Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,649 --> 00:00:08,808
Bene, cosa abbiamo imparato stasera, Wendell?
2
00:00:09,914 --> 00:00:11,709
L'agente ti ha fatto una domanda.
3
00:00:11,854 --> 00:00:15,480
Solo perch� qualcuno l'ha lasciato in auto,
non � che te lo puoi prendere.
4
00:00:15,481 --> 00:00:18,849
Ma, se decidi di scappare,
non gettare il tuo inalatore.
5
00:00:22,239 --> 00:00:23,956
Mi scappa la pip� da un'ora.
6
00:00:24,023 --> 00:00:24,879
Vai.
7
00:00:24,880 --> 00:00:26,130
Va bene cos�. La tengo.
8
00:00:26,131 --> 00:00:28,114
Capo, vai. Fai quel che devi fare, okay?
9
00:00:28,115 --> 00:00:31,723
Posso registrarlo io.
Te l'ho visto fare un sacco di volte.
10
00:00:32,741 --> 00:00:33,848
No, non dovrei.
11
00:00:33,849 --> 00:00:36,544
Davvero, capo, okay, senti...
la giornata � finita.
12
00:00:36,627 --> 00:00:38,614
Possiamo andarcene in fretta. Ci penso io.
13
00:00:38,615 --> 00:00:39,832
Non muoverti, va bene?
14
00:00:39,833 --> 00:00:44,734
Neanche un muscolo.
E non fare nulla, okay? Torno subito.
15
00:00:51,174 --> 00:00:52,404
Stai bene.
16
00:00:53,287 --> 00:00:56,089
Esco a cena con Steve. Al Cortello.
17
00:00:56,159 --> 00:00:58,219
Veramente? Come hai fatto a prenotare?
18
00:00:58,301 --> 00:01:00,258
Gli hai detto che sei
un'importante detective?
19
00:01:00,259 --> 00:01:02,713
S�. E poi ho implorato come tutti gli altri.
20
00:01:03,181 --> 00:01:05,507
Sai una cosa? Devo ringraziarti
21
00:01:05,508 --> 00:01:07,578
- per avermi reso la vita pi� facile.
- Oh, davvero?
22
00:01:07,579 --> 00:01:11,412
Sam viene a lavorare di buon umore.
Sorride continuamente.
23
00:01:11,413 --> 00:01:13,059
Da quando vi siete rimessi insieme...
24
00:01:13,776 --> 00:01:15,282
Non siamo tornati insieme.
25
00:01:16,536 --> 00:01:20,621
No. Abbiamo deciso che ora siamo amici.
26
00:01:21,024 --> 00:01:23,143
Stai nuovamente facendo liste
di pro e contro.
27
00:01:23,144 --> 00:01:26,319
Perch� cerco di essere pi� accorta
sul fatto che non abbia funzionato.
28
00:01:26,320 --> 00:01:28,142
S�. E cosa ti dicono le liste?
29
00:01:28,143 --> 00:01:30,334
Sulla carta? Che siamo una pessima idea.
30
00:01:30,335 --> 00:01:32,309
Ma il tuo istinto ti dice qualcos'altro.
31
00:01:32,915 --> 00:01:34,049
Perch� lo dici?
32
00:01:34,050 --> 00:01:35,977
Perch� continui a fare le liste.
33
00:01:35,978 --> 00:01:37,922
Speri che i pro vincano.
34
00:01:37,923 --> 00:01:40,096
Forza! Andiamo!
35
00:01:40,333 --> 00:01:41,385
Devo andare.
36
00:01:41,582 --> 00:01:42,961
- Buona serata.
- Okay.
37
00:01:42,962 --> 00:01:45,629
Non fai pi� lo spaccone ora, eh, stronzo?
38
00:01:45,630 --> 00:01:47,230
Calma!
39
00:01:49,956 --> 00:01:51,553
Molto bene, tu finisci in gabbia!
40
00:01:51,554 --> 00:01:52,862
Che diavolo � successo?
41
00:01:52,863 --> 00:01:54,330
Beh, Slim ha cominciato a sproloquiare
42
00:01:54,331 --> 00:01:56,736
e Wendell gli ha dato un calcio
nei gioielli e ha continuato.
43
00:01:56,737 --> 00:01:58,812
- Pazzesco, capo.
- Oh, certo.
44
00:01:59,055 --> 00:02:00,409
Non hai fatto niente?
45
00:02:00,754 --> 00:02:03,544
Mi avevi detto di non muovermi
e cos� ho fatto.
46
00:02:05,409 --> 00:02:08,936
Rookie Blue - 5x04
"Wanting"
47
00:02:08,937 --> 00:02:12,437
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it
48
00:02:33,974 --> 00:02:34,969
Ehi.
49
00:02:37,421 --> 00:02:38,196
Ehi.
50
00:02:38,197 --> 00:02:39,850
- Come va?
- Bene.
51
00:02:40,387 --> 00:02:41,333
Sudata.
52
00:02:41,789 --> 00:02:43,689
- Bene e sudata.
- Hai un bell'aspetto.
53
00:02:43,809 --> 00:02:44,862
Grazie.
54
00:02:44,963 --> 00:02:46,524
Non dovresti andarci piano?
55
00:02:47,480 --> 00:02:48,629
Sto andandoci piano.
56
00:02:49,120 --> 00:02:51,505
La mamma mi prepara da mangiare
57
00:02:51,506 --> 00:02:53,302
e mi lava i vestiti
58
00:02:53,303 --> 00:02:55,133
e pap� mi accompagna qui tutti i giorni.
59
00:02:55,134 --> 00:02:58,837
E Oliver mi ha messo
in ufficio per un mese, quindi...
60
00:02:59,039 --> 00:03:00,690
Dovresti davvero lasciar correre.
61
00:03:00,913 --> 00:03:03,678
E ai dottori vanno bene questi esercizi?
62
00:03:03,725 --> 00:03:05,646
Devo bruciare un po' di energia, capisci?
63
00:03:06,101 --> 00:03:07,256
Rinforzare i glutei.
64
00:03:07,257 --> 00:03:08,295
- Giusto.
- S�.
65
00:03:08,396 --> 00:03:09,936
I glutei.
66
00:03:11,603 --> 00:03:14,190
Sono troppo sudata per un bacio?
67
00:03:14,510 --> 00:03:16,599
No. Certamente.
68
00:03:19,918 --> 00:03:21,866
Va bene. Ci vediamo alla riunione.
69
00:03:21,995 --> 00:03:23,946
- Vacci piano, d'accordo?
- S�.
70
00:03:28,774 --> 00:03:30,299
Vacci piano.
71
00:03:36,484 --> 00:03:38,191
McNally, non berlo.
72
00:03:38,472 --> 00:03:41,079
La macchina � guasta.
Il caff� sembra zuppa di pesce.
73
00:03:41,080 --> 00:03:42,301
In senso buono?
74
00:03:42,302 --> 00:03:44,524
Non proprio. Tieni.
75
00:03:44,550 --> 00:03:46,983
Mi hai portato il caff�? Grazie.
76
00:03:46,984 --> 00:03:48,807
E' quello che fanno gli amici, no?
77
00:03:49,357 --> 00:03:50,841
Giri ancora con quella recluta?
78
00:03:50,842 --> 00:03:51,844
S�.
79
00:03:51,845 --> 00:03:53,645
Come sta andando?
80
00:03:54,146 --> 00:03:57,499
Beh, devo dire che addestrare
Duncan Moore � una bella sfida.
81
00:03:57,500 --> 00:03:59,722
- In senso buono?
- Non proprio.
82
00:03:59,951 --> 00:04:01,351
Tieni.
83
00:04:01,941 --> 00:04:02,764
Grazie.
84
00:04:02,765 --> 00:04:04,340
E' quello che fanno gli amici.
85
00:04:04,341 --> 00:04:06,858
Se ti servono consigli,
penso di avere un po' di tempo.
86
00:04:06,859 --> 00:04:08,408
Ho addestrato una delle migliori.
87
00:04:08,409 --> 00:04:09,831
- Davvero?
- Davvero.
88
00:04:09,832 --> 00:04:10,796
Stai attenta, per�.
89
00:04:10,797 --> 00:04:13,896
A volte nascono dei sentimenti.
Diventa complicato.
90
00:04:14,198 --> 00:04:16,165
Forse dovevo informarlo
che non � il mio tipo.
91
00:04:16,466 --> 00:04:18,099
Forse.
92
00:04:18,100 --> 00:04:20,007
Ma non sempre funziona.
93
00:04:20,897 --> 00:04:24,025
Quindi significa che voglio
che siate visibili l� fuori.
94
00:04:24,026 --> 00:04:27,409
Abbiamo promesso alla gente
una maggior presenza della polizia,
95
00:04:27,410 --> 00:04:32,113
ma sarebbero solo parole,
se non ci vedono a fare quel che facciamo.
96
00:04:32,114 --> 00:04:35,229
Va bene?
Infine, ci sono le uniformi estive.
97
00:04:36,278 --> 00:04:39,941
Sarebbero bikini e gambali senza sedere.
98
00:04:39,942 --> 00:04:41,677
Che ne dici, Diaz?
99
00:04:41,678 --> 00:04:43,510
Ne metteresti un paio?
100
00:04:44,702 --> 00:04:45,669
Certo.
101
00:04:45,670 --> 00:04:46,937
Eccellente. Va bene.
102
00:04:46,938 --> 00:04:50,438
Su questa immagine imbarazzante,
proteggere, servire e...
103
00:04:50,717 --> 00:04:52,692
non sederti.
104
00:04:52,732 --> 00:04:55,841
Qualcuno aggiorni Diaz.
E' tutto. Andate.
105
00:04:55,995 --> 00:04:57,611
Ehi, ci vediamo alla macchina
tra cinque minuti, okay?
106
00:04:57,612 --> 00:04:59,422
Senz'altro, capo.
107
00:05:01,323 --> 00:05:04,403
Oliver. Posso parlare con te
un attimo, nel tuo ufficio?
108
00:05:04,562 --> 00:05:06,455
Okay.
109
00:05:08,777 --> 00:05:10,270
Ehi, amico.
110
00:05:10,684 --> 00:05:12,901
Ho un compito per te. Ci stai?
111
00:05:12,902 --> 00:05:14,638
Dipende. C'entra un distributore automatico?
112
00:05:14,639 --> 00:05:16,900
No. E' un'indagine.
113
00:05:16,901 --> 00:05:18,906
Bene. Perch� ci sono voluti venti
minuti per quella barretta di dolce.
114
00:05:18,907 --> 00:05:19,853
Era una barretta biologica.
115
00:05:19,854 --> 00:05:23,250
Comunque, devo capire una cosa
con discrezione, okay?
116
00:05:23,251 --> 00:05:24,995
E credo che tu sia l'uomo giusto.
117
00:05:24,996 --> 00:05:26,953
D'accordo. Di che si tratta?
118
00:05:27,760 --> 00:05:29,062
E' Dov.
119
00:05:29,063 --> 00:05:30,759
Non mi ha toccato da quando
sono stata dimessa,
120
00:05:30,760 --> 00:05:34,605
il che significa che non incrociamo
i lombi da molto tempo
121
00:05:34,906 --> 00:05:37,213
e comincio a preoccuparmi.
122
00:05:38,392 --> 00:05:40,094
- Non lo faccio.
- No, no. No, no, no, no, no.
123
00:05:40,095 --> 00:05:41,782
Nick, Nick, scusa.
124
00:05:41,783 --> 00:05:44,297
Sto cominciando a diventare paranoica, okay?
125
00:05:44,298 --> 00:05:45,363
E' per la cicatrice sul collo?
126
00:05:45,364 --> 00:05:47,452
E' perch� dormo nel letto
di quando ero piccola?
127
00:05:47,453 --> 00:05:49,157
O forse � la faccenda di Wes. Non lo so.
128
00:05:49,158 --> 00:05:51,319
O forse tutto questo � troppo per lui,
129
00:05:51,320 --> 00:05:53,169
ma non ha il coraggio o non vuole dirmelo
130
00:05:53,170 --> 00:05:54,520
e sto impazzendo.
131
00:05:54,521 --> 00:05:58,000
- Va bene, va bene. Gli parler�.
- Veramente?
132
00:05:58,001 --> 00:06:00,816
Okay, ma, Collins, ricordati.
133
00:06:01,580 --> 00:06:03,799
Con discrezione. Capito.
134
00:06:07,069 --> 00:06:08,944
Okay, che c'�?
135
00:06:09,567 --> 00:06:12,424
Cio�, nulla. Davvero, cio�...
136
00:06:13,537 --> 00:06:16,123
sai, le cose vanno bene, come al solito.
137
00:06:16,124 --> 00:06:17,326
S�.
138
00:06:17,327 --> 00:06:19,507
Non vedo l'ora che arrivi la primavera.
139
00:06:19,508 --> 00:06:21,830
Sai, vedere i primi fiori.
140
00:06:22,301 --> 00:06:23,783
Questo tempo mi butta gi�.
141
00:06:23,784 --> 00:06:25,582
McNally.
142
00:06:26,487 --> 00:06:28,159
Senti...
143
00:06:28,577 --> 00:06:30,014
� Duncan.
144
00:06:30,015 --> 00:06:30,785
L'agente Moore?
145
00:06:30,786 --> 00:06:32,315
- S�.
- S�.
146
00:06:32,316 --> 00:06:35,912
Mi sembra di non farmi capire.
147
00:06:35,913 --> 00:06:38,659
Ogni giorno fa un passo avanti
e cinque indietro.
148
00:06:38,660 --> 00:06:41,682
E' possibile che lo faccia peggiorare?
149
00:06:41,830 --> 00:06:43,467
Ho letto i tuoi rapporti. Sono puliti.
150
00:06:43,468 --> 00:06:44,780
Perch� non voglio essere pessimista.
151
00:06:44,781 --> 00:06:46,532
Okay. Ma devi essere sincera.
152
00:06:46,533 --> 00:06:47,349
S�.
153
00:06:47,350 --> 00:06:50,483
Dunque, sedevo l� e ti ho detto
di tenerlo al guinzaglio corto.
154
00:06:50,484 --> 00:06:54,530
Quindi, forse ora dovresti
allentarlo un po', no?
155
00:06:54,531 --> 00:06:57,185
Dargli corda.
Vedere cosa succede.
156
00:06:57,186 --> 00:06:58,302
Certo.
157
00:06:58,303 --> 00:07:01,467
McNally, se il tuo istinto ti dice
che non � adatto per questo,
158
00:07:01,468 --> 00:07:03,537
me lo devi comunicare.
159
00:07:04,050 --> 00:07:05,405
No.
160
00:07:05,406 --> 00:07:07,222
No. Sono io.
161
00:07:07,469 --> 00:07:09,972
Gli sono stata troppo addosso.
162
00:07:09,973 --> 00:07:11,502
E' per questo.
163
00:07:11,503 --> 00:07:13,567
Okay. Va bene.
164
00:07:13,860 --> 00:07:15,804
Dagli corda.
165
00:07:15,805 --> 00:07:17,408
Magari ti sorprender�.
166
00:07:17,409 --> 00:07:18,754
S�.
167
00:07:19,426 --> 00:07:20,635
Vai.
168
00:07:20,677 --> 00:07:21,927
S�.
169
00:07:31,142 --> 00:07:33,894
Sembra che oggi i criceti
corrano un po' troppo.
170
00:07:34,237 --> 00:07:37,311
Gi�, esatto. Quanti ne hai bevuti?
171
00:07:37,312 --> 00:07:39,036
Due o tre. Non lo so.
172
00:07:39,037 --> 00:07:43,347
Ho fatto molto tardi ieri sera,
se capisci cosa intendo.
173
00:07:43,956 --> 00:07:46,182
- Hai conosciuto qualcuno.
- S�.
174
00:07:46,183 --> 00:07:49,288
S�, ho pensato che dovevo
risalire su quel cavallo, capisci?
175
00:07:49,693 --> 00:07:52,563
Non importa quante volte ti butter� gi�,
176
00:07:52,564 --> 00:07:54,444
devi rimanerci sopra.
177
00:07:54,445 --> 00:07:58,688
Per favore, puoi smetterla?
Puoi tacere?
178
00:07:58,689 --> 00:07:59,707
Dovresti provare anche tu.
179
00:07:59,708 --> 00:08:01,006
Sai, potrebbe aiutare a superare Holly.
180
00:08:01,007 --> 00:08:03,459
Non devo superare Holly.
181
00:08:03,972 --> 00:08:04,955
Oh, credevo aveste rotto.
182
00:08:04,956 --> 00:08:08,087
No. Solo non parlo pi� con lei.
183
00:08:08,347 --> 00:08:10,384
Vorrei assomigliare a te.
184
00:08:10,564 --> 00:08:13,018
- E' ovvio.
- Voglio dire, sei come...
185
00:08:13,019 --> 00:08:15,161
sei come un raffreddore, capisci?
186
00:08:15,162 --> 00:08:16,770
Intendo dire in senso buono.
187
00:08:16,771 --> 00:08:18,877
Non rimani mai invischiata in nulla.
188
00:08:18,878 --> 00:08:22,647
Se una cosa non funzione, poco male.
Passi alla successiva.
189
00:08:22,677 --> 00:08:26,013
E' come dire, una cosa da lesbica?
190
00:08:26,538 --> 00:08:30,216
Certo. Sai una cosa?
Credo che sia tipico delle lesbiche.
191
00:08:30,361 --> 00:08:31,630
S�.
192
00:08:34,457 --> 00:08:35,470
Dio!
193
00:08:35,471 --> 00:08:37,676
C'era una buca.
194
00:08:37,677 --> 00:08:40,209
Arrivata dal nulla.
195
00:08:41,345 --> 00:08:43,555
Cominciavo a credere che non saresti venuta.
Tutto a posto?
196
00:08:43,556 --> 00:08:46,116
Duncan, ora di auto-valutazione.
197
00:08:46,149 --> 00:08:48,142
Lavori da cinque settimane, ormai, no?
198
00:08:48,143 --> 00:08:49,806
Come pensi di essere andato?
199
00:08:50,646 --> 00:08:54,445
Beh, immagino di aver
ancora da imparare, ma...
200
00:08:54,567 --> 00:08:58,094
penso di essere andato bene.
Sto vivendo il sogno.
201
00:08:58,095 --> 00:09:00,631
Okay, ma cosa provi?
202
00:09:01,131 --> 00:09:03,505
Perch�? Intendi, come se uscissimo insieme?
203
00:09:03,506 --> 00:09:05,021
Cosa? Cosa? No.
204
00:09:05,022 --> 00:09:06,798
- Stavo...
- Okay, senti.
205
00:09:06,799 --> 00:09:09,812
- Forse ti sono stata troppo addosso.
- Oh, s�?
206
00:09:09,813 --> 00:09:12,300
S�. Come fai a imparare,
se non te lo lascio fare, giusto?
207
00:09:12,301 --> 00:09:13,836
Quindi...
208
00:09:14,236 --> 00:09:16,984
allenter� un po' la presa.
209
00:09:16,985 --> 00:09:18,455
- Sul serio?
- S�.
210
00:09:18,456 --> 00:09:20,395
Non farmene pentire.
211
00:09:20,553 --> 00:09:22,098
No, signora.
212
00:09:24,237 --> 00:09:26,017
Dove, signora?
213
00:09:26,018 --> 00:09:27,921
Posso portarla sulla Lakeshore
214
00:09:27,922 --> 00:09:30,893
o girare per il quartiere della moda.
215
00:09:30,894 --> 00:09:32,907
A tutte le auto,
emergenza alla Parklawn Tower,
216
00:09:32,908 --> 00:09:34,600
all'angolo tra Sherbourne e Howard.
217
00:09:34,601 --> 00:09:36,704
Corpo sdraiato sulle scale, non risponde.
218
00:09:36,705 --> 00:09:38,882
1504. Stiamo andando.
219
00:09:39,909 --> 00:09:42,663
- Vogliamo andare?
- Oh, s�. Certo, certo.
220
00:09:53,614 --> 00:09:55,425
Siete qui per il morto?
221
00:09:55,426 --> 00:09:56,958
S�. Ha chiamato lei?
222
00:09:56,959 --> 00:10:00,271
S�. L'ho trovato sulle scale
tra il quarto e il quinto.
223
00:10:00,272 --> 00:10:01,942
Sembra che gli abbiano sparato.
224
00:10:01,943 --> 00:10:03,485
Okay. Ha sentito i colpi?
225
00:10:03,486 --> 00:10:05,973
No, ma l'abbiamo trovato scendendo.
226
00:10:05,974 --> 00:10:08,516
E' il secondo morto
per cui devo chiamare quest'anno.
227
00:10:08,517 --> 00:10:09,961
Grazie.
228
00:10:10,548 --> 00:10:11,489
Va bene, andiamo.
229
00:10:11,490 --> 00:10:13,157
Aspetta, aspetta.
230
00:10:13,158 --> 00:10:16,751
Se qualcuno ha sparato,
non potrebbe essere ancora dentro?
231
00:10:16,752 --> 00:10:18,680
Non dovremmo aspettare
rinforzi o roba simile?
232
00:10:18,681 --> 00:10:20,587
Beh, � per questo che abbiamo un partner.
233
00:10:20,588 --> 00:10:22,520
Forza. Tieni gli occhi aperti.
234
00:10:34,248 --> 00:10:35,735
Aveva ragione.
235
00:10:35,906 --> 00:10:37,490
Sembra un colpo di pistola.
236
00:10:43,441 --> 00:10:46,458
Porca miseria! E' vivo. Okay.
237
00:10:47,409 --> 00:10:48,568
Sono McNally.
238
00:10:48,569 --> 00:10:50,231
Siamo sulla scena, Parklawn Tower.
239
00:10:50,232 --> 00:10:53,271
Serve un'ambulanza.
Maschio, 30 anni, ferita da arma da fuoco.
240
00:10:53,272 --> 00:10:54,975
Quarto piano sulle scale.
241
00:10:54,976 --> 00:10:56,883
Ehi, vai alla macchina
e prendi il kit medico.
242
00:10:56,884 --> 00:10:58,492
Ricevuto, 1504. Ambulanza in arrivo.
243
00:10:58,493 --> 00:11:00,226
Intendo, subito.
244
00:11:00,614 --> 00:11:02,198
Vai.
245
00:11:10,097 --> 00:11:11,534
Mattinata pesante.
246
00:11:11,535 --> 00:11:13,913
Gi�. Meno male che mi hai portato quel caff�.
247
00:11:14,134 --> 00:11:17,175
Il dottore dice che ce la pu� fare,
quindi ottimo lavoro.
248
00:11:17,176 --> 00:11:18,130
Ha detto qualcosa?
249
00:11:18,131 --> 00:11:19,976
Era svenuto.
250
00:11:19,977 --> 00:11:22,568
Ho preso un documento,
prima che lo portassero via.
251
00:11:22,569 --> 00:11:25,959
Darrell Riggs, 37 anni.
L'ho inserito, un paio di riscontri.
252
00:11:25,960 --> 00:11:27,111
Qualcosa di interessante?
253
00:11:27,112 --> 00:11:30,600
Possesso di droga, aggressione.
L'ultimo per porto d'arma abusivo nel 2004.
254
00:11:30,601 --> 00:11:32,832
Ma sentite questa, non abita qui.
255
00:11:32,833 --> 00:11:33,989
L'indirizzo � sulla Delany.
256
00:11:33,990 --> 00:11:36,790
Okay, sentite tutti nel palazzo.
Doveva conoscere qualcuno.
257
00:11:36,791 --> 00:11:38,893
E controllate le auto nel parcheggio.
258
00:11:38,894 --> 00:11:41,459
Se � arrivato qui,
una dovrebbe essere la sua.
259
00:11:41,460 --> 00:11:42,947
Okay.
260
00:11:42,948 --> 00:11:45,849
- McNally...
- Trovo un parente e lo porto in ospedale.
261
00:11:45,850 --> 00:11:47,994
- Potrebbe sapere qualcosa.
- Quello che stavo per dire.
262
00:11:47,995 --> 00:11:50,489
Lo so. Ti tengo aggiornato.
263
00:11:50,490 --> 00:11:51,823
- Grazie.
- Duncan.
264
00:11:51,824 --> 00:11:54,450
Dovevate vedere McNally,
ci vediamo ragazzi.
265
00:11:56,925 --> 00:11:58,976
Quindi la nostra vittima ha dei precedenti.
266
00:11:59,614 --> 00:12:01,863
Beh, � un recidivo, no?
267
00:12:01,864 --> 00:12:03,602
E' una vittima come le altre.
268
00:12:03,603 --> 00:12:05,353
Tieni la mente aperta.
269
00:12:05,354 --> 00:12:08,674
Quello che ci serve � una teoria.
270
00:12:08,675 --> 00:12:09,518
Davvero?
271
00:12:09,519 --> 00:12:10,768
Molti precedenti,
272
00:12:10,769 --> 00:12:13,162
ferito sulle scale in questo quartiere?
273
00:12:13,163 --> 00:12:15,687
Dubito molto che sia una vittima innocente.
274
00:12:15,688 --> 00:12:18,241
Beh, l'ultimo reato � di dieci anni fa.
275
00:12:18,242 --> 00:12:19,364
La gente cambia.
276
00:12:19,365 --> 00:12:22,894
Met� dei detenuti sono criminali recidivi.
277
00:12:22,895 --> 00:12:25,364
Vedi, una volta che prendi una strada,
278
00:12:25,365 --> 00:12:27,881
� molto probabile che ci torni.
279
00:12:27,968 --> 00:12:29,330
Le ricerche lo confermano.
280
00:12:29,331 --> 00:12:32,598
Beh, la gente pu� cambiare,
perch� l'ho visto.
281
00:12:33,806 --> 00:12:35,015
Forse temporaneamente...
282
00:12:35,016 --> 00:12:37,042
- Ti spiace guidare?
- Okay.
283
00:12:37,395 --> 00:12:40,540
Capisco, signora. Potrebbe dirmi...
284
00:12:42,114 --> 00:12:43,975
Grazie mille.
285
00:12:44,990 --> 00:12:46,258
Novit�?
286
00:12:46,259 --> 00:12:48,272
No. Sempre cos� in questo quartiere.
287
00:12:48,273 --> 00:12:50,559
Nessuno vuole essere coinvolto.
288
00:12:51,776 --> 00:12:55,244
Ehi, Chloe, mi sembra che stia bene.
289
00:12:55,780 --> 00:12:57,171
S�.
290
00:12:57,823 --> 00:12:59,920
- Ottimo.
- S�.
291
00:13:01,573 --> 00:13:03,200
E tu? Stai bene?
292
00:13:04,368 --> 00:13:05,648
S�.
293
00:13:05,649 --> 00:13:06,747
Perch�?
294
00:13:06,748 --> 00:13:10,049
No, chiedevo soltanto.
295
00:13:10,576 --> 00:13:12,166
Ehi, lei...
296
00:13:13,118 --> 00:13:14,413
dorme gi� a casa tua?
297
00:13:14,414 --> 00:13:17,433
Sta coi genitori.
Tecnicamente � in convalescenza.
298
00:13:18,201 --> 00:13:19,847
Deve essere dura, eh?
299
00:13:19,929 --> 00:13:22,335
E' difficile darsi da fare
coi genitori in giro.
300
00:13:22,336 --> 00:13:26,432
A meno che non ti piaccia
la cosa "dell'essere beccati".
301
00:13:26,433 --> 00:13:28,434
Ma che stai dicendo?
302
00:13:30,260 --> 00:13:32,094
Era solo per parlare.
303
00:13:32,292 --> 00:13:35,906
Non ho ancora sentito questi tizi,
quindi ora...
304
00:13:36,325 --> 00:13:37,782
controllo.
305
00:13:43,278 --> 00:13:45,954
Sorpresa, nessuno vuole parlare con noi.
306
00:13:46,204 --> 00:13:48,388
Forse avremo pi� fortuna
al piano di sopra.
307
00:13:48,846 --> 00:13:50,984
Prendiamo le scale. E' un solo piano.
308
00:13:51,545 --> 00:13:52,699
Il viaggio sar� pi� breve.
309
00:13:52,700 --> 00:13:55,222
Va bene. Ci vediamo di sopra.
310
00:14:11,638 --> 00:14:15,265
Sono Peck. Un'ambulanza alla Parklawn
Tower, quarto piano, lavanderia.
311
00:14:15,266 --> 00:14:16,591
Signora? Signora, � okay.
312
00:14:16,592 --> 00:14:18,416
Ricevuto, in arrivo in cinque minuti.
313
00:14:18,417 --> 00:14:21,404
Signora. Tutto bene. Tutto bene.
314
00:14:21,405 --> 00:14:25,573
- Aiuto! Aiuto!
- Stia calma. Cerchi di respirare, okay?
315
00:14:25,574 --> 00:14:27,422
Pu� dirmi il suo nome?
316
00:14:27,423 --> 00:14:29,510
Sophie! La prego!
317
00:14:29,511 --> 00:14:32,110
Sophie, non cerchi di parlare.
Si concentri sul respiro.
318
00:14:32,111 --> 00:14:33,573
Sophie. Va tutto bene. Mi guardi.
319
00:14:33,574 --> 00:14:35,715
Mi guardi, Sophie, okay?
320
00:14:35,716 --> 00:14:37,439
Sophie, sono qui.
321
00:14:37,440 --> 00:14:39,029
Va bene. Sono qui.
322
00:14:40,562 --> 00:14:42,981
Sai che ti dico? Dubito che ci sia qualcuno.
323
00:14:42,982 --> 00:14:44,471
Beh...
324
00:14:45,699 --> 00:14:48,109
la TV � accesa. Ci deve essere qualcuno.
325
00:14:52,266 --> 00:14:53,422
Ciao.
326
00:14:53,423 --> 00:14:55,557
Sono l'agente McNally. Lui � l'agente Moore.
327
00:14:55,558 --> 00:14:59,078
- Siamo qui per Darrell Riggs.
- E' mio padre.
328
00:14:59,263 --> 00:15:00,849
Come ti chiami?
329
00:15:01,060 --> 00:15:01,808
Perch�?
330
00:15:01,809 --> 00:15:04,610
Perch� siamo la polizia e lo chiediamo.
331
00:15:06,424 --> 00:15:08,003
Giochi a basket?
332
00:15:08,405 --> 00:15:09,215
- S�.
- S�?
333
00:15:09,216 --> 00:15:10,857
Scommetto che sei bravo, eh?
334
00:15:10,858 --> 00:15:12,559
Credi di poter battere il mio partner?
335
00:15:12,560 --> 00:15:14,002
Voglio dire, non sarebbe giusto.
336
00:15:14,003 --> 00:15:16,220
Ha delle mani da femminuccia.
337
00:15:18,377 --> 00:15:20,886
- Sono Andy.
- Marcus.
338
00:15:20,887 --> 00:15:22,030
Piacere di conoscerti.
339
00:15:22,031 --> 00:15:23,801
Ehi, la mamma � in casa?
340
00:15:23,802 --> 00:15:25,609
La mamma � morta.
341
00:15:26,468 --> 00:15:27,684
Scusa.
342
00:15:27,685 --> 00:15:29,560
Qualcun altro abita qui?
343
00:15:29,561 --> 00:15:32,581
La nonna, ma al sabato lavora.
344
00:15:33,059 --> 00:15:37,766
Okay, Marcus, tuo padre � stato ferito
e ora � all'ospedale.
345
00:15:37,767 --> 00:15:40,078
- Sta bene?
- Credo di s�, certo.
346
00:15:40,079 --> 00:15:42,142
Perch� non prendi la giacca?
Passiamo a prendere la nonna
347
00:15:42,143 --> 00:15:44,734
e andiamo all'ospedale. Ti sta bene?
348
00:15:44,735 --> 00:15:46,208
Okay.
349
00:15:49,406 --> 00:15:50,278
Okay.
350
00:15:50,279 --> 00:15:56,459
Dovresti essere pi� rilassato,
amichevole, dato che � un bambino.
351
00:15:56,800 --> 00:15:59,780
Giusto. S�, certo. Scusami, capo.
352
00:15:59,781 --> 00:16:02,919
Ehi, ma scherzavi su quella cosa
delle mani da femminuccia, vero?
353
00:16:02,920 --> 00:16:04,804
Certo.
354
00:16:05,016 --> 00:16:07,933
Due sparatorie in un solo giorno.
Per forza l'affitto � basso.
355
00:16:07,934 --> 00:16:09,334
Gi�.
356
00:16:09,418 --> 00:16:10,812
Abbiamo i documenti della seconda vittima?
357
00:16:10,813 --> 00:16:14,071
No, l'hanno appena portata via.
Non hanno trovato nulla.
358
00:16:14,538 --> 00:16:17,605
Stava facendo il bucato in lavanderia,
quindi deve vivere qui, no?
359
00:16:17,606 --> 00:16:19,224
Pensi che fosse lei il bersaglio?
360
00:16:19,225 --> 00:16:20,342
Non lo so.
361
00:16:23,742 --> 00:16:25,541
Forse � stato un incidente.
362
00:16:31,271 --> 00:16:33,302
Chi abita qui sopra?
363
00:16:35,410 --> 00:16:37,489
Polizia! Aprite!
364
00:16:39,127 --> 00:16:40,711
Il foro del proiettile ci giustifica.
365
00:16:46,208 --> 00:16:49,383
Siamo la polizia. Siamo nell'appartamento.
366
00:16:52,220 --> 00:16:53,762
C'� qualcuno?
367
00:16:53,926 --> 00:16:55,945
Di certo non pu� sentirti.
368
00:17:05,149 --> 00:17:07,114
Signore e signori,
369
00:17:07,428 --> 00:17:10,266
Dominic Cody, capo della banda Jameson.
370
00:17:10,267 --> 00:17:12,549
Credo che si possa dire ex.
371
00:17:12,550 --> 00:17:16,725
Sembra che abbiano usato
questo per attutire gli spari.
372
00:17:16,726 --> 00:17:20,407
E uno dei colpi � passato dalla grata
fino alla lavanderia.
373
00:17:20,408 --> 00:17:21,705
Era da solo.
374
00:17:21,706 --> 00:17:23,941
Di solito si fanno proteggere.
375
00:17:23,942 --> 00:17:25,470
Cody stava tentando
di concordare una tregua
376
00:17:25,471 --> 00:17:28,786
tra i Jameson e delle altre bande.
377
00:17:29,110 --> 00:17:30,984
Forse credeva che stesse funzionando.
378
00:17:30,985 --> 00:17:33,177
Hai indagato su Darrell Riggs,
il tizio sulle scale?
379
00:17:33,178 --> 00:17:34,474
S�.
380
00:17:34,475 --> 00:17:35,446
Per quanto ne so,
381
00:17:35,447 --> 00:17:38,745
nessuna affiliazione con Cody
o altri della banda Jameson.
382
00:17:38,746 --> 00:17:40,396
- Perci�...
- Allora qual � il legame?
383
00:17:40,397 --> 00:17:43,129
Beh, se siamo fortunati,
ce lo dir� Darrell Riggs.
384
00:17:43,911 --> 00:17:45,588
Okay, grazie.
385
00:17:47,126 --> 00:17:49,943
Sar� sotto i ferri per almeno un'altra ora,
386
00:17:49,944 --> 00:17:51,786
se ce la fa.
387
00:17:51,870 --> 00:17:54,056
Ora � coinvolto con un capobanda morto.
388
00:17:54,057 --> 00:17:55,973
Pensi ancora che sia cambiato?
389
00:17:59,430 --> 00:18:00,834
Ehi.
390
00:18:01,900 --> 00:18:02,966
Sai una cosa, agente Moore?
391
00:18:02,967 --> 00:18:05,485
Scommetto che Marcus ha sete.
392
00:18:06,027 --> 00:18:08,615
C'� una fontanella subito dopo l'angolo.
393
00:18:08,616 --> 00:18:11,728
Scommetto che preferisce qualcosa
da un distributore automatico. Vero?
394
00:18:12,685 --> 00:18:13,945
S�. Giusto.
395
00:18:13,946 --> 00:18:15,779
S�, s�, s�. Andiamo, ragazzo.
396
00:18:15,780 --> 00:18:18,213
Ti compro qualcosa. Offro io.
397
00:18:18,214 --> 00:18:19,668
Forza.
398
00:18:23,506 --> 00:18:27,131
Signora Riggs,
so che non � il momento migliore,
399
00:18:27,132 --> 00:18:29,994
ma devo davvero parlare di suo figlio.
400
00:18:29,995 --> 00:18:31,292
Sa, del suo passato.
401
00:18:31,293 --> 00:18:34,112
Beh, Darrell, ha voltato pagina...
402
00:18:34,113 --> 00:18:36,004
dopo la morte della mamma di Marcus.
403
00:18:36,005 --> 00:18:37,451
Okay.
404
00:18:37,787 --> 00:18:40,538
Okay. Cosa vorresti?
Forse una Cherry Cola?
405
00:18:40,539 --> 00:18:42,365
No, scommetto che sei da root beer, come me.
406
00:18:42,366 --> 00:18:45,663
Odio la root beer. Hanno il succo d'uva?
407
00:18:45,791 --> 00:18:48,617
Succo d'uva? Veramente?
408
00:18:50,244 --> 00:18:52,727
Okay. Come vuoi.
409
00:18:56,897 --> 00:19:01,807
Ehi, sai, la mia partner ci ha mandato qui
per poter parlare con tua nonna di tuo padre.
410
00:19:01,808 --> 00:19:03,617
Ma scommetto che sei molto pi� informato
411
00:19:03,618 --> 00:19:06,335
di tua nonna su quello
che sta succedendo. Giusto?
412
00:19:08,094 --> 00:19:12,300
Perci�, perch� non mi dici come
mai conosce Dominic Cody. Eh?
413
00:19:12,380 --> 00:19:13,844
Se la fa con le bande?
414
00:19:13,845 --> 00:19:16,638
- Mio padre non � in una banda.
Beh, tutti credono di s�.
415
00:19:16,639 --> 00:19:19,696
A meno che tu non sappia
cosa sta succedendo.
416
00:19:20,673 --> 00:19:23,179
Forza. Dimmi la verit�.
Che sta succedendo?
417
00:19:23,295 --> 00:19:24,847
La verit�?
418
00:19:25,884 --> 00:19:27,101
La tua amica ha ragione.
419
00:19:27,102 --> 00:19:29,451
Hai le mani da femminuccia.
420
00:19:31,216 --> 00:19:33,679
Okay, sa perch� era l� stamattina?
421
00:19:33,680 --> 00:19:35,183
Probabilmente stava lavorando.
422
00:19:35,184 --> 00:19:36,303
Cio�, dov'era?
423
00:19:36,304 --> 00:19:37,932
Parklawn Tower.
424
00:19:39,132 --> 00:19:43,774
Beh, Darrell sa far di tutto
e a volte fa dei lavori elettrici in nero.
425
00:19:43,775 --> 00:19:45,872
E quello era uno dei posti.
426
00:19:46,195 --> 00:19:48,580
Grazie. Questo aiuta molto.
427
00:19:50,463 --> 00:19:51,713
Scusi. Con permesso.
428
00:19:51,714 --> 00:19:54,303
Okay, grazie. Era Andy.
429
00:19:54,304 --> 00:19:58,326
La vittima sulle scale forse stava
facendo dei lavori sull'impianto elettrico.
430
00:20:07,963 --> 00:20:09,733
La sua roba � ancora qui.
431
00:20:10,415 --> 00:20:15,403
Allora, � mattina presto,
arriva l'elettricista, inizia il suo lavoro.
432
00:20:15,404 --> 00:20:18,239
L� dentro il nostro criminale
sta occupandosi di Cody.
433
00:20:18,240 --> 00:20:20,257
Forse l'elettricista lo sente, forse no.
434
00:20:20,258 --> 00:20:23,429
In ogni caso, lui esce, vede l'elettricista.
435
00:20:23,430 --> 00:20:26,119
Che, a sua volta, vede lui.
Cerca di scappare.
436
00:20:26,120 --> 00:20:27,957
E' grosso, forse si muove lentamente.
437
00:20:27,958 --> 00:20:30,152
L'assassino lo raggiunge...
438
00:20:31,010 --> 00:20:32,447
e si libera dell'unico testimone.
439
00:20:32,448 --> 00:20:34,992
Posto sbagliato, momento sbagliato,
come la donna in lavanderia.
440
00:20:34,993 --> 00:20:36,945
Trace, Swarek, guardate qui.
441
00:20:36,946 --> 00:20:39,979
La scientifica l'ha trovata in bocca a Cody.
442
00:20:39,980 --> 00:20:41,544
Guardate questo.
443
00:20:41,545 --> 00:20:44,554
Okay, questo tipo di eroina �
nota come "Polvere di teschio".
444
00:20:44,555 --> 00:20:46,223
E c'� una sola banda che la vende.
445
00:20:46,224 --> 00:20:48,319
- Las Viboras.
- Esatto.
446
00:20:48,320 --> 00:20:51,129
Sembra che le Vipere abbiano ucciso Cody
per mandare un messaggio ai Jameson.
447
00:20:51,130 --> 00:20:53,887
Fammi indovinare, la tregua � finita.
448
00:20:54,571 --> 00:20:56,294
Credo di s�.
449
00:21:04,352 --> 00:21:06,590
Quella donna mi ha riempito di sangue.
450
00:21:06,615 --> 00:21:08,699
Ho appena parlato con l'ospedale.
451
00:21:08,700 --> 00:21:10,880
Ha perso molto sangue
e la pressione era molto bassa,
452
00:21:10,881 --> 00:21:12,505
ma sono riusciti a stabilizzarla.
453
00:21:12,506 --> 00:21:15,684
Bene. Forse potr� rimborsarmi
il costo del lavaggio a secco.
454
00:21:16,086 --> 00:21:19,531
Ho chiesto in giro,
ma nessuno sembra conoscerla.
455
00:21:19,637 --> 00:21:21,744
Il custode dice che non ricorda una Sophie.
456
00:21:21,745 --> 00:21:23,255
Sei sicura che non ti abbia detto un cognome?
457
00:21:23,256 --> 00:21:26,727
Non abbiamo avuto tempo
per chiacchierare, Diaz.
458
00:21:27,460 --> 00:21:30,426
Ha anche detto che c'�
molta gente che va e viene
459
00:21:30,427 --> 00:21:33,070
e a volte i documenti
non sono aggiornati, quindi...
460
00:21:33,071 --> 00:21:34,927
Magnifico. Dovrai bussare
a ogni singola porta,
461
00:21:34,928 --> 00:21:36,148
finch� non trovi qualcuno che la conosca.
462
00:21:36,149 --> 00:21:38,508
Chi? Io?
463
00:21:38,509 --> 00:21:42,182
Devo tornare in sede per cambiarmi, Diaz.
464
00:21:43,850 --> 00:21:45,513
Gail.
465
00:21:46,822 --> 00:21:48,043
Sei stata brava, oggi.
466
00:21:48,044 --> 00:21:50,432
Gi�. Lo so.
467
00:22:04,384 --> 00:22:07,182
Beh, le notizie girano in fretta.
468
00:22:07,185 --> 00:22:08,804
Shay Bishop.
469
00:22:08,805 --> 00:22:10,772
Il numero due dei Jameson.
470
00:22:10,773 --> 00:22:13,310
In questo quartiere dopo dieci minuti
tutti sanno tutto.
471
00:22:13,311 --> 00:22:14,757
Gi�. Shay.
472
00:22:14,758 --> 00:22:16,918
S�, il nostro uomo vive l�.
Vogliamo sapere cosa � successo.
473
00:22:16,919 --> 00:22:19,371
S�? E suppongo che lo sappiate gi�.
474
00:22:19,372 --> 00:22:20,697
E' per questo che siete qui, giusto?
475
00:22:20,698 --> 00:22:21,965
Quindi?
476
00:22:21,966 --> 00:22:23,977
E' vero? E' lui?
477
00:22:23,978 --> 00:22:25,055
Temo di s�.
478
00:22:25,056 --> 00:22:26,040
Deve essere stato Ruiz.
479
00:22:26,041 --> 00:22:27,729
Ci provoca da una settimana. E' stato lui.
480
00:22:27,730 --> 00:22:28,931
Ramon Ruiz?
481
00:22:28,932 --> 00:22:30,196
Lui e Cody hanno avuto problemi?
482
00:22:30,197 --> 00:22:34,028
Ehi, ehi, la gente esagera,
fa andare la bocca.
483
00:22:34,403 --> 00:22:35,990
La verit� � che non lo sappiamo.
484
00:22:35,991 --> 00:22:38,885
Senti, Shay, so che vuoi occuparti di questo,
485
00:22:38,886 --> 00:22:41,748
ma tieni conto che sono morti due civili.
486
00:22:41,749 --> 00:22:42,931
Ehi, non abbiamo iniziato noi.
487
00:22:42,932 --> 00:22:45,493
Allora non tentare di finire, okay?
488
00:22:45,494 --> 00:22:48,217
Lasciaci fare il nostro lavoro.
489
00:22:49,461 --> 00:22:51,280
Oggi staremo tranquilli.
490
00:22:51,870 --> 00:22:56,297
Ma domani, sar� quel che sar�.
491
00:23:01,012 --> 00:23:02,183
Magnifico.
492
00:23:02,184 --> 00:23:04,748
Un giorno prima che scoppi
una guerra tra bande.
493
00:23:06,655 --> 00:23:11,565
Il nostro bersaglio � Ramon Ruiz,
nuovo capo dei Las Viboras.
494
00:23:11,566 --> 00:23:15,652
Fonti confermano che di recente
ha invaso delle zone dei Jameson.
495
00:23:15,653 --> 00:23:18,655
Okay, queste due bande
avevano concordato una tregua.
496
00:23:18,656 --> 00:23:20,120
Ma � finita.
497
00:23:20,121 --> 00:23:23,275
E abbiamo un giorno per risolverlo,
prima che i Jameson contrattacchino.
498
00:23:23,276 --> 00:23:26,525
La base delle Vipere
� un'autofficina in Dupont.
499
00:23:26,526 --> 00:23:28,248
Abbiamo mandati per ogni cosa possibile
500
00:23:28,249 --> 00:23:31,292
che ci faccia tener dentro questa gente,
finch� non risolviamo il caso.
501
00:23:31,293 --> 00:23:32,516
Grazie, detective.
502
00:23:32,517 --> 00:23:34,513
Okay, la squadra speciale
gestir� l'incursione
503
00:23:34,514 --> 00:23:35,780
e alcuni di voi saranno responsabili
504
00:23:35,781 --> 00:23:39,371
degli arresti e del trasporto,
ma questo � importante.
505
00:23:39,372 --> 00:23:42,139
Oggi abbiamo gi� avuto
un paio di vittime innocenti,
506
00:23:42,140 --> 00:23:45,437
quindi quando sarete fuori,
vedete di coprirvi a vicenda.
507
00:23:45,842 --> 00:23:47,371
Andate.
508
00:23:47,372 --> 00:23:48,877
Grazie.
509
00:23:51,996 --> 00:23:54,730
Se i Jameson reagiscono,
potremmo avere una guerra totale.
510
00:23:54,731 --> 00:23:56,095
Un sacco di altre vittime innocenti.
511
00:23:56,096 --> 00:23:58,168
Speriamo che l'elettricista si svegli presto,
512
00:23:58,169 --> 00:24:01,116
per darci un nome e scongiurare tutto questo.
513
00:24:07,446 --> 00:24:10,655
Artiglieria pesante, eh.
514
00:24:11,046 --> 00:24:12,449
Queste bande sono cos� pericolose?
515
00:24:12,450 --> 00:24:14,366
Molte sono armate meglio di noi...
516
00:24:14,367 --> 00:24:16,186
armi automatiche, proiettili corazzati.
517
00:24:16,187 --> 00:24:17,931
"Cop killers"?
518
00:24:17,932 --> 00:24:20,908
- Le Vipere li hanno?
- S�, hanno tutto.
519
00:24:22,327 --> 00:24:24,123
Sei sicura di non voler andare?
520
00:24:24,124 --> 00:24:25,530
Beh, se l'elettricista si sveglia in tempo,
521
00:24:25,531 --> 00:24:28,466
potremmo chiudere il caso
e nessuno si far� male.
522
00:24:28,512 --> 00:24:29,421
Siamo stati i primi sulla scena,
523
00:24:29,422 --> 00:24:31,827
quindi dobbiamo essere
sicuri che sia tutto preciso.
524
00:24:31,828 --> 00:24:34,623
Gi�, puntini sulle I
e trattini sulle T, giusto?
525
00:24:34,624 --> 00:24:36,571
Le carte fanno parte del lavoro di polizia.
526
00:24:36,572 --> 00:24:38,568
I dettagli sono importanti.
527
00:24:41,432 --> 00:24:45,969
Quindi se compilo questo, mi rimborsano
il succo d'uva che ho comprato al ragazzo?
528
00:24:47,514 --> 00:24:49,074
Gi�, lo so.
529
00:24:49,075 --> 00:24:51,420
Quanti ragazzi bevono succo d'uva,
quando c'� la root beer?
530
00:24:51,421 --> 00:24:53,274
Aspetta. Dov'� quel...
531
00:24:53,275 --> 00:24:56,582
- Cosa?
- La lista delle cose nell'auto di Darrell.
532
00:24:59,153 --> 00:25:02,721
Mezzo bicchiere di caff�,
una bottiglia di succo d'uva.
533
00:25:03,371 --> 00:25:05,323
Credi che il ragazzo fosse l�?
534
00:25:05,324 --> 00:25:06,733
Lo abbiamo prelevato da casa.
535
00:25:06,734 --> 00:25:10,344
S�, ma non abbiamo trovato subito il padre.
Avrebbe avuto il tempo di tornare a casa.
536
00:25:10,345 --> 00:25:12,088
Non lo so. Mi sembra stiracchiata.
537
00:25:12,089 --> 00:25:13,672
S�, beh, � il meglio che abbiamo.
538
00:25:13,673 --> 00:25:16,217
Forza. Guidi ancora tu.
539
00:25:30,449 --> 00:25:31,796
Ehi.
540
00:25:33,012 --> 00:25:37,339
Sono io o � pieno di testosterone
qui intorno?
541
00:25:37,340 --> 00:25:39,204
- Sei tu.
- Gi�.
542
00:25:41,262 --> 00:25:42,766
- Allora, com'� andata?
- Molto bene, in effetti.
543
00:25:42,767 --> 00:25:43,993
- Nessun incidente grave.
- Ottimo.
544
00:25:43,994 --> 00:25:46,524
Swarek sta interrogando Ruiz,
quindi vedremo come si mette.
545
00:25:46,936 --> 00:25:48,871
S�, stavo parlando di Dov.
546
00:25:48,872 --> 00:25:50,560
Cosa ha detto?
547
00:25:52,280 --> 00:25:55,469
In realt�, non ci siamo arrivati.
548
00:25:56,447 --> 00:25:57,954
Nick...
549
00:25:59,311 --> 00:26:01,498
c'� una voglia che deve essere soddisfatta
550
00:26:01,499 --> 00:26:04,155
e io sono molto, molto vogliosa.
551
00:26:04,359 --> 00:26:05,531
E so che pu� sembrare volgare,
552
00:26:05,532 --> 00:26:07,462
ma non si avvicina nemmeno alla volgarit�
553
00:26:07,463 --> 00:26:08,688
che sta turbinando nella mia testa.
554
00:26:08,689 --> 00:26:11,469
Cercher� di parlargli un'altra volta.
555
00:26:11,470 --> 00:26:13,251
Grazie.
556
00:26:22,526 --> 00:26:24,286
Signora Riggs?
557
00:26:24,360 --> 00:26:26,355
Salve. Abbiamo saputo che
suo figlio ha finito l'operazione.
558
00:26:26,356 --> 00:26:29,094
S�, ma i dottori non sanno
quando si sveglier�.
559
00:26:29,095 --> 00:26:30,218
Va bene...
560
00:26:30,219 --> 00:26:33,595
senta, crediamo che Darrell
sia stato testimone
561
00:26:33,596 --> 00:26:35,809
dell'omicidio avvenuto alla Parklawn Tower.
562
00:26:35,810 --> 00:26:37,574
Probabilmente gli hanno sparato per questo.
563
00:26:37,575 --> 00:26:40,108
- Sa chi � stato?
- Ne abbiamo un'idea, s�.
564
00:26:40,109 --> 00:26:43,432
Darrell ha mai portato
Marcus con s� al lavoro?
565
00:26:43,433 --> 00:26:44,478
Beh, a volte.
566
00:26:44,479 --> 00:26:46,730
Cio�, Darrell vorrebbe
tenerlo fuori dai guai.
567
00:26:46,731 --> 00:26:48,723
Dov'� adesso?
568
00:26:49,125 --> 00:26:52,063
E' tornato a casa con la metro
per prendere le mie pillole.
569
00:26:52,074 --> 00:26:53,540
Ha un cellulare?
570
00:26:53,541 --> 00:26:54,327
S�.
571
00:26:54,328 --> 00:26:56,737
Mi dovrebbe dare il suo numero.
572
00:26:58,110 --> 00:26:59,452
Non risponde.
573
00:26:59,453 --> 00:27:00,324
Non ti conosce.
574
00:27:00,325 --> 00:27:02,988
Anch'io non rispondo,
se non conosco il numero.
575
00:27:03,598 --> 00:27:07,044
Ma se il ragazzo era l�,
perch� non ha detto niente?
576
00:27:07,045 --> 00:27:09,075
Probabilmente era terrorizzato.
577
00:27:09,076 --> 00:27:11,627
Sai, per molta gente noi non siamo i buoni.
578
00:27:13,435 --> 00:27:16,707
Okay, quando arriviamo, fammi scendere
a un isolato da casa sua.
579
00:27:16,725 --> 00:27:17,521
Perch�?
580
00:27:17,522 --> 00:27:20,375
L'ultima cosa che serve a questa famiglia
� una nostra auto davanti a casa,
581
00:27:20,376 --> 00:27:22,905
dicendo a tutti che stanno
parlando con la polizia.
582
00:27:22,906 --> 00:27:25,268
Quindi mi lasci e fai il giro dell'isolato.
583
00:27:25,269 --> 00:27:27,399
Ti avverto via radio quando lo trovo.
584
00:27:27,453 --> 00:27:29,064
Ricevuto, capo.
585
00:27:31,236 --> 00:27:33,559
Vuoi dirmi cosa stavi
facendo questa mattina?
586
00:27:33,560 --> 00:27:36,313
Devo indovinare? Niente? Yoga?
587
00:27:36,314 --> 00:27:37,907
Saluto al sole?
588
00:27:47,437 --> 00:27:49,466
Il test sui residui di polvere � negativo.
589
00:27:49,467 --> 00:27:51,036
- Ha detto qualcosa?
- No.
590
00:27:51,037 --> 00:27:53,988
Sa che se sapessimo qualcosa,
non avremmo bisogno di lui.
591
00:27:54,283 --> 00:27:56,108
O il detective Peck qui potrebbe dirci
592
00:27:56,109 --> 00:27:58,090
che ha una piena confessione
e potremmo andare a casa.
593
00:27:58,091 --> 00:28:01,666
S�, no. In realt� ho appena parlato
con un amico dell'antidroga
594
00:28:01,667 --> 00:28:02,974
- fuori Windsor.
- S�?
595
00:28:02,975 --> 00:28:05,864
Tenevano d'occhio i fornitori
di questa eroina da parecchio.
596
00:28:05,865 --> 00:28:08,665
Sembra che ci sia stata una festa
ieri sera e indovina chi c'era.
597
00:28:09,272 --> 00:28:11,230
Ruiz e i suoi.
598
00:28:11,248 --> 00:28:15,646
E sono rimasti fino alle sei del mattino,
tutti e c'� una registrazione.
599
00:28:15,647 --> 00:28:17,424
Per questo non parla.
600
00:28:17,425 --> 00:28:20,686
Non sono stati loro, ma qualcuno
che vuole farcelo credere.
601
00:28:21,505 --> 00:28:22,486
S�.
602
00:28:22,487 --> 00:28:23,476
Grazie, Steve.
603
00:28:23,477 --> 00:28:24,709
Nessun problema.
604
00:28:26,494 --> 00:28:29,525
Marcus, se sei stato l�,
devi davvero dirmelo.
605
00:28:30,430 --> 00:28:31,852
Per favore.
606
00:28:32,491 --> 00:28:34,194
Il pap� mi ha detto
di non parlare coi poliziotti.
607
00:28:34,195 --> 00:28:35,459
Okay. Lo capisco.
608
00:28:35,460 --> 00:28:38,448
Ma chiunque sia stato,
ha ferito gravemente tuo padre.
609
00:28:38,449 --> 00:28:40,853
Stiamo solo tentando di proteggerlo.
610
00:28:43,260 --> 00:28:45,544
Eri l�, vero?
611
00:28:47,757 --> 00:28:49,247
Marcus.
612
00:28:49,850 --> 00:28:52,531
Marcus, hai visto qualcosa?
613
00:28:53,149 --> 00:28:55,717
Eravamo nella stanza delle centraline e...
614
00:28:55,820 --> 00:28:57,636
abbiamo sentito gli spari.
615
00:28:57,803 --> 00:29:00,631
Il pap� ha detto che dovevamo andare,
cos� sono scappato.
616
00:29:00,632 --> 00:29:02,751
Okay, mossa intelligente.
617
00:29:03,917 --> 00:29:05,103
Avevo quasi fatto le scale,
618
00:29:05,104 --> 00:29:08,481
quando ci sono stati altri spari.
619
00:29:08,482 --> 00:29:10,695
Ho guardato in su e ho visto mio padre,
620
00:29:10,696 --> 00:29:13,076
cos� ho continuato a scappare.
621
00:29:13,077 --> 00:29:14,337
Quello che ha sparato...
622
00:29:14,338 --> 00:29:15,680
ti ha visto?
623
00:29:15,681 --> 00:29:18,215
No. Non credo.
624
00:29:18,292 --> 00:29:20,271
Non mi ha inseguito.
625
00:29:20,272 --> 00:29:23,807
Se ti faccio vedere una foto,
sapresti riconoscerlo?
626
00:29:23,808 --> 00:29:27,135
Certo. Tutti conoscono i Jameson.
627
00:29:31,937 --> 00:29:33,307
McNally, ehi, che succede?
628
00:29:33,308 --> 00:29:35,926
Non ha sparato uno delle Vipere.
E' stato Shay Bishop.
629
00:29:35,927 --> 00:29:36,791
Come fai a saperlo?
630
00:29:36,792 --> 00:29:39,146
Perch� Marcus Riggs lo ha visto e ne � certo.
631
00:29:39,147 --> 00:29:42,150
- Bishop sa che il ragazzo lo ha visto?
- No, pare di no.
632
00:29:42,151 --> 00:29:43,978
Senti, credevo che avessimo
delle prove contro le Vipere.
633
00:29:43,979 --> 00:29:47,291
S�, se Bishop ha ucciso il suo capo,
avr� cercato di addossarlo a qualcuno.
634
00:29:47,292 --> 00:29:49,758
Altrimenti sarebbe gi� morto
per mano dei suoi.
635
00:29:49,759 --> 00:29:51,795
Okay, posso capire perch�
abbia voluto liberarsi di lui.
636
00:29:51,796 --> 00:29:55,460
Riporta subito qui il ragazzo.
Faccio cercare Bishop.
637
00:29:55,461 --> 00:29:57,418
Okay. Subito.
638
00:29:58,277 --> 00:30:01,177
Marcus, ti riporto in centrale
dove sei al sicuro, va bene?
639
00:30:01,178 --> 00:30:03,766
E le pillole della nonna? Ne ha bisogno.
640
00:30:04,054 --> 00:30:07,700
Va bene. Valle a prendere e
gliele porteremo dopo, d'accordo?
641
00:30:14,998 --> 00:30:16,659
Non so di quali ha bisogno.
642
00:30:16,660 --> 00:30:19,568
Sai che facciamo? Le prendiamo tutte, okay?
643
00:30:27,501 --> 00:30:30,447
Ehi, hai detto a qualcuno
di aver visto Shay Bishop?
644
00:30:33,718 --> 00:30:35,289
Marcus?
645
00:30:36,062 --> 00:30:38,188
Ho mandato un sms al mio amico Kamal.
646
00:30:38,189 --> 00:30:39,258
Cosa gli hai detto?
647
00:30:39,259 --> 00:30:43,148
Il tuo partner dice che tutti credono
che mio padre sia un malvivente,
648
00:30:43,149 --> 00:30:47,321
perci� volevo essere sicuro che
lui sapesse che non era vero.
649
00:30:47,486 --> 00:30:51,737
Okay, devi nasconderti. Subito. Forza.
650
00:30:53,095 --> 00:30:55,489
Duncan, vieni qui. Mi serve aiuto.
651
00:30:56,234 --> 00:30:57,576
Ricevuto, capo. Arrivo.
652
00:30:57,577 --> 00:31:00,985
A tutte le auto, qui McNally.
Chiedo rinforzi al 2995 di Delany.
653
00:31:00,986 --> 00:31:02,611
Il sospettato Shay Bishop � sulla scena.
654
00:31:02,612 --> 00:31:03,768
Ripeto, sono McNally.
655
00:31:03,769 --> 00:31:07,334
Soggetto armato al 2995 di Delany.
Sono con un civile.
656
00:31:07,416 --> 00:31:09,518
Ricevuto, McNally. Rinforzi in arrivo.
657
00:31:09,519 --> 00:31:13,365
Okay, senti, rimani qui, va bene?
Non muoverti finch� non te lo dico. Sta gi�.
658
00:31:13,427 --> 00:31:14,281
Mi uccider�.
659
00:31:14,282 --> 00:31:16,686
Non glielo permetter�. Tranquillo.
660
00:31:16,687 --> 00:31:19,207
Forse non sta nemmeno venendo qui.
661
00:31:20,377 --> 00:31:21,785
Marcus!
662
00:31:22,188 --> 00:31:24,273
Non muoverti.
663
00:31:27,130 --> 00:31:29,568
Duncan, dove sei?
664
00:31:30,112 --> 00:31:31,630
Duncan?
665
00:31:37,056 --> 00:31:38,696
Duncan, dove sei?
666
00:31:38,697 --> 00:31:41,247
Per favore rispondi. Mi servi... subito.
667
00:31:45,182 --> 00:31:47,153
Forza, Duncan. Forza.
668
00:31:48,792 --> 00:31:50,369
Forse potrei dire che non ho visto niente.
669
00:31:50,370 --> 00:31:51,494
No.
670
00:31:51,495 --> 00:31:53,309
- Yo, Marcus!
- Non dire nulla.
671
00:31:53,310 --> 00:31:55,066
Sei qui?
672
00:31:55,311 --> 00:31:56,526
Duncan, che stai facendo?
673
00:31:56,527 --> 00:31:58,040
C'� Bishop, � nella casa.
674
00:31:58,041 --> 00:32:00,495
Sono con Marcus
e siamo intrappolati sulle scale.
675
00:32:01,320 --> 00:32:02,828
Duncan?
676
00:32:03,775 --> 00:32:06,371
Agente Moore, per favore, rispondi.
677
00:32:09,106 --> 00:32:10,587
Duncan?
678
00:32:10,588 --> 00:32:13,000
Agente Moore, rispondi...
679
00:32:13,137 --> 00:32:14,828
Yo, Marcus.
680
00:32:16,345 --> 00:32:17,939
Sta arrivando?
681
00:32:18,885 --> 00:32:20,721
Sei di sopra?
682
00:32:21,978 --> 00:32:23,746
Vieni gi�, ragazzo.
683
00:32:24,166 --> 00:32:25,747
Voglio solo parlare.
684
00:32:26,124 --> 00:32:27,263
Sono l'agente McNally.
685
00:32:27,264 --> 00:32:30,672
Fai un altro passo
su quella scala e ti sparo.
686
00:32:32,417 --> 00:32:34,347
E' di sopra con te.
687
00:32:37,594 --> 00:32:39,150
Metti gi� la pistola, Shay.
688
00:32:39,151 --> 00:32:42,121
Il ragazzo va dicendo in giro
cose che non sono vere.
689
00:32:42,122 --> 00:32:43,726
E deve smetterla di dirle.
690
00:32:43,727 --> 00:32:44,679
Non dir� nulla!
691
00:32:44,680 --> 00:32:45,683
Lo giuro!
692
00:32:45,684 --> 00:32:47,588
Metti immediatamente gi� la pistola
693
00:32:47,589 --> 00:32:50,903
e sdraiati sul pavimento disarmato!
694
00:32:58,107 --> 00:32:59,998
Non peggiorare le cose, Shay.
695
00:33:02,433 --> 00:33:04,316
Non ho scelta.
696
00:33:04,555 --> 00:33:06,608
Non posso lasciarlo parlare.
697
00:33:22,576 --> 00:33:24,722
Ha sparato. E' al piano terra.
698
00:33:25,786 --> 00:33:27,678
1511, siamo sulla scena.
699
00:33:28,300 --> 00:33:30,865
Nick, credo che stia venendo
verso di te ed � armato.
700
00:33:30,866 --> 00:33:32,006
Ricevuto.
701
00:33:32,007 --> 00:33:34,080
Sta uscendo dal davanti. Lo vediamo.
702
00:33:34,254 --> 00:33:36,443
- Polizia!
- Shay Bishop, non muoverti!
703
00:33:36,444 --> 00:33:38,793
Non muoverti! Metti l'arma per terra!
704
00:33:38,794 --> 00:33:40,234
Facci vedere le mani, amico!
705
00:33:40,235 --> 00:33:42,138
Ora mani dietro la testa. Arretra lentamente!
706
00:33:46,420 --> 00:33:50,153
Marcus...
tutto a posto.
707
00:33:50,154 --> 00:33:52,602
- Soggetto catturato!
- Vieni qui.
708
00:33:52,644 --> 00:33:54,110
Va tutto bene.
709
00:34:02,627 --> 00:34:04,064
Lasciatemi!
710
00:34:23,304 --> 00:34:24,821
Ehi, capo.
711
00:34:26,119 --> 00:34:27,376
Stai bene?
712
00:34:28,077 --> 00:34:29,873
- Ho avuto...
- Dove diavolo eri?
713
00:34:29,874 --> 00:34:33,254
Oh, no, ho solo girato un po'.
Sai, c'erano un sacco di sensi unici e...
714
00:34:33,255 --> 00:34:35,435
credo che la batteria
della radio sia andata e...
715
00:34:35,436 --> 00:34:36,957
Oh, davvero?
716
00:34:36,958 --> 00:34:38,950
No, non devi controllarla perch�...
717
00:34:38,951 --> 00:34:41,383
potrebbe essere la batteria
o qualsiasi altra cosa.
718
00:34:42,662 --> 00:34:45,021
Ero in quella casa con un bambino.
719
00:34:45,022 --> 00:34:45,843
Avevo bisogno di te.
720
00:34:45,844 --> 00:34:49,332
- S�, ma, capo, non funzionava...
- Non voglio sentirlo.
721
00:34:59,362 --> 00:35:02,062
Bishop non era contento della tregua.
722
00:35:02,063 --> 00:35:04,628
Pensava che Cody fosse un debole,
che non voleva lottare.
723
00:35:04,629 --> 00:35:07,625
Cos� ha ucciso il suo capo,
incolpando i suoi nemici.
724
00:35:07,626 --> 00:35:09,303
Un classico.
725
00:35:10,023 --> 00:35:12,583
Non vorrei essere lui
quando i suoi lo scopriranno.
726
00:35:13,079 --> 00:35:15,536
Cosa succede con Ruiz e i suoi?
727
00:35:15,833 --> 00:35:17,721
Li lasciamo andare.
728
00:35:18,363 --> 00:35:22,175
Con i Jameson in difficolt�,
si faranno avanti loro.
729
00:35:22,176 --> 00:35:24,175
Giusto? Cos� va il mondo.
730
00:35:24,750 --> 00:35:26,250
Il cerchio della vita.
731
00:35:26,251 --> 00:35:27,789
No.
732
00:35:28,004 --> 00:35:30,818
Non possiamo lasciar andare
un intero quartiere.
733
00:35:31,922 --> 00:35:34,613
Certo. S�, hai ragione.
734
00:35:42,567 --> 00:35:46,145
Ehi, ho cercato alla motorizzazione
tutte le Sophie o Sophia
735
00:35:46,146 --> 00:35:49,155
a quell'indirizzo,
ma non ho ancora trovato nulla.
736
00:35:49,156 --> 00:35:53,178
Nessuno ha denunciato una scomparsa,
quindi se fossi quella donna, sarei...
737
00:35:53,409 --> 00:35:56,378
- sarei un po' arrabbiata.
- Non ce l'ha fatta.
738
00:35:56,379 --> 00:35:59,800
Sono passato dall'ospedale venendo qui e...
739
00:36:00,672 --> 00:36:02,536
non lo so. Era stabile.
740
00:36:02,537 --> 00:36:06,415
E poi c'� stata un'emorragia.
741
00:36:10,518 --> 00:36:12,972
All'ospedale hanno trovato le sue chiavi?
742
00:36:12,973 --> 00:36:14,750
Beh, se stava facendo il bucato,
avrebbe dovuto...
743
00:36:14,751 --> 00:36:17,598
avrebbe dovuto chiudere l'appartamento, no?
Non lo avrebbe lasciato aperto
744
00:36:17,599 --> 00:36:19,797
per cos� tanto in un palazzo come quello.
745
00:36:19,798 --> 00:36:23,676
- Non lo so. Non aveva nulla con s�...
- S�, ma se le fossero cadute?
746
00:36:24,486 --> 00:36:26,564
- Torner� a dare un'occhiata.
- Aspetta.
747
00:36:26,565 --> 00:36:28,738
Non voglio doverlo fare domattina.
748
00:36:28,739 --> 00:36:29,928
Vuoi che venga con te?
749
00:36:29,929 --> 00:36:31,395
No, va bene cos�. Non preoccuparti.
750
00:36:31,396 --> 00:36:35,224
Probabilmente avrai un appuntamento
con qualche bella ragazza.
751
00:36:43,955 --> 00:36:45,728
Okay...
752
00:36:46,445 --> 00:36:48,475
che succede tra te e Chloe?
753
00:36:48,864 --> 00:36:50,249
Di cosa stai parlando?
754
00:36:50,250 --> 00:36:52,245
Dice che voi due non avete...
755
00:36:53,785 --> 00:36:55,096
vorrebbe sapere perch�.
756
00:36:55,097 --> 00:36:57,363
- Ha parlato con te di questo?
- Gi�, anch'io non ne sono entusiasta.
757
00:36:57,364 --> 00:36:59,016
Allora, le vuoi sempre bene?
758
00:36:59,017 --> 00:37:00,599
- S�.
- Perfetto. Quindi, qual � il problema?
759
00:37:00,600 --> 00:37:01,707
Non c'� nessun problema.
760
00:37:01,708 --> 00:37:05,785
E' morta di fronte a me.
Non voglio spingerla finch� non � pronta.
761
00:37:05,786 --> 00:37:09,349
Oh, � pronta. Credimi.
762
00:37:09,350 --> 00:37:11,419
Perfetto. Tu. Vieni qui.
763
00:37:12,490 --> 00:37:13,969
- Come stai?
- Bene.
764
00:37:13,970 --> 00:37:15,817
- Ottimo. Sei fragile?
- No.
765
00:37:15,818 --> 00:37:17,761
Dov non voleva...
766
00:37:18,362 --> 00:37:21,609
farti fretta, perch�, beh, eri morta.
767
00:37:21,610 --> 00:37:23,594
- Solo per due minuti.
- Comunque, uno si spaventa.
768
00:37:23,595 --> 00:37:26,012
Il punto � che vuole quello che vuoi tu.
769
00:37:26,803 --> 00:37:27,769
Veramente?
770
00:37:27,770 --> 00:37:29,226
S�.
771
00:37:29,367 --> 00:37:32,203
Benissimo. Prendete una stanza,
poi mi raccontate.
772
00:37:32,204 --> 00:37:34,115
Cancellate l'ultima parte.
773
00:37:35,445 --> 00:37:38,271
Non sono affatto fragile.
774
00:37:57,705 --> 00:38:00,205
Oh, piccola, mi spiace.
Non dovresti essere qui adesso.
775
00:38:00,206 --> 00:38:01,914
Sto cercando la mia mamma.
776
00:38:01,915 --> 00:38:05,023
Non era a casa quando sono tornata da Ella.
777
00:38:06,532 --> 00:38:08,150
Piccola...
778
00:38:08,237 --> 00:38:09,726
la tua mamma si chiama Sophie?
779
00:38:09,727 --> 00:38:12,516
No. Si chiama Treena.
780
00:38:12,517 --> 00:38:14,142
Io sono Sophie.
781
00:38:14,143 --> 00:38:17,023
Perch�? Sai dov'�?
782
00:38:23,767 --> 00:38:25,685
E' tutto nel tuo rapporto?
783
00:38:26,803 --> 00:38:27,775
E' quello che � successo.
784
00:38:27,776 --> 00:38:29,449
Okay.
785
00:38:30,302 --> 00:38:32,022
Quindi, ora che succede?
786
00:38:32,521 --> 00:38:35,099
Verr� sospeso, in attesa di indagini.
787
00:38:35,100 --> 00:38:38,335
Mi aspetto e probabilmente succeder�,
che gli tolgano il distintivo.
788
00:38:39,926 --> 00:38:41,885
Queste cose non piacciono ai piani alti.
789
00:38:42,141 --> 00:38:43,817
Mi dispiace.
790
00:38:43,818 --> 00:38:45,084
Avrei dovuto dirti tutto.
791
00:38:45,085 --> 00:38:47,145
Avevo pensato di riuscire a gestirlo.
792
00:38:47,146 --> 00:38:48,848
No, ascolta.
793
00:38:50,286 --> 00:38:52,173
Questo lavoro non � per tutti.
794
00:38:52,174 --> 00:38:55,463
Per lo meno lo abbiamo scoperto
prima che qualcuno si facesse male.
795
00:39:13,786 --> 00:39:16,412
Moore, vieni qui.
796
00:39:28,986 --> 00:39:30,362
Ehi. Giornata difficile?
797
00:39:30,363 --> 00:39:31,485
S�.
798
00:39:31,486 --> 00:39:33,568
Ti servirebbe un passaggio a casa?
799
00:39:33,770 --> 00:39:35,466
Sarebbe magnifico.
800
00:39:35,947 --> 00:39:38,588
Okay. Ci vediamo alla mia macchina
tra dieci minuti.
801
00:40:01,255 --> 00:40:02,841
Eccolo.
802
00:40:02,842 --> 00:40:04,329
Quanto?
803
00:40:04,867 --> 00:40:07,166
Come l'ultima volta. E' tutto qui.
804
00:40:07,710 --> 00:40:09,152
D'accordo.
805
00:40:25,117 --> 00:40:27,396
Non hai detto nulla per tutto il tragitto.
806
00:40:27,397 --> 00:40:29,216
Beh, nemmeno tu.
807
00:40:30,088 --> 00:40:31,835
Sai, sarebbe stato carino...
808
00:40:31,836 --> 00:40:33,381
se avessi detto qualcosa.
809
00:40:33,382 --> 00:40:36,481
Tipo, non c'era nulla che avresti potuto fare
810
00:40:36,482 --> 00:40:41,343
o non avresti potuto addestrarlo meglio.
811
00:40:41,792 --> 00:40:44,209
"Alla fine sarebbe successo ugualmente."
Insomma, non lo so, qualcosa.
812
00:40:44,210 --> 00:40:45,793
Scusa.
813
00:40:45,888 --> 00:40:49,664
Non hai bisogno che te lo dica, vero?
814
00:40:50,928 --> 00:40:52,956
Ehi, guardami.
815
00:40:53,573 --> 00:40:56,932
Sei una delle migliori
che io abbia mai visto, okay?
816
00:40:56,957 --> 00:40:59,128
Sentivi qualcosa sul ragazzo e avevi ragione.
817
00:40:59,129 --> 00:41:01,210
Devi fidarti di questo.
818
00:41:03,348 --> 00:41:05,804
Andy. Andy...
819
00:41:06,885 --> 00:41:08,971
credo che tu provi quello che provi,
820
00:41:08,972 --> 00:41:10,767
perch� credi nelle persone
821
00:41:10,768 --> 00:41:13,115
e sai che potrebbero essere migliori.
822
00:41:13,565 --> 00:41:15,974
E' quello che fa di te quello che sei.
823
00:41:36,084 --> 00:41:37,683
Grazie.
824
00:41:42,038 --> 00:41:44,438
- Ci vediamo domani.
- Va bene.
825
00:41:45,475 --> 00:41:46,962
Notte.
826
00:41:54,267 --> 00:41:59,267
www.subsfactory.it
60642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.