All language subtitles for Rémi.Sans.Famille.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,201 --> 00:04:07,450 Here. You want some whisky? 2 00:04:07,451 --> 00:04:09,324 Uh, no, thank you very much, sir 3 00:04:10,701 --> 00:04:12,443 You may call me Remi if you like. 4 00:04:13,284 --> 00:04:14,659 Alright, I will, sir. 5 00:04:22,784 --> 00:04:24,450 Me too, 6 00:04:24,451 --> 00:04:26,608 I was afraid of storms at tour age. 7 00:04:28,076 --> 00:04:29,450 Do you like to sing? 8 00:04:29,451 --> 00:04:31,822 - What? - Singing. Is it something you like? 9 00:04:33,492 --> 00:04:35,283 It calmed me down pretty 10 00:04:35,701 --> 00:04:37,360 well on nights like this one. 11 00:04:40,367 --> 00:04:42,027 What did you used to sing? 12 00:04:43,492 --> 00:04:44,867 A nursery rhyme. 13 00:04:47,451 --> 00:04:48,826 My nursery rhyme. 14 00:04:51,117 --> 00:04:53,192 Way back then, 15 00:04:53,826 --> 00:04:56,113 I really knew nothing about its origin. 16 00:04:57,659 --> 00:05:00,149 It was as if I'd always had it in my head. 17 00:05:04,951 --> 00:05:07,158 In Chabanon, where I lived, 18 00:05:07,159 --> 00:05:11,325 I was always humming it, over and over again, 19 00:05:11,326 --> 00:05:14,029 to my gentle and patient Roussette. 20 00:05:18,909 --> 00:05:21,114 Time to go, Roussette, before it rains. 21 00:05:28,409 --> 00:05:31,200 On stormy nights like this one, 22 00:05:31,201 --> 00:05:32,575 my mother 23 00:05:32,576 --> 00:05:34,325 Mama Barberin 24 00:05:34,326 --> 00:05:36,408 always had me sing it to her, 25 00:05:36,409 --> 00:05:37,658 and as a result 26 00:05:37,659 --> 00:05:40,990 I'd wind up forgetting everything around me 27 00:05:43,201 --> 00:05:47,575 As for my father, who'd gone years before to work in Paris 28 00:05:49,451 --> 00:05:53,408 the only thing I knew about him was through the letters 29 00:05:53,409 --> 00:05:55,158 he sent to my mother 30 00:05:55,159 --> 00:05:56,950 with certain colleagues 31 00:05:59,117 --> 00:06:00,491 Unfortunately, 32 00:06:00,492 --> 00:06:02,991 - one day a letter came... - Mama! 33 00:06:02,992 --> 00:06:06,325 That announced there'd been a terrible accident on the worksite. 34 00:06:06,326 --> 00:06:07,866 Dear one 35 00:06:07,867 --> 00:06:12,158 In writing you, it come to me that I'll probably never again be able to work as a stonecutter. 36 00:06:13,409 --> 00:06:17,241 Nonetheless, I am sure that I'll obtain a handsome indemnity. 37 00:06:17,242 --> 00:06:20,574 But for my defence, mylawyer requires four hundred francs. 38 00:06:21,409 --> 00:06:23,408 According to my reckoning, 39 00:06:23,409 --> 00:06:26,823 our savings should allow us to meet his demand. 40 00:06:27,367 --> 00:06:28,908 Send me the money quickly, sweetheart. 41 00:06:28,909 --> 00:06:31,399 And pray ourlawsuit is successful. 42 00:06:42,034 --> 00:06:45,068 And it's only because we're neighbors that I'm buying her at this price. 43 00:06:47,784 --> 00:06:51,944 Only those who have lived n the country among the peasants 44 00:06:52,576 --> 00:06:55,783 know how much distress and pain 45 00:06:55,784 --> 00:06:58,075 are in these three words: 46 00:06:58,076 --> 00:06:59,735 sell the cow. 47 00:07:04,326 --> 00:07:08,818 For me, Roussette wasn't only our wetnurse, 48 00:07:09,451 --> 00:07:11,825 she was my friend, 49 00:07:11,826 --> 00:07:13,201 my best friend, 50 00:07:14,742 --> 00:07:16,201 my only friend. 51 00:07:24,867 --> 00:07:26,533 After that, 52 00:07:26,534 --> 00:07:28,700 not a single night went by, 53 00:07:28,701 --> 00:07:30,776 that I didn't pay her a visit. 54 00:07:34,242 --> 00:07:39,233 I can't even count how many whips I stole from our neighbor during that period. 55 00:07:49,951 --> 00:07:52,241 Easy now girl, don't worry, 56 00:07:52,242 --> 00:07:53,405 it's just me. 57 00:08:59,951 --> 00:09:01,409 Who's there? 58 00:09:13,284 --> 00:09:14,315 Mama! 59 00:09:16,326 --> 00:09:18,822 Mama! 60 00:09:19,534 --> 00:09:20,991 I saw a man! A giant man! 61 00:09:20,992 --> 00:09:24,533 - I was in the barn with Rousette, he wanted to catch me! - Calm down! Calm down! Calm down now Remi! 62 00:09:24,534 --> 00:09:25,992 What's the problem here? 63 00:09:38,201 --> 00:09:39,315 Jerome, 64 00:09:41,409 --> 00:09:42,440 This is Remi 65 00:09:45,576 --> 00:09:48,693 - Remi I want you to meet... - My father 66 00:09:51,534 --> 00:09:52,862 He's still here? 67 00:09:53,201 --> 00:09:54,943 Jerome 68 00:10:08,701 --> 00:10:11,818 I'm beginning to see why we didn't have enough money to pay my lawyer. 69 00:10:13,076 --> 00:10:15,909 - Mama? Mama? - Don't you call her that! 70 00:10:16,617 --> 00:10:19,107 She's no more your mother than I'm your father! 71 00:10:22,159 --> 00:10:24,116 How could you do this to me? 72 00:10:24,117 --> 00:10:26,116 Keep him all this time without telling me? 73 00:10:26,117 --> 00:10:28,283 Spend all our money on him? 74 00:10:28,284 --> 00:10:32,575 But I never hid anything from you! You told me to keep him, 75 00:10:32,576 --> 00:10:34,950 until his parents come looking. I even kept his blanket so they would recognize him. 76 00:10:34,951 --> 00:10:36,616 Little idiot! 77 00:10:36,617 --> 00:10:38,825 It never crossed your mind after all these years they'd never come back for him? 78 00:10:38,826 --> 00:10:42,450 What would you have had me do? Should I have abandonned him too? In an orphanage? 79 00:10:42,451 --> 00:10:45,908 It would've been simpler then than it would be now! 80 00:10:45,909 --> 00:10:49,033 I'll never let you take him from me, you hear? I'll never let you take him from me! 81 00:10:49,034 --> 00:10:51,616 Because you think we have a choice? 82 00:10:51,617 --> 00:10:54,449 How do you figure on feeding him when we don't have enough money for us? 83 00:10:54,451 --> 00:10:55,575 No! 84 00:10:55,576 --> 00:10:57,450 You've got no right! You can't do that! 85 00:10:57,451 --> 00:11:00,366 - We've got no choice. - I won't let you, d'you hear? 86 00:11:17,034 --> 00:11:18,279 My baby- 87 00:11:21,117 --> 00:11:22,445 I'm sorry. 88 00:11:25,367 --> 00:11:26,741 Forgive me please! 89 00:11:26,742 --> 00:11:30,908 That night, after consoling me my mother told me the story. 90 00:11:30,909 --> 00:11:34,027 It happened ten years ago, one morning in February. 91 00:11:35,367 --> 00:11:38,402 That day, Jerome was on his way to work in Paris, when- 92 00:11:39,034 --> 00:11:40,279 Unh Watch where you're going! 93 00:12:00,367 --> 00:12:02,240 When he noticed yourluxurious clothes, 94 00:12:02,659 --> 00:12:05,991 Jerome decided to bring you to me, instead of to the orphange, 95 00:12:05,992 --> 00:12:08,612 hoping that some day your rich parents would look for you. 96 00:12:10,284 --> 00:12:13,616 Hello, baby. Hello, baby. Hello, baby. 97 00:12:13,617 --> 00:12:15,277 Don't become too attached. 98 00:12:15,992 --> 00:12:17,237 We'll have to return him one day. 99 00:12:22,784 --> 00:12:24,029 I named you Remi. 100 00:12:24,867 --> 00:12:25,982 Remi. 101 00:12:26,826 --> 00:12:28,616 Like the child we'd lost. 102 00:12:31,117 --> 00:12:32,362 Remi Here. 103 00:12:33,492 --> 00:12:34,867 These things are yours. 104 00:12:35,909 --> 00:12:37,237 This belongs to you. 105 00:12:38,826 --> 00:12:39,857 Look. 106 00:12:50,159 --> 00:12:52,158 I don't want to go to the orphanage, Mama. 107 00:12:52,159 --> 00:12:54,033 Don't let him take me please. 108 00:12:54,034 --> 00:12:55,158 Mama, please! 109 00:12:55,159 --> 00:12:56,825 Don't you worry, dear. 110 00:12:56,826 --> 00:12:58,403 I won't let him do that. 111 00:13:21,951 --> 00:13:22,864 Boo hoo hoo Forgive me. 112 00:13:24,242 --> 00:13:25,570 Forgive me. Boo hoo 113 00:14:08,617 --> 00:14:11,403 Remi. Remi. 114 00:14:11,826 --> 00:14:14,445 Wake up now, sweetheart. I have something to tell you. 115 00:14:16,742 --> 00:14:18,491 We thought this over all night, 116 00:14:18,492 --> 00:14:20,075 and and we thought that 117 00:14:20,076 --> 00:14:22,450 maybe we might get money from the city 118 00:14:22,451 --> 00:14:24,526 for the whole time you've been here. 119 00:14:28,409 --> 00:14:30,908 And what if the mayor refuses? 120 00:14:30,909 --> 00:14:32,984 Like to see him try, there are laws in this country! 121 00:14:36,326 --> 00:14:37,440 Thank you, Mama. 122 00:15:07,659 --> 00:15:11,408 Because if the city doesn't pay enough, we could sell them to have more money. 123 00:15:11,409 --> 00:15:15,575 And with all that money 124 00:15:15,576 --> 00:15:18,825 we might be able to buy back Roussette. 125 00:15:18,826 --> 00:15:21,529 Her new master beats her, even though she's always been good. 126 00:15:23,284 --> 00:15:24,447 Aren't we going in? 127 00:15:27,159 --> 00:15:28,487 We're not stopping at the town hall. 128 00:15:29,742 --> 00:15:31,117 Why? Where we going? 129 00:15:33,409 --> 00:15:34,440 You know perfectly well. 130 00:15:34,951 --> 00:15:36,326 You're going to the orphanage. 131 00:15:37,992 --> 00:15:40,482 - But but but you said that we'd get money from the- - Shut up! 132 00:15:45,284 --> 00:15:47,027 I said that so my wife'd let you go with me. 133 00:15:48,284 --> 00:15:50,157 At the town hall, they don't care about people like us. 134 00:15:51,742 --> 00:15:53,075 All we have left is in my wallet. 135 00:15:53,076 --> 00:15:54,325 That's why we can't keep you. 136 00:15:54,326 --> 00:15:56,325 You're hurting me. 137 00:15:56,326 --> 00:15:59,241 - Enough! I'm taking you there now! - No! 138 00:15:59,242 --> 00:16:00,570 Ow! Hnh Y'little brat, you! 139 00:16:01,534 --> 00:16:04,237 Remi! Remi! 140 00:16:04,867 --> 00:16:05,982 Catch him someone! 141 00:16:08,076 --> 00:16:09,238 Don't let him go! 142 00:16:22,034 --> 00:16:23,408 What the- What d'you think you're doing, you? 143 00:16:23,409 --> 00:16:25,780 Don't let him get away! Open up! Open up! 144 00:16:29,659 --> 00:16:30,690 Outta my way! 145 00:16:52,034 --> 00:16:55,981 What frightful crime did this child commit to deserve the wrath of an entire village? 146 00:16:58,492 --> 00:17:00,698 Hh with all due respect, sir, it is none of your business. 147 00:17:06,534 --> 00:17:09,450 This kid is a foundling, who refuses to be brought to the orphanage. 148 00:17:09,742 --> 00:17:11,201 Watch yourself, boy! 149 00:17:11,409 --> 00:17:13,484 You wouldn't want my friend here to grab your ankle. 150 00:17:15,492 --> 00:17:16,820 The orphanage, that it? 151 00:17:17,867 --> 00:17:20,570 Come sit at my table and tell me your story. 152 00:17:47,242 --> 00:17:52,659 Bring us one more pitcher please. 153 00:17:53,284 --> 00:17:54,315 But 154 00:17:54,951 --> 00:17:57,658 did it ever cross your mind that he might make you some money? 155 00:17:57,659 --> 00:17:58,825 Come again? 156 00:17:58,826 --> 00:18:00,070 Uh... real money? 157 00:18:01,617 --> 00:18:02,866 How so? 158 00:18:02,867 --> 00:18:04,112 How much? 159 00:18:07,159 --> 00:18:08,274 Thirty francs. 160 00:18:10,992 --> 00:18:12,158 Uh I don't follow. 161 00:18:12,159 --> 00:18:15,366 It's quite simple: I propose to rent this boy 162 00:18:15,367 --> 00:18:20,156 for one year to begin, and if he proves satisfying, I'll keep him longer. 163 00:18:22,034 --> 00:18:26,408 So what do you say? Thirty francs. I think my offer is reasonable. Well? 164 00:18:28,492 --> 00:18:30,152 Well, sir, I, uhh 165 00:18:33,076 --> 00:18:34,533 What is your name, anyway? 166 00:18:34,534 --> 00:18:38,616 Vitalis Master Vitalis! Artist of the byways and trainer of animals 167 00:18:38,617 --> 00:18:40,490 You've made the acquaintace of Capi, 168 00:18:40,534 --> 00:18:43,782 and the mischievous scoundrel there is called Lovelyheart. 169 00:18:43,826 --> 00:18:48,908 We tour the country to earn our living and as you can see, we're sufficiently well-off 170 00:18:48,909 --> 00:18:50,158 but I was thinking that 171 00:18:50,159 --> 00:18:52,530 a child like this one, pale and undernourished, 172 00:18:52,617 --> 00:18:57,240 might be just what we need to provoke pity in the public when we pass the hat. 173 00:18:59,742 --> 00:19:00,774 See your point. 174 00:19:02,451 --> 00:19:03,826 But sixty francs a year. 175 00:19:05,701 --> 00:19:06,950 Thirty-five. 176 00:19:06,951 --> 00:19:08,283 Fifty-five. 177 00:19:08,284 --> 00:19:11,733 - Too bad. - Oh no! No no! 178 00:19:12,242 --> 00:19:13,487 Y'got a deal. Right. 179 00:20:11,617 --> 00:20:12,780 Keep Moving. 180 00:20:32,159 --> 00:20:33,190 Mama. 181 00:20:38,409 --> 00:20:39,524 Mama. 182 00:20:46,534 --> 00:20:48,491 Mama! Mama! 183 00:20:48,492 --> 00:20:49,741 Remi! 184 00:20:49,742 --> 00:20:53,616 Mama! Let me go! Mama-a-a-a! 185 00:20:53,617 --> 00:20:59,033 - Remi! - Mama-a-a-a! Let me go! 186 00:20:59,034 --> 00:21:00,700 Please, sir, please! 187 00:21:00,701 --> 00:21:03,408 - Remi - Mama-a-a-a! 188 00:21:03,409 --> 00:21:05,491 Remi! Unh Remi! 189 00:21:05,492 --> 00:21:09,653 - Mama-a-a-a! - Come on! 190 00:21:12,992 --> 00:21:14,033 Let me go! 191 00:21:14,034 --> 00:21:24,440 Remiiiii 192 00:21:45,784 --> 00:21:48,200 She told me to come here to listen. 193 00:21:48,201 --> 00:21:49,742 I am not the one, it's her! 194 00:21:50,576 --> 00:21:52,866 She had a fine idea. 195 00:21:52,867 --> 00:21:54,658 Come in then and join the two of us. 196 00:21:55,784 --> 00:21:57,159 Dry your tears. 197 00:21:58,201 --> 00:21:59,450 There, that's better. 198 00:21:59,451 --> 00:22:01,821 Were you ever able to escape after that? 199 00:22:02,576 --> 00:22:05,279 In daylight, that would've been difficult. 200 00:22:06,201 --> 00:22:07,866 On the other hand, 201 00:22:07,867 --> 00:22:10,985 the very first time we stopped at nightfall... 202 00:22:57,867 --> 00:23:00,283 The first rule for a wandering performer 203 00:23:00,284 --> 00:23:01,741 is to never 204 00:23:01,742 --> 00:23:04,116 never venture into the woods 205 00:23:04,117 --> 00:23:06,109 after night has fallen. 206 00:23:07,576 --> 00:23:12,364 Stop cringing, I'm not going to hit you. 207 00:23:13,909 --> 00:23:15,568 You don't understand what I've done? 208 00:23:16,534 --> 00:23:19,106 I didn't bring you with me to cause you pain. 209 00:23:20,076 --> 00:23:22,991 If not for me, tonight you'd be at the orphanage. 210 00:23:23,909 --> 00:23:24,742 Come one, 211 00:23:24,743 --> 00:23:26,117 come lie down. 212 00:23:26,826 --> 00:23:27,775 Get some rest. 213 00:24:22,159 --> 00:24:24,649 Here we'll find clothes befitting your new life. 214 00:24:50,784 --> 00:24:52,029 You're not happy with them? 215 00:24:52,867 --> 00:24:54,241 I am. 216 00:24:54,242 --> 00:24:55,491 It's just that... people will stare 217 00:24:55,492 --> 00:24:56,820 Of course people will stare at you! 218 00:24:57,576 --> 00:24:59,863 Yes, sir. 219 00:25:10,701 --> 00:25:12,360 The bill's ten francs. 220 00:25:30,284 --> 00:25:31,533 Master 221 00:25:31,534 --> 00:25:34,241 Why are you spending so much money on me? 222 00:25:34,242 --> 00:25:35,701 I beg your pardon? 223 00:25:36,826 --> 00:25:38,908 I, uh... 224 00:25:38,909 --> 00:25:42,241 You gave those three silver coins to the Barberins yesterday, 225 00:25:42,242 --> 00:25:44,530 and then again today at the cobbler's. 226 00:25:45,909 --> 00:25:50,283 It's obvious Mister Lovelyheart is unhappy just eating stale bread. 227 00:25:50,367 --> 00:25:53,816 That means that you don't have as much money as you said you did to Barbarin. 228 00:25:54,451 --> 00:25:55,695 I admit it. 229 00:25:56,117 --> 00:25:59,033 I don't earn my living as well as I pretended to. 230 00:25:59,326 --> 00:26:01,533 And it's true that 231 00:26:01,534 --> 00:26:04,237 I used almost all of the savings the troupe has for you 232 00:26:06,117 --> 00:26:07,777 but if I did do that 233 00:26:08,409 --> 00:26:11,112 it's because I knew you would be precious. 234 00:26:12,034 --> 00:26:15,365 I heard you singing the other night in the barn. 235 00:26:15,576 --> 00:26:18,610 A pure heart and a pretty voice are rarely found together. 236 00:26:21,951 --> 00:26:25,282 I didn't want to hire you from Barbarin to pass the hat. 237 00:26:27,867 --> 00:26:30,274 I hired you because I want you to sing! 238 00:26:34,242 --> 00:26:36,945 To sing? You mean, in front of a crowd? 239 00:26:38,409 --> 00:26:39,658 But they'll make fun of me! 240 00:26:39,659 --> 00:26:44,234 If you prove as generous with them as with your cow, they're going to love you! 241 00:26:57,242 --> 00:26:58,408 Captain Capi, 242 00:26:58,409 --> 00:26:59,867 Mister Lovelyheart... 243 00:27:00,576 --> 00:27:01,820 Hold this for me. 244 00:27:06,117 --> 00:27:07,576 Master Vitalis 245 00:27:16,326 --> 00:27:19,533 Now your job is to observe, and to listen, 246 00:27:19,534 --> 00:27:23,197 and to do whatever I tell you at the exact moment I tell you to do it. Let's go! 247 00:27:42,992 --> 00:27:44,320 And we're off! 248 00:28:02,576 --> 00:28:04,449 Hello, ladies! 249 00:28:05,159 --> 00:28:06,404 Good day, gentlemen! 250 00:28:10,701 --> 00:28:12,866 Follow me, children, follow me! 251 00:28:12,867 --> 00:28:15,073 Follow the music! 252 00:28:20,284 --> 00:28:24,444 Step right up, ladies! Step right up, gentlemen! Come closer, kids, c'mon! 253 00:28:25,492 --> 00:28:28,491 Open up your ears, widen your eyes, 254 00:28:28,492 --> 00:28:31,325 and then prepare both hands for applause, 255 00:28:31,326 --> 00:28:34,241 cause the spectacular show we'll present 256 00:28:34,242 --> 00:28:36,825 is known to be the most extraordinary n France, 257 00:28:36,826 --> 00:28:38,616 no, not in France, 258 00:28:38,617 --> 00:28:40,692 in Europe and its surroundings! 259 00:28:41,742 --> 00:28:46,116 What is that? You don't believe what I say? 260 00:28:53,492 --> 00:28:55,991 Well, ladies and gentlemen, we shall demonstrate 261 00:28:55,992 --> 00:29:00,366 for this young buffoon just 262 00:29:00,367 --> 00:29:04,658 what magnificent performers we are! 263 00:29:04,659 --> 00:29:06,318 Oh, this is no time to be timid, Capi! 264 00:29:09,867 --> 00:29:11,195 Don't be timid! You should greet our friends! 265 00:29:11,534 --> 00:29:12,565 Captain Capi, you're on! 266 00:29:14,742 --> 00:29:16,734 Bravo, Captain! 267 00:29:17,576 --> 00:29:18,825 And you, General! 268 00:29:18,826 --> 00:29:20,901 Let's go, Captain! Turn! Ho ho! 269 00:29:22,992 --> 00:29:25,575 And turn! Keep turning, in the other direction! 270 00:29:25,576 --> 00:29:26,534 Oh, Captain, you're making my head spin! 271 00:29:26,535 --> 00:29:30,908 Ah, at last! Watch it! There's an obstacle. Let's give him a hand! A big hand! 272 00:29:30,909 --> 00:29:32,154 A bow now! Bravo, Captain! 273 00:29:34,742 --> 00:29:37,866 What's that? We have a painful paw? 274 00:29:37,867 --> 00:29:38,899 C'mon then. 275 00:29:43,076 --> 00:29:45,366 Goodness! It's clear we're not going to get far like this! 276 00:29:45,367 --> 00:29:49,741 So, since he's been hurt, we'll have to put him down. Bang! 277 00:29:50,159 --> 00:29:52,783 Oh, right, that was a very bad decision. 278 00:29:52,784 --> 00:29:56,316 Reassure our friends, Captain, and rise up with energy! 279 00:29:59,951 --> 00:30:02,366 And now, the crowning moment of our show. 280 00:30:02,367 --> 00:30:05,567 Careful, ladies and gentlemen, step back, give us room! 281 00:30:09,534 --> 00:30:10,483 Take your place! Ally oop! 282 00:30:11,326 --> 00:30:12,867 And Bravo! Ally oop! And Ally oop! Whoa! Yes! 283 00:30:14,117 --> 00:30:16,405 Bravo! 284 00:30:24,951 --> 00:30:26,408 Bravo! Here now, here! 285 00:30:26,409 --> 00:30:28,614 Good dog, you did well. 286 00:30:32,159 --> 00:30:34,115 Now take your bow. 287 00:30:34,742 --> 00:30:36,950 All join in and thank the dog! 288 00:30:36,951 --> 00:30:38,491 Bravo! Bravo! 289 00:30:38,492 --> 00:30:42,991 Thank you all! Thank you. Thanks very much, dear audience. Most appreciated. 290 00:30:42,992 --> 00:30:46,200 To conclude our show today, 291 00:30:46,201 --> 00:30:47,658 it is my privilege to present something gentle, 292 00:30:47,659 --> 00:30:51,741 the voice of an angel which will melt the hardest of hearts. 293 00:30:51,742 --> 00:30:55,491 It's the premier of this young prodigy 294 00:30:55,492 --> 00:30:58,278 and so I would ask you to encourage him with thunderous applause! 295 00:31:18,201 --> 00:31:20,358 - What am I supposed to do? - Sing, of course! 296 00:31:43,201 --> 00:31:45,904 Oh well, for a first time, that's quite a success, huh? 297 00:31:58,284 --> 00:31:59,866 What the-? What're you doing? 298 00:31:59,867 --> 00:32:02,450 I'm returning your presents! I told you I wouldn't be able to! 299 00:32:02,451 --> 00:32:04,450 But you had stage fright, that's normal at the beginning. 300 00:32:04,451 --> 00:32:06,200 - You'll see, next time you'll - And there won't be any next time! 301 00:32:06,201 --> 00:32:08,908 I'll never sing again, you hear me? Never again! 302 00:32:08,909 --> 00:32:11,950 You really think I'm going to let your fear waste your talent? 303 00:32:11,951 --> 00:32:14,241 How can you tell if I have any talent? 304 00:32:14,242 --> 00:32:16,400 You're nothing but a dog trainer! 305 00:32:17,034 --> 00:32:20,575 I know enough to be able torecognize a gift when I come upon it! 306 00:32:20,576 --> 00:32:22,033 You'll sing, whether you want to or not! 307 00:32:22,034 --> 00:32:23,283 You won't be able to force me! You said before you never beat a boy! 308 00:32:23,284 --> 00:32:25,283 If you force me it means you'll be a liar! 309 00:32:25,284 --> 00:32:27,241 Very well! In that case, I'm going to bring you personally to the orphanage! 310 00:32:27,242 --> 00:32:32,576 I mean, really! 311 00:32:39,867 --> 00:32:41,740 Anyway, what difference does it make? 312 00:33:39,659 --> 00:33:40,904 That's you, isn't it? 313 00:33:42,242 --> 00:33:43,819 You were a violinist? 314 00:33:44,034 --> 00:33:45,693 I was more than that. Read on. 315 00:33:49,326 --> 00:33:51,199 You never learned to read, huh? 316 00:33:53,909 --> 00:33:55,700 It is written there: 317 00:33:55,701 --> 00:34:00,158 Yesterday the celebrated violinist 318 00:34:00,159 --> 00:34:02,649 left Vienna, 319 00:34:04,242 --> 00:34:06,741 accompanied by his wife and his son, for Venice, 320 00:34:06,742 --> 00:34:10,991 where he will play before Italy's highest society. 321 00:34:10,992 --> 00:34:14,533 That's right, boy, long before I was just a tamer of dogs and monkeys, 322 00:34:14,534 --> 00:34:16,200 my talent as a musician was particularlyacknowledged. 323 00:34:16,201 --> 00:34:18,200 Which is why I feel qualified today 324 00:34:18,201 --> 00:34:22,361 to recognize a greatvoice! One like yours. 325 00:34:26,742 --> 00:34:27,656 What is this? 326 00:34:28,284 --> 00:34:31,408 The first letter of the alphabet is the letter A. 327 00:34:31,409 --> 00:34:32,866 There are twenty-five others. 328 00:34:32,867 --> 00:34:34,866 If you work and learn to know the letters and to assemble them correctly, 329 00:34:34,867 --> 00:34:37,991 you'll be able to write your mother. 330 00:34:37,992 --> 00:34:42,991 You might even be able to include in your letters a part of our earnings. 331 00:34:42,992 --> 00:34:44,741 In exchange, 332 00:34:44,742 --> 00:34:48,075 I want you to work hard on your singing, 333 00:34:48,076 --> 00:34:51,608 so that you're able to sing, when I ask you to perform. 334 00:35:01,409 --> 00:35:03,200 A B 335 00:35:03,201 --> 00:35:06,116 C C B 336 00:35:07,242 --> 00:35:08,487 A 337 00:35:09,326 --> 00:35:10,357 Wait for me! 338 00:35:11,201 --> 00:35:12,575 E 339 00:35:12,576 --> 00:35:14,450 F 340 00:35:14,451 --> 00:35:15,575 G 341 00:35:15,576 --> 00:35:17,241 F G 342 00:35:17,242 --> 00:35:18,902 K L 343 00:35:21,534 --> 00:35:23,200 P B 344 00:35:23,201 --> 00:35:24,950 M N 345 00:35:24,951 --> 00:35:26,942 O P 346 00:35:44,034 --> 00:35:45,362 F 347 00:35:46,409 --> 00:35:47,572 M 348 00:35:50,076 --> 00:35:51,404 Mmmmma-a-y 349 00:35:51,951 --> 00:35:53,907 - Ma - Ma Ma! 350 00:35:56,117 --> 00:35:57,866 Mama, my dear Mama Barberin 351 00:35:57,867 --> 00:35:59,866 My dear Mama Barberin 352 00:35:59,867 --> 00:36:02,158 I hope that you are happy now, 353 00:36:02,159 --> 00:36:06,319 in spite of the distress I saw you in when you saw me leaving you. 354 00:36:06,409 --> 00:36:11,116 Now that I know how to write, I will send you as many letters as I can. 355 00:36:11,117 --> 00:36:13,408 Barberin rented me to a good master, is a good master. 356 00:36:13,409 --> 00:36:14,866 A very good master, who never beats me 357 00:36:14,867 --> 00:36:19,111 and who always shares his bread with me and the animals in the troupe. 358 00:36:20,367 --> 00:36:22,033 Above all 359 00:36:22,034 --> 00:36:24,033 he is teaching me to sing 360 00:36:24,034 --> 00:36:28,823 and he even says that if I learn to sing in front of people, then I will make money. 361 00:36:29,951 --> 00:36:31,325 Alf I am able to, I will send you as much money s I can, 362 00:36:31,326 --> 00:36:35,071 so you can buy Roussette back. 363 00:36:45,367 --> 00:36:48,485 I send you all my love, my dearr Mama Barberin. 364 00:36:48,826 --> 00:36:50,070 Yours, Remi. 365 00:36:59,034 --> 00:37:01,200 Da-duh Here's your nursery rhyme. 366 00:37:01,201 --> 00:37:04,950 These little notes contain what you are in the deepest part of you. 367 00:37:04,951 --> 00:37:07,570 Always keep this manuscript close to your heart. 368 00:37:32,451 --> 00:37:33,700 Master? 369 00:37:33,701 --> 00:37:34,863 Master- 370 00:38:25,284 --> 00:38:26,529 Master? 371 00:38:30,492 --> 00:38:32,866 You were shouting last night. 372 00:38:32,867 --> 00:38:34,444 Enzo and Angelina. 373 00:38:37,159 --> 00:38:39,530 Were those the names of your wife and your child? 374 00:38:43,076 --> 00:38:45,482 Is it 'cause of them you finished playing violin? 375 00:38:47,159 --> 00:38:49,862 That you're no longer the man the papers write about? 376 00:38:53,284 --> 00:38:54,233 Rxcuse me, master. 377 00:38:54,867 --> 00:38:57,450 - I didn't mean to pry. - No, no. 378 00:38:57,451 --> 00:38:58,909 You're right to ask about it. 379 00:39:00,159 --> 00:39:02,151 The problem is sometimes 380 00:39:03,409 --> 00:39:05,780 certain names awaken old sorrows. 381 00:39:07,659 --> 00:39:09,117 I won't mention it anymore. 382 00:39:12,242 --> 00:39:13,405 Anyway 383 00:39:14,867 --> 00:39:16,527 what have you got to show me? 384 00:39:17,451 --> 00:39:19,028 Your last exercise! 385 00:39:20,159 --> 00:39:22,649 - What are we doing, Master - No no no, just trust me! 386 00:39:25,909 --> 00:39:28,197 Here we go, 387 00:39:28,409 --> 00:39:30,981 Now that you understand technique, you must rediscover how to sing with your heart. 388 00:39:35,367 --> 00:39:37,240 Inhale this perfume. 389 00:39:42,992 --> 00:39:44,534 Chavanon! 390 00:39:44,951 --> 00:39:46,610 That-That's the smell of Chavanon! 391 00:39:47,576 --> 00:39:48,607 Sing. 392 00:41:33,826 --> 00:41:36,200 My master hadn't lied to me. 393 00:41:36,201 --> 00:41:39,241 I loved singing. Intensely. 394 00:41:39,242 --> 00:41:42,783 And I already knew that I would never stop singing. 395 00:41:42,784 --> 00:41:44,033 The fullness, 396 00:41:44,034 --> 00:41:45,075 the freedom, 397 00:41:45,076 --> 00:41:47,450 the-the sharing... 398 00:41:47,451 --> 00:41:52,239 I knew at that instant that nothing would ever make me give it up. 399 00:42:02,034 --> 00:42:03,616 When summer came, 400 00:42:03,617 --> 00:42:06,616 our troupe sought out generous audiences 401 00:42:06,617 --> 00:42:09,325 particularly the English aristocracy, 402 00:42:09,326 --> 00:42:12,360 who seemed to have plenty of money to spend. 403 00:42:18,492 --> 00:42:21,616 Come on! Well done, Mister Lovelyheart: 404 00:42:21,617 --> 00:42:22,658 You fine? 405 00:42:22,659 --> 00:42:23,904 Get down now. 406 00:42:27,659 --> 00:42:30,907 Children! The kites are ready for you. 407 00:42:45,576 --> 00:42:47,241 Remi, 408 00:42:47,242 --> 00:42:49,033 give me a hand, will you? 409 00:43:03,492 --> 00:43:05,575 It's frustrating, isn't it? 410 00:43:05,576 --> 00:43:07,575 Seeing them have fun 411 00:43:07,576 --> 00:43:11,322 and not be able to join them even it is my birthday today. 412 00:43:11,826 --> 00:43:13,201 Why don't you go play with them? 413 00:43:24,451 --> 00:43:28,066 Errr, excuse me, I didn't notice that you were handicapped. 414 00:43:35,784 --> 00:43:36,950 No. 415 00:43:36,951 --> 00:43:38,693 I'm sorry, I didn't mean Forgive me, it was stupid to say that. 416 00:43:41,742 --> 00:43:43,817 If you could've seen the look you had! 417 00:43:44,534 --> 00:43:45,700 I don't find it so funny. 418 00:43:45,701 --> 00:43:47,574 It is pretty funny, admit it. 419 00:43:50,492 --> 00:43:52,158 Let them play, please. 420 00:43:52,159 --> 00:43:54,731 I'm afraid I don't often see my daughter laugh. 421 00:43:57,034 --> 00:44:01,116 And anyway, even if I could walk, I wouldn't go play with them. 422 00:44:01,117 --> 00:44:02,866 They are so boring! 423 00:44:02,867 --> 00:44:06,200 I was I believe it the happiest of little boys. 424 00:44:06,201 --> 00:44:09,241 - What was wrong with her? - A rare disease 425 00:44:09,242 --> 00:44:12,866 called coxalgia, that caused such suffering 426 00:44:12,867 --> 00:44:16,616 that she could barely move let alone walk. 427 00:44:16,617 --> 00:44:18,194 My name is Lise. 428 00:44:21,117 --> 00:44:22,362 My name is Remi. 429 00:44:25,492 --> 00:44:28,408 - And did you see her afterwards? - I did. 430 00:44:28,409 --> 00:44:31,825 But not in the circumstances I had hoped for. 431 00:44:31,826 --> 00:44:34,866 Because, while being itinerant artists 432 00:44:34,867 --> 00:44:37,783 provided us with some delightful encounters, 433 00:44:37,784 --> 00:44:41,613 it also involved others, that were far more painful. 434 00:44:42,576 --> 00:44:47,158 Bravo! Well done! Bravo! Good dog! Well done, Capi! 435 00:44:47,159 --> 00:44:47,989 Stop that! 436 00:44:49,034 --> 00:44:50,491 My master 437 00:44:50,492 --> 00:44:53,616 had already warned me about certain spoilsports 438 00:44:53,617 --> 00:44:55,575 who thought that street performers were nothing 439 00:44:55,576 --> 00:44:59,741 but miserable beggars who stole the money 440 00:44:59,742 --> 00:45:01,116 of honest citizens with their foolishness. 441 00:45:01,117 --> 00:45:02,362 Gentlemen? 442 00:45:04,242 --> 00:45:05,908 Your authorization if you please? 443 00:45:05,909 --> 00:45:07,866 Our, uh, authorization? 444 00:45:07,867 --> 00:45:11,616 The authorization from the city which permits you to perform in this town, 445 00:45:11,617 --> 00:45:14,450 and to perform with animals wearing neither leash, nor muzzle. 446 00:45:14,451 --> 00:45:17,658 Well, my goodness, I didn't realize we needed one. 447 00:45:17,659 --> 00:45:20,283 Are you certain that we really require an authorization? 448 00:45:20,284 --> 00:45:23,408 - Are you questioning my judgment? - No no no, why of course not! 449 00:45:23,409 --> 00:45:26,116 But it's just that I put on shows here each year, 450 00:45:26,117 --> 00:45:28,825 and it's the first time I've heard of an an authorization. 451 00:45:28,826 --> 00:45:30,158 So you confess to this infraction? 452 00:45:30,159 --> 00:45:31,950 Yes, yes, but only because I was unaware, uh, And of course to prove my good will, 453 00:45:31,951 --> 00:45:36,741 I'll go this very afternoon to the proper office 454 00:45:36,742 --> 00:45:38,908 Very well. 455 00:45:38,909 --> 00:45:42,241 For now, I have to write you a summons and place your animals in the pound. 456 00:45:42,242 --> 00:45:43,491 Silence! 457 00:45:43,492 --> 00:45:45,991 But Officer, I've just told you that I was ignorant of the law 458 00:45:45,992 --> 00:45:48,408 That's no reason to violate it! Take the animals! 459 00:45:48,409 --> 00:45:49,950 But Sir, there must be some other way. 460 00:45:49,951 --> 00:45:52,450 I assure you my dog wouldn't hurt a fly! 461 00:45:52,451 --> 00:45:55,158 - What are you waiting for? - I don't want to feed my finger to that mutt. 462 00:45:55,159 --> 00:45:56,741 Capi, please! 463 00:45:56,742 --> 00:45:59,241 Wait! Officer, please! Officer! 464 00:45:59,242 --> 00:46:00,902 We didn't do anything! Stop! 465 00:46:08,284 --> 00:46:09,233 Stop that! 466 00:46:14,326 --> 00:46:15,903 No! 467 00:46:17,367 --> 00:46:18,491 Remi! 468 00:46:18,492 --> 00:46:19,867 Run! 469 00:46:20,284 --> 00:46:21,529 Get away! 470 00:46:32,034 --> 00:46:33,616 I place you under arrest. 471 00:46:33,617 --> 00:46:34,732 Take him away! 472 00:46:54,367 --> 00:46:57,485 I wonder if Jules Verne actually went to all the places he writes about. 473 00:46:57,742 --> 00:46:59,781 I'd really be surprised if he went that deep under water. 474 00:47:05,076 --> 00:47:08,616 Having heard many witnesses testify to the defendant's innocence 475 00:47:08,617 --> 00:47:11,200 the court declares Master Vitalis 476 00:47:11,201 --> 00:47:14,235 not guilty of the charge of disturbing the peace. 477 00:47:17,242 --> 00:47:23,904 However, to be fully informed, we had to investigate your record. 478 00:47:24,076 --> 00:47:27,366 And we were somewhat surprised to discover 479 00:47:27,367 --> 00:47:30,900 that all the information regarding your identity is false. 480 00:47:31,742 --> 00:47:35,075 The Court would like to be lenient with you, Sir, 481 00:47:35,076 --> 00:47:40,030 on the condition that you state your true name and that your record is spotless. 482 00:47:47,242 --> 00:47:50,691 - Why didn't you tell them the truth? - It was absolutely impossible. 483 00:47:50,992 --> 00:47:53,075 No one must ever know. Ever. 484 00:47:53,076 --> 00:47:55,783 Because of who? Enzo and Angelina? 485 00:47:55,784 --> 00:47:58,487 Why is it no one can ever, talk about them with you? 486 00:48:09,326 --> 00:48:10,784 Because I killed them. I, uh... 487 00:48:16,617 --> 00:48:20,700 At the time I wasn't the man you know today, 488 00:48:20,701 --> 00:48:24,032 I was an egoist. Selfish. Full of myself. 489 00:48:25,909 --> 00:48:28,491 My family bored me. 490 00:48:28,492 --> 00:48:32,653 I preferred high society, where people knew how to flatter me. 491 00:48:34,659 --> 00:48:38,903 Every evening, in spite of my indifference towards him 492 00:48:39,951 --> 00:48:44,241 My poor Enzo never failed to light a candle to help me make my way in our living room 493 00:48:50,284 --> 00:48:52,157 No one knows what actually happened. 494 00:48:55,367 --> 00:48:57,158 Could've been a draft, a... 495 00:49:00,784 --> 00:49:03,190 maybe the candle fell onto the carpet... 496 00:49:09,034 --> 00:49:11,321 I did everything I was able to, to save them, 497 00:49:12,367 --> 00:49:15,283 but the fire had already consumed my house. 498 00:49:23,409 --> 00:49:25,697 I buried my son when he was ten. 499 00:49:27,034 --> 00:49:31,527 At the cemetary, his nanny sang his favorite children's song, 500 00:49:33,617 --> 00:49:35,360 a nursery rhyme that I, 501 00:49:36,117 --> 00:49:41,320 the most famous musician in all of Italy, I'd never heard before. 502 00:49:43,076 --> 00:49:44,320 Oh, of course, 503 00:49:44,742 --> 00:49:47,445 everyone pretended to be sympathetic, 504 00:49:47,867 --> 00:49:50,701 but no one doubted it was my fault. 505 00:49:52,451 --> 00:49:55,284 You might have thought that my career was finished, 506 00:49:55,909 --> 00:49:56,823 but, no, 507 00:49:59,242 --> 00:50:02,991 on the contrary, 508 00:50:02,992 --> 00:50:06,533 Tickets sold out immediately, as soon as people heard that I was returning to the stage. 509 00:50:06,534 --> 00:50:11,109 Audiences went mad, they absolutely wanted to be there to witness my rebirth 510 00:50:12,659 --> 00:50:13,608 It's then it's then 511 00:50:15,992 --> 00:50:17,865 I decided that 512 00:50:18,701 --> 00:50:20,278 it was over, 513 00:50:20,992 --> 00:50:22,569 that I'd end it all, 514 00:50:23,617 --> 00:50:26,320 never again would I play the violin. 515 00:50:30,284 --> 00:50:31,742 The life I live today 516 00:50:32,242 --> 00:50:34,033 is my penance 517 00:50:34,034 --> 00:50:36,321 for not being able to save them. 518 00:50:41,409 --> 00:50:43,697 I will be here when you get out. 519 00:51:03,701 --> 00:51:04,732 How long? 520 00:51:05,284 --> 00:51:06,741 Two months. 521 00:51:06,742 --> 00:51:07,774 Ah, the louts! 522 00:51:30,784 --> 00:51:32,029 Remi, you asleep? 523 00:51:37,242 --> 00:51:39,448 - What're you doing here? - I missed you. 524 00:51:45,076 --> 00:51:47,779 You seem to be comfortable here. 525 00:51:49,659 --> 00:51:51,201 You shouldn't be here. 526 00:51:51,534 --> 00:51:54,325 And y'know it's dangerous to go wandering alone 527 00:51:54,326 --> 00:51:55,903 on a barge with nobody. 528 00:52:01,117 --> 00:52:02,576 Why do you have this baby blanket? 529 00:52:03,201 --> 00:52:05,074 Don't touch that! 530 00:52:11,742 --> 00:52:12,774 I'm sorry. 531 00:52:15,909 --> 00:52:18,481 I I was wearing it when they found me as a baby. 532 00:52:19,451 --> 00:52:23,908 I had never told anybody about my story. 533 00:52:23,909 --> 00:52:25,568 Not even my master. 534 00:52:26,742 --> 00:52:30,075 But I had never realized 535 00:52:30,076 --> 00:52:32,233 how much I really needed to share it. 536 00:52:34,034 --> 00:52:38,194 That's the way the most glorious summer of my young life began. 537 00:52:44,451 --> 00:52:46,116 Look at this one! 538 00:52:46,117 --> 00:52:47,991 - That one there! - Right. 539 00:52:47,992 --> 00:52:50,067 Looks like a unicorn! 540 00:53:08,617 --> 00:53:09,945 Good night, Lise. 541 00:53:11,201 --> 00:53:12,991 You too, Remi. 542 00:53:12,992 --> 00:53:15,366 - Master Zacharius - AND Master 543 00:53:15,367 --> 00:53:16,950 AND Master Zacharius, 544 00:53:16,951 --> 00:53:21,825 who seemed almost dead, rose from his bed 545 00:53:21,826 --> 00:53:23,201 What does he want? 546 00:53:27,867 --> 00:53:30,073 C'mere! Here, boy! 547 00:53:31,326 --> 00:53:32,440 Master! 548 00:53:38,076 --> 00:53:39,107 Master! 549 00:54:05,909 --> 00:54:07,652 I would like Remi to stay with us. 550 00:54:11,326 --> 00:54:13,491 Remi has completely transformed Lise. 551 00:54:13,492 --> 00:54:15,069 You've noticed the bond they have? 552 00:54:16,742 --> 00:54:19,232 My poor girl's about to undergo a delicate operation. 553 00:54:20,076 --> 00:54:23,407 She'd greatly profit from his presence during her convalecence, which will be difficult. 554 00:54:24,034 --> 00:54:24,948 After that? 555 00:54:25,701 --> 00:54:26,825 After that? 556 00:54:26,826 --> 00:54:29,241 After the convalescence of your daughter. 557 00:54:29,242 --> 00:54:32,783 Frankly I was thinking Remi might stay with us. 558 00:54:32,784 --> 00:54:37,442 If he liked, he would receive an education that would permit him to become her personal butler. 559 00:54:43,409 --> 00:54:45,908 - What about his singing? - Singing? 560 00:54:45,909 --> 00:54:47,366 His singing. 561 00:54:47,367 --> 00:54:50,366 Remi possesses the talent and a passion for the art. 562 00:54:50,367 --> 00:54:52,658 To be sure, Master Vitalis, but 563 00:54:52,659 --> 00:54:54,034 be serious. 564 00:54:59,034 --> 00:55:00,700 Ah, Madam, it's true that the 565 00:55:00,701 --> 00:55:04,950 the life that you promise is certainly comfortable and farless risky 566 00:55:04,951 --> 00:55:07,570 than what I can offer. 567 00:55:09,742 --> 00:55:10,905 However, 568 00:55:11,409 --> 00:55:14,657 you don't seem to realize the grandeur of this child. 569 00:55:14,742 --> 00:55:19,950 You give the boy the opportunity to climb the ladder of servitude in your family. 570 00:55:19,951 --> 00:55:24,533 The life he has with me is rugged, but it forges his character. 571 00:55:24,534 --> 00:55:30,491 And even if the route that leads to your world appears difficult, 572 00:55:30,492 --> 00:55:34,033 the grandeur that I see in him permits me to believe that one day 573 00:55:34,034 --> 00:55:35,366 he'll be able to enter through the front door, 574 00:55:35,367 --> 00:55:39,942 Now you're proposing at best that he become the valet of your daughter, 575 00:55:40,992 --> 00:55:44,738 and I want if he'd like to, to one day be able 576 00:55:45,701 --> 00:55:48,404 to give him the possibility to ask you for her hand with pride. 577 00:55:50,492 --> 00:55:54,533 You seem very aware of our world, Master Vitalis. 578 00:55:54,534 --> 00:55:57,866 So we won't surprised if I say I find you unreasonably optimisitic. 579 00:55:57,867 --> 00:56:00,701 I am indeed whenever I hear him sing. 580 00:56:05,576 --> 00:56:07,033 But it'll be his choice 581 00:56:07,034 --> 00:56:10,491 Whether he stays with you or comes with me, the choice is up to him. 582 00:56:10,492 --> 00:56:12,450 - He's a child. - Oh, yes, that he is 583 00:56:12,451 --> 00:56:16,528 But he's a child who has experienced more than many adults. 584 00:56:37,159 --> 00:56:38,818 Will you come see me? 585 00:56:41,117 --> 00:56:42,576 I promise. 586 00:57:22,367 --> 00:57:23,612 Oh no. 587 00:57:49,659 --> 00:57:50,987 Good night, Lise. 588 00:57:51,951 --> 00:57:53,409 Good night, Remi. 589 00:57:58,701 --> 00:58:02,991 I could see that our master was less and less hardy. 590 00:58:02,992 --> 00:58:08,200 He was so weak that one day we couldn't even reach the destination 591 00:58:08,201 --> 00:58:11,532 that we had decided that very morning to reach. 592 00:58:16,826 --> 00:58:19,315 Master! You hurt? 593 00:58:44,534 --> 00:58:47,237 Lovelyheart! Lovelyheart! Come back! 594 00:59:22,034 --> 00:59:23,279 To the cabin, quickly! Run! 595 00:59:26,909 --> 00:59:27,867 Capi! Run! 596 00:59:27,868 --> 00:59:31,199 Capi! 597 00:59:36,617 --> 00:59:39,107 Master! Master, hurry! Capi, come! Capi! Here, Capi! Hurry, 598 00:59:43,201 --> 00:59:46,947 They're coming! They're coming! Quick! Capi! Come back! 599 00:59:48,076 --> 00:59:49,866 - Capi! Master - Master, hurry! 600 00:59:50,076 --> 00:59:51,534 Capi! 601 00:59:52,784 --> 00:59:54,242 Capi! 602 00:59:55,909 --> 00:59:59,450 - Come in now! No Capi-i-i! - Capi! 603 00:59:59,451 --> 01:00:02,782 - Come in! Get in! - Capi! 604 01:00:04,117 --> 01:00:06,405 Capi, no! Capi-i-i-i Capi no! 605 01:00:11,826 --> 01:00:14,232 Capi, quick! C'mon, boy, come on! Come on, boy! 606 01:00:30,076 --> 01:00:32,991 Lovelyheart! 607 01:00:33,909 --> 01:00:35,071 There! 608 01:01:06,826 --> 01:01:08,408 Lise, sweetheart? 609 01:01:08,409 --> 01:01:11,194 Why don't you help me on this wrap for your little cousin? 610 01:01:24,034 --> 01:01:25,576 But that's the same wrap as Remi's! 611 01:01:27,034 --> 01:01:28,693 I'm afraid you're mistaken, dear. 612 01:01:29,326 --> 01:01:32,450 This is a model from one of the most famous designers in London. I quite sure Remi- 613 01:01:32,451 --> 01:01:35,154 - I.. - But Remi was adopted. 614 01:01:35,576 --> 01:01:37,153 Adopted? 615 01:01:37,992 --> 01:01:39,320 What do you mean? 616 01:02:05,701 --> 01:02:07,242 The best room you have, please. 617 01:02:30,909 --> 01:02:34,450 From the little I know of animal health, I would say he's suffering from pneumonia. 618 01:02:34,451 --> 01:02:37,023 Keep him warm and hope for the best. 619 01:02:43,492 --> 01:02:46,616 - How long have you been coughing? - It's nothing. 620 01:02:46,617 --> 01:02:48,700 Let me examine you. I won't ask for any more money. 621 01:02:48,701 --> 01:02:50,574 I know what I have. It's really nothing. 622 01:02:51,617 --> 01:02:52,780 Doctor, please. 623 01:03:00,492 --> 01:03:01,825 Goodbye. 624 01:03:01,826 --> 01:03:03,284 Since when have you been sick? 625 01:03:03,826 --> 01:03:05,901 - A few weeks. - Are you already coughing blood? 626 01:03:07,242 --> 01:03:10,360 You know the prognosis if you don't get treatment rapidly. 627 01:03:11,326 --> 01:03:13,199 - Yes. - Very well. 628 01:03:14,242 --> 01:03:17,033 If you change your mind, don't hesitate to call me back. 629 01:03:17,034 --> 01:03:19,533 - I appreciate it. - I'm serious, please do. 630 01:03:19,534 --> 01:03:22,158 Tuberculosis kills quickly if it's not treated. 631 01:03:22,159 --> 01:03:23,818 Goodbye. 632 01:03:32,034 --> 01:03:36,823 How are we going to pay for the room? We don't even have enough for bread. 633 01:03:37,576 --> 01:03:39,741 I'll request that the innkeeper organize a performance. 634 01:03:39,742 --> 01:03:43,616 But that's impossible. Just look at us. What kind of show could we do? 635 01:03:43,617 --> 01:03:48,075 No need to worry. This evening I'll perform myself. 636 01:03:51,826 --> 01:03:54,659 Good evening, my friend. How's the family? 637 01:03:58,909 --> 01:04:02,157 Take your seats please, 638 01:04:02,784 --> 01:04:04,866 take your seats. 639 01:04:04,867 --> 01:04:07,658 A very special performance this evening which should prove exceptional, 640 01:04:07,659 --> 01:04:11,616 as our establishment is hosting an artist whose fame is global 641 01:04:11,617 --> 01:04:14,865 who's accepted our proposition to play for us tonight? In just a few moments, we'll be ready. 642 01:04:15,909 --> 01:04:19,109 Very good. The house is full enough to expect forty francs in the hat. 643 01:04:19,534 --> 01:04:20,367 Forty francs? 644 01:04:20,368 --> 01:04:22,857 It's the price of the room for the week. 645 01:04:23,284 --> 01:04:25,572 But we've never made more than twenty francs. 646 01:04:58,284 --> 01:04:59,659 You're far too sick. 647 01:05:01,951 --> 01:05:03,279 Have faith in me. 648 01:07:50,284 --> 01:07:52,157 We only got twenty-six francs. 649 01:07:53,201 --> 01:07:54,117 But 650 01:07:54,118 --> 01:07:57,450 - the bowl was full. - Full of small change, Master. 651 01:07:57,451 --> 01:08:01,325 How will we ever save Lovelyheart, f we don't have enough to pay for the room? 652 01:08:01,326 --> 01:08:05,486 Please excuse me. 653 01:08:06,201 --> 01:08:08,607 I simply wanted to say how beautiful I found your work. 654 01:08:09,242 --> 01:08:11,814 It's very kind of you to say so, Madam. 655 01:08:21,117 --> 01:08:25,366 - Perhaps, uh, I might offer - No. 656 01:08:25,367 --> 01:08:26,826 Forgive me, it's just that 657 01:08:27,867 --> 01:08:29,740 You understand, I am also a musician... 658 01:08:31,742 --> 01:08:34,658 And I rememberwhat made me want to pursue that vocation 659 01:08:36,117 --> 01:08:37,860 I was just a small girl 660 01:08:38,492 --> 01:08:39,867 and on that night 661 01:08:40,909 --> 01:08:44,856 the great Carlo Balzani triumphed at Milan's La Scala. 662 01:08:46,617 --> 01:08:49,652 If you only knew how moved I was by that concert... 663 01:08:51,326 --> 01:08:53,483 I never thought I would feel that way again 664 01:08:54,951 --> 01:08:56,113 until this evening. 665 01:08:58,409 --> 01:08:59,737 I'm sorry. 666 01:09:00,159 --> 01:09:01,404 I am not that man. 667 01:09:02,784 --> 01:09:07,857 I am just a humble musician, who knows a few techniques that might entertain a crowd. 668 01:09:12,159 --> 01:09:13,190 In that case, 669 01:09:13,617 --> 01:09:15,159 excuse my interruption. 670 01:09:22,367 --> 01:09:24,027 If you had been that man 671 01:09:25,909 --> 01:09:28,066 I would have wanted to express my sympathy 672 01:09:28,909 --> 01:09:30,782 for the loss 673 01:09:32,034 --> 01:09:34,241 that you suffered as well as my respect 674 01:09:34,242 --> 01:09:36,814 for the silence you chose to assume afterwards. 675 01:09:46,326 --> 01:09:49,029 Arrivederci gentile Signore 676 01:10:07,659 --> 01:10:08,825 A Louis d'or! 677 01:10:08,826 --> 01:10:10,367 She gave us a golden coin! 678 01:10:11,534 --> 01:10:13,408 We'll be able to pass the winter in our room. 679 01:10:13,409 --> 01:10:15,780 Lovelyheart is saved! C'mon Copi, let's go! 680 01:10:20,576 --> 01:10:22,781 Lovelyheart, look! A golden coin! 681 01:10:29,326 --> 01:10:30,701 Master? 682 01:11:32,034 --> 01:11:33,409 Come on, Capi. Let's go! 683 01:11:36,617 --> 01:11:37,992 Now breathe as deeply as you can. 684 01:11:44,742 --> 01:11:46,615 Right, you may put your shirt on. 685 01:11:57,659 --> 01:11:59,325 Hey, boy! 686 01:11:59,326 --> 01:12:00,985 You got a letter this morning. 687 01:12:01,409 --> 01:12:02,358 Thank you. 688 01:12:08,826 --> 01:12:09,940 Lise. 689 01:12:10,701 --> 01:12:12,443 I am hospitalizing you today! 690 01:12:12,867 --> 01:12:14,030 No. 691 01:12:15,284 --> 01:12:17,241 You've played around with this enough, Master Vitalis. 692 01:12:17,242 --> 01:12:20,574 Even if you feel strong enough to fight it, the pneumonia's been festering far too long. 693 01:12:21,117 --> 01:12:23,200 It is my duty as a physician to tell you that 694 01:12:23,201 --> 01:12:25,783 if you don't accept a serious treatment, immediately, 695 01:12:25,784 --> 01:12:27,989 I can't guarantee that I can cure you later. 696 01:12:49,117 --> 01:12:51,192 What am I going to do with you both now? 697 01:12:52,867 --> 01:12:55,701 What am I going to do with you? 698 01:13:02,992 --> 01:13:04,534 Remi, we have to talk. 699 01:13:06,951 --> 01:13:08,195 What happened? 700 01:13:13,284 --> 01:13:14,658 Dear Remi, 701 01:13:14,659 --> 01:13:18,075 I can't tell you the joy I feltwhen I received your letter, 702 01:13:18,076 --> 01:13:20,991 not just because you gave me your news, 703 01:13:20,992 --> 01:13:22,949 but especially because I was desperately afraid 704 01:13:22,992 --> 01:13:26,738 I wouldn't have your address to announce to you what I have to say: 705 01:13:26,826 --> 01:13:29,659 My mother and I seem to have found your parents. 706 01:13:31,826 --> 01:13:34,232 - Remi was adopted. - Adopted? 707 01:13:35,492 --> 01:13:38,200 - What are you trying to say? - That the Barberins are not his real parents. 708 01:13:38,201 --> 01:13:42,658 They found him in France when he was just a baby. He was wearing exactly the same blanket. 709 01:13:42,659 --> 01:13:46,950 I know because he even let me see it The labels were even torn out of the lining. 710 01:13:46,951 --> 01:13:49,654 So Remi could never have known who his real parents were. 711 01:13:51,409 --> 01:13:58,491 And my mother saw right away that if the blanket came originally from London, maybe you did too! 712 01:13:58,492 --> 01:14:02,653 My mother told your story to all of her friends, 713 01:14:04,951 --> 01:14:10,158 and just a few weeks later, a barrister, James Milligan, wrote to us about you, 714 01:14:10,159 --> 01:14:13,821 and asked us to contact him when you got in touch with us. 715 01:14:15,076 --> 01:14:16,408 My parents! 716 01:14:16,409 --> 01:14:17,654 My real parents! 717 01:14:21,534 --> 01:14:23,193 What can I say, my boy? 718 01:14:24,326 --> 01:14:25,357 We go! 719 01:14:25,701 --> 01:14:27,658 Thank you! Thank you, Master! 720 01:14:27,659 --> 01:14:29,034 Capi, c'mon! 721 01:14:30,159 --> 01:14:31,818 We're going to see my parents, Capi! 722 01:14:44,534 --> 01:14:46,822 May I look at it? Please? 723 01:15:02,451 --> 01:15:04,857 Sorry about the presence of these two policemen. 724 01:15:05,909 --> 01:15:09,450 Attempts at fraud have not been unknown 725 01:15:09,451 --> 01:15:12,568 ever since the disappearance of the Baby Driscoll. 726 01:15:13,909 --> 01:15:15,072 Driscoll? 727 01:15:23,909 --> 01:15:25,071 So than! 728 01:15:26,826 --> 01:15:27,988 You seem to be the one. 729 01:15:30,076 --> 01:15:31,107 Yes. 730 01:15:37,159 --> 01:15:40,575 Sir? Driscoll. Is it the name of my father? 731 01:15:40,576 --> 01:15:43,825 Not only of your father, but also your mother 732 01:15:43,826 --> 01:15:46,200 and your brother and grandfather. 733 01:15:46,201 --> 01:15:50,491 And I've represented the family since your disappearance. 734 01:15:51,201 --> 01:15:53,406 Do you feel ready to meet them? 735 01:17:13,826 --> 01:17:16,200 Oh Paul! Oh my God, Paul! 736 01:17:16,201 --> 01:17:17,445 Remi. 737 01:17:18,076 --> 01:17:19,950 His name is Remi, he'd prefer that. 738 01:17:19,951 --> 01:17:22,357 Of course, of course boo-hoo 739 01:17:23,409 --> 01:17:25,158 And now 740 01:17:25,159 --> 01:17:27,151 come kiss your father, my boy! 741 01:17:35,076 --> 01:17:36,949 Ohhh Paul! 742 01:17:45,909 --> 01:17:48,612 That woman was head over heels in love with me. 743 01:17:49,034 --> 01:17:50,990 She was persuaded that we were going to marry. 744 01:17:52,242 --> 01:17:55,775 She couldn't bring herself to imagine that I loved another woman 745 01:17:56,201 --> 01:17:57,860 your beautiful mother. 746 01:18:00,367 --> 01:18:02,991 When my darling wife and I had a baby, 747 01:18:02,992 --> 01:18:06,408 she saw an opportunity for revenge, to punish the two of us. 748 01:18:06,409 --> 01:18:10,575 My fathertold the tale of my kidnapping, 749 01:18:10,576 --> 01:18:16,200 the story of a jealous, hate-filled woman, 750 01:18:16,201 --> 01:18:18,075 who, in order to wreak revenge because he had not married her, 751 01:18:18,076 --> 01:18:20,283 stole me when I was six months old. 752 01:18:20,284 --> 01:18:24,033 Naturally, we had people verifying every clue possible, 753 01:18:24,034 --> 01:18:29,866 however, our search didn't extend to France, 754 01:18:29,867 --> 01:18:33,281 since no one could imagine she'd have taken you so far from us. 755 01:18:36,742 --> 01:18:39,450 You mentioned a woman, uh, 756 01:18:39,451 --> 01:18:40,826 but uh Jerome Barberin testified that he had seen 757 01:18:40,867 --> 01:18:43,866 a man leaving the scene exactly when he found the baby. 758 01:18:45,909 --> 01:18:47,991 Perhaps she had an accomplice. 759 01:18:47,992 --> 01:18:51,110 Who knows if we'll ever find out. Alas! 760 01:18:52,451 --> 01:18:53,400 Indeed. 761 01:18:55,909 --> 01:18:57,451 I understand that you're afraid. 762 01:18:57,576 --> 01:18:59,325 You don't know us, and you probably can't understand all that we adults are saying, 763 01:18:59,326 --> 01:19:02,450 But the most important thing is that 764 01:19:02,451 --> 01:19:07,654 you come back to your family. No? 765 01:19:17,867 --> 01:19:19,658 Yes. I suppose. 766 01:19:26,117 --> 01:19:27,362 You'll sleep here. 767 01:19:28,701 --> 01:19:31,741 Since we didn't expect you 768 01:19:31,742 --> 01:19:34,241 we haven't yet had time to prepare the kind of room 769 01:19:34,242 --> 01:19:36,199 that you would deserve. 770 01:19:49,451 --> 01:19:50,695 You alright? 771 01:19:51,951 --> 01:19:52,651 Yes. 772 01:19:54,534 --> 01:19:56,821 It's... it's nice here. 773 01:19:58,701 --> 01:20:00,988 I... I won't be leaving London right away... uh 774 01:20:02,034 --> 01:20:03,279 I won't be far. 775 01:20:07,451 --> 01:20:08,281 No! 776 01:20:09,742 --> 01:20:12,576 I know that you're very sick. I saw your handkerchief. 777 01:20:13,076 --> 01:20:15,565 You have to go back and see the doctor from the inn. 778 01:20:38,409 --> 01:20:42,783 Ah? Don't forget what I told you about your nursery rhyme. It represents your true identity. 779 01:20:46,201 --> 01:20:47,576 I'll keep it forever. 780 01:20:49,326 --> 01:20:50,903 I promise. 781 01:21:11,617 --> 01:21:12,992 Goodbye, Master Vitalis. 782 01:21:13,909 --> 01:21:17,441 Thank you for bringing the boy back to us, in good health. 783 01:21:40,076 --> 01:21:41,107 Leave him. 784 01:23:35,576 --> 01:23:37,567 What are you up to there? 785 01:23:43,076 --> 01:23:46,325 Ay yi yi my bad little Peter 786 01:23:46,326 --> 01:23:50,486 I'm afraid that you've found our treasure chest. 787 01:23:50,576 --> 01:23:51,950 Peter? 788 01:23:51,951 --> 01:23:53,279 Before you said Peul! 789 01:24:01,326 --> 01:24:02,440 Ahhhh Bi-i-i-I! Bi-i-i-il Bi-i-i-il 790 01:24:08,201 --> 01:24:10,773 Mister Milligan! The Driscolls are not my real parents! 791 01:24:11,826 --> 01:24:13,901 Of course they're not your parents. 792 01:24:14,659 --> 01:24:18,275 Let me go! Let me go! 793 01:24:20,992 --> 01:24:23,825 Good. This should take less time than we thought. 794 01:24:23,826 --> 01:24:24,857 Very good sir. 795 01:24:30,159 --> 01:24:34,024 Now you'd just better shut up or I'll give you a hiding you won't forget! 796 01:24:35,492 --> 01:24:36,406 You! 797 01:24:37,367 --> 01:24:40,366 You boy, you hh you made me hh run like ah hahhh Ko hhh 798 01:24:43,701 --> 01:24:45,991 - Kill him now. - What? 799 01:24:45,992 --> 01:24:48,198 Well kill him! That was the plan, wasn't it? 800 01:24:50,492 --> 01:24:53,610 Knock him out with this beforehand, if it makes you feel better. 801 01:24:58,076 --> 01:24:59,238 Do it! 802 01:25:10,784 --> 01:25:11,733 No-o-o! Capi! 803 01:25:14,326 --> 01:25:15,491 My baby! 804 01:25:15,492 --> 01:25:16,820 Do something! 805 01:25:22,034 --> 01:25:23,200 Silence! 806 01:25:23,201 --> 01:25:25,158 Who are you? Why d'you want to kill this boy? 807 01:25:25,159 --> 01:25:29,033 Now just calm down! Just be calm. It's the lawyer who's responsible! 808 01:25:29,034 --> 01:25:30,908 - Milligan? - That's right. 809 01:25:30,909 --> 01:25:32,991 It's him who's the boy's real family, he's the uncle. 810 01:25:32,992 --> 01:25:35,991 It's all about an inheritance. 811 01:25:35,992 --> 01:25:39,658 When the kid's real father died, Milligan should've gotten everything. 812 01:25:39,659 --> 01:25:40,783 The trouble was... 813 01:25:40,784 --> 01:25:45,283 The trouble was the wife of the deceased was expecting a child. 814 01:25:45,284 --> 01:25:46,198 Yeah. 815 01:25:47,367 --> 01:25:49,110 It's you the true heir to the fortune. 816 01:25:50,492 --> 01:25:55,067 When he was born, his uncle came to see me. 817 01:25:55,784 --> 01:25:58,075 It's always me they come to if someone wants to 818 01:25:58,076 --> 01:26:00,700 to take care of somebody. 819 01:26:00,701 --> 01:26:02,858 I was supposed to smother him while he slept 820 01:26:05,909 --> 01:26:09,240 so people would think it was a natural death. 821 01:26:10,992 --> 01:26:14,033 At the last minute, 822 01:26:14,034 --> 01:26:15,149 I just couldn't do it. 823 01:26:16,742 --> 01:26:19,866 I can make an adult disappear with no problem. But a little boy... 824 01:26:19,867 --> 01:26:21,408 Whatever I felt, though, the job still had to be accomplished. 825 01:26:21,409 --> 01:26:23,491 That's why I preferred to take him as far away as I could, 826 01:26:23,492 --> 01:26:25,575 and made sure I cut the labels from his swaddling, 827 01:26:25,576 --> 01:26:27,449 so no one would ever know where he'd come from. Unh 828 01:26:30,701 --> 01:26:31,815 Watch where you're going! 829 01:26:33,201 --> 01:26:34,866 And this lady, 830 01:26:34,867 --> 01:26:37,783 Mrs. Milligan where'll I find her? 831 01:26:37,784 --> 01:26:39,658 Oh no! 832 01:26:39,659 --> 01:26:42,450 There's no way that I will say a word about-hmmm 833 01:26:42,451 --> 01:26:43,613 Capi? 834 01:26:44,451 --> 01:26:45,367 Bi-i-i!!! 835 01:26:45,368 --> 01:26:48,283 At Milligan Park, near Barnet Village. 836 01:26:48,284 --> 01:26:51,825 It's barely two hours from London by the northern road. 837 01:26:51,826 --> 01:26:52,988 Remi! 838 01:26:55,159 --> 01:26:56,534 We're going to leave now. 839 01:26:58,409 --> 01:27:02,575 Capi will release your boy when we're far away. 840 01:27:02,576 --> 01:27:04,235 Have you heard me? 841 01:27:12,242 --> 01:27:14,317 Capi, c'mon! Here! 842 01:27:18,701 --> 01:27:21,950 He-elp! He-e-e-lp! HELP! 843 01:27:21,951 --> 01:27:26,609 Mister Milligan, help! Mister Milligan! Help! 844 01:27:30,367 --> 01:27:32,359 - Where do we go from here? - To find your mother. 845 01:27:38,826 --> 01:27:41,315 Kof kof Come on! Keep pushing! We'll be there soon! Kof kof 846 01:27:42,242 --> 01:27:44,241 It's impossible... 847 01:27:44,242 --> 01:27:46,200 It's snowing too hard! 848 01:27:46,201 --> 01:27:47,783 Trust me, Remi. 849 01:27:47,784 --> 01:27:50,984 I've already already been in blizzards like this. 850 01:27:52,451 --> 01:27:54,241 But not sick as you are. 851 01:27:56,409 --> 01:27:58,614 C'mon, Remi! Keep going! 852 01:28:13,409 --> 01:28:16,825 Master! We can't! We won't make it. 853 01:28:16,826 --> 01:28:18,817 I promise you we will make it. 854 01:28:39,326 --> 01:28:40,488 Remi! 855 01:28:41,117 --> 01:28:42,866 Remi, wake up 856 01:28:42,867 --> 01:28:44,444 Remi, wake up! 857 01:28:47,659 --> 01:28:49,866 You'll be alright. 858 01:28:49,867 --> 01:28:50,982 It'll be alright. 859 01:29:22,659 --> 01:29:24,947 Remi, we've almost got you home. 860 01:29:59,867 --> 01:30:02,985 No. No. NO! NO! NO! No 861 01:30:08,617 --> 01:30:10,076 Did Did we Did we arrive? 862 01:30:10,284 --> 01:30:13,908 Yes Remi. 863 01:30:13,909 --> 01:30:15,568 Yes, we've arrived. We made it. 864 01:30:20,492 --> 01:30:23,616 - You feel how warm it is now? - Yes. 865 01:30:23,617 --> 01:30:25,159 It's the fireplace. 866 01:30:26,117 --> 01:30:29,116 In just a moment the fire will be even fiercer 867 01:30:29,117 --> 01:30:31,607 and you'll be even warmer. 868 01:30:40,492 --> 01:30:42,034 Come here, boy, c'mon. 869 01:30:49,659 --> 01:30:51,201 Farewell, my friend. 870 01:30:54,951 --> 01:30:56,825 Is is Capi leaving? 871 01:30:56,826 --> 01:31:00,074 Ah, don't you worry about it, he'll be back. 872 01:31:03,617 --> 01:31:05,905 You know what would make me happy? 873 01:31:07,159 --> 01:31:09,116 That you sing me your song. 874 01:31:09,117 --> 01:31:11,741 You don't have to sing it very loudly. 875 01:31:11,742 --> 01:31:14,113 It's just so I can hear your voice. 876 01:31:14,326 --> 01:31:15,784 You'll do that for me, huh? 877 01:32:32,659 --> 01:32:34,236 Thank you, my son. 878 01:33:36,326 --> 01:33:38,401 Master, Someone's out there. 879 01:33:39,867 --> 01:33:40,899 Master? 880 01:33:42,451 --> 01:33:43,400 Master? 881 01:33:44,326 --> 01:33:47,988 Master? Master! 882 01:33:48,701 --> 01:33:50,159 Master! 883 01:33:51,326 --> 01:33:52,440 Ma-a-a-a-aster! 884 01:33:53,284 --> 01:33:54,446 Ma-a-aster! 885 01:33:54,867 --> 01:33:56,527 Uh ha ha Master? Master. 886 01:34:20,909 --> 01:34:22,154 Don't. 887 01:34:22,784 --> 01:34:24,740 Gently. Gently. 888 01:34:29,867 --> 01:34:30,781 Capi. 889 01:34:37,034 --> 01:34:40,483 And-And my master? 890 01:34:41,742 --> 01:34:43,402 I am so sorry, my boy. 891 01:34:56,951 --> 01:35:00,075 Let him rest. Make sure he has everything he needs. 892 01:35:00,076 --> 01:35:01,949 Very well, Mrs. Milligan. 893 01:35:12,451 --> 01:35:13,613 Is he awake? 894 01:35:16,117 --> 01:35:19,533 - Yes. - Good. Then he can come with me now. 895 01:35:19,534 --> 01:35:20,565 No. 896 01:35:21,826 --> 01:35:26,616 My dear, you don't seem to understand that this little urchin and his master tried to deceive you. 897 01:35:26,617 --> 01:35:28,825 Yes, I understand that. 898 01:35:28,826 --> 01:35:32,033 But he is nonetheless an exhausted child who just lost a loved one. 899 01:35:32,034 --> 01:35:35,780 Oh, you are too forgiving of these criminals who play with your grief! 900 01:35:37,784 --> 01:35:41,116 Why does this upset you so much? 901 01:35:41,117 --> 01:35:43,825 It isn't as if it's the first time this has happened. 902 01:35:43,826 --> 01:35:48,200 Since it is my duty to look after you, no one should get this close to you. 903 01:35:49,326 --> 01:35:51,533 Well don't worry yourself. 904 01:35:51,534 --> 01:35:54,033 He'll follow you as soon as he's back on his feet. 905 01:35:54,034 --> 01:35:54,948 Good. 906 01:35:56,617 --> 01:35:59,451 Do not make me wait too long, Mary. 907 01:36:13,909 --> 01:36:18,283 It would be better to burn these and get this child new clothes. 908 01:36:18,284 --> 01:36:21,532 No, Lucy. I think he'll appreciate finding his old clothes. 909 01:36:22,659 --> 01:36:24,325 What's this? 910 01:36:24,326 --> 01:36:28,700 He had it in his shirt. It must be important to him. 911 01:36:37,159 --> 01:36:38,190 Madam? 912 01:36:39,951 --> 01:36:43,200 Madam? Is everything alright? 913 01:36:43,201 --> 01:36:44,445 Madam? Madam? 914 01:36:50,909 --> 01:36:53,399 Good morning, sir. 915 01:36:53,701 --> 01:36:55,360 How are you feeling today? 916 01:36:56,742 --> 01:36:58,485 Better. I'm better. 917 01:37:00,284 --> 01:37:05,156 In that case, Madam would appreciate having a word with you. 918 01:37:07,451 --> 01:37:08,826 Yes, of course. 919 01:37:51,742 --> 01:37:54,314 It was my son's room 920 01:37:55,909 --> 01:37:57,984 The one he should have had. 921 01:38:00,492 --> 01:38:04,736 Every year I uh reorganize it, get new furniture, I redecorate. 922 01:38:06,826 --> 01:38:10,074 I try to imagine what toys he would like. 923 01:38:11,617 --> 01:38:14,949 What tale of adventure he would like me to read. 924 01:38:22,034 --> 01:38:25,483 This is where I saw him for the last time. 925 01:38:28,409 --> 01:38:30,484 It'll be eleven years come springtime. 926 01:38:35,284 --> 01:38:38,615 I can still remember how I rocked him to sleep with a cradle song 927 01:38:39,326 --> 01:38:40,903 that I learned from my mother. 928 01:38:43,492 --> 01:38:47,866 And that I thought until today I was the only one to remember. 929 01:38:57,034 --> 01:38:58,409 My little boy, 930 01:39:01,742 --> 01:39:03,070 my son! 931 01:39:12,159 --> 01:39:14,447 And that's how I found my mother, 932 01:39:15,284 --> 01:39:16,399 my family, 933 01:39:16,826 --> 01:39:17,775 my rank Ha 934 01:39:21,409 --> 01:39:23,696 I hope that your uncle got what he deserved. 935 01:39:25,576 --> 01:39:26,607 In fact, 936 01:39:27,576 --> 01:39:29,866 he spent a good long time in prison, 937 01:39:29,867 --> 01:39:32,985 then was banished from England. 938 01:39:37,867 --> 01:39:39,741 As for my master, 939 01:39:39,742 --> 01:39:43,616 I respected his wishes and had him buried under the name 940 01:39:43,617 --> 01:39:45,775 he chose as a wandering artist, 941 01:39:46,951 --> 01:39:48,693 the one who saved me 942 01:39:49,867 --> 01:39:51,824 in every possible manner. 943 01:39:53,701 --> 01:39:55,075 Since then, 944 01:39:55,076 --> 01:39:56,616 every single day 945 01:39:56,617 --> 01:39:59,735 I go to his grave to remind him 946 01:40:01,742 --> 01:40:04,533 What about Mrs. Barberin, did you have her come over? 947 01:40:04,534 --> 01:40:06,825 No, Betty. 948 01:40:06,826 --> 01:40:08,825 But I did propose it to her. 949 01:40:08,826 --> 01:40:11,116 However she preferred to stay there in Chavanon. 950 01:40:11,117 --> 01:40:13,405 - Remi! - Mama! 951 01:40:14,659 --> 01:40:15,690 Remi! My baby! I missed you so much! 952 01:40:23,617 --> 01:40:25,575 And when her husband died, 953 01:40:25,576 --> 01:40:27,153 she came here to live 954 01:40:28,409 --> 01:40:31,194 to help greet our very first boarders. 955 01:40:33,284 --> 01:40:34,446 That's right. 956 01:40:40,284 --> 01:40:42,157 I think that now it's time to go to bed. 957 01:40:53,909 --> 01:40:57,241 - Good night, everyone. - Good night, Mister Milligan. 958 01:40:57,242 --> 01:41:06,819 Good night, Mister Milligan 959 01:42:25,284 --> 01:42:26,612 Good night, Lise. 960 01:42:27,451 --> 01:42:28,826 Good night, Remi. 71362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.