sister. 171 00:12:07,310 --> 00:12:11,519 You eat with great gusto. 172 00:12:11,522 --> 00:12:13,683 Oh, thank you. 173 00:12:13,691 --> 00:12:16,933 Radical or not, I'm surprised 174 00:12:16,945 --> 00:12:19,687 you haven't earned a larger parish by now. 175 00:12:19,697 --> 00:12:22,484 Yes, well, I needed a quiet place 176 00:12:22,492 --> 00:12:24,278 to work on my book anyway. 177 00:12:24,285 --> 00:12:25,946 Hm? 178 00:12:25,954 --> 00:12:31,574 It's called augustinian order: An examination and extension. 179 00:12:32,835 --> 00:12:34,575 A little pompous. 180 00:12:34,587 --> 00:12:37,670 - Just a little. - Yes, I know. 181 00:12:37,674 --> 00:12:40,165 Wasn't my choice actually. 182 00:12:43,221 --> 00:12:44,256 Sister... 183 00:12:46,140 --> 00:12:48,722 I do hope we'll manage to get along together. 184 00:12:48,726 --> 00:12:51,718 I never doubted it, father. 185 00:12:51,729 --> 00:12:54,095 Oh, aren't you going to tell me the story? 186 00:12:54,107 --> 00:12:55,722 - What story? - About when you first came 187 00:12:55,733 --> 00:12:58,224 - to solona. - Oh, yes, that. 188 00:12:59,904 --> 00:13:03,067 Well, when I arrived here, no one met me. 189 00:13:03,074 --> 00:13:04,439 I asked Maurice prindle, 190 00:13:04,450 --> 00:13:06,907 he runs the grocery store, for directions. 191 00:13:06,911 --> 00:13:10,324 And he sent me to that little church down there. 192 00:13:10,331 --> 00:13:12,743 And when I got there and saw the sign out front, 193 00:13:12,750 --> 00:13:15,537 I realized the joke he'd played on me. 194 00:13:15,545 --> 00:13:18,958 It said, "solona Evangelical methodist." 195 00:13:32,937 --> 00:13:34,973 Rivard. 196 00:13:34,981 --> 00:13:37,017 Listen to me. 197 00:13:37,025 --> 00:13:38,481 Rivard. 198 00:13:41,029 --> 00:13:44,521 I did not kill sister Rita. 199 00:13:44,532 --> 00:13:47,319 I believe in god, the father almighty. 200 00:13:47,327 --> 00:13:52,412 Just that I don't have the church anymore. 201 00:13:52,415 --> 00:13:54,280 She haunts me. 202 00:13:54,292 --> 00:13:55,782 She haunts you? 203 00:13:57,462 --> 00:14:00,374 Well, I don't believe in ghosts, 204 00:14:00,381 --> 00:14:02,713 not even the holy ones. 205 00:14:02,717 --> 00:14:06,005 I read, I pray, I do calisthenics all day 206 00:14:06,012 --> 00:14:09,379 just to be tired, just to sleep, 207 00:14:09,390 --> 00:14:12,097 just not to think of her. 208 00:14:12,101 --> 00:14:14,308 Can you hear yourself, rivard? 209 00:14:14,312 --> 00:14:17,099 You sound like a guilty man, for god's sake. 210 00:14:17,106 --> 00:14:21,816 Now I can help you if I got something to go on. 211 00:14:21,819 --> 00:14:24,276 I mean, I realize I haven't had a hell of a lot of experience, 212 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 but I'm a good lawyer. 213 00:14:25,448 --> 00:14:28,440 What are you still doing here in solona? 214 00:14:33,373 --> 00:14:35,159 What? 215 00:14:35,166 --> 00:14:36,372 A woman. 216 00:14:36,376 --> 00:14:39,038 Same as you. 217 00:14:39,045 --> 00:14:40,160 That's not the same as you. 218 00:14:40,171 --> 00:14:42,162 Mine... 219 00:14:42,173 --> 00:14:44,835 Mine just up and married somebody else. 220 00:14:48,679 --> 00:14:50,215 You know something? 221 00:14:51,682 --> 00:14:53,673 I do believe that you're innocent. 222 00:14:55,770 --> 00:14:57,010 Why? 223 00:14:58,272 --> 00:15:00,558 I don't know. 224 00:15:00,566 --> 00:15:04,525 Maybe it's what your theology calls a leap of faith. 225 00:15:07,490 --> 00:15:12,701 You don't suppose that I could get a jury 226 00:15:12,703 --> 00:15:14,989 to believe that a nun committed suicide, could I? 227 00:15:14,997 --> 00:15:16,237 No. 228 00:15:18,167 --> 00:15:20,749 So she was dead when you left, right? 229 00:15:20,753 --> 00:15:22,869 They told me when they arrested me. 230 00:15:22,880 --> 00:15:24,620 But she was alive when you left holy rosary. 231 00:15:24,632 --> 00:15:25,621 Yes. You're certain? 232 00:15:25,633 --> 00:15:27,089 - Yes. - Well, then who saw you leave 233 00:15:27,093 --> 00:15:29,584 that knows you left before sister Rita was killed? 234 00:15:31,889 --> 00:15:35,347 Wasn't your housekeeper, Mrs. shandig. 235 00:15:35,351 --> 00:15:36,761 - She didn't? - No, no, no. 236 00:15:36,769 --> 00:15:38,680 When she couldn't calm herself, 237 00:15:38,688 --> 00:15:39,973 they put her over in the hospital, 238 00:15:39,981 --> 00:15:43,189 and she didn't make any sense at all. 239 00:15:43,192 --> 00:15:45,558 Maurice saw me. 240 00:15:45,570 --> 00:15:46,605 Maurice prindle? 241 00:15:46,612 --> 00:15:47,897 He was just opening the store. 242 00:15:47,905 --> 00:15:50,317 I had asked him to replant some flowers 243 00:15:50,324 --> 00:15:51,484 at the holy rosary. 244 00:15:51,492 --> 00:15:54,359 Replant flowers? 245 00:15:54,370 --> 00:15:58,488 It was important. 246 00:15:58,499 --> 00:15:59,989 Was. 247 00:16:00,001 --> 00:16:01,116 All right. 248 00:16:02,837 --> 00:16:04,577 It's something. 249 00:16:07,717 --> 00:16:08,706 I'll talk to Maurice. 250 00:16:08,718 --> 00:16:10,299 Maybe I can get somewhere on this. 251 00:16:10,303 --> 00:16:11,543 Amos! 252 00:16:13,347 --> 00:16:14,928 I am good. 253 00:16:16,434 --> 00:16:18,925 Hell, I'm already better than I thought I'd be. 254 00:16:21,647 --> 00:16:23,512 Don't hurt yourself, Amos. 255 00:16:25,443 --> 00:16:26,899 What? 256 00:16:26,903 --> 00:16:28,564 "What?" 257 00:16:28,571 --> 00:16:30,107 You gonna open the door? 258 00:16:35,203 --> 00:16:36,409 I just know, 259 00:16:36,412 --> 00:16:39,199 you're gonna make a great sheriff some day. 260 00:16:39,207 --> 00:16:40,947 Maybe even a governor. 261 00:16:40,958 --> 00:16:43,244 Oh, that's very funny, felker. 262 00:16:52,345 --> 00:16:54,301 Just wait till you meet her 263 00:16:54,305 --> 00:16:56,762 wait till you see 264 00:16:56,766 --> 00:17:00,509 my rumble seat gal and me 265 00:17:02,063 --> 00:17:04,679 just wait till you meet her 266 00:17:04,690 --> 00:17:07,477 my rumble seat gal 267 00:17:07,485 --> 00:17:10,147 ain't nobody sweeter 268 00:17:10,154 --> 00:17:12,770 my rumble seat gal 269 00:17:12,782 --> 00:17:18,152 the minute you give her the double o 270 00:17:18,162 --> 00:17:20,403 you're bound to love her 271 00:17:20,414 --> 00:17:23,156 really, really 272 00:17:23,167 --> 00:17:28,662 some nights we go parking, the rumble seat's fine 273 00:17:28,673 --> 00:17:33,963 she doesn't mind sparking, that baby of mine 274 00:17:33,970 --> 00:17:36,461 just wait till you meet her 275 00:17:36,472 --> 00:17:39,009 wait till you see 276 00:17:39,016 --> 00:17:47,016 my rumble seat gal and me 277 00:17:59,453 --> 00:18:00,863 Now I've written private notes 278 00:18:00,871 --> 00:18:03,283 to each one of you on your compositions. 279 00:18:03,291 --> 00:18:05,156 I liked yours, Kathleen. 280 00:18:05,167 --> 00:18:07,829 Randy, there's a note for you. 281 00:18:07,837 --> 00:18:09,043 Louise. 282 00:18:09,046 --> 00:18:11,458 Louise, a little less time on lipstick 283 00:18:11,465 --> 00:18:13,046 and a little more on english composition 284 00:18:13,050 --> 00:18:15,336 might make a difference to your grades. 285 00:18:17,805 --> 00:18:21,263 Carrie, I like your story about the dog. 286 00:18:23,436 --> 00:18:25,301 Father. 287 00:18:31,611 --> 00:18:33,522 - Good work. - Thanks. 288 00:18:34,780 --> 00:18:36,020 James. 289 00:18:38,701 --> 00:18:41,317 What's wrong with your hands, James? 290 00:18:41,329 --> 00:18:43,194 It's sister Martha. 291 00:18:43,205 --> 00:18:44,866 What about sister Martha”? 292 00:18:44,874 --> 00:18:45,863 Sophie? 293 00:18:45,875 --> 00:18:48,082 Multiplication tables, sister. 294 00:18:48,085 --> 00:18:49,950 - What do you mean? - Sister Martha. 295 00:18:49,962 --> 00:18:52,624 She uses the ruler when you get things wrong. 296 00:18:55,051 --> 00:18:56,712 I see. 297 00:19:06,937 --> 00:19:08,552 Would you please come up to the front of the class, 298 00:19:08,564 --> 00:19:10,304 James? 299 00:19:18,449 --> 00:19:21,907 Now, what I want is for you to read your paper aloud, 300 00:19:21,911 --> 00:19:23,071 all right? 301 00:19:23,079 --> 00:19:24,740 All right. 302 00:19:24,747 --> 00:19:28,535 Just all of you listen to how specific James's reasons are. 303 00:19:32,254 --> 00:19:35,291 "What I like about solona, three reasons: 304 00:19:35,299 --> 00:19:36,835 I like tuffy, my dog, 305 00:19:36,842 --> 00:19:39,504 'cause he's brown and likes my spinach. 306 00:19:39,512 --> 00:19:41,719 Otherwise I would have to eat spinach 307 00:19:41,722 --> 00:19:44,134 and it would be my worst reason. 308 00:19:44,141 --> 00:19:46,678 I like running 'cause I am fast, 309 00:19:46,686 --> 00:19:49,098 and I like the summer because the boards in the outhouse 310 00:19:49,105 --> 00:19:51,391 are warm and toasty. 311 00:19:51,399 --> 00:19:53,481 Them are my three reasons. 312 00:19:53,484 --> 00:19:55,099 The end." 313 00:19:55,111 --> 00:19:57,944 And "them" are pretty good reasons, James. 314 00:19:57,947 --> 00:20:01,610 Now, tomorrow we'll work on pronoun agreement, okay? 315 00:20:01,617 --> 00:20:02,857 Okay. 316 00:20:07,123 --> 00:20:10,581 Is there something you'd like to say to the class, father? 317 00:20:10,584 --> 00:20:12,996 No, not now. 318 00:20:15,256 --> 00:20:16,996 Class dismissed. 319 00:20:28,519 --> 00:20:30,680 You know what we're missing up at holy rosary? 320 00:20:30,688 --> 00:20:31,803 Flowers. 321 00:20:31,814 --> 00:20:33,054 I mean, it would be nice 322 00:20:33,065 --> 00:20:34,475 if when people looked up at holy rosary 323 00:20:34,483 --> 00:20:36,599 they saw flowers, don't you think? 324 00:20:36,610 --> 00:20:37,599 What was the name of the song 325 00:20:37,611 --> 00:20:40,273 you were teaching the children, sister? 326 00:20:40,281 --> 00:20:42,397 It's called "my rumble seat gal." 327 00:20:43,951 --> 00:20:47,159 Sister Martha always taught Latin songs. 328 00:20:47,163 --> 00:20:49,154 Yes, I heard their sanctus. 329 00:20:49,165 --> 00:20:50,655 I'm sure god would appreciate it 330 00:20:50,666 --> 00:20:52,202 if they'd learn to carry a melody 331 00:20:52,209 --> 00:20:56,043 before lifting their voices heavenwards again. 332 00:20:56,046 --> 00:20:57,752 You don't always have to say the first thing 333 00:20:57,757 --> 00:20:59,042 that comes into your mind, sister. 334 00:20:59,049 --> 00:21:02,166 Some people might find that song flippant. 335 00:21:02,178 --> 00:21:03,634 Do you, father? 336 00:21:03,637 --> 00:21:06,470 I haven't really thought about it. 337 00:21:06,474 --> 00:21:08,010 Well, I'm certain you try and bring people 338 00:21:08,017 --> 00:21:11,180 to the higher things by starting at their level too, don't you? 339 00:21:11,187 --> 00:21:13,974 No, not always. 340 00:21:13,981 --> 00:21:15,937 Well, I mean, if you want to get into a locked room, 341 00:21:15,941 --> 00:21:17,056 you have two choices. 342 00:21:17,067 --> 00:21:18,932 You can bang your head against the wall 343 00:21:18,944 --> 00:21:22,857 until you make a hole or you can find the key. 344 00:21:24,116 --> 00:21:26,027 That's very clever, sister. 345 00:21:26,035 --> 00:21:29,323 I don't think we want to belong to the headbanging school. 346 00:21:31,540 --> 00:21:33,030 Well, sister Martha, with her switches 347 00:21:33,042 --> 00:21:35,658 and gregorian chants, certainly does. 348 00:21:37,254 --> 00:21:41,042 Let's all try to keep an open mind. 349 00:21:41,050 --> 00:21:43,166 Maurice prindle always has those flowers out front. 350 00:21:43,177 --> 00:21:45,589 I think we can afford a marigold or two. 351 00:22:21,090 --> 00:22:23,172 Oh, these might look lovely in front of the convent. 352 00:22:23,175 --> 00:22:24,164 Oh, no, I don't want those. 353 00:22:24,176 --> 00:22:25,541 I want flowers that'll keep on blooming 354 00:22:25,553 --> 00:22:27,464 right up to the first frost. 355 00:22:27,471 --> 00:22:28,711 - These? - No. 356 00:22:28,722 --> 00:22:29,837 Oh, these! 357 00:22:29,849 --> 00:22:31,885 About six boxes of these and six of those 358 00:22:31,892 --> 00:22:33,302 together in front of holy rosary, 359 00:22:33,310 --> 00:22:34,891 don't you think? 360 00:22:34,895 --> 00:22:37,307 Whatever you say, sister. 361 00:22:37,314 --> 00:22:39,726 Any mail today, Maurice? 362 00:22:39,733 --> 00:22:41,564 Are those other two nuns any better? 363 00:22:41,569 --> 00:22:43,525 No, not yet, thank you. 364 00:22:43,529 --> 00:22:44,564 Lucky for you, father, 365 00:22:44,572 --> 00:22:46,779 they finally sent you a young one, eh? 366 00:22:50,077 --> 00:22:51,408 Uh, Mrs. shandig, 367 00:22:51,412 --> 00:22:53,448 erna said she'd like us to pick up some tomato soup 368 00:22:53,455 --> 00:22:54,786 for her, too. 369 00:22:54,790 --> 00:22:56,121 Better get in there and help her. 370 00:22:56,125 --> 00:22:58,161 I generally have to. 371 00:23:15,686 --> 00:23:17,472 Mrs. shandig. 372 00:23:17,479 --> 00:23:19,640 Yes, sister? 373 00:23:26,238 --> 00:23:28,900 I always make our soup, sister. 374 00:23:32,620 --> 00:23:34,861 I could teach you to read. 375 00:23:34,872 --> 00:23:36,658 I'm much older, you know. 376 00:23:36,665 --> 00:23:39,498 We'll start right away then. 377 00:23:39,501 --> 00:23:40,957 If I could... 378 00:23:40,961 --> 00:23:43,828 You know, father, he works so hard on his book. 379 00:23:43,839 --> 00:23:47,377 Maybe I could help him a little, 380 00:23:47,384 --> 00:23:48,840 if I could read. 381 00:23:48,844 --> 00:23:50,050 I understand. 382 00:23:50,054 --> 00:23:52,386 I want to help him so much, sister. 383 00:23:52,389 --> 00:23:54,380 He brought me into the church, you know. 384 00:23:57,645 --> 00:23:58,885 Here we go. 385 00:24:15,788 --> 00:24:19,155 Papa, father rivard's come to pay you a visit. 386 00:24:19,166 --> 00:24:20,622 Wonderful, that's fine. 387 00:24:28,717 --> 00:24:31,083 Hello, father. 388 00:24:31,095 --> 00:24:32,710 Nice to see you, Mrs. shandig. 389 00:24:32,721 --> 00:24:34,677 - This is yours, erna. - Oh, thank you. 390 00:24:34,682 --> 00:24:35,671 How are you, sister? 391 00:24:35,683 --> 00:24:37,298 Oh, fine, erna, how are you? 392 00:24:37,309 --> 00:24:38,719 Very well, thank you. 393 00:24:38,727 --> 00:24:40,342 Papa will be so glad you came. 394 00:24:40,354 --> 00:24:41,639 Matt, you look good. 395 00:24:41,647 --> 00:24:43,137 How are you feeling? 396 00:24:43,148 --> 00:24:45,639 - It's good to see you, father. - Good to see you. 397 00:24:45,651 --> 00:24:47,437 - Hello, Matt. - Nice to see you. 398 00:24:47,444 --> 00:24:49,560 - How are you, Matt? - Thank you for coming. 399 00:24:49,571 --> 00:24:51,562 - Nice to see you. - Would you like some lemonade? 400 00:24:51,573 --> 00:24:53,359 - No, thank you. - No thanks. 401 00:24:53,367 --> 00:24:55,107 So, Matt, you're feeling better? 402 00:24:55,119 --> 00:24:57,656 Papa only had to get up twice last night. 403 00:24:57,663 --> 00:24:59,403 That's true. 404 00:24:59,415 --> 00:25:00,746 By the way, father, 405 00:25:00,749 --> 00:25:04,287 did you hear about the mine reopening? 406 00:25:04,294 --> 00:25:05,454 No. 407 00:25:05,462 --> 00:25:07,202 I didn't hear that. 408 00:25:07,214 --> 00:25:08,795 You didn't hear? 409 00:25:08,799 --> 00:25:10,380 I thought everybody knew. 410 00:25:10,384 --> 00:25:13,376 Maybe only a couple more months. 411 00:25:13,387 --> 00:25:17,255 Amos heard it from some fellow who knows. 412 00:25:17,266 --> 00:25:20,884 When it opens, I'll be ready. 413 00:25:20,894 --> 00:25:25,388 Oh, erna, would you take that food inside please? 414 00:25:25,399 --> 00:25:27,560 Yes, papa. 415 00:25:27,568 --> 00:25:28,683 Bless you. 416 00:25:33,032 --> 00:25:36,616 I found out they don't pay no compensation 417 00:25:36,618 --> 00:25:38,984 lest you die on the job. 418 00:25:38,996 --> 00:25:40,987 But with the mines reopening, 419 00:25:40,998 --> 00:25:44,957 I'll be able to leave erna enough to get by on. 420 00:25:44,960 --> 00:25:47,793 If anything happened, Mr. Webber, 421 00:25:47,796 --> 00:25:49,502 we'd take care of erna. 422 00:25:49,506 --> 00:25:51,747 You mean that for sure? 423 00:25:51,759 --> 00:25:53,499 Absolutely. 424 00:25:53,510 --> 00:25:55,626 And you'd stand by, father? 425 00:25:55,637 --> 00:25:57,343 Of course, Matt. 426 00:25:57,347 --> 00:25:59,838 But the mine's definitely gonna open. 427 00:25:59,850 --> 00:26:03,434 They tested number three shaft just last year. 428 00:26:03,437 --> 00:26:05,302 Remember? 429 00:26:05,314 --> 00:26:08,977 I remember, Matt. 430 00:26:08,984 --> 00:26:13,148 Well, we have some other calls to make. 431 00:26:13,155 --> 00:26:15,396 Take care of yourself, Matt. 432 00:26:15,407 --> 00:26:16,647 God bless you. 433 00:26:21,872 --> 00:26:25,535 Mr. Webber's worse, isn't he? 434 00:26:25,542 --> 00:26:27,373 And the mine? 435 00:26:27,377 --> 00:26:29,459 Pipe dream. 436 00:26:29,463 --> 00:26:31,078 Those mines were mined out years ago. 437 00:26:31,090 --> 00:26:32,546 There's nothing left. 438 00:26:42,768 --> 00:26:44,008 Bye! 439 00:26:50,150 --> 00:26:52,641 P-e-a-s. 440 00:26:52,653 --> 00:26:54,939 Peas, peas. 441 00:26:54,947 --> 00:26:58,735 B-e-a-n-s. 442 00:26:58,742 --> 00:27:00,733 Beans, beans, yes, beans. 443 00:27:00,744 --> 00:27:03,326 Sister, sister, what is... are these? 444 00:27:03,330 --> 00:27:04,536 What's this? 445 00:27:04,540 --> 00:27:08,533 "Into saucepan, empty soup and one can of water. 446 00:27:08,544 --> 00:27:09,829 Stir." 447 00:27:09,837 --> 00:27:11,122 Is that saucepan? 448 00:27:11,130 --> 00:27:12,336 Mm-hm. 449 00:27:12,339 --> 00:27:13,920 Oh, that's hard. 450 00:27:13,924 --> 00:27:16,290 Isn't it time for the convent tray? 451 00:27:16,301 --> 00:27:20,260 Yes, yes, father, it's there, it's all ready. 452 00:27:20,264 --> 00:27:21,549 I'll see you tomorrow, Mrs. shandig. 453 00:27:21,557 --> 00:27:23,388 - Right after school. - Right after school. 454 00:27:23,392 --> 00:27:25,053 What right after school? 455 00:27:25,060 --> 00:27:27,051 Um... what... 456 00:27:27,062 --> 00:27:28,802 It's all right, Mrs. shandig. 457 00:27:28,814 --> 00:27:30,054 Sister. 458 00:27:43,162 --> 00:27:45,778 How are our two patients, sister? 459 00:27:45,789 --> 00:27:48,121 They are not without their complaints. 460 00:27:48,125 --> 00:27:50,457 They had one or two before they got sick. 461 00:27:50,460 --> 00:27:53,793 I find that hard to believe. 462 00:27:53,797 --> 00:27:56,504 Well, you can laugh after all. 463 00:27:56,508 --> 00:27:59,215 Well, yes, I'm not always as serious as you think. 464 00:27:59,219 --> 00:28:01,460 Good, it becomes you. 465 00:28:03,849 --> 00:28:05,714 - You know, you were right. - What? 466 00:28:05,726 --> 00:28:06,806 The flowers. 467 00:28:06,810 --> 00:28:08,641 It does look better up here. 468 00:28:08,645 --> 00:28:09,976 Thank you. 469 00:28:09,980 --> 00:28:13,268 And the children seem happy now, as well as learning. 470 00:28:13,275 --> 00:28:15,015 I hope so, father. 471 00:28:15,027 --> 00:28:16,813 That's important to me. 472 00:28:16,820 --> 00:28:18,310 You know, I started this school. 473 00:28:18,322 --> 00:28:20,313 Monsignor told me. 474 00:28:20,324 --> 00:28:23,657 Of course, it didn't work out just the way I had hoped. 475 00:28:23,660 --> 00:28:25,400 Until you came, I thought all I'd done 476 00:28:25,412 --> 00:28:28,620 was make the public school classes smaller. 477 00:28:28,624 --> 00:28:30,580 You know, I doubt monsignor would understand this, 478 00:28:30,584 --> 00:28:32,950 but sending such old nuns, 479 00:28:32,961 --> 00:28:34,997 some people just don't have the knack. 480 00:28:37,216 --> 00:28:38,251 Coming. 481 00:28:38,258 --> 00:28:40,465 Well, I should be off on my walk. 482 00:28:41,762 --> 00:28:43,377 You'd be welcome to come along, 483 00:28:43,388 --> 00:28:44,878 if you think you can keep up. 484 00:28:44,890 --> 00:28:46,926 Just give me a moment. 485 00:28:53,565 --> 00:28:55,351 Coming in, sisters! 486 00:29:01,865 --> 00:29:04,481 You have to pick the steepest walk in solona? 487 00:29:04,493 --> 00:29:05,482 It's worth it. 488 00:29:05,494 --> 00:29:07,485 I have a special place up here. 489 00:29:07,496 --> 00:29:10,988 I used to have a special place to go when I was a girl. 490 00:29:10,999 --> 00:29:12,660 That sounds like a very long time ago. 491 00:29:14,169 --> 00:29:16,034 Don't make fun of me, father. 492 00:29:17,965 --> 00:29:19,876 Close your eyes, sister. 493 00:29:21,385 --> 00:29:23,341 Now, open them. 494 00:29:25,097 --> 00:29:26,837 There it is. 495 00:29:26,848 --> 00:29:29,385 It's very peaceful. 496 00:29:29,393 --> 00:29:30,849 Very sad. 497 00:29:33,605 --> 00:29:35,186 "There comes an hour of sadness 498 00:29:35,190 --> 00:29:38,353 with the setting of the sun, 499 00:29:38,360 --> 00:29:39,941 not for the sins committed 500 00:29:39,945 --> 00:29:42,231 but the things I have not done." 501 00:29:43,532 --> 00:29:46,274 You do have the words, sister. 502 00:29:46,285 --> 00:29:49,152 Mother Vincent recited that to me once. 503 00:29:49,162 --> 00:29:51,448 I stitched it on a sampler and left it on her bed 504 00:29:51,456 --> 00:29:53,412 for her name day. 505 00:29:56,086 --> 00:29:58,828 Well, can we sit a minute before you run back down? 506 00:29:58,839 --> 00:30:00,079 If you need to. 507 00:30:08,181 --> 00:30:11,218 I appreciate you teaching Mrs. shandig to read. 508 00:30:11,226 --> 00:30:13,467 Very good of you to take the time with her. 509 00:30:13,478 --> 00:30:16,891 I appreciate her giving me time away from the convent. 510 00:30:18,775 --> 00:30:20,640 You know, Mrs. shandig doesn't want me to know 511 00:30:20,652 --> 00:30:22,608 about her past life. 512 00:30:22,612 --> 00:30:24,477 It doesn't really matter, does it? 513 00:30:24,489 --> 00:30:29,404 No, except I want to know. 514 00:30:29,411 --> 00:30:31,697 Well, she wasn't married. 515 00:30:31,705 --> 00:30:34,287 She lived out in one of the mining camps. 516 00:30:34,291 --> 00:30:36,031 Her man did the hunting for the camp, 517 00:30:36,043 --> 00:30:38,955 and she cooked the game he shot. 518 00:30:38,962 --> 00:30:43,797 One day, he left and never came back. 519 00:30:43,800 --> 00:30:46,633 The men got pretty rough with her after that. 520 00:30:46,636 --> 00:30:49,969 She escaped by following the train tracks into the town. 521 00:30:49,973 --> 00:30:52,430 Someone told her I was looking for a housekeeper. 522 00:30:52,434 --> 00:30:54,015 And you converted her. 523 00:30:54,019 --> 00:30:55,259 Mm. 524 00:30:55,270 --> 00:30:56,385 Wow. 525 00:30:56,396 --> 00:31:00,105 Once you get started, you have the words too, father. 526 00:31:00,108 --> 00:31:02,941 Once I get started. 527 00:31:02,944 --> 00:31:07,813 I, too, thought I'd have a larger parish by now, sister. 528 00:31:07,824 --> 00:31:09,655 Too much headbanging, I guess. 529 00:31:09,659 --> 00:31:11,900 You sound much older than you are. 530 00:31:11,912 --> 00:31:13,823 I've slowed a step or two. 531 00:31:13,830 --> 00:31:16,617 Not by the way you've climbed this hill. 532 00:31:16,625 --> 00:31:20,038 That's the kind of challenge I still accept willingly. 533 00:31:20,045 --> 00:31:22,161 Possible. 534 00:31:22,172 --> 00:31:24,788 What do you want that's so impossible? 535 00:31:24,800 --> 00:31:27,086 Oh, that's hard to explain. 536 00:31:27,094 --> 00:31:29,130 This town. 537 00:31:29,137 --> 00:31:30,923 See, I was thinking if I could get someone, 538 00:31:30,931 --> 00:31:33,138 Maurice prindle maybe, to donate the hardware, 539 00:31:33,141 --> 00:31:35,507 I could build a swing behind the rectory. 540 00:31:35,519 --> 00:31:36,508 And not just for us. 541 00:31:36,520 --> 00:31:37,930 All the children could come. 542 00:31:37,938 --> 00:31:40,224 Well, that sounds possible. 543 00:31:40,232 --> 00:31:42,439 But then I begin to wonder if it's worth the trouble. 544 00:31:42,442 --> 00:31:44,683 I think it is. 545 00:31:44,694 --> 00:31:48,653 Well, I've sort of lost my enthusiasm for confrontation. 546 00:31:51,118 --> 00:31:53,985 Well, the worst anyone can say is no. 547 00:31:53,995 --> 00:31:59,456 No, maybe. 548 00:31:59,459 --> 00:32:02,667 You're right, of course. 549 00:32:02,671 --> 00:32:06,835 I'll tell you what, I may just go see Maurice tomorrow. 550 00:32:07,968 --> 00:32:09,208 Good. 551 00:32:13,014 --> 00:32:14,800 Why do you suppose monsignor Nicholson 552 00:32:14,808 --> 00:32:17,595 said I shouldn't talk with you? 553 00:32:17,602 --> 00:32:18,887 I don't know. 554 00:32:18,895 --> 00:32:21,227 Everything seems all right when we talk. 555 00:32:21,231 --> 00:32:25,019 - Yes. - At least I feel like a person. 556 00:32:25,026 --> 00:32:28,439 I get so weary of hearing sister's book, sister's rosary, 557 00:32:28,447 --> 00:32:31,484 sister's this, sister's that. 558 00:32:31,491 --> 00:32:34,278 No one ever refers to me just as a person. 559 00:32:35,829 --> 00:32:39,242 Did monsignor really say that? 560 00:32:39,249 --> 00:32:41,285 Yes, he did. 561 00:32:45,922 --> 00:32:53,922 Amo, amas, amat! 562 00:32:54,181 --> 00:32:57,805 I love, you love, he loves. 563 00:32:57,809 --> 00:33:00,016 Yeah, Latin isn't so hard, is it? 564 00:33:00,020 --> 00:33:01,885 I like pax vobiscum. 565 00:33:01,897 --> 00:33:04,013 Ick, that sounds like a disease. 566 00:33:04,024 --> 00:33:05,355 Well, do you know what it means? 567 00:33:05,358 --> 00:33:07,223 - Mass is over! - No! 568 00:33:07,235 --> 00:33:15,235 Pax vobiscum, peace be with you. 569 00:33:24,628 --> 00:33:26,414 Time for your eggnog, father. 570 00:33:28,632 --> 00:33:31,920 Father, can I ask you something? 571 00:33:31,927 --> 00:33:33,918 It's personal. 572 00:33:33,929 --> 00:33:35,635 I don't want to pry, I don't. 573 00:33:35,639 --> 00:33:40,133 I know, it's too thick, don't mix. 574 00:33:40,143 --> 00:33:45,354 But you seem so bothered. 575 00:33:45,357 --> 00:33:48,099 Well, I am bothered. 576 00:33:48,109 --> 00:33:49,895 Oh, father. 577 00:33:49,903 --> 00:33:52,235 Everybody says you're the finest priest 578 00:33:52,239 --> 00:33:54,400 they ever knew. 579 00:33:54,407 --> 00:33:55,692 No one says that. 580 00:33:55,700 --> 00:33:57,782 Oh, yes, they do. 581 00:33:57,786 --> 00:33:59,617 But... 582 00:33:59,621 --> 00:34:02,112 Well, even priests have to relax sometimes. 583 00:34:02,123 --> 00:34:05,866 You've been twice as busy since sister came. 584 00:34:05,877 --> 00:34:08,664 All I have to do is prepare a sermon, 585 00:34:08,672 --> 00:34:10,583 visit the sick, 586 00:34:10,590 --> 00:34:12,376 build another outhouse for sister Rita 587 00:34:12,384 --> 00:34:15,842 so the boys and the girls can have recess together, 588 00:34:15,845 --> 00:34:18,882 write this impossible book, 589 00:34:18,890 --> 00:34:20,755 and at the same time avoid getting fat 590 00:34:20,767 --> 00:34:24,760 on those repulsive egg nogs. 591 00:34:24,771 --> 00:34:25,760 I'm sorry. 592 00:34:25,772 --> 00:34:27,103 I am sorry. 593 00:34:27,107 --> 00:34:28,768 Give it to me. 594 00:34:28,775 --> 00:34:30,606 Only if you want it. 595 00:34:30,610 --> 00:34:32,316 I do. 596 00:34:41,871 --> 00:34:46,615 You know, father, I never understand about your book. 597 00:34:46,626 --> 00:34:49,288 It's too dull to understand. 598 00:34:49,296 --> 00:34:54,791 Maybe if you had somebody to talk it over with. 599 00:34:56,136 --> 00:34:57,797 Well, who could I discuss it with? 600 00:34:57,804 --> 00:34:59,886 Sister Rita. 601 00:34:59,889 --> 00:35:01,754 Sister Rita? 602 00:35:01,766 --> 00:35:04,348 She's educated. 603 00:35:04,352 --> 00:35:07,844 Yes, but all those radical ideas. 604 00:35:07,856 --> 00:35:09,721 "My rumble seat gal." 605 00:35:12,694 --> 00:35:14,605 She is young, father. 606 00:35:14,613 --> 00:35:16,649 Give her a chance. 607 00:35:21,036 --> 00:35:24,153 All right, we'll invite her over for supper. 608 00:35:24,164 --> 00:35:25,904 Oh, no, father. 609 00:35:25,915 --> 00:35:28,076 What's wrong? 610 00:35:28,084 --> 00:35:30,541 You can't be alone with a nun. 611 00:35:30,545 --> 00:35:32,251 What would people say? 612 00:35:32,255 --> 00:35:33,995 Well, believe it or not, Mrs. shandig, 613 00:35:34,007 --> 00:35:36,999 I am capable of remarkable propriety. 614 00:35:37,010 --> 00:35:38,546 I know that, father. 615 00:35:38,553 --> 00:35:39,542 Father? 616 00:35:39,554 --> 00:35:41,920 Father, I want you to hear this. 617 00:35:41,931 --> 00:35:44,673 Father, the children and I just had this wonderful idea. 618 00:35:44,684 --> 00:35:46,174 We thought that... 619 00:35:50,523 --> 00:35:53,356 Oh, am I interrupting something? 620 00:35:53,360 --> 00:35:56,568 Well, the other nuns always sent a note over 621 00:35:56,571 --> 00:35:58,778 before they came, 622 00:35:58,782 --> 00:36:00,898 otherwise the children feel 623 00:36:00,909 --> 00:36:03,446 they could burst in here any time they wanted to. 624 00:36:09,501 --> 00:36:11,082 I'm sorry, father. 625 00:36:16,341 --> 00:36:18,423 Sister Rita's idea was to teach 626 00:36:18,426 --> 00:36:21,042 art appreciation to the children. 627 00:36:21,054 --> 00:36:24,387 Watercolors, collages, and the like. 628 00:36:24,391 --> 00:36:27,383 It was not part of our regular curriculum. 629 00:36:40,615 --> 00:36:44,358 Father rivard's ideas were sometimes radical. 630 00:36:44,369 --> 00:36:47,406 However, permission was granted. 631 00:36:47,414 --> 00:36:49,325 Monsignor Nicholson, 632 00:36:49,332 --> 00:36:53,166 is it not true that at the time of the murder of sister Rita, 633 00:36:53,169 --> 00:36:54,454 you were the chief administrator 634 00:36:54,462 --> 00:36:56,999 of the local diocese of the holy Roman church? 635 00:36:57,006 --> 00:36:59,622 I was and am bishop Kinsey's secretary, 636 00:36:59,634 --> 00:37:00,840 a position, I think, 637 00:37:00,844 --> 00:37:04,086 of greater responsibility than the title suggests. 638 00:37:04,097 --> 00:37:06,839 Did you send father rivard to this out of the way post 639 00:37:06,850 --> 00:37:08,260 because he was a troublemaker? 640 00:37:08,268 --> 00:37:10,805 Father rivard was incredibly energetic, 641 00:37:10,812 --> 00:37:12,803 but he was rather an aggravation 642 00:37:12,814 --> 00:37:15,055 to the senior priest wherever we put him. 643 00:37:15,066 --> 00:37:16,522 So you sent him here? 644 00:37:16,526 --> 00:37:18,141 Not at first. 645 00:37:18,153 --> 00:37:19,939 The bishop brought him into the chancery 646 00:37:19,946 --> 00:37:22,312 to be able to guide him personally. 647 00:37:22,323 --> 00:37:23,779 Did that work? 648 00:37:23,783 --> 00:37:27,446 Regrettably, the bishop had to ask me to stop father rivard 649 00:37:27,454 --> 00:37:30,742 from entering his office without an appointment. 650 00:37:30,749 --> 00:37:33,411 He would burst in no matter who was present, 651 00:37:33,418 --> 00:37:36,501 bring up some obscure theological point, 652 00:37:36,504 --> 00:37:40,088 suggest his ideas for raising money through games of chance, 653 00:37:40,091 --> 00:37:43,629 as is donein certain eastern cities. 654 00:37:43,636 --> 00:37:47,345 Ultimately, he usurped a responsibility that was mine, 655 00:37:47,348 --> 00:37:49,464 and mine alone. 656 00:37:49,476 --> 00:37:53,060 The older nuns had come down with consumption. 657 00:37:53,062 --> 00:37:55,018 All I'm saying is that it's consumption, 658 00:37:55,023 --> 00:37:56,888 I know that now. 659 00:37:56,900 --> 00:37:58,765 All right, there's a train tomorrow. 660 00:37:58,777 --> 00:38:01,644 I'll send both sisters back to the motherhouse. 661 00:38:01,654 --> 00:38:03,610 No, no, they can't be moved. 662 00:38:03,615 --> 00:38:05,981 Priests don't deal with the motherhouse, 663 00:38:05,992 --> 00:38:09,029 only with the monsignor. 664 00:38:09,037 --> 00:38:10,652 What about my teaching? 665 00:38:10,663 --> 00:38:12,995 Oh, I don't see that that's any problem. 666 00:38:12,999 --> 00:38:16,412 As long as the children aren't using the same eating utensils, 667 00:38:16,419 --> 00:38:20,128 towels, and other common household goods. 668 00:38:20,131 --> 00:38:22,122 She can stay in the rectory. 669 00:38:22,133 --> 00:38:23,998 Well, her order doesn't allow that. 670 00:38:24,010 --> 00:38:26,467 We have holy laws guide us, doctor. 671 00:38:26,471 --> 00:38:28,007 Whatever, whatever. 672 00:38:28,014 --> 00:38:30,676 You four can figure that one out. 673 00:38:30,683 --> 00:38:32,719 I want to see you. 674 00:38:38,149 --> 00:38:40,982 The people up here think of consumption as a plague. 675 00:38:40,985 --> 00:38:42,896 It's not anymore. 676 00:38:42,904 --> 00:38:44,644 The sisters'll live. 677 00:38:44,656 --> 00:38:47,113 I don't want any panic setting in in town. 678 00:38:47,116 --> 00:38:50,233 Absolutely no one is to know anything about this up here. 679 00:38:50,245 --> 00:38:52,076 I understand, doctor. 680 00:38:52,080 --> 00:38:54,662 Sister. 681 00:38:54,666 --> 00:38:56,156 You can ask monsignor for permission 682 00:38:56,167 --> 00:38:58,704 for me to move in to the rectory. 683 00:38:58,711 --> 00:39:00,201 He'll refuse. 684 00:39:00,213 --> 00:39:02,920 Well, tell him we're doing it for the sake of the children. 685 00:39:02,924 --> 00:39:05,916 Monsignor sees things only as the rules dictate. 686 00:39:05,927 --> 00:39:07,588 What must be must be. 687 00:39:07,595 --> 00:39:10,553 Very little must be, father. 688 00:39:10,557 --> 00:39:12,297 I don't want to leave. 689 00:39:12,308 --> 00:39:14,299 The school is my responsibility. 690 00:39:14,310 --> 00:39:15,299 Mine too. 691 00:39:15,311 --> 00:39:16,391 And in addition, 692 00:39:16,396 --> 00:39:18,853 your life in Christ is my responsibility. 693 00:39:18,857 --> 00:39:21,439 Well, what about your responsibility to the children? 694 00:39:26,322 --> 00:39:28,233 Father! 695 00:39:28,241 --> 00:39:30,732 If you don't write, I'll have to leave. 696 00:39:30,743 --> 00:39:32,074 I don't think mother Vincent thinks 697 00:39:32,078 --> 00:39:33,443 I'm a very good teacher anyway. 698 00:39:33,454 --> 00:39:35,911 She didn't want to send me up here in the first place. 699 00:39:38,543 --> 00:39:40,784 I have been good, haven't I? 700 00:39:40,795 --> 00:39:42,456 Of course. 701 00:39:42,463 --> 00:39:44,419 Then do you want me to leave? 702 00:39:44,424 --> 00:39:46,255 Is that it? 703 00:39:46,259 --> 00:39:48,625 I didn't say I wanted you to leave. 704 00:39:48,636 --> 00:39:51,093 I don't. 705 00:39:51,097 --> 00:39:52,758 I want you to stay. 706 00:39:56,644 --> 00:39:59,681 You insist on making everything a personal question. 707 00:40:02,108 --> 00:40:05,350 Everything is, isn't it? 708 00:40:05,361 --> 00:40:07,101 Recently, yes. 709 00:40:40,897 --> 00:40:42,137 Sister, sister! 710 00:40:42,148 --> 00:40:43,388 What? 711 00:40:43,399 --> 00:40:45,606 I'm not crying, so don't say I am. 712 00:40:45,610 --> 00:40:47,692 Of course not. 713 00:40:47,695 --> 00:40:49,651 That's the biggest splinter I've ever seen. 714 00:40:49,656 --> 00:40:52,318 I can take it out, but you'll have to be brave. 715 00:40:52,325 --> 00:40:54,031 I am. 716 00:41:10,051 --> 00:41:13,043 I'm going to write monsignor for permission for you 717 00:41:13,054 --> 00:41:14,965 to live in the rectory. 718 00:41:18,059 --> 00:41:19,515 We'll try to do the best we can 719 00:41:19,519 --> 00:41:22,181 under the circumstances, sister. 720 00:41:22,188 --> 00:41:24,179 I know we will, father. 721 00:41:28,444 --> 00:41:30,025 Father? 722 00:41:31,656 --> 00:41:34,443 You better tell Mrs. shandig. 723 00:41:37,745 --> 00:41:40,737 Just one more confrontation, father. 724 00:41:46,879 --> 00:41:49,040 Are you gonna take it out or not? 725 00:41:49,048 --> 00:41:50,629 I'm gonna. 726 00:41:52,135 --> 00:41:53,921 God damn! 727 00:41:53,928 --> 00:41:55,213 James! 728 00:41:55,221 --> 00:41:57,007 I don't like that kind of talk and you know it. 729 00:41:57,015 --> 00:41:58,926 I won't have you use the lord's name in vain. 730 00:41:58,933 --> 00:42:02,642 Is that understood? 731 00:42:02,645 --> 00:42:03,885 Well? 732 00:42:08,026 --> 00:42:10,688 Pax vobiscum, sister. 733 00:42:12,989 --> 00:42:15,480 Pax vobiscum, James. 734 00:42:23,249 --> 00:42:26,491 What did the sisters say to you about moving into the rectory? 735 00:42:26,502 --> 00:42:28,788 Did they say anything to you? 736 00:42:28,796 --> 00:42:30,252 Enough. 737 00:42:30,256 --> 00:42:31,245 Hm. 738 00:42:31,257 --> 00:42:32,622 Mrs. shandig, too. 739 00:42:32,633 --> 00:42:33,998 I know. 740 00:42:34,010 --> 00:42:37,798 She feels at the very least we shouldn't be eating together. 741 00:42:37,805 --> 00:42:40,842 She thinks there'd be ramifications. 742 00:42:40,850 --> 00:42:42,715 What does that mean? 743 00:42:42,727 --> 00:42:44,342 That people will talk. 744 00:42:44,353 --> 00:42:46,014 There's nothing to talk about. 745 00:42:46,022 --> 00:42:51,016 Well, people in small towns like to think the worst. 746 00:42:51,027 --> 00:42:53,359 Well, I don't think that's true. 747 00:42:53,362 --> 00:42:56,854 I do. 748 00:42:56,866 --> 00:43:00,859 When I was a young man, I fell terribly and instantly in love 749 00:43:00,870 --> 00:43:02,531 with a merchant's daughter 750 00:43:02,538 --> 00:43:05,621 who wore blonde sausage curls. 751 00:43:05,625 --> 00:43:07,081 No nice girls in our town 752 00:43:07,085 --> 00:43:10,543 had ever dared wear sausage curls before. 753 00:43:10,546 --> 00:43:11,661 It all would have come to naught, 754 00:43:11,672 --> 00:43:14,414 except she found my eyelashes 755 00:43:14,425 --> 00:43:18,464 to be a marvel of the modern world. 756 00:43:18,471 --> 00:43:21,429 Everyone expected the worst to happen to us, 757 00:43:21,432 --> 00:43:26,893 but they fussed and tore at me like a dog with a knotted sock 758 00:43:26,896 --> 00:43:29,888 till I thought like they did. 759 00:43:29,899 --> 00:43:32,436 Finally, she was sent away. 760 00:43:32,443 --> 00:43:33,979 It was my fault. 761 00:43:33,986 --> 00:43:35,647 Well, I hardly think so. 762 00:43:35,655 --> 00:43:36,735 Hm. 763 00:43:41,369 --> 00:43:45,362 Of course, father, she was right about the eyelashes. 764 00:44:05,685 --> 00:44:07,095 I get the feeling we're being watched 765 00:44:07,103 --> 00:44:09,389 by the ladies of the coal mine. 766 00:44:09,397 --> 00:44:11,763 Mm-hm. 767 00:44:11,774 --> 00:44:12,854 Father! 768 00:44:21,784 --> 00:44:23,991 - Hello, father. - Marie. 769 00:44:23,995 --> 00:44:27,863 Um, I'd really like to talk to you alone. 770 00:44:27,874 --> 00:44:29,080 Give us a moment. 771 00:44:29,083 --> 00:44:30,539 Of course. 772 00:44:33,546 --> 00:44:34,581 What's wrong, Marie? 773 00:44:34,589 --> 00:44:38,753 Look, father, you were always very nice to me. 774 00:44:38,759 --> 00:44:40,499 I want to warn you. 775 00:44:40,511 --> 00:44:41,876 About what? 776 00:44:41,888 --> 00:44:45,506 You don't walk around town with her. 777 00:44:45,516 --> 00:44:47,006 Sister Rita? 778 00:44:47,018 --> 00:44:49,851 They say awful things about you and her, father. 779 00:44:49,854 --> 00:44:51,435 I don't care if they're true or not, 780 00:44:51,439 --> 00:44:55,648 but don't wave it right in their faces. 781 00:44:55,651 --> 00:44:57,812 Thank you, Marie, I appreciate the warning. 782 00:44:59,864 --> 00:45:02,105 You know, I'd like to see you in church. 783 00:45:02,116 --> 00:45:04,573 Ah, now, don't start in. 784 00:45:04,577 --> 00:45:06,784 Look, I've had my fill of the church. 785 00:45:06,787 --> 00:45:08,402 The way the holier-than-thous look at me, 786 00:45:08,414 --> 00:45:11,121 I can get all that I need without ever leaving the porch. 787 00:45:11,125 --> 00:45:13,582 I think you'll find it different now. 788 00:45:13,586 --> 00:45:16,419 Look, whatever you're up to with her, 789 00:45:16,422 --> 00:45:18,788 I don't care. 790 00:45:18,799 --> 00:45:20,790 What's the sense of letting everyone else 791 00:45:20,801 --> 00:45:23,292 know your private business? 792 00:45:26,849 --> 00:45:30,182 You've grown up, Marie Victoria hiskovich. 793 00:45:33,481 --> 00:45:34,561 Yeah. 794 00:45:47,912 --> 00:45:51,404 Marie thinks we shouldn't walk through town together. 795 00:45:54,585 --> 00:45:57,497 Well, that almost means we have to, doesn't it? 796 00:46:31,414 --> 00:46:34,247 Sister tells me you're full of questions these days, 797 00:46:34,250 --> 00:46:35,535 Louise. 798 00:46:35,543 --> 00:46:37,579 Sister Rita's nice. 799 00:46:37,586 --> 00:46:38,871 Mm. 800 00:46:38,879 --> 00:46:40,460 Good teacher. 801 00:46:40,464 --> 00:46:42,750 Do you think sister Rita's nice, father? 802 00:46:42,758 --> 00:46:44,669 Yes. 803 00:46:44,677 --> 00:46:46,508 How much? 804 00:46:46,512 --> 00:46:47,752 What do you mean? 805 00:46:47,763 --> 00:46:49,628 I like her a lot. 806 00:46:49,640 --> 00:46:51,471 Well, you should. 807 00:46:53,019 --> 00:46:54,225 Do you? 808 00:46:56,022 --> 00:46:58,934 How much do you think about this? 809 00:46:58,941 --> 00:47:00,181 What? 810 00:47:00,192 --> 00:47:02,399 Sister and me. 811 00:47:02,403 --> 00:47:03,734 Never. 812 00:47:05,239 --> 00:47:07,855 Lies are venial sins, Louise. 813 00:47:09,327 --> 00:47:11,864 What if someone loved you? 814 00:47:11,871 --> 00:47:13,281 I see. 815 00:47:13,289 --> 00:47:15,530 Priests love everyone, don't they? 816 00:47:15,541 --> 00:47:18,078 Yes, everyone, 817 00:47:18,085 --> 00:47:21,202 and that's not a love to marry by. 818 00:47:21,213 --> 00:47:23,169 Love between a man and a woman 819 00:47:23,174 --> 00:47:26,416 isn't controlled by the same ideals 820 00:47:26,427 --> 00:47:28,509 as it is when you love people. 821 00:47:28,512 --> 00:47:31,003 Everyone. 822 00:47:31,015 --> 00:47:32,630 You understand? 823 00:47:32,641 --> 00:47:35,223 No. 824 00:47:35,227 --> 00:47:39,721 Love between a man and a woman is more personal. 825 00:47:41,942 --> 00:47:47,232 What would you do if someone said they loved you? 826 00:47:47,239 --> 00:47:49,446 Louise, sister Rita and I 827 00:47:49,450 --> 00:47:53,159 have to be clear-headed to help people. 828 00:47:53,162 --> 00:47:57,451 Now how could we be married, worried about each other, 829 00:47:57,458 --> 00:48:01,042 bothered about ice bills, children's teeth. 830 00:48:01,045 --> 00:48:03,502 I didn't mean sister Rita. 831 00:48:07,718 --> 00:48:10,004 I see. 832 00:48:12,556 --> 00:48:15,844 What would you say? 833 00:48:15,851 --> 00:48:18,809 I suggest you discipline your mind 834 00:48:18,813 --> 00:48:21,225 as well as your actions, Louise. 835 00:48:21,232 --> 00:48:25,601 I'm afraid it's as great a sin to think something as to do it. 836 00:48:28,823 --> 00:48:30,939 Can I go now? 837 00:48:39,417 --> 00:48:43,330 Those are some ideas she has there, father. 838 00:48:43,337 --> 00:48:44,543 Aren't they? 839 00:49:17,496 --> 00:49:19,032 Coming in, sisters. 840 00:49:25,421 --> 00:49:27,912 All right, say what you have to say. 841 00:49:27,923 --> 00:49:30,460 I don't want to say this, father, but I must. 842 00:49:30,468 --> 00:49:31,924 We're concerned over your decision 843 00:49:31,927 --> 00:49:33,588 to move sister into the rectory. 844 00:49:33,596 --> 00:49:36,178 I have made no decision. 845 00:49:36,182 --> 00:49:40,425 I'm frightened because I am also a human being 846 00:49:40,436 --> 00:49:44,179 and you are a human being with a man's feelings, 847 00:49:44,190 --> 00:49:47,899 just as I have, and have always had a woman's feelings. 848 00:49:47,902 --> 00:49:51,394 We have our vows, but we remain fallible. 849 00:49:51,405 --> 00:49:54,738 Can a man take fire in his bosom and not be burned? 850 00:49:54,742 --> 00:49:56,778 Stop these incantations, sister Martha, 851 00:49:56,785 --> 00:49:59,868 and let father tell us what he is going to do. 852 00:49:59,872 --> 00:50:01,237 Very little, sister. 853 00:50:01,248 --> 00:50:03,830 I wrote monsignor exactly as I should, 854 00:50:03,834 --> 00:50:05,449 and he will make the decision. 855 00:50:05,461 --> 00:50:09,204 You see, it's not a proper request, and we cannot agree. 856 00:50:09,215 --> 00:50:12,173 I didn't ask you to agree. 857 00:50:12,176 --> 00:50:15,134 There are things more important than any temptation 858 00:50:15,137 --> 00:50:16,968 you could imagine for me. 859 00:50:16,972 --> 00:50:19,554 The school is changing those children for the better, 860 00:50:19,558 --> 00:50:21,799 something we never managed to do. 861 00:50:21,810 --> 00:50:24,142 I want you to stop talking about sister and me. 862 00:50:24,146 --> 00:50:26,057 Do you understand? 863 00:50:29,568 --> 00:50:30,978 God bless you, sisters. 864 00:50:51,215 --> 00:50:53,456 Any mail for father rivard? 865 00:50:53,467 --> 00:50:54,923 I think so. 866 00:51:05,813 --> 00:51:07,895 "Directions. 867 00:51:07,898 --> 00:51:12,983 Into saucepan, empty soup and one can of water. 868 00:51:12,987 --> 00:51:14,727 Stir." 869 00:51:14,738 --> 00:51:16,774 Well, I'll be damned. 870 00:51:16,782 --> 00:51:20,775 Most likely, Mr. prindle. 871 00:51:20,786 --> 00:51:23,493 Looks like a letter from the big boss. 872 00:51:23,497 --> 00:51:25,613 Monsignor. 873 00:51:25,624 --> 00:51:26,909 Oh. 874 00:51:26,917 --> 00:51:27,906 Oh, my. 875 00:51:27,918 --> 00:51:29,874 Oh, they're at the picnic. 876 00:52:25,726 --> 00:52:28,342 Just wait till you meet her 877 00:52:28,354 --> 00:52:31,096 my rumble seat gal 878 00:52:31,106 --> 00:52:33,768 ain't nobody sweeter 879 00:52:33,776 --> 00:52:36,643 my rumble seat gal 880 00:52:36,654 --> 00:52:42,194 the minute you give her the double o 881 00:52:42,201 --> 00:52:44,613 you're bound to love her 882 00:52:44,620 --> 00:52:47,908 really, really 883 00:52:47,915 --> 00:52:53,660 some nights we go parking, the rumble seat's fine 884 00:52:53,671 --> 00:52:59,587 she doesn't mind sparking, that baby of mine 885 00:52:59,593 --> 00:53:02,426 just wait till you meet her 886 00:53:02,429 --> 00:53:05,091 just wait till you see 887 00:53:05,099 --> 00:53:10,765 my rumble seat gal and me 888 00:53:10,771 --> 00:53:11,977 it's here. 889 00:53:20,614 --> 00:53:23,026 What does it say? 890 00:53:23,033 --> 00:53:25,524 He appears to be very definite. 891 00:53:25,536 --> 00:53:26,651 About sister? 892 00:53:26,662 --> 00:53:29,870 What does it say about sister? 893 00:53:29,873 --> 00:53:31,033 It's all right. 894 00:53:31,041 --> 00:53:33,407 It's all right for sister to move in. 895 00:53:33,419 --> 00:53:35,751 Oh, sister, I'm so glad. 896 00:53:40,008 --> 00:53:42,750 What's this business about sister Rita living with you? 897 00:53:42,761 --> 00:53:45,548 She wasn't living with me, she was staying in the rectory. 898 00:53:45,556 --> 00:53:46,796 Why didn't you tell me that before? 899 00:53:46,807 --> 00:53:48,889 - It's not important. - Oh, no? 900 00:53:48,892 --> 00:53:50,553 The prosecutor can build his whole case on this. 901 00:53:50,561 --> 00:53:51,846 All he needed was a motive, 902 00:53:51,854 --> 00:53:52,889 and now you're gonna hand it to him 903 00:53:52,896 --> 00:53:55,137 on a silver platter, crime of passion. 904 00:53:55,149 --> 00:53:57,014 He can't prove that simply because she moved into... 905 00:53:57,025 --> 00:53:58,014 He doesn't have to prove it, 906 00:53:58,026 --> 00:54:00,517 all he needs is a situation! 907 00:54:00,529 --> 00:54:01,939 Don't you understand? 908 00:54:01,947 --> 00:54:03,278 That's what all protestants think happens 909 00:54:03,282 --> 00:54:06,524 behind those heavy lace curtains in rectories. 910 00:54:06,535 --> 00:54:08,116 If there's one thing they hate worse than catholics 911 00:54:08,120 --> 00:54:10,452 in this town, it's sex, you can take that from me. 912 00:54:10,456 --> 00:54:12,572 Well, that's open to question. 913 00:54:12,583 --> 00:54:13,868 Oh, I did talk to Maurice, 914 00:54:13,876 --> 00:54:15,036 and he went up to holy rosary 915 00:54:15,043 --> 00:54:16,283 and planted the flowers like you asked. 916 00:54:16,295 --> 00:54:17,705 Well, then call him to testify. 917 00:54:17,713 --> 00:54:20,079 I can't, he's a living example of a hostile witness. 918 00:54:20,090 --> 00:54:22,706 Seems the sheriff had already found the body. 919 00:54:22,718 --> 00:54:24,333 You asked Maurice to plant the flowers 920 00:54:24,344 --> 00:54:28,178 right where she was buried. 921 00:54:28,182 --> 00:54:29,388 It's all right, I'm gonna see if there's any way 922 00:54:29,391 --> 00:54:32,758 of getting Mrs. shandig brought from the hospital. 923 00:54:32,770 --> 00:54:34,385 You know, it was Dr. McNabb who said 924 00:54:34,396 --> 00:54:35,886 the sister couldn't live in the convent. 925 00:54:35,898 --> 00:54:37,604 Why didn't you send her to another convent? 926 00:54:37,608 --> 00:54:39,644 I would have had to close the school. 927 00:54:39,651 --> 00:54:41,232 Oh, that's a lousy reason. 928 00:54:41,236 --> 00:54:43,067 Who's gonna believe that? 929 00:54:47,868 --> 00:54:50,780 Why did she have to live in the rectory, of all places? 930 00:55:00,172 --> 00:55:02,333 Mrs. shandig? 931 00:55:06,428 --> 00:55:09,215 You lied to me, father. 932 00:55:10,808 --> 00:55:11,968 I read the letter. 933 00:55:11,975 --> 00:55:14,136 Couldn't help it, I found it when I was cleaning. 934 00:55:14,144 --> 00:55:16,977 He wants her to stay at the convent. 935 00:55:18,190 --> 00:55:21,808 Mrs. shandig, he doesn't understand. 936 00:55:21,819 --> 00:55:24,276 Do you want sister to catch consumption? 937 00:55:24,279 --> 00:55:26,190 God would protect her. 938 00:55:28,200 --> 00:55:32,239 This isn't the bishop, it's monsignor. 939 00:55:32,246 --> 00:55:34,783 I want to help you, I do. 940 00:55:34,790 --> 00:55:37,281 But it's wrong for sister to move in here. 941 00:55:37,292 --> 00:55:40,125 I just know it. 942 00:55:40,128 --> 00:55:41,117 Do you want it to go back 943 00:55:41,129 --> 00:55:42,744 the way it was before sister came? 944 00:55:42,756 --> 00:55:46,214 You wouldn't want that. 945 00:55:46,218 --> 00:55:48,834 Father, I want to do what you want, 946 00:55:48,846 --> 00:55:52,430 but I don't know what to do for you anymore. 947 00:55:52,432 --> 00:55:55,595 Well, for one thing, stop crying. 948 00:55:55,602 --> 00:55:57,968 But you lied to me. 949 00:55:59,857 --> 00:56:01,222 Everything will be all right. 950 00:56:01,233 --> 00:56:02,848 You'll see. 951 00:56:22,838 --> 00:56:25,500 These are for you, Mrs. shandig. 952 00:56:25,507 --> 00:56:26,587 Is there a vase? 953 00:56:26,592 --> 00:56:28,833 The flowers might look pretty in your room. 954 00:56:28,844 --> 00:56:31,631 We don't have one big enough, sister. 955 00:56:37,644 --> 00:56:41,228 In the name of the father, the son, the holy ghost. 956 00:56:41,231 --> 00:56:43,142 Bless us, oh lord, and these thy gifts 957 00:56:43,150 --> 00:56:45,061 which we are about to receive from thy bounty, 958 00:56:45,068 --> 00:56:46,148 through Christ, our lord. 959 00:56:46,153 --> 00:56:47,893 Amen. 960 00:56:52,367 --> 00:56:54,028 You know, I think it's the baptists, 961 00:56:54,036 --> 00:56:55,572 maybe the methodists, too, 962 00:56:55,579 --> 00:56:57,535 they stand up in church and tell what sins 963 00:56:57,539 --> 00:57:00,497 they've committed before being saved. 964 00:57:00,500 --> 00:57:02,331 If I ever did that, then Mrs. shandig 965 00:57:02,336 --> 00:57:04,076 would have something to think about. 966 00:57:04,087 --> 00:57:05,623 Not as much as you think. 967 00:57:05,631 --> 00:57:08,498 Don't be too sure. 968 00:57:08,508 --> 00:57:10,294 If people knew what I believed, 969 00:57:10,302 --> 00:57:13,260 what I thought when I entered the priesthood. 970 00:57:13,263 --> 00:57:14,548 I was a rebel. 971 00:57:14,556 --> 00:57:16,763 Yet I understand how essential the church is 972 00:57:16,767 --> 00:57:18,928 to decent life. 973 00:57:18,936 --> 00:57:22,895 The church makes absolute order from absolute chaos. 974 00:57:22,898 --> 00:57:24,809 - Always? - Mm. 975 00:57:26,652 --> 00:57:30,236 This past winter, this place, 976 00:57:30,238 --> 00:57:33,196 the sisters so cranky, 977 00:57:33,200 --> 00:57:35,407 I came very close to despair, 978 00:57:35,410 --> 00:57:37,401 thinking that nothing of what I wanted to accomplish 979 00:57:37,412 --> 00:57:39,824 was possible. 980 00:57:39,831 --> 00:57:41,492 Then you came. 981 00:57:41,500 --> 00:57:44,492 You're very sure 982 00:57:44,503 --> 00:57:46,960 in your feeling for the people and the children. 983 00:57:46,964 --> 00:57:50,422 All my enthusiasm returned. 984 00:57:50,425 --> 00:57:52,757 It's meant a great deal to me. 985 00:57:52,761 --> 00:57:54,501 To me, too, father. 986 00:57:56,431 --> 00:58:01,767 But now people talking about you moving in here. 987 00:58:01,770 --> 00:58:05,388 It's like a cloud settling on us. 988 00:58:05,399 --> 00:58:07,139 I really wonder if there ever will be 989 00:58:07,150 --> 00:58:10,608 justice in people. 990 00:58:10,612 --> 00:58:11,727 Well, we don't always see it, 991 00:58:11,738 --> 00:58:14,980 I know, but god is just. 992 00:58:14,992 --> 00:58:17,654 We couldn't know god if justice weren't in people. 993 00:58:23,417 --> 00:58:25,954 He thought the priest was having carnal knowledge 994 00:58:25,961 --> 00:58:28,794 of the nun. 995 00:58:28,797 --> 00:58:30,879 Carnal knowledge. 996 00:58:36,430 --> 00:58:40,343 I want to compliment you on your vocabulary, Louise. 997 00:58:40,350 --> 00:58:42,011 I like big words myself like that. 998 00:58:42,019 --> 00:58:45,136 Um, something or other knowledge. 999 00:58:45,147 --> 00:58:46,353 Big word. 1000 00:58:48,025 --> 00:58:51,563 Did you ever imagine the priest in bed? 1001 00:58:51,570 --> 00:58:53,106 I don't know. 1002 00:58:53,113 --> 00:58:54,899 Did you? 1003 00:58:54,906 --> 00:58:56,567 I guess so. 1004 00:58:56,575 --> 00:58:59,362 And who was in bed with the priest 1005 00:58:59,369 --> 00:59:01,826 in your fantasies? 1006 00:59:01,830 --> 00:59:05,664 I guess sister Rita. 1007 00:59:05,667 --> 00:59:09,910 And, um, what did you guess that they were doing? 1008 00:59:09,921 --> 00:59:12,788 I don't know about such things. 1009 00:59:12,799 --> 00:59:15,165 You don't? 1010 00:59:15,177 --> 00:59:18,510 Well, you, uh, 1011 00:59:18,513 --> 00:59:21,721 well, you imagined something, didn't you? 1012 00:59:21,725 --> 00:59:24,933 Well, sounds, I imagined sounds, that's all. 1013 00:59:24,936 --> 00:59:26,392 Sounds? 1014 00:59:26,396 --> 00:59:28,307 Well, are the walls thin in your house? 1015 00:59:28,315 --> 00:59:29,680 I object. 1016 00:59:29,691 --> 00:59:31,227 I withdraw the question. 1017 00:59:31,234 --> 00:59:36,274 Did... did you ever imagine anyone other than sister Rita 1018 00:59:36,281 --> 00:59:42,197 up there in bed with the priest? 1019 00:59:42,204 --> 00:59:44,490 Making sounds. 1020 00:59:44,498 --> 00:59:45,704 Did you? 1021 00:59:48,085 --> 00:59:50,952 Did you confess your fantasies to the priest? 1022 00:59:54,091 --> 00:59:56,881 Did you? 1023 00:59:56,885 --> 01:00:00,127 He gave me cruel and mean penances. 1024 01:00:00,138 --> 01:00:01,628 Cruel. 1025 01:00:01,640 --> 01:00:04,131 Well, he wouldn't let me have lunch with the other students, 1026 01:00:04,142 --> 01:00:05,848 and he made me say endless hail Marys 1027 01:00:05,852 --> 01:00:07,638 and our fathers during recess. 1028 01:00:07,646 --> 01:00:09,728 Everyone made fun of me. 1029 01:00:09,731 --> 01:00:11,938 I hated him for that. 1030 01:00:13,235 --> 01:00:15,351 Hm, it'd be nice to get even, 1031 01:00:15,362 --> 01:00:17,318 wouldn't it, Louise? 1032 01:00:19,449 --> 01:00:20,814 Wouldn't it? 1033 01:00:28,917 --> 01:00:30,532 Monsignor Nicholson. 1034 01:00:30,544 --> 01:00:33,411 After your extraordinary request, 1035 01:00:33,421 --> 01:00:36,163 a sister of mercy living in the rectory, 1036 01:00:36,174 --> 01:00:38,165 I thought it best I visit. 1037 01:00:38,176 --> 01:00:39,586 But to come so far, I... 1038 01:00:39,594 --> 01:00:43,257 Not so far at all. 1039 01:00:43,265 --> 01:00:45,176 The bishop is consecrating the parish hall 1040 01:00:45,183 --> 01:00:47,299 over in leelanau tonight. 1041 01:00:47,310 --> 01:00:49,392 - I have one hour here. - One hour. 1042 01:00:49,396 --> 01:00:52,058 The bishop wishes that I speak with sister Rita. 1043 01:00:52,065 --> 01:00:54,977 Will you send your cook to the convent for her? 1044 01:00:54,985 --> 01:00:56,816 Yes, but monsignor... 1045 01:00:56,820 --> 01:00:59,607 You want me not to see sister, father? 1046 01:00:59,614 --> 01:01:02,606 No, no, I'll go. 1047 01:01:02,617 --> 01:01:06,109 Perhaps there's something I may be reading in the meantime. 1048 01:01:06,121 --> 01:01:07,702 Yes, of course, my manuscript. 1049 01:01:07,706 --> 01:01:09,162 It's on the desk in the study. 1050 01:01:09,166 --> 01:01:10,246 Mm-hm. 1051 01:01:10,250 --> 01:01:12,457 I've completed three chapters. 1052 01:01:12,460 --> 01:01:13,996 How many will there be? 1053 01:01:14,004 --> 01:01:15,289 Seven, I think. 1054 01:01:15,297 --> 01:01:16,537 I see. 1055 01:01:16,548 --> 01:01:19,915 One for each of the seven deadly sins. 1056 01:01:19,926 --> 01:01:21,712 Yes. 1057 01:01:21,720 --> 01:01:22,926 Excuse me. 1058 01:01:31,062 --> 01:01:33,553 Sister, I must tell you, 1059 01:01:33,565 --> 01:01:36,352 I still don't feel right about your leaving the convent. 1060 01:01:36,359 --> 01:01:37,849 - I know. - But I do like 1061 01:01:37,861 --> 01:01:40,352 having you at the rectory, I really do. 1062 01:01:40,363 --> 01:01:41,648 Thank you, Mrs. shandig. 1063 01:01:41,656 --> 01:01:45,069 Sister, monsignor Nicholson is here. 1064 01:01:45,076 --> 01:01:46,657 Oh, no, father! 1065 01:01:46,661 --> 01:01:47,992 Oh, the place must look... 1066 01:01:47,996 --> 01:01:49,532 I haven't dusted since June. 1067 01:01:49,539 --> 01:01:50,904 Listen to me. 1068 01:01:50,916 --> 01:01:52,247 - What, father? - I'd rather... 1069 01:01:54,377 --> 01:01:57,619 I'd rather he not know sister lives in the rectory. 1070 01:01:57,631 --> 01:01:59,462 Doesn't he know already? 1071 01:02:01,218 --> 01:02:02,378 You mean you want me to lie? 1072 01:02:02,385 --> 01:02:03,795 No, no, not that. 1073 01:02:03,803 --> 01:02:05,839 See, he's always looking for some mistake, 1074 01:02:05,847 --> 01:02:07,212 some infringement that would prove 1075 01:02:07,224 --> 01:02:10,091 we're not conducting the parish properly. 1076 01:02:11,853 --> 01:02:13,639 I'll help you, father. 1077 01:02:27,869 --> 01:02:30,030 Pithy, father, pithy! 1078 01:02:30,038 --> 01:02:31,869 Far more than I expected. 1079 01:02:31,873 --> 01:02:33,204 Yes? 1080 01:02:33,208 --> 01:02:34,698 Sister Rita. 1081 01:02:34,709 --> 01:02:37,200 The bishop sends you greetings. 1082 01:02:37,212 --> 01:02:38,201 Thank you, monsignor. 1083 01:02:38,213 --> 01:02:41,330 He is concerned with your well-being. 1084 01:02:41,341 --> 01:02:43,798 Well, I see Dr. McNabb every week. 1085 01:02:43,802 --> 01:02:47,260 Nevertheless, the bishop wonders if we shouldn't close the school 1086 01:02:47,264 --> 01:02:49,471 when the spring term ends. 1087 01:02:49,474 --> 01:02:51,715 No, father's worked so hard to start it. 1088 01:02:51,726 --> 01:02:55,560 Only until the danger of consumption is passed. 1089 01:02:55,563 --> 01:02:57,303 Oh, well, there is no danger, 1090 01:02:57,315 --> 01:02:58,896 I'm not exposed to them. 1091 01:02:58,900 --> 01:03:00,185 You're not? 1092 01:03:00,193 --> 01:03:03,356 Sister doesn't sleep in the same room, monsignor. 1093 01:03:04,614 --> 01:03:06,696 Mrs. shandig, monsignor. 1094 01:03:06,700 --> 01:03:07,940 Yes. 1095 01:03:09,744 --> 01:03:11,655 Where do you sleep, sister? 1096 01:03:11,663 --> 01:03:13,745 Sugar, monsignor? 1097 01:03:13,748 --> 01:03:16,239 I see them for prayers, but we are careful. 1098 01:03:16,251 --> 01:03:18,162 Good. 1099 01:03:18,169 --> 01:03:19,534 I go to mass in the church. 1100 01:03:19,546 --> 01:03:21,082 They take the sacraments. 1101 01:03:21,089 --> 01:03:24,126 But where do you sleep, sister? 1102 01:03:28,930 --> 01:03:32,172 May I ask what it is you all are hiding from me? 1103 01:03:32,183 --> 01:03:34,765 I sleep in the convent, of course. 1104 01:03:34,769 --> 01:03:38,978 Well, then we have no problem, do we, sister? 1105 01:03:41,192 --> 01:03:43,934 I'm sure the sisters would love to see you, monsignor. 1106 01:03:43,945 --> 01:03:46,436 Certainly. 1107 01:03:46,448 --> 01:03:48,313 Excuse me. 1108 01:03:48,325 --> 01:03:50,407 It is safe, isn't it? 1109 01:03:50,410 --> 01:03:53,618 Oh, well, maybe you'd rather see our classroom. 1110 01:03:53,621 --> 01:03:55,031 That would be better. 1111 01:04:00,879 --> 01:04:02,961 What have I done? 1112 01:04:05,091 --> 01:04:08,299 Oh, god, what have I done? 1113 01:04:33,078 --> 01:04:39,948 Forgive me. 1114 01:05:01,981 --> 01:05:05,018 I'm sorry I broke your bowl. 1115 01:05:05,026 --> 01:05:07,142 It was my best one. 1116 01:05:07,153 --> 01:05:09,769 I know. 1117 01:05:09,781 --> 01:05:12,864 I've never seen you in such a state. 1118 01:05:12,867 --> 01:05:15,734 You were right, Mrs. shandig. 1119 01:05:15,745 --> 01:05:18,077 I shouldn't have let sister move in here. 1120 01:05:51,448 --> 01:05:54,781 I've thought, 1121 01:05:54,784 --> 01:05:57,491 prayed. 1122 01:05:57,495 --> 01:06:00,487 I'll have to leave, won't 1? 1123 01:06:00,498 --> 01:06:04,036 No, monsignor thinks there's no reason for you to leave. 1124 01:06:06,171 --> 01:06:08,708 But do you want me to leave? 1125 01:06:10,425 --> 01:06:14,009 No. 1126 01:06:14,012 --> 01:06:17,630 I don't want to. 1127 01:06:17,640 --> 01:06:22,430 The only love and affection I knew was from the sisters. 1128 01:06:22,437 --> 01:06:25,144 There was nothing worldly for me to renounce, 1129 01:06:25,148 --> 01:06:28,811 not a thought or action. 1130 01:06:28,818 --> 01:06:34,654 I've been pretending I was a nun since I was eight. 1131 01:06:34,657 --> 01:06:39,742 I want you to know that lying today, 1132 01:06:39,746 --> 01:06:42,237 trying to help, 1133 01:06:42,248 --> 01:06:44,910 it's the worst sin I've ever committed. 1134 01:06:49,297 --> 01:06:53,085 There are things now which need not be said. 1135 01:06:53,092 --> 01:06:54,582 Cannot be said. 1136 01:06:57,972 --> 01:06:59,257 I know. 1137 01:07:09,484 --> 01:07:12,476 There's only one thing for us to do. 1138 01:07:12,487 --> 01:07:16,947 From now on, we will follow exactly every single rule. 1139 01:07:16,950 --> 01:07:20,363 If you see me on the stairs, in the hall, anywhere, 1140 01:07:20,370 --> 01:07:21,780 you'll ignore it. 1141 01:07:21,788 --> 01:07:23,824 I'll do the same. 1142 01:07:23,831 --> 01:07:27,574 It must be as though you were back in the convent. 1143 01:07:27,585 --> 01:07:29,291 We won't talk. 1144 01:07:29,295 --> 01:07:31,627 If it's ever necessary for us to talk, 1145 01:07:31,631 --> 01:07:36,716 I'll decide the appropriate time, place. 1146 01:07:36,719 --> 01:07:38,255 It must be. 1147 01:07:45,603 --> 01:07:47,343 God bless you. 1148 01:07:59,117 --> 01:08:01,199 Two times eight, sixteen. 1149 01:08:01,202 --> 01:08:03,318 Two times nine, eighteen. 1150 01:08:03,329 --> 01:08:05,615 Two times ten, twenty. 1151 01:08:05,623 --> 01:08:08,035 Three times one is three. 1152 01:08:08,042 --> 01:08:10,579 Three times two is six. 1153 01:08:10,587 --> 01:08:13,203 Three times three is nine. 1154 01:08:13,214 --> 01:08:15,705 Three times four is twelve. 1155 01:08:15,717 --> 01:08:18,208 Three times five, fifteen. 1156 01:08:18,219 --> 01:08:20,756 Three times six, eighteen. 1157 01:08:20,763 --> 01:08:23,175 Three times seven, twenty-one. 1158 01:08:23,182 --> 01:08:24,968 Three times eight, twenty-four. 1159 01:08:24,976 --> 01:08:28,218 - Hello, father! - Three times nine, twenty-seven. 1160 01:08:28,229 --> 01:08:30,891 Tree times ten, thirty. 1161 01:08:30,898 --> 01:08:33,389 Four times one is four. 1162 01:08:33,401 --> 01:08:35,266 Four times two is eight. 1163 01:08:35,278 --> 01:08:38,065 Is father mad at you, sister? 1164 01:08:38,072 --> 01:08:39,187 No, Louise. 1165 01:08:39,198 --> 01:08:40,938 Why should he be mad? 1166 01:08:40,950 --> 01:08:42,690 He didn't stop to talk to sister. 1167 01:08:42,702 --> 01:08:43,987 So what? 1168 01:08:43,995 --> 01:08:45,576 Oh. 1169 01:08:45,580 --> 01:08:48,071 She's a bitch. 1170 01:08:48,082 --> 01:08:49,162 James! 1171 01:08:49,167 --> 01:08:50,623 Now we've talked about this before. 1172 01:08:50,627 --> 01:08:52,242 I don't want to hear any more language from you. 1173 01:08:52,253 --> 01:08:53,333 I won't stand for it. 1174 01:08:53,338 --> 01:08:56,000 Is that clear? 1175 01:08:56,007 --> 01:08:58,589 She is one. 1176 01:08:58,593 --> 01:09:00,174 Oh, James. 1177 01:09:14,484 --> 01:09:16,190 I love you, sister. 1178 01:09:41,302 --> 01:09:42,667 Oh, hello, Judy. 1179 01:09:42,679 --> 01:09:44,340 Very good to see you back. 1180 01:09:51,145 --> 01:09:52,510 Hello, Louise. 1181 01:09:52,522 --> 01:09:53,602 Nice to see you. 1182 01:09:53,606 --> 01:09:54,595 Mrs. Delaney. 1183 01:09:54,607 --> 01:09:55,813 Father, beautiful service. 1184 01:09:55,817 --> 01:09:58,354 Thank you so much. 1185 01:09:58,361 --> 01:10:00,898 Mrs. shandig. Oh, Matt. 1186 01:10:00,905 --> 01:10:03,612 Well, Matt, it's good to see you out again. 1187 01:10:03,616 --> 01:10:05,572 - Good sermon, father. - Thank you. 1188 01:10:05,576 --> 01:10:07,692 - You take good care of him. - I will, father. 1189 01:10:13,084 --> 01:10:14,073 Well, isn't it wonderful 1190 01:10:14,085 --> 01:10:15,666 how well James did his first time? 1191 01:10:15,670 --> 01:10:19,254 Yes, yes, he did a very good job. 1192 01:10:19,257 --> 01:10:23,250 It's been a month since monsignor visited. 1193 01:10:23,261 --> 01:10:26,094 Can we talk? 1194 01:10:26,097 --> 01:10:27,712 I think not. 1195 01:10:31,477 --> 01:10:33,342 - Mrs. Delaney. - Hi. 1196 01:10:33,354 --> 01:10:34,469 - Sean. - Hi. 1197 01:10:34,480 --> 01:10:35,936 How are you? “Well. 1198 01:10:35,940 --> 01:10:38,397 Hello, Oliver. Good voice today. 1199 01:10:50,663 --> 01:10:52,028 Father! Yes? 1200 01:10:52,039 --> 01:10:54,325 Father, Dr. McNabb says you should go. 1201 01:10:54,333 --> 01:10:55,869 Matt Webber's dying. 1202 01:10:55,877 --> 01:10:57,538 I'll be right there. 1203 01:11:32,205 --> 01:11:34,412 - Morning, father. - Thank you for coming, father, 1204 01:11:34,415 --> 01:11:36,997 but papa's gonna be all right, the doctor's with him. 1205 01:11:40,254 --> 01:11:43,337 Erna asked me to stay with her last night. 1206 01:11:53,726 --> 01:11:57,184 I was seven when my father was sick, 1207 01:11:57,188 --> 01:11:59,099 something like your father. 1208 01:12:00,358 --> 01:12:01,848 Did he die? 1209 01:12:03,611 --> 01:12:05,818 Yes. 1210 01:12:05,822 --> 01:12:08,780 Papa's not going to die. 1211 01:12:11,744 --> 01:12:16,454 I had just planted a garden outside, 1212 01:12:16,457 --> 01:12:18,789 and there was a sparrow on the windowsill. 1213 01:12:18,793 --> 01:12:22,536 But I'd forgotten to put out crumbs for worry. 1214 01:12:22,547 --> 01:12:26,665 All of a sudden, he flew down to the garden 1215 01:12:26,676 --> 01:12:30,260 and started eating the seeds I'd just planted. 1216 01:12:30,263 --> 01:12:32,970 Well, that's awful. 1217 01:12:32,974 --> 01:12:35,807 No, he was hungry. 1218 01:12:37,311 --> 01:12:39,518 Now, erna, 1219 01:12:39,522 --> 01:12:41,262 what ever would have made him know 1220 01:12:41,274 --> 01:12:44,141 that those seeds were there? 1221 01:12:44,151 --> 01:12:46,688 God. 1222 01:12:46,696 --> 01:12:48,186 Yes. 1223 01:12:50,575 --> 01:12:53,612 God watches over all things. 1224 01:12:53,619 --> 01:12:55,735 Even the sparrows. 1225 01:12:56,873 --> 01:12:59,580 Sis... sister... 1226 01:13:01,085 --> 01:13:03,918 When my father died, 1227 01:13:03,921 --> 01:13:06,037 father walling took me to the good sisters 1228 01:13:06,048 --> 01:13:08,004 at guardian angel. 1229 01:13:10,636 --> 01:13:14,128 God watched over me just like he'll watch over you, erna. 1230 01:13:17,894 --> 01:13:20,886 You can cry, you can cry, don't hold it back. 1231 01:13:27,612 --> 01:13:32,192 Papa won't die. 1232 01:13:32,199 --> 01:13:34,485 Your father led a good life. 1233 01:13:34,493 --> 01:13:38,281 No! 1234 01:13:38,289 --> 01:13:40,951 - Papa can't die. - Erna, erna, please. 1235 01:13:40,958 --> 01:13:42,664 Crying will not help. 1236 01:13:42,668 --> 01:13:44,954 Perhaps it can, father. 1237 01:13:44,962 --> 01:13:46,372 Erna, listen to me. 1238 01:13:46,380 --> 01:13:48,166 Your father is in god's hands. 1239 01:13:48,174 --> 01:13:49,254 You don't have to cry. 1240 01:13:49,258 --> 01:13:53,008 I can't. 1241 01:13:53,012 --> 01:13:54,923 I just can't stop. 1242 01:13:54,931 --> 01:13:57,172 It's all right, erna, it's all right. 1243 01:13:57,183 --> 01:13:59,515 Say your rosary, say it for strength, erna. 1244 01:13:59,518 --> 01:14:00,678 You won't have to cry. 1245 01:14:00,686 --> 01:14:02,847 Sometimes people have to cry, father. 1246 01:14:02,855 --> 01:14:04,561 No, they don't. 1247 01:14:04,565 --> 01:14:06,601 Sit down, erna, sit down. 1248 01:14:06,609 --> 01:14:09,021 Sit down. 1249 01:14:09,028 --> 01:14:10,893 Listen. 1250 01:14:10,905 --> 01:14:13,146 One winter when I was a boy, 1251 01:14:13,157 --> 01:14:16,194 I saw two brothers buried from diphtheria. 1252 01:14:16,202 --> 01:14:18,989 After the first one, a baby, 1253 01:14:18,996 --> 01:14:22,238 no amount of coaxing could get me to stop crying. 1254 01:14:22,249 --> 01:14:26,083 I couldn't understand how god could allow such cruelty. 1255 01:14:26,087 --> 01:14:28,499 Why the baby? 1256 01:14:28,506 --> 01:14:30,997 I sat by the river all that night, 1257 01:14:31,008 --> 01:14:35,126 and I couldn't stop crying. 1258 01:14:35,137 --> 01:14:37,799 And then I understood. 1259 01:14:37,807 --> 01:14:41,140 I understood that even the bad, the ugly, and the cruel 1260 01:14:41,143 --> 01:14:42,883 was part of god's world. 1261 01:14:42,895 --> 01:14:46,262 And until I confronted that, dealt with it, 1262 01:14:46,273 --> 01:14:48,639 I would be of no use whatsoever. 1263 01:14:54,240 --> 01:14:56,822 I stopped crying, erna. 1264 01:14:56,826 --> 01:14:57,941 I went through the crisis nights 1265 01:14:57,952 --> 01:15:01,615 with a sister and another brother, 1266 01:15:01,622 --> 01:15:04,534 and the doctor said I may have saved their lives. 1267 01:15:04,542 --> 01:15:09,081 As soon as I stopped crying, I became useful to god. 1268 01:15:11,382 --> 01:15:13,919 And I haven't cried since. 1269 01:15:13,926 --> 01:15:15,462 You haven't? 1270 01:15:15,469 --> 01:15:17,005 No, I haven't. 1271 01:15:17,013 --> 01:15:20,005 I'm sorry, father. 1272 01:15:20,016 --> 01:15:23,679 No, erna, people should never apologize for their feelings. 1273 01:15:28,733 --> 01:15:30,894 Jesus wept. 1274 01:15:30,901 --> 01:15:32,061 This isn't the time or the place 1275 01:15:32,069 --> 01:15:33,934 for such discussion. 1276 01:15:33,946 --> 01:15:35,482 Please wait in the car. 1277 01:15:37,366 --> 01:15:39,357 Please wait in the car. 1278 01:15:39,368 --> 01:15:40,949 I'll pray with erna. 1279 01:15:46,834 --> 01:15:49,792 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name, 1280 01:15:49,795 --> 01:15:52,081 thy kingdom come, thy will be done, 1281 01:15:52,089 --> 01:15:53,829 on earth as it is in heaven. 1282 01:15:53,841 --> 01:15:55,797 Give us this day our daily bread. 1283 01:15:55,801 --> 01:15:57,507 And forgive us our trespasses, 1284 01:15:57,511 --> 01:15:59,968 as we forgive those who trespass against us. 1285 01:15:59,972 --> 01:16:03,464 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 1286 01:16:57,655 --> 01:16:58,895 You shouldn't have contradicted me 1287 01:16:58,906 --> 01:17:01,397 in front of erna. 1288 01:17:01,408 --> 01:17:03,319 I can't believe that you're serious about this. 1289 01:17:03,327 --> 01:17:05,659 I know what you believe. 1290 01:17:05,663 --> 01:17:08,279 Maybe you don't. 1291 01:17:08,290 --> 01:17:11,248 People cry, they have all kinds of feelings. 1292 01:17:11,252 --> 01:17:12,867 And so do you. 1293 01:17:12,878 --> 01:17:15,415 You're too good a priest to pretend that you're not human. 1294 01:17:17,424 --> 01:17:20,507 He came to earth as a baby, he worked as a carpenter, 1295 01:17:20,511 --> 01:17:23,878 he loved the children, and he wept. 1296 01:17:25,516 --> 01:17:27,507 Now you're in god's image. 1297 01:17:27,518 --> 01:17:28,883 You can't make god into something 1298 01:17:28,894 --> 01:17:31,431 other than what people are. 1299 01:17:31,438 --> 01:17:33,804 What do you think these people here are? 1300 01:17:33,816 --> 01:17:36,683 Do you have any idea of what I hear in the confessional? 1301 01:17:36,694 --> 01:17:39,686 Their homes have photographs of babies in coffins. 1302 01:17:39,697 --> 01:17:42,234 Kids pour kerosene on kittens in their father's lap 1303 01:17:42,241 --> 01:17:43,856 when they set the fire. 1304 01:17:43,868 --> 01:17:45,574 Women can't go to breakfast. 1305 01:17:45,578 --> 01:17:47,159 Their fingers are broken 1306 01:17:47,163 --> 01:17:49,745 from their husband's nightly beatings. 1307 01:17:49,748 --> 01:17:52,410 Confront that, sister. 1308 01:17:52,418 --> 01:17:54,454 Why are you doing this? 1309 01:17:54,461 --> 01:17:57,373 This has nothing to do with what's happening to us. 1310 01:17:58,632 --> 01:18:00,714 I know what this place is. 1311 01:18:00,718 --> 01:18:03,881 It is mean and it's ugly and it's frightening. 1312 01:18:03,888 --> 01:18:06,379 It's all that and it's more. 1313 01:18:06,390 --> 01:18:08,381 But anyone can face that. 1314 01:18:08,392 --> 01:18:10,758 You and I, we have to face what it can be. 1315 01:18:10,769 --> 01:18:14,057 Don't you think about what it can be? 1316 01:18:14,064 --> 01:18:15,429 I did once. 1317 01:18:15,441 --> 01:18:19,229 I thought planting flowers would make the world beautiful. 1318 01:18:19,236 --> 01:18:20,976 It didn't change anything. 1319 01:18:24,450 --> 01:18:27,533 I need to talk with you. 1320 01:18:27,536 --> 01:18:29,618 What we're going through is difficult. 1321 01:18:29,622 --> 01:18:33,035 We're sharing the same thing, I know that. 1322 01:18:33,042 --> 01:18:34,657 We must talk. 1323 01:18:38,255 --> 01:18:39,586 Please, we're not in the rectory, 1324 01:18:39,590 --> 01:18:41,421 nobody can hear us. 1325 01:18:41,425 --> 01:18:43,541 That doesn't matter. 1326 01:18:43,552 --> 01:18:45,008 Nothing matters. 1327 01:18:50,434 --> 01:18:53,676 You can't cut me off like a dying limb. 1328 01:18:57,650 --> 01:19:00,107 That's exactly what I must do. 1329 01:19:12,039 --> 01:19:15,782 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 1330 01:19:15,793 --> 01:19:17,579 Bless me, father, for I have sinned. 1331 01:19:17,586 --> 01:19:20,419 It has been one week since my last confession. 1332 01:19:20,422 --> 01:19:24,256 May god Grant you the grace to make a good confession. 1333 01:19:24,260 --> 01:19:25,875 Ever since we went to erna's farm, 1334 01:19:25,886 --> 01:19:28,719 I've been trying to understand. 1335 01:19:28,722 --> 01:19:31,839 Do you think you might have been presumptuous? 1336 01:19:31,850 --> 01:19:35,718 Yes, I confess that, but there must be more. 1337 01:19:35,729 --> 01:19:38,812 No, that is all. 1338 01:19:38,816 --> 01:19:40,226 Then why do you act like I've committed... 1339 01:19:40,234 --> 01:19:42,190 It's not how I act. 1340 01:19:42,194 --> 01:19:45,357 This is the confessional. 1341 01:19:45,364 --> 01:19:48,071 But it is my only chance, father. 1342 01:19:48,075 --> 01:19:49,815 You talk to god here. 1343 01:19:49,827 --> 01:19:52,284 Only god. 1344 01:19:52,288 --> 01:19:55,280 Father rivard gets so angry with me, god. 1345 01:19:55,291 --> 01:19:56,747 I don't know what he expects of me. 1346 01:19:56,750 --> 01:19:58,991 - I don't know what he... - No! 1347 01:20:01,547 --> 01:20:04,289 I'm not hearing it the way I have to. 1348 01:20:04,300 --> 01:20:06,632 It's my confession. 1349 01:20:06,635 --> 01:20:10,048 I don't have the proper attitude of distance. 1350 01:20:10,055 --> 01:20:12,387 You can't stop my confession. 1351 01:20:16,603 --> 01:20:19,310 Your sins are forgiven. 1352 01:20:19,315 --> 01:20:23,934 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 1353 01:20:23,944 --> 01:20:25,434 Amen. 1354 01:21:39,144 --> 01:21:42,432 Why do you burn your lamp so late at night, Mrs. shandig? 1355 01:21:42,439 --> 01:21:47,559 I hear you walking, sister, so I work on some mending. 1356 01:21:47,569 --> 01:21:50,936 I didn't know you could hear me. 1357 01:21:50,948 --> 01:21:55,191 I look out my window and pray. 1358 01:21:55,202 --> 01:21:58,365 You must walk when you pray, sister. 1359 01:21:58,372 --> 01:22:00,579 I'm sorry. 1360 01:22:00,582 --> 01:22:04,541 I like to look at those few lights down in the valley. 1361 01:22:04,545 --> 01:22:07,002 Try to imagine why those three or four 1362 01:22:07,005 --> 01:22:11,419 have such a warm glow so late at night. 1363 01:22:11,427 --> 01:22:13,964 Someone's sick. 1364 01:22:13,971 --> 01:22:15,177 Party. 1365 01:22:15,180 --> 01:22:16,386 Baby being born. 1366 01:22:16,390 --> 01:22:18,005 Do you ever do that? 1367 01:22:20,602 --> 01:22:24,015 And I look at those trees. 1368 01:22:24,022 --> 01:22:28,231 Trees, they catch the stars, 1369 01:22:28,235 --> 01:22:29,896 darken the ground. 1370 01:22:33,157 --> 01:22:36,365 It's no land of rainbows at night. 1371 01:22:36,368 --> 01:22:38,484 It can't be rainbows at night. 1372 01:22:41,373 --> 01:22:42,704 It's like you told me, father. 1373 01:22:42,708 --> 01:22:44,824 I pray against the dark. 1374 01:22:49,882 --> 01:22:52,419 Do you know what I mean, Mrs. shandig, about praying? 1375 01:22:52,426 --> 01:22:55,088 I don't stand when I pray, sister. 1376 01:22:55,095 --> 01:22:57,006 But it's not disrespectful if you want to pray, 1377 01:22:57,014 --> 01:22:58,629 Mrs. shandig. 1378 01:22:58,640 --> 01:23:00,471 I didn't think you were supposed to. 1379 01:23:00,476 --> 01:23:02,182 Are you, father? 1380 01:23:02,186 --> 01:23:04,643 I'm sorry. 1381 01:23:04,646 --> 01:23:06,136 I mean, god gave us a brain, after all. 1382 01:23:06,148 --> 01:23:08,104 I think he expects us to use it. 1383 01:23:08,108 --> 01:23:10,645 You shouldn't talk to me like that in front of father. 1384 01:23:14,114 --> 01:23:16,275 Let me talk to sister. 1385 01:23:16,283 --> 01:23:18,649 We'll all say rosary together later. 1386 01:23:38,263 --> 01:23:41,926 Don't you know we are very close to serious difficulty? 1387 01:23:41,934 --> 01:23:43,049 No. 1388 01:23:43,060 --> 01:23:44,971 We shouldn't even speak. 1389 01:23:44,978 --> 01:23:47,936 I'm here and you've got to let me help you. 1390 01:23:47,940 --> 01:23:48,929 I'm willing to help. 1391 01:23:48,941 --> 01:23:51,523 Whatever the trouble is, let's talk about it. 1392 01:23:51,527 --> 01:23:53,483 I won't be ignored. 1393 01:23:58,200 --> 01:24:00,691 You don't understand what it's like for me. 1394 01:24:00,702 --> 01:24:02,363 Days and nights and weeks. 1395 01:24:02,371 --> 01:24:04,862 I do understand. 1396 01:24:04,873 --> 01:24:06,238 I do. 1397 01:24:06,250 --> 01:24:07,990 All of a sudden, this summer, 1398 01:24:08,001 --> 01:24:10,333 nothing's the way I thought it would be. 1399 01:24:10,337 --> 01:24:12,544 At guardian angel, we laughed all the time 1400 01:24:12,548 --> 01:24:15,585 and they held you if you cried. 1401 01:24:15,592 --> 01:24:17,548 I don't know what's wrong with me, I don't, 1402 01:24:17,553 --> 01:24:19,293 but if only we could talk about it. 1403 01:24:19,304 --> 01:24:22,387 It would be so much better if I could talk. 1404 01:24:22,391 --> 01:24:25,007 It's been so long since we've talked. 1405 01:24:25,018 --> 01:24:27,555 I think you and I have to accept god's will. 1406 01:24:27,563 --> 01:24:29,144 This can't be god's will. 1407 01:24:29,147 --> 01:24:30,557 We can't question god. 1408 01:24:30,566 --> 01:24:32,807 I don't! 1409 01:24:32,818 --> 01:24:35,901 Sometimes I think you want the church to be imperfect. 1410 01:24:35,904 --> 01:24:38,190 - I do not. - You want it to be human. 1411 01:24:38,198 --> 01:24:40,029 But humans are imperfect. 1412 01:24:40,033 --> 01:24:42,524 Haven't you learned that you cannot bend the church 1413 01:24:42,536 --> 01:24:46,120 every which way for personal reasons? 1414 01:24:46,123 --> 01:24:48,910 I never said that. 1415 01:24:48,917 --> 01:24:51,033 In Europe, the peasants show their penitence 1416 01:24:51,044 --> 01:24:52,909 by crawling on their hands and knees 1417 01:24:52,921 --> 01:24:55,287 up to the top of a mountain to the churches. 1418 01:24:55,299 --> 01:24:58,211 By the time they reach the top, their limbs are ripped, 1419 01:24:58,218 --> 01:25:01,426 bleeding with bits of gravel embedded in the flesh. 1420 01:25:01,430 --> 01:25:04,046 They don't cry, they don't complain. 1421 01:25:04,057 --> 01:25:06,924 They smile because they know god smiles. 1422 01:25:06,935 --> 01:25:08,675 - Please. - He is only satisfied 1423 01:25:08,687 --> 01:25:10,348 when the pain of our prayers 1424 01:25:10,355 --> 01:25:12,937 equals his pain hearing our pitiful prayers. 1425 01:25:12,941 --> 01:25:15,603 Don't stand when you're praying. 1426 01:25:15,611 --> 01:25:16,851 If you kneel, it'll remind you 1427 01:25:16,862 --> 01:25:19,274 of your humility and your shame, 1428 01:25:19,281 --> 01:25:20,396 you stop questioning everything. 1429 01:25:20,407 --> 01:25:22,489 Stop it! Have you ever been human? 1430 01:25:22,492 --> 01:25:25,029 God is perfectly aware that I love and respect him, 1431 01:25:25,037 --> 01:25:26,493 and he knows I am a human. 1432 01:25:26,496 --> 01:25:29,704 And if I felt closer to him standing on my head when I pray, 1433 01:25:29,708 --> 01:25:32,074 I'd stand on my head. 1434 01:25:32,085 --> 01:25:33,996 Christ knelt. 1435 01:25:36,214 --> 01:25:38,580 There was just one thing that was human about you. 1436 01:25:38,592 --> 01:25:40,082 I don't believe you have the same blood 1437 01:25:40,093 --> 01:25:41,924 in your veins as I do. 1438 01:25:41,928 --> 01:25:43,759 Do you? Do you bleed when you're cut? 1439 01:25:43,764 --> 01:25:45,800 There's nothing human about you. 1440 01:26:11,249 --> 01:26:12,329 In the name of the father 1441 01:26:12,334 --> 01:26:14,666 and the son and the holy ghost. 1442 01:26:14,670 --> 01:26:16,752 Thou lord would open my lips. 1443 01:26:16,755 --> 01:26:18,746 My tongue shall announce thy praise. 1444 01:26:18,757 --> 01:26:21,248 Incline into my aid, o god. 1445 01:26:21,259 --> 01:26:23,466 O, lord, make haste to help me. 1446 01:26:23,470 --> 01:26:25,802 Glory be to the father and to the son 1447 01:26:25,806 --> 01:26:27,012 and to the holy ghost. 1448 01:26:27,015 --> 01:26:29,347 Why did you stop being a catholic? 1449 01:26:29,351 --> 01:26:32,138 I'm a born catholic. 1450 01:26:32,145 --> 01:26:36,354 Let me just ask you one simple question. 1451 01:26:38,819 --> 01:26:40,605 In what church were you married? 1452 01:26:43,907 --> 01:26:45,272 Can we talk about something else? 1453 01:26:45,283 --> 01:26:49,117 Mrs. prindle, in which church choir do you sing? 1454 01:26:51,164 --> 01:26:52,574 - Methodist. - What? 1455 01:26:54,418 --> 01:26:56,579 I'm a methodist. 1456 01:26:58,171 --> 01:27:00,628 But I still say the rosary, father. 1457 01:27:02,259 --> 01:27:04,250 Does your husband, Maurice, 1458 01:27:04,261 --> 01:27:06,547 know about rosaries in his house? 1459 01:27:08,598 --> 01:27:11,340 Wasn't wrong to marry him. 1460 01:27:11,351 --> 01:27:12,636 Maurice means well. 1461 01:27:12,644 --> 01:27:14,555 I know. 1462 01:27:14,563 --> 01:27:18,772 Why would a good catholic girl marry outside the church? 1463 01:27:21,445 --> 01:27:23,151 Sister said there was no reason... 1464 01:27:23,155 --> 01:27:25,066 - Sister Rita? - Yes. 1465 01:27:25,073 --> 01:27:26,984 Told you to marry a methodist. 1466 01:27:28,869 --> 01:27:31,201 You don't know how it was. 1467 01:27:31,204 --> 01:27:32,694 Make him stop. 1468 01:27:32,706 --> 01:27:34,822 How was it then, Mrs. prindle? 1469 01:27:38,503 --> 01:27:42,837 When papa died, sister Rita said it would be all right 1470 01:27:42,841 --> 01:27:44,456 to go to the methodist socials. 1471 01:27:44,468 --> 01:27:47,335 To look for a husband? 1472 01:27:47,345 --> 01:27:49,176 I don't know. 1473 01:27:53,101 --> 01:27:56,343 There weren't any unmarried men that were catholics. 1474 01:27:56,354 --> 01:27:57,844 Erna. 1475 01:27:57,856 --> 01:28:00,438 As a former catholic, 1476 01:28:00,442 --> 01:28:05,027 would you expect a good nun to encourage a mixed marriage? 1477 01:28:05,030 --> 01:28:07,692 Order, order, order. 1478 01:28:13,246 --> 01:28:15,157 Does a nun, not sister Rita, 1479 01:28:15,165 --> 01:28:17,247 any nun break the church rules? 1480 01:28:17,250 --> 01:28:18,786 Yes or no? 1481 01:28:18,794 --> 01:28:20,000 - No. - Yet sister Rita 1482 01:28:20,003 --> 01:28:21,584 wanted you to marry a methodist. 1483 01:28:23,882 --> 01:28:25,998 I don't know. 1484 01:28:26,009 --> 01:28:27,169 No. 1485 01:28:27,177 --> 01:28:29,133 I think you do, Mrs. prindle. 1486 01:28:30,597 --> 01:28:33,054 It's strange. 1487 01:28:33,058 --> 01:28:35,549 Hearing a methodist defend a nun. 1488 01:28:38,438 --> 01:28:40,804 Erna. 1489 01:28:40,816 --> 01:28:44,855 You got married right away after your father died. 1490 01:28:44,861 --> 01:28:46,772 Three weeks. 1491 01:28:46,780 --> 01:28:49,271 That's not very long. 1492 01:28:49,282 --> 01:28:54,276 Il... didn't know what to do. 1493 01:28:54,287 --> 01:28:58,576 I was all alone out there on the farm. 1494 01:28:58,583 --> 01:29:00,494 I was gonna be an old maid. 1495 01:29:02,212 --> 01:29:05,545 I'm not very pretty, you know. 1496 01:29:05,549 --> 01:29:06,834 I'm not. 1497 01:29:08,176 --> 01:29:09,382 I'm not. 1498 01:29:09,386 --> 01:29:11,718 And you're saying sister Rita is a bad nun. 1499 01:29:11,721 --> 01:29:13,712 She told you to go to those socials 1500 01:29:13,723 --> 01:29:15,634 while your father was going to his grave. 1501 01:29:15,642 --> 01:29:17,052 Yes. 1502 01:29:17,060 --> 01:29:19,642 Yes, she told me to go. 1503 01:29:19,646 --> 01:29:22,012 She taught worldly songs. 1504 01:29:22,023 --> 01:29:23,479 She was radical. 1505 01:29:23,483 --> 01:29:25,644 Father said to pray and she said to cry. 1506 01:29:25,652 --> 01:29:26,641 There's more, Mrs. prindle. 1507 01:29:26,653 --> 01:29:27,733 No! 1508 01:29:27,737 --> 01:29:30,228 She said it was more important 1509 01:29:30,240 --> 01:29:35,451 to be a good person than to be a good nun. 1510 01:29:35,453 --> 01:29:36,693 She... 1511 01:29:38,290 --> 01:29:42,620 What else? 1512 01:29:42,627 --> 01:29:43,867 Stop it! 1513 01:29:43,879 --> 01:29:45,665 Stop persecuting her! 1514 01:29:45,672 --> 01:29:46,661 - I won't allow it. - Order! 1515 01:29:46,673 --> 01:29:48,083 You know she was good. 1516 01:29:50,969 --> 01:29:53,335 She loved you, erna. 1517 01:29:53,346 --> 01:29:54,711 You can't try sister Rita. 1518 01:29:54,723 --> 01:29:56,884 She's not the guilty one, I am. 1519 01:30:02,439 --> 01:30:03,724 I want this in the record. 1520 01:30:06,443 --> 01:30:08,024 Order! 1521 01:30:08,028 --> 01:30:10,815 Order, order, order! 1522 01:30:13,033 --> 01:30:14,022 The hell was all that about? 1523 01:30:14,034 --> 01:30:15,114 You all but put the rope 1524 01:30:15,118 --> 01:30:16,858 right around your own neck, rivard. 1525 01:30:16,870 --> 01:30:17,859 You gotta help me on this. 1526 01:30:17,871 --> 01:30:19,281 I've never argued an actual trial before. 1527 01:30:19,289 --> 01:30:21,325 Hell, I've never even cross-examined a withess. 1528 01:30:21,333 --> 01:30:22,448 You've done it well enough. 1529 01:30:22,459 --> 01:30:24,040 Yeah, yeah. 1530 01:30:24,044 --> 01:30:26,035 Out, Amos! 1531 01:30:26,046 --> 01:30:28,287 He's cooked anyhow. 1532 01:30:37,974 --> 01:30:40,260 I just don't want them to know that you loved her. 1533 01:30:42,103 --> 01:30:43,388 I know it. 1534 01:30:43,396 --> 01:30:44,636 But, um... 1535 01:30:46,691 --> 01:30:51,856 You left here because of your vows, your faith, 1536 01:30:51,863 --> 01:30:53,273 something greater in your life 1537 01:30:53,281 --> 01:30:55,818 than just desire for her. 1538 01:30:55,825 --> 01:30:57,406 I gotta hand it to you for that. 1539 01:31:00,121 --> 01:31:03,204 I went up to holy rosary last night, 1540 01:31:03,208 --> 01:31:06,291 I wanted to feel what it was like up there, 1541 01:31:06,294 --> 01:31:09,411 to sit in your chair and look around, 1542 01:31:09,422 --> 01:31:12,380 and I found this in a cabinet. 1543 01:31:12,384 --> 01:31:13,794 Wasn't mailed. 1544 01:31:13,802 --> 01:31:16,669 But you did write it. 1545 01:31:16,680 --> 01:31:23,017 "Bishop, I beg you to transfer sister Rita or me, one of us. 1546 01:31:23,019 --> 01:31:26,887 I made her lie to the monsignor for my own selfish reasons. 1547 01:31:26,898 --> 01:31:29,014 There is something about her, 1548 01:31:29,025 --> 01:31:30,765 there's a way about her, 1549 01:31:30,777 --> 01:31:32,984 and it makes me feel afraid. 1550 01:31:35,865 --> 01:31:37,401 Afraid that I will love her." 1551 01:31:41,621 --> 01:31:43,737 God, in his infinite wisdom, 1552 01:31:43,748 --> 01:31:47,286 sent a pillar of fire. 1553 01:31:47,293 --> 01:31:49,750 There is no god. 1554 01:31:49,754 --> 01:31:52,871 That was lightning. 1555 01:31:52,882 --> 01:31:54,873 A bolt hit a tree, 1556 01:31:54,884 --> 01:31:57,876 a burning tree fell on the convent, 1557 01:31:57,887 --> 01:32:00,720 and the convent burned, that's all. 1558 01:32:00,724 --> 01:32:02,635 I could have prevented it. 1559 01:32:05,478 --> 01:32:08,390 Father, you're not alone now. 1560 01:32:08,398 --> 01:32:09,478 They've agreed to let Mrs. shandig 1561 01:32:09,482 --> 01:32:13,066 out of the hospital. 1562 01:32:13,069 --> 01:32:16,402 Why did I leave her? 1563 01:32:16,406 --> 01:32:18,488 I should have stayed. 1564 01:32:18,491 --> 01:32:21,358 What made me think I could leave her? 1565 01:32:23,872 --> 01:32:27,080 Don't punish yourself. 1566 01:32:27,083 --> 01:32:31,247 What you did... 1567 01:32:31,254 --> 01:32:34,621 That was the only thing that you could do. 1568 01:32:34,632 --> 01:32:37,465 That's more than most men even dream of doing. 1569 01:32:40,722 --> 01:32:43,304 Why the hell do you think I wanted to save you? 1570 01:32:53,485 --> 01:32:54,941 Amos! 1571 01:33:22,889 --> 01:33:25,096 - Sister! - Go get some blankets! 1572 01:33:29,854 --> 01:33:31,139 Father! 1573 01:33:31,147 --> 01:33:33,229 Father, the nuns are trapped! 1574 01:34:19,070 --> 01:34:20,435 Hurry up! 1575 01:34:46,139 --> 01:34:49,131 Jesus, he fell through the stairs. 1576 01:34:49,142 --> 01:34:51,133 Amos! 1577 01:35:11,789 --> 01:35:13,825 Jump, sister, jump! 1578 01:35:13,833 --> 01:35:15,164 Jump! 1579 01:35:23,593 --> 01:35:26,926 I'm all right, thank you. 1580 01:35:26,930 --> 01:35:29,512 Cover yourself, sister. 1581 01:35:29,515 --> 01:35:31,597 Hey, over here, over here! 1582 01:35:47,283 --> 01:35:49,148 Come on, you men, let's go! 1583 01:36:06,427 --> 01:36:08,088 Are they all right? 1584 01:36:08,096 --> 01:36:10,087 Sleeping now, sister. 1585 01:36:18,982 --> 01:36:22,395 That electricity always goes when you want it. 1586 01:36:22,402 --> 01:36:24,017 Is the fire out yet? 1587 01:36:24,028 --> 01:36:25,859 - They're all gone. - Oh. 1588 01:36:25,863 --> 01:36:28,400 You were very brave, Amos. 1589 01:36:28,408 --> 01:36:30,239 Oh, yeah. 1590 01:36:30,243 --> 01:36:33,235 Yeah, yeah, I guess I was. 1591 01:36:33,246 --> 01:36:36,033 Why don't you go and see if father rivard's all right? 1592 01:36:36,040 --> 01:36:38,747 Mrs. shandig and I can take care of things here. 1593 01:38:14,722 --> 01:38:16,508 The light. 1594 01:38:16,516 --> 01:38:20,634 Every night, I wonder how you're feeling, 1595 01:38:20,645 --> 01:38:22,977 what you think, 1596 01:38:22,980 --> 01:38:25,141 if you're happy, 1597 01:38:25,149 --> 01:38:27,765 if you can sleep. 1598 01:38:27,777 --> 01:38:30,644 L, too, just the same. 1599 01:38:32,782 --> 01:38:37,151 Even when I pray, I wonder what you're doing. 1600 01:38:37,161 --> 01:38:40,824 I look out through window at you with the children, 1601 01:38:40,832 --> 01:38:42,663 listen for your step. 1602 01:38:44,710 --> 01:38:48,703 I can only bear it if I pray about you. 1603 01:38:48,714 --> 01:38:50,875 Almost to you. 1604 01:38:50,883 --> 01:38:54,501 Every night I look down at the town, 1605 01:38:54,512 --> 01:38:58,300 the lights in the windows. 1606 01:38:58,307 --> 01:39:01,845 Families, people together. 1607 01:39:04,021 --> 01:39:06,353 It was you I was thinking of, wasn't it? 1608 01:39:06,357 --> 01:39:09,144 Now we can be together just like everyone else. 1609 01:39:09,152 --> 01:39:11,609 Oh, no, please, we're not so different. 1610 01:39:11,612 --> 01:39:14,479 - We are. - No, we're not. 1611 01:39:14,490 --> 01:39:18,403 We made a choice before we ever knew of each other. 1612 01:39:18,411 --> 01:39:21,027 But now we have each other. 1613 01:39:23,541 --> 01:39:26,408 I want you to know, 1614 01:39:26,419 --> 01:39:30,913 a year ago I could have turned my back on god. 1615 01:39:30,923 --> 01:39:33,164 And you, 1616 01:39:33,176 --> 01:39:35,383 you made it possible for me to believe again 1617 01:39:35,386 --> 01:39:37,923 in everything I ever wanted to do, 1618 01:39:37,930 --> 01:39:41,889 everything I thought people could be. 1619 01:39:41,893 --> 01:39:44,179 You and I, we can't deny 1620 01:39:44,187 --> 01:39:46,769 the very thing that brought us together. 1621 01:39:46,772 --> 01:39:48,933 Oh, we won't deny it. 1622 01:39:53,529 --> 01:39:56,566 I've renounced all that, destroyed all that. 1623 01:40:01,329 --> 01:40:03,615 I know you. 1624 01:40:03,623 --> 01:40:06,035 - You don't know me. - I know what you feel. 1625 01:40:06,042 --> 01:40:07,907 - You can't. - I do, I do. 1626 01:40:07,919 --> 01:40:09,955 Look, you'd hate me. 1627 01:40:09,962 --> 01:40:13,546 My wanting you makes me hate myself. 1628 01:40:13,549 --> 01:40:15,915 I don't hate you. 1629 01:40:17,303 --> 01:40:18,759 Don't talk about god. 1630 01:40:18,763 --> 01:40:19,923 You still have god. 1631 01:40:19,931 --> 01:40:22,092 I don't have god, I don't. 1632 01:40:22,099 --> 01:40:23,384 I don't, I've lost him. 1633 01:40:23,392 --> 01:40:24,882 Can't you understand? 1634 01:40:24,894 --> 01:40:26,805 I've lost him. 1635 01:40:26,812 --> 01:40:29,599 I have lost him. 1636 01:40:42,787 --> 01:40:44,527 Oh, I love you. 1637 01:40:44,539 --> 01:40:45,904 I'm sorry. 1638 01:40:45,915 --> 01:40:47,325 I love you. 1639 01:40:49,502 --> 01:40:50,742 Please give us time. 1640 01:40:50,753 --> 01:40:52,414 But can't you see, I must go. 1641 01:40:52,421 --> 01:40:53,410 You know that. 1642 01:40:53,422 --> 01:40:55,208 I can't let you go, I won't. 1643 01:40:55,216 --> 01:40:57,377 But you've just got to help us. 1644 01:40:57,385 --> 01:40:58,500 I'll find my penance. 1645 01:40:58,511 --> 01:41:00,923 - I'll go with you. - No, stay. 1646 01:41:00,930 --> 01:41:02,591 You stay in your order. 1647 01:41:02,598 --> 01:41:04,088 You'll be safe there. 1648 01:41:04,100 --> 01:41:05,886 I haven't told you. 1649 01:41:05,893 --> 01:41:07,849 I don't want to hear it. 1650 01:41:07,853 --> 01:41:09,514 I want you safe. 1651 01:41:09,522 --> 01:41:10,853 Please let me. 1652 01:41:10,856 --> 01:41:13,188 Help me. 1653 01:41:13,192 --> 01:41:16,730 Make it possible for me with your love. 1654 01:41:16,737 --> 01:41:19,353 Remember that. 1655 01:41:19,365 --> 01:41:21,697 Your love will make it possible for me. 1656 01:41:25,538 --> 01:41:28,371 And I will always love you. 1657 01:41:31,544 --> 01:41:34,126 You never heard the words. 1658 01:41:34,130 --> 01:41:36,246 Never heard the words. 1659 01:41:38,050 --> 01:41:39,460 I haven't said it. 1660 01:41:39,468 --> 01:41:42,585 I haven't told you. 1661 01:41:42,597 --> 01:41:44,383 I love you. 1662 01:41:46,726 --> 01:41:48,307 I love you! 1663 01:41:51,355 --> 01:41:53,391 I love you. 1664 01:42:04,035 --> 01:42:08,620 Sister watched till father was almost out of sight. 1665 01:42:08,623 --> 01:42:11,080 Then she screamed after him again. 1666 01:42:13,794 --> 01:42:15,910 She screamed. 1667 01:42:18,174 --> 01:42:20,005 But he never even heard her. 1668 01:42:20,009 --> 01:42:23,217 When she called to him, he did not turn back. 1669 01:42:23,220 --> 01:42:24,460 Oh, no, no, sir. 1670 01:42:24,472 --> 01:42:26,804 He did not return that night. 1671 01:42:26,807 --> 01:42:27,842 No. 1672 01:42:27,850 --> 01:42:31,968 I thought he might, but now he has. 1673 01:42:35,733 --> 01:42:37,519 Did anyone else come up the hill? 1674 01:42:39,070 --> 01:42:41,686 Maurice prindle came up in the morning. 1675 01:42:41,697 --> 01:42:42,857 What did he do? 1676 01:42:42,865 --> 01:42:43,854 He brought some flowers. 1677 01:42:43,866 --> 01:42:46,983 Father wanted him to plant some flowers. 1678 01:42:46,994 --> 01:42:49,201 Did Maurice see sister Rita? 1679 01:42:49,205 --> 01:42:51,287 No. 1680 01:42:51,290 --> 01:42:53,030 See, when father left, 1681 01:42:53,042 --> 01:42:55,078 sister ran back to the garden. 1682 01:42:56,462 --> 01:43:00,205 And she threw herself on the ground. 1683 01:43:00,216 --> 01:43:02,502 She was crying. 1684 01:43:02,510 --> 01:43:04,046 Sort of rolling back and forth 1685 01:43:04,053 --> 01:43:07,045 and she rolled herself into the ditch 1686 01:43:07,056 --> 01:43:09,547 the truck had made, and she didn't get up. 1687 01:43:11,060 --> 01:43:14,302 She just lay there shaking, 1688 01:43:14,313 --> 01:43:17,555 staring up at me with those dead eyes. 1689 01:43:25,282 --> 01:43:26,988 And, uh... 1690 01:43:29,453 --> 01:43:31,910 Then what did you do? 1691 01:43:31,914 --> 01:43:35,748 Well, I prayed to St. Jude for help and guidance 1692 01:43:35,751 --> 01:43:37,662 like father always said. 1693 01:43:37,670 --> 01:43:40,412 And my prayer was answered, 1694 01:43:40,423 --> 01:43:44,792 because I understood that god made her run there 1695 01:43:47,179 --> 01:43:52,469 a sign to bury her in the garden. 1696 01:43:52,476 --> 01:43:57,391 She was too evil to bury in the cemetery. 1697 01:43:57,398 --> 01:44:00,515 That's consecrated ground. 1698 01:44:00,526 --> 01:44:02,812 See, father had written to the monsignor 1699 01:44:02,820 --> 01:44:06,358 and told him how bad sister was. 1700 01:44:06,365 --> 01:44:07,571 Well, I didn't mail the letter 1701 01:44:07,575 --> 01:44:13,536 because I was afraid monsignor would blame father. 1702 01:44:13,539 --> 01:44:16,576 I looked at her down there. 1703 01:44:16,584 --> 01:44:19,872 Like a snake, she was lying there, 1704 01:44:24,216 --> 01:44:27,629 see, when I was a little girl, 1705 01:44:27,636 --> 01:44:32,847 my mother saw me playing in the yard with a snake. 1706 01:44:32,850 --> 01:44:36,843 And she took a hatchet and she chopped the snake up 1707 01:44:36,854 --> 01:44:40,517 and it kept wriggling even after it was dead. 1708 01:44:40,524 --> 01:44:41,980 It was moving. 1709 01:44:41,984 --> 01:44:44,225 And I heard her down there making noises, 1710 01:44:44,236 --> 01:44:46,022 but I knew she was dead, 1711 01:44:46,030 --> 01:44:50,615 so I started shoveling the earth over her dead body. 1712 01:44:50,618 --> 01:44:52,950 And when I was nearly finished, 1713 01:44:52,953 --> 01:44:57,242 the earth over her body started to rise. 1714 01:44:57,249 --> 01:45:00,366 The earth didn't want her body, 1715 01:45:00,377 --> 01:45:06,794 so I hit that head of the shake hard with the shovel, hard! 1716 01:45:06,801 --> 01:45:08,757 And then I scraped... I scraped the dirt 1717 01:45:08,761 --> 01:45:10,877 fast over its face. 1718 01:45:10,888 --> 01:45:17,475 And then... then... then Maurice came by with the flowers 1719 01:45:17,478 --> 01:45:20,766 from father for her grave. 1720 01:45:20,773 --> 01:45:24,186 But father shouldn't have bothered because, you see, 1721 01:45:24,193 --> 01:45:26,900 the sheriff had already taken the body away. 1722 01:45:30,908 --> 01:45:35,618 And holy rosary was quiet and peaceful again. 1723 01:46:46,025 --> 01:46:50,689 What kind of a god are you? 1724 01:46:50,696 --> 01:46:56,360 I loved her. 1725 01:46:58,829 --> 01:47:01,286 I don't have the church anymore. 1726 01:47:02,958 --> 01:47:08,498 Oh, god, there's no peace without her. 1727 01:47:08,505 --> 01:47:10,791 What do you want from me? 1728 01:47:10,799 --> 01:47:12,380 Tell me! 1729 01:47:44,249 --> 01:47:46,615 Peace be with you, father. 1730 01:47:49,380 --> 01:47:51,792 Pax vobiscum, James. 1731 01:47:54,051 --> 01:47:55,916 Let's go. 113408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.