Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:06,201 --> 00:04:07,450
Here. You want some whisky?
2
00:04:07,451 --> 00:04:09,324
Uh, no, thank you very much, sir
3
00:04:10,701 --> 00:04:12,443
You may call me Remi if you like.
4
00:04:13,284 --> 00:04:14,659
Alright, I will, sir.
5
00:04:22,784 --> 00:04:24,450
Me too,
6
00:04:24,451 --> 00:04:26,608
I was afraid of storms at tour age.
7
00:04:28,076 --> 00:04:29,450
Do you like to sing?
8
00:04:29,451 --> 00:04:31,822
- What?
- Singing. Is it something you like?
9
00:04:33,492 --> 00:04:35,283
It calmed me down pretty
10
00:04:35,701 --> 00:04:37,360
well on nights like this one.
11
00:04:40,367 --> 00:04:42,027
What did you used to sing?
12
00:04:43,492 --> 00:04:44,867
A nursery rhyme.
13
00:04:47,451 --> 00:04:48,826
My nursery rhyme.
14
00:04:51,117 --> 00:04:53,192
Way back then,
15
00:04:53,826 --> 00:04:56,113
I really knew nothing about its origin.
16
00:04:57,659 --> 00:05:00,149
It was as if I'd always had it in my head.
17
00:05:04,951 --> 00:05:07,158
In Chabanon, where I lived,
18
00:05:07,159 --> 00:05:11,325
I was always humming it,
over and over again,
19
00:05:11,326 --> 00:05:14,029
to my gentle and patient Roussette.
20
00:05:18,909 --> 00:05:21,114
Time to go, Roussette, before it rains.
21
00:05:28,409 --> 00:05:31,200
On stormy nights like this one,
22
00:05:31,201 --> 00:05:32,575
my mother
23
00:05:32,576 --> 00:05:34,325
Mama Barberin
24
00:05:34,326 --> 00:05:36,408
always had me sing it to her,
25
00:05:36,409 --> 00:05:37,658
and as a result
26
00:05:37,659 --> 00:05:40,990
I'd wind up forgetting everything around me
27
00:05:43,201 --> 00:05:47,575
As for my father,
who'd gone years before to work in Paris
28
00:05:49,451 --> 00:05:53,408
the only thing
I knew about him was through the letters
29
00:05:53,409 --> 00:05:55,158
he sent to my mother
30
00:05:55,159 --> 00:05:56,950
with certain colleagues
31
00:05:59,117 --> 00:06:00,491
Unfortunately,
32
00:06:00,492 --> 00:06:02,991
- one day a letter came...
- Mama!
33
00:06:02,992 --> 00:06:06,325
That announced there'd been
a terrible accident on the worksite.
34
00:06:06,326 --> 00:06:07,866
Dear one
35
00:06:07,867 --> 00:06:12,158
In writing you, it come to me that I'll probably
never again be able to work as a stonecutter.
36
00:06:13,409 --> 00:06:17,241
Nonetheless, I am sure that
I'll obtain a handsome indemnity.
37
00:06:17,242 --> 00:06:20,574
But for my defence,
mylawyer requires four hundred francs.
38
00:06:21,409 --> 00:06:23,408
According to my reckoning,
39
00:06:23,409 --> 00:06:26,823
our savings should allow us to meet his demand.
40
00:06:27,367 --> 00:06:28,908
Send me the money quickly, sweetheart.
41
00:06:28,909 --> 00:06:31,399
And pray ourlawsuit is successful.
42
00:06:42,034 --> 00:06:45,068
And it's only because we're neighbors
that I'm buying her at this price.
43
00:06:47,784 --> 00:06:51,944
Only those who have lived
n the country among the peasants
44
00:06:52,576 --> 00:06:55,783
know how much distress and pain
45
00:06:55,784 --> 00:06:58,075
are in these three words:
46
00:06:58,076 --> 00:06:59,735
sell the cow.
47
00:07:04,326 --> 00:07:08,818
For me, Roussette wasn't only our wetnurse,
48
00:07:09,451 --> 00:07:11,825
she was my friend,
49
00:07:11,826 --> 00:07:13,201
my best friend,
50
00:07:14,742 --> 00:07:16,201
my only friend.
51
00:07:24,867 --> 00:07:26,533
After that,
52
00:07:26,534 --> 00:07:28,700
not a single night went by,
53
00:07:28,701 --> 00:07:30,776
that I didn't pay her a visit.
54
00:07:34,242 --> 00:07:39,233
I can't even count how many whips
I stole from our neighbor during that period.
55
00:07:49,951 --> 00:07:52,241
Easy now girl, don't worry,
56
00:07:52,242 --> 00:07:53,405
it's just me.
57
00:08:59,951 --> 00:09:01,409
Who's there?
58
00:09:13,284 --> 00:09:14,315
Mama!
59
00:09:16,326 --> 00:09:18,822
Mama!
60
00:09:19,534 --> 00:09:20,991
I saw a man! A giant man!
61
00:09:20,992 --> 00:09:24,533
- I was in the barn with Rousette, he wanted to catch me!
- Calm down! Calm down! Calm down now Remi!
62
00:09:24,534 --> 00:09:25,992
What's the problem here?
63
00:09:38,201 --> 00:09:39,315
Jerome,
64
00:09:41,409 --> 00:09:42,440
This is Remi
65
00:09:45,576 --> 00:09:48,693
- Remi I want you to meet...
- My father
66
00:09:51,534 --> 00:09:52,862
He's still here?
67
00:09:53,201 --> 00:09:54,943
Jerome
68
00:10:08,701 --> 00:10:11,818
I'm beginning to see why
we didn't have enough money to pay my lawyer.
69
00:10:13,076 --> 00:10:15,909
- Mama? Mama?
- Don't you call her that!
70
00:10:16,617 --> 00:10:19,107
She's no more your mother
than I'm your father!
71
00:10:22,159 --> 00:10:24,116
How could you do this to me?
72
00:10:24,117 --> 00:10:26,116
Keep him all this time without telling me?
73
00:10:26,117 --> 00:10:28,283
Spend all our money on him?
74
00:10:28,284 --> 00:10:32,575
But I never hid anything from you!
You told me to keep him,
75
00:10:32,576 --> 00:10:34,950
until his parents come looking.
I even kept his blanket so they would recognize him.
76
00:10:34,951 --> 00:10:36,616
Little idiot!
77
00:10:36,617 --> 00:10:38,825
It never crossed your mind after all
these years they'd never come back for him?
78
00:10:38,826 --> 00:10:42,450
What would you have had me do?
Should I have abandonned him too? In an orphanage?
79
00:10:42,451 --> 00:10:45,908
It would've been simpler then than it would be now!
80
00:10:45,909 --> 00:10:49,033
I'll never let you take him from me, you hear?
I'll never let you take him from me!
81
00:10:49,034 --> 00:10:51,616
Because you think we have a choice?
82
00:10:51,617 --> 00:10:54,449
How do you figure on feeding him
when we don't have enough money for us?
83
00:10:54,451 --> 00:10:55,575
No!
84
00:10:55,576 --> 00:10:57,450
You've got no right! You can't do that!
85
00:10:57,451 --> 00:11:00,366
- We've got no choice.
- I won't let you, d'you hear?
86
00:11:17,034 --> 00:11:18,279
My baby-
87
00:11:21,117 --> 00:11:22,445
I'm sorry.
88
00:11:25,367 --> 00:11:26,741
Forgive me please!
89
00:11:26,742 --> 00:11:30,908
That night, after consoling me
my mother told me the story.
90
00:11:30,909 --> 00:11:34,027
It happened ten years ago,
one morning in February.
91
00:11:35,367 --> 00:11:38,402
That day, Jerome was
on his way to work in Paris, when-
92
00:11:39,034 --> 00:11:40,279
Unh Watch where you're going!
93
00:12:00,367 --> 00:12:02,240
When he noticed yourluxurious clothes,
94
00:12:02,659 --> 00:12:05,991
Jerome decided to bring you to me,
instead of to the orphange,
95
00:12:05,992 --> 00:12:08,612
hoping that some day
your rich parents would look for you.
96
00:12:10,284 --> 00:12:13,616
Hello, baby. Hello, baby. Hello, baby.
97
00:12:13,617 --> 00:12:15,277
Don't become too attached.
98
00:12:15,992 --> 00:12:17,237
We'll have to return him one day.
99
00:12:22,784 --> 00:12:24,029
I named you Remi.
100
00:12:24,867 --> 00:12:25,982
Remi.
101
00:12:26,826 --> 00:12:28,616
Like the child we'd lost.
102
00:12:31,117 --> 00:12:32,362
Remi Here.
103
00:12:33,492 --> 00:12:34,867
These things are yours.
104
00:12:35,909 --> 00:12:37,237
This belongs to you.
105
00:12:38,826 --> 00:12:39,857
Look.
106
00:12:50,159 --> 00:12:52,158
I don't want to go to the orphanage, Mama.
107
00:12:52,159 --> 00:12:54,033
Don't let him take me please.
108
00:12:54,034 --> 00:12:55,158
Mama, please!
109
00:12:55,159 --> 00:12:56,825
Don't you worry, dear.
110
00:12:56,826 --> 00:12:58,403
I won't let him do that.
111
00:13:21,951 --> 00:13:22,864
Boo hoo hoo Forgive me.
112
00:13:24,242 --> 00:13:25,570
Forgive me. Boo hoo
113
00:14:08,617 --> 00:14:11,403
Remi. Remi.
114
00:14:11,826 --> 00:14:14,445
Wake up now, sweetheart.
I have something to tell you.
115
00:14:16,742 --> 00:14:18,491
We thought this over all night,
116
00:14:18,492 --> 00:14:20,075
and and we thought that
117
00:14:20,076 --> 00:14:22,450
maybe we might get money from the city
118
00:14:22,451 --> 00:14:24,526
for the whole time you've been here.
119
00:14:28,409 --> 00:14:30,908
And what if the mayor refuses?
120
00:14:30,909 --> 00:14:32,984
Like to see him try,
there are laws in this country!
121
00:14:36,326 --> 00:14:37,440
Thank you, Mama.
122
00:15:07,659 --> 00:15:11,408
Because if the city doesn't pay enough,
we could sell them to have more money.
123
00:15:11,409 --> 00:15:15,575
And with all that money
124
00:15:15,576 --> 00:15:18,825
we might be able to buy back Roussette.
125
00:15:18,826 --> 00:15:21,529
Her new master beats her,
even though she's always been good.
126
00:15:23,284 --> 00:15:24,447
Aren't we going in?
127
00:15:27,159 --> 00:15:28,487
We're not stopping at the town hall.
128
00:15:29,742 --> 00:15:31,117
Why? Where we going?
129
00:15:33,409 --> 00:15:34,440
You know perfectly well.
130
00:15:34,951 --> 00:15:36,326
You're going to the orphanage.
131
00:15:37,992 --> 00:15:40,482
- But but but you said that we'd get money from the-
- Shut up!
132
00:15:45,284 --> 00:15:47,027
I said that so my wife'd let you go with me.
133
00:15:48,284 --> 00:15:50,157
At the town hall,
they don't care about people like us.
134
00:15:51,742 --> 00:15:53,075
All we have left is in my wallet.
135
00:15:53,076 --> 00:15:54,325
That's why we can't keep you.
136
00:15:54,326 --> 00:15:56,325
You're hurting me.
137
00:15:56,326 --> 00:15:59,241
- Enough! I'm taking you there now!
- No!
138
00:15:59,242 --> 00:16:00,570
Ow! Hnh Y'little brat, you!
139
00:16:01,534 --> 00:16:04,237
Remi! Remi!
140
00:16:04,867 --> 00:16:05,982
Catch him someone!
141
00:16:08,076 --> 00:16:09,238
Don't let him go!
142
00:16:22,034 --> 00:16:23,408
What the-
What d'you think you're doing, you?
143
00:16:23,409 --> 00:16:25,780
Don't let him get away!
Open up! Open up!
144
00:16:29,659 --> 00:16:30,690
Outta my way!
145
00:16:52,034 --> 00:16:55,981
What frightful crime did this child commit
to deserve the wrath of an entire village?
146
00:16:58,492 --> 00:17:00,698
Hh with all due respect, sir,
it is none of your business.
147
00:17:06,534 --> 00:17:09,450
This kid is a foundling,
who refuses to be brought to the orphanage.
148
00:17:09,742 --> 00:17:11,201
Watch yourself, boy!
149
00:17:11,409 --> 00:17:13,484
You wouldn't want my friend here
to grab your ankle.
150
00:17:15,492 --> 00:17:16,820
The orphanage, that it?
151
00:17:17,867 --> 00:17:20,570
Come sit at my table and tell me your story.
152
00:17:47,242 --> 00:17:52,659
Bring us one more pitcher please.
153
00:17:53,284 --> 00:17:54,315
But
154
00:17:54,951 --> 00:17:57,658
did it ever cross your mind that
he might make you some money?
155
00:17:57,659 --> 00:17:58,825
Come again?
156
00:17:58,826 --> 00:18:00,070
Uh... real money?
157
00:18:01,617 --> 00:18:02,866
How so?
158
00:18:02,867 --> 00:18:04,112
How much?
159
00:18:07,159 --> 00:18:08,274
Thirty francs.
160
00:18:10,992 --> 00:18:12,158
Uh I don't follow.
161
00:18:12,159 --> 00:18:15,366
It's quite simple:
I propose to rent this boy
162
00:18:15,367 --> 00:18:20,156
for one year to begin, and if he proves satisfying,
I'll keep him longer.
163
00:18:22,034 --> 00:18:26,408
So what do you say? Thirty francs.
I think my offer is reasonable. Well?
164
00:18:28,492 --> 00:18:30,152
Well, sir, I, uhh
165
00:18:33,076 --> 00:18:34,533
What is your name, anyway?
166
00:18:34,534 --> 00:18:38,616
Vitalis Master Vitalis!
Artist of the byways and trainer of animals
167
00:18:38,617 --> 00:18:40,490
You've made the acquaintace of Capi,
168
00:18:40,534 --> 00:18:43,782
and the mischievous scoundrel
there is called Lovelyheart.
169
00:18:43,826 --> 00:18:48,908
We tour the country to earn our living and
as you can see, we're sufficiently well-off
170
00:18:48,909 --> 00:18:50,158
but I was thinking that
171
00:18:50,159 --> 00:18:52,530
a child like this one, pale and undernourished,
172
00:18:52,617 --> 00:18:57,240
might be just what we need to provoke pity
in the public when we pass the hat.
173
00:18:59,742 --> 00:19:00,774
See your point.
174
00:19:02,451 --> 00:19:03,826
But sixty francs a year.
175
00:19:05,701 --> 00:19:06,950
Thirty-five.
176
00:19:06,951 --> 00:19:08,283
Fifty-five.
177
00:19:08,284 --> 00:19:11,733
- Too bad.
- Oh no! No no!
178
00:19:12,242 --> 00:19:13,487
Y'got a deal. Right.
179
00:20:11,617 --> 00:20:12,780
Keep Moving.
180
00:20:32,159 --> 00:20:33,190
Mama.
181
00:20:38,409 --> 00:20:39,524
Mama.
182
00:20:46,534 --> 00:20:48,491
Mama! Mama!
183
00:20:48,492 --> 00:20:49,741
Remi!
184
00:20:49,742 --> 00:20:53,616
Mama! Let me go! Mama-a-a-a!
185
00:20:53,617 --> 00:20:59,033
- Remi!
- Mama-a-a-a! Let me go!
186
00:20:59,034 --> 00:21:00,700
Please, sir, please!
187
00:21:00,701 --> 00:21:03,408
- Remi
- Mama-a-a-a!
188
00:21:03,409 --> 00:21:05,491
Remi! Unh Remi!
189
00:21:05,492 --> 00:21:09,653
- Mama-a-a-a!
- Come on!
190
00:21:12,992 --> 00:21:14,033
Let me go!
191
00:21:14,034 --> 00:21:24,440
Remiiiii
192
00:21:45,784 --> 00:21:48,200
She told me to come here to listen.
193
00:21:48,201 --> 00:21:49,742
I am not the one, it's her!
194
00:21:50,576 --> 00:21:52,866
She had a fine idea.
195
00:21:52,867 --> 00:21:54,658
Come in then and join the two of us.
196
00:21:55,784 --> 00:21:57,159
Dry your tears.
197
00:21:58,201 --> 00:21:59,450
There, that's better.
198
00:21:59,451 --> 00:22:01,821
Were you ever able to escape after that?
199
00:22:02,576 --> 00:22:05,279
In daylight, that would've been difficult.
200
00:22:06,201 --> 00:22:07,866
On the other hand,
201
00:22:07,867 --> 00:22:10,985
the very first time we stopped at nightfall...
202
00:22:57,867 --> 00:23:00,283
The first rule for a wandering performer
203
00:23:00,284 --> 00:23:01,741
is to never
204
00:23:01,742 --> 00:23:04,116
never venture into the woods
205
00:23:04,117 --> 00:23:06,109
after night has fallen.
206
00:23:07,576 --> 00:23:12,364
Stop cringing, I'm not going to hit you.
207
00:23:13,909 --> 00:23:15,568
You don't understand what I've done?
208
00:23:16,534 --> 00:23:19,106
I didn't bring you with me to cause you pain.
209
00:23:20,076 --> 00:23:22,991
If not for me,
tonight you'd be at the orphanage.
210
00:23:23,909 --> 00:23:24,742
Come one,
211
00:23:24,743 --> 00:23:26,117
come lie down.
212
00:23:26,826 --> 00:23:27,775
Get some rest.
213
00:24:22,159 --> 00:24:24,649
Here we'll find clothes befitting your new life.
214
00:24:50,784 --> 00:24:52,029
You're not happy with them?
215
00:24:52,867 --> 00:24:54,241
I am.
216
00:24:54,242 --> 00:24:55,491
It's just that... people will stare
217
00:24:55,492 --> 00:24:56,820
Of course people will stare at you!
218
00:24:57,576 --> 00:24:59,863
Yes, sir.
219
00:25:10,701 --> 00:25:12,360
The bill's ten francs.
220
00:25:30,284 --> 00:25:31,533
Master
221
00:25:31,534 --> 00:25:34,241
Why are you spending so much money on me?
222
00:25:34,242 --> 00:25:35,701
I beg your pardon?
223
00:25:36,826 --> 00:25:38,908
I, uh...
224
00:25:38,909 --> 00:25:42,241
You gave those three silver coins
to the Barberins yesterday,
225
00:25:42,242 --> 00:25:44,530
and then again today at the cobbler's.
226
00:25:45,909 --> 00:25:50,283
It's obvious Mister Lovelyheart
is unhappy just eating stale bread.
227
00:25:50,367 --> 00:25:53,816
That means that you don't have as
much money as you said you did to Barbarin.
228
00:25:54,451 --> 00:25:55,695
I admit it.
229
00:25:56,117 --> 00:25:59,033
I don't earn my living as well
as I pretended to.
230
00:25:59,326 --> 00:26:01,533
And it's true that
231
00:26:01,534 --> 00:26:04,237
I used almost all of the savings
the troupe has for you
232
00:26:06,117 --> 00:26:07,777
but if I did do that
233
00:26:08,409 --> 00:26:11,112
it's because I knew you would be precious.
234
00:26:12,034 --> 00:26:15,365
I heard you singing the other night in the barn.
235
00:26:15,576 --> 00:26:18,610
A pure heart and a pretty voice
are rarely found together.
236
00:26:21,951 --> 00:26:25,282
I didn't want to hire you from Barbarin
to pass the hat.
237
00:26:27,867 --> 00:26:30,274
I hired you because I want you to sing!
238
00:26:34,242 --> 00:26:36,945
To sing? You mean, in front of a crowd?
239
00:26:38,409 --> 00:26:39,658
But they'll make fun of me!
240
00:26:39,659 --> 00:26:44,234
If you prove as generous with them as
with your cow, they're going to love you!
241
00:26:57,242 --> 00:26:58,408
Captain Capi,
242
00:26:58,409 --> 00:26:59,867
Mister Lovelyheart...
243
00:27:00,576 --> 00:27:01,820
Hold this for me.
244
00:27:06,117 --> 00:27:07,576
Master Vitalis
245
00:27:16,326 --> 00:27:19,533
Now your job is to observe, and to listen,
246
00:27:19,534 --> 00:27:23,197
and to do whatever I tell you at
the exact moment I tell you to do it. Let's go!
247
00:27:42,992 --> 00:27:44,320
And we're off!
248
00:28:02,576 --> 00:28:04,449
Hello, ladies!
249
00:28:05,159 --> 00:28:06,404
Good day, gentlemen!
250
00:28:10,701 --> 00:28:12,866
Follow me, children, follow me!
251
00:28:12,867 --> 00:28:15,073
Follow the music!
252
00:28:20,284 --> 00:28:24,444
Step right up, ladies! Step right up, gentlemen!
Come closer, kids, c'mon!
253
00:28:25,492 --> 00:28:28,491
Open up your ears, widen your eyes,
254
00:28:28,492 --> 00:28:31,325
and then prepare both hands for applause,
255
00:28:31,326 --> 00:28:34,241
cause the spectacular show we'll present
256
00:28:34,242 --> 00:28:36,825
is known to be the most extraordinary
n France,
257
00:28:36,826 --> 00:28:38,616
no, not in France,
258
00:28:38,617 --> 00:28:40,692
in Europe and its surroundings!
259
00:28:41,742 --> 00:28:46,116
What is that?
You don't believe what I say?
260
00:28:53,492 --> 00:28:55,991
Well, ladies and gentlemen,
we shall demonstrate
261
00:28:55,992 --> 00:29:00,366
for this young buffoon just
262
00:29:00,367 --> 00:29:04,658
what magnificent performers we are!
263
00:29:04,659 --> 00:29:06,318
Oh, this is no time to be timid, Capi!
264
00:29:09,867 --> 00:29:11,195
Don't be timid!
You should greet our friends!
265
00:29:11,534 --> 00:29:12,565
Captain Capi, you're on!
266
00:29:14,742 --> 00:29:16,734
Bravo, Captain!
267
00:29:17,576 --> 00:29:18,825
And you, General!
268
00:29:18,826 --> 00:29:20,901
Let's go, Captain! Turn! Ho ho!
269
00:29:22,992 --> 00:29:25,575
And turn! Keep turning,
in the other direction!
270
00:29:25,576 --> 00:29:26,534
Oh, Captain, you're making my head spin!
271
00:29:26,535 --> 00:29:30,908
Ah, at last! Watch it! There's an obstacle.
Let's give him a hand! A big hand!
272
00:29:30,909 --> 00:29:32,154
A bow now! Bravo, Captain!
273
00:29:34,742 --> 00:29:37,866
What's that? We have a painful paw?
274
00:29:37,867 --> 00:29:38,899
C'mon then.
275
00:29:43,076 --> 00:29:45,366
Goodness! It's clear
we're not going to get far like this!
276
00:29:45,367 --> 00:29:49,741
So, since he's been hurt,
we'll have to put him down. Bang!
277
00:29:50,159 --> 00:29:52,783
Oh, right, that was a very bad decision.
278
00:29:52,784 --> 00:29:56,316
Reassure our friends, Captain,
and rise up with energy!
279
00:29:59,951 --> 00:30:02,366
And now, the crowning moment of our show.
280
00:30:02,367 --> 00:30:05,567
Careful, ladies and gentlemen,
step back, give us room!
281
00:30:09,534 --> 00:30:10,483
Take your place! Ally oop!
282
00:30:11,326 --> 00:30:12,867
And Bravo! Ally oop! And Ally oop! Whoa! Yes!
283
00:30:14,117 --> 00:30:16,405
Bravo!
284
00:30:24,951 --> 00:30:26,408
Bravo! Here now, here!
285
00:30:26,409 --> 00:30:28,614
Good dog, you did well.
286
00:30:32,159 --> 00:30:34,115
Now take your bow.
287
00:30:34,742 --> 00:30:36,950
All join in and thank the dog!
288
00:30:36,951 --> 00:30:38,491
Bravo! Bravo!
289
00:30:38,492 --> 00:30:42,991
Thank you all! Thank you. Thanks very
much, dear audience. Most appreciated.
290
00:30:42,992 --> 00:30:46,200
To conclude our show today,
291
00:30:46,201 --> 00:30:47,658
it is my privilege to present something gentle,
292
00:30:47,659 --> 00:30:51,741
the voice of an angel which
will melt the hardest of hearts.
293
00:30:51,742 --> 00:30:55,491
It's the premier of this young prodigy
294
00:30:55,492 --> 00:30:58,278
and so I would ask you to encourage
him with thunderous applause!
295
00:31:18,201 --> 00:31:20,358
- What am I supposed to do?
- Sing, of course!
296
00:31:43,201 --> 00:31:45,904
Oh well, for a first time,
that's quite a success, huh?
297
00:31:58,284 --> 00:31:59,866
What the-? What're you doing?
298
00:31:59,867 --> 00:32:02,450
I'm returning your presents!
I told you I wouldn't be able to!
299
00:32:02,451 --> 00:32:04,450
But you had stage fright,
that's normal at the beginning.
300
00:32:04,451 --> 00:32:06,200
- You'll see, next time you'll
- And there won't be any next time!
301
00:32:06,201 --> 00:32:08,908
I'll never sing again, you hear me?
Never again!
302
00:32:08,909 --> 00:32:11,950
You really think I'm going
to let your fear waste your talent?
303
00:32:11,951 --> 00:32:14,241
How can you tell if I have any talent?
304
00:32:14,242 --> 00:32:16,400
You're nothing but a dog trainer!
305
00:32:17,034 --> 00:32:20,575
I know enough to be able torecognize
a gift when I come upon it!
306
00:32:20,576 --> 00:32:22,033
You'll sing, whether you want to or not!
307
00:32:22,034 --> 00:32:23,283
You won't be able to force me!
You said before you never beat a boy!
308
00:32:23,284 --> 00:32:25,283
If you force me it means you'll be a liar!
309
00:32:25,284 --> 00:32:27,241
Very well! In that case, I'm going
to bring you personally to the orphanage!
310
00:32:27,242 --> 00:32:32,576
I mean, really!
311
00:32:39,867 --> 00:32:41,740
Anyway, what difference does it make?
312
00:33:39,659 --> 00:33:40,904
That's you, isn't it?
313
00:33:42,242 --> 00:33:43,819
You were a violinist?
314
00:33:44,034 --> 00:33:45,693
I was more than that. Read on.
315
00:33:49,326 --> 00:33:51,199
You never learned to read, huh?
316
00:33:53,909 --> 00:33:55,700
It is written there:
317
00:33:55,701 --> 00:34:00,158
Yesterday the celebrated violinist
318
00:34:00,159 --> 00:34:02,649
left Vienna,
319
00:34:04,242 --> 00:34:06,741
accompanied by his wife and his son,
for Venice,
320
00:34:06,742 --> 00:34:10,991
where he will play before Italy's highest society.
321
00:34:10,992 --> 00:34:14,533
That's right, boy, long before
I was just a tamer of dogs and monkeys,
322
00:34:14,534 --> 00:34:16,200
my talent as a musician
was particularlyacknowledged.
323
00:34:16,201 --> 00:34:18,200
Which is why I feel qualified today
324
00:34:18,201 --> 00:34:22,361
to recognize a greatvoice! One like yours.
325
00:34:26,742 --> 00:34:27,656
What is this?
326
00:34:28,284 --> 00:34:31,408
The first letter of the alphabet is the letter A.
327
00:34:31,409 --> 00:34:32,866
There are twenty-five others.
328
00:34:32,867 --> 00:34:34,866
If you work and learn to know the letters
and to assemble them correctly,
329
00:34:34,867 --> 00:34:37,991
you'll be able to write your mother.
330
00:34:37,992 --> 00:34:42,991
You might even be able to include
in your letters a part of our earnings.
331
00:34:42,992 --> 00:34:44,741
In exchange,
332
00:34:44,742 --> 00:34:48,075
I want you to work hard on your singing,
333
00:34:48,076 --> 00:34:51,608
so that you're able to sing,
when I ask you to perform.
334
00:35:01,409 --> 00:35:03,200
A B
335
00:35:03,201 --> 00:35:06,116
C C B
336
00:35:07,242 --> 00:35:08,487
A
337
00:35:09,326 --> 00:35:10,357
Wait for me!
338
00:35:11,201 --> 00:35:12,575
E
339
00:35:12,576 --> 00:35:14,450
F
340
00:35:14,451 --> 00:35:15,575
G
341
00:35:15,576 --> 00:35:17,241
F G
342
00:35:17,242 --> 00:35:18,902
K L
343
00:35:21,534 --> 00:35:23,200
P B
344
00:35:23,201 --> 00:35:24,950
M N
345
00:35:24,951 --> 00:35:26,942
O P
346
00:35:44,034 --> 00:35:45,362
F
347
00:35:46,409 --> 00:35:47,572
M
348
00:35:50,076 --> 00:35:51,404
Mmmmma-a-y
349
00:35:51,951 --> 00:35:53,907
- Ma
- Ma Ma!
350
00:35:56,117 --> 00:35:57,866
Mama, my dear Mama Barberin
351
00:35:57,867 --> 00:35:59,866
My dear Mama Barberin
352
00:35:59,867 --> 00:36:02,158
I hope that you are happy now,
353
00:36:02,159 --> 00:36:06,319
in spite of the distress I saw you in
when you saw me leaving you.
354
00:36:06,409 --> 00:36:11,116
Now that I know how to write,
I will send you as many letters as I can.
355
00:36:11,117 --> 00:36:13,408
Barberin rented me to a good master,
is a good master.
356
00:36:13,409 --> 00:36:14,866
A very good master,
who never beats me
357
00:36:14,867 --> 00:36:19,111
and who always shares his bread with me
and the animals in the troupe.
358
00:36:20,367 --> 00:36:22,033
Above all
359
00:36:22,034 --> 00:36:24,033
he is teaching me to sing
360
00:36:24,034 --> 00:36:28,823
and he even says that if I learn to sing
in front of people, then I will make money.
361
00:36:29,951 --> 00:36:31,325
Alf I am able to,
I will send you as much money s I can,
362
00:36:31,326 --> 00:36:35,071
so you can buy Roussette back.
363
00:36:45,367 --> 00:36:48,485
I send you all my love,
my dearr Mama Barberin.
364
00:36:48,826 --> 00:36:50,070
Yours, Remi.
365
00:36:59,034 --> 00:37:01,200
Da-duh Here's your nursery rhyme.
366
00:37:01,201 --> 00:37:04,950
These little notes contain
what you are in the deepest part of you.
367
00:37:04,951 --> 00:37:07,570
Always keep this manuscript close to your heart.
368
00:37:32,451 --> 00:37:33,700
Master?
369
00:37:33,701 --> 00:37:34,863
Master-
370
00:38:25,284 --> 00:38:26,529
Master?
371
00:38:30,492 --> 00:38:32,866
You were shouting last night.
372
00:38:32,867 --> 00:38:34,444
Enzo and Angelina.
373
00:38:37,159 --> 00:38:39,530
Were those the names of your wife
and your child?
374
00:38:43,076 --> 00:38:45,482
Is it 'cause of them you finished playing violin?
375
00:38:47,159 --> 00:38:49,862
That you're no longer the man
the papers write about?
376
00:38:53,284 --> 00:38:54,233
Rxcuse me, master.
377
00:38:54,867 --> 00:38:57,450
- I didn't mean to pry.
- No, no.
378
00:38:57,451 --> 00:38:58,909
You're right to ask about it.
379
00:39:00,159 --> 00:39:02,151
The problem is sometimes
380
00:39:03,409 --> 00:39:05,780
certain names awaken old sorrows.
381
00:39:07,659 --> 00:39:09,117
I won't mention it anymore.
382
00:39:12,242 --> 00:39:13,405
Anyway
383
00:39:14,867 --> 00:39:16,527
what have you got to show me?
384
00:39:17,451 --> 00:39:19,028
Your last exercise!
385
00:39:20,159 --> 00:39:22,649
- What are we doing, Master
- No no no, just trust me!
386
00:39:25,909 --> 00:39:28,197
Here we go,
387
00:39:28,409 --> 00:39:30,981
Now that you understand technique,
you must rediscover how to sing with your heart.
388
00:39:35,367 --> 00:39:37,240
Inhale this perfume.
389
00:39:42,992 --> 00:39:44,534
Chavanon!
390
00:39:44,951 --> 00:39:46,610
That-That's the smell of Chavanon!
391
00:39:47,576 --> 00:39:48,607
Sing.
392
00:41:33,826 --> 00:41:36,200
My master hadn't lied to me.
393
00:41:36,201 --> 00:41:39,241
I loved singing. Intensely.
394
00:41:39,242 --> 00:41:42,783
And I already knew that
I would never stop singing.
395
00:41:42,784 --> 00:41:44,033
The fullness,
396
00:41:44,034 --> 00:41:45,075
the freedom,
397
00:41:45,076 --> 00:41:47,450
the-the sharing...
398
00:41:47,451 --> 00:41:52,239
I knew at that instant that
nothing would ever make me give it up.
399
00:42:02,034 --> 00:42:03,616
When summer came,
400
00:42:03,617 --> 00:42:06,616
our troupe sought out generous audiences
401
00:42:06,617 --> 00:42:09,325
particularly the English aristocracy,
402
00:42:09,326 --> 00:42:12,360
who seemed to have plenty
of money to spend.
403
00:42:18,492 --> 00:42:21,616
Come on! Well done, Mister Lovelyheart:
404
00:42:21,617 --> 00:42:22,658
You fine?
405
00:42:22,659 --> 00:42:23,904
Get down now.
406
00:42:27,659 --> 00:42:30,907
Children! The kites are ready for you.
407
00:42:45,576 --> 00:42:47,241
Remi,
408
00:42:47,242 --> 00:42:49,033
give me a hand, will you?
409
00:43:03,492 --> 00:43:05,575
It's frustrating, isn't it?
410
00:43:05,576 --> 00:43:07,575
Seeing them have fun
411
00:43:07,576 --> 00:43:11,322
and not be able to join them even
it is my birthday today.
412
00:43:11,826 --> 00:43:13,201
Why don't you go play with them?
413
00:43:24,451 --> 00:43:28,066
Errr, excuse me,
I didn't notice that you were handicapped.
414
00:43:35,784 --> 00:43:36,950
No.
415
00:43:36,951 --> 00:43:38,693
I'm sorry, I didn't mean Forgive me,
it was stupid to say that.
416
00:43:41,742 --> 00:43:43,817
If you could've seen the look you had!
417
00:43:44,534 --> 00:43:45,700
I don't find it so funny.
418
00:43:45,701 --> 00:43:47,574
It is pretty funny, admit it.
419
00:43:50,492 --> 00:43:52,158
Let them play, please.
420
00:43:52,159 --> 00:43:54,731
I'm afraid I don't often see my daughter laugh.
421
00:43:57,034 --> 00:44:01,116
And anyway, even if I could walk,
I wouldn't go play with them.
422
00:44:01,117 --> 00:44:02,866
They are so boring!
423
00:44:02,867 --> 00:44:06,200
I was I believe it the happiest of little boys.
424
00:44:06,201 --> 00:44:09,241
- What was wrong with her?
- A rare disease
425
00:44:09,242 --> 00:44:12,866
called coxalgia, that caused such suffering
426
00:44:12,867 --> 00:44:16,616
that she could barely move
let alone walk.
427
00:44:16,617 --> 00:44:18,194
My name is Lise.
428
00:44:21,117 --> 00:44:22,362
My name is Remi.
429
00:44:25,492 --> 00:44:28,408
- And did you see her afterwards?
- I did.
430
00:44:28,409 --> 00:44:31,825
But not in the circumstances I had hoped for.
431
00:44:31,826 --> 00:44:34,866
Because, while being itinerant artists
432
00:44:34,867 --> 00:44:37,783
provided us with some delightful encounters,
433
00:44:37,784 --> 00:44:41,613
it also involved others,
that were far more painful.
434
00:44:42,576 --> 00:44:47,158
Bravo! Well done! Bravo!
Good dog! Well done, Capi!
435
00:44:47,159 --> 00:44:47,989
Stop that!
436
00:44:49,034 --> 00:44:50,491
My master
437
00:44:50,492 --> 00:44:53,616
had already warned me
about certain spoilsports
438
00:44:53,617 --> 00:44:55,575
who thought that street performers
were nothing
439
00:44:55,576 --> 00:44:59,741
but miserable beggars who stole the money
440
00:44:59,742 --> 00:45:01,116
of honest citizens with their foolishness.
441
00:45:01,117 --> 00:45:02,362
Gentlemen?
442
00:45:04,242 --> 00:45:05,908
Your authorization if you please?
443
00:45:05,909 --> 00:45:07,866
Our, uh, authorization?
444
00:45:07,867 --> 00:45:11,616
The authorization from the city
which permits you to perform in this town,
445
00:45:11,617 --> 00:45:14,450
and to perform with animals
wearing neither leash, nor muzzle.
446
00:45:14,451 --> 00:45:17,658
Well, my goodness,
I didn't realize we needed one.
447
00:45:17,659 --> 00:45:20,283
Are you certain that
we really require an authorization?
448
00:45:20,284 --> 00:45:23,408
- Are you questioning my judgment?
- No no no, why of course not!
449
00:45:23,409 --> 00:45:26,116
But it's just that
I put on shows here each year,
450
00:45:26,117 --> 00:45:28,825
and it's the first time
I've heard of an an authorization.
451
00:45:28,826 --> 00:45:30,158
So you confess to this infraction?
452
00:45:30,159 --> 00:45:31,950
Yes, yes, but only because I was unaware,
uh, And of course to prove my good will,
453
00:45:31,951 --> 00:45:36,741
I'll go this very afternoon to the proper office
454
00:45:36,742 --> 00:45:38,908
Very well.
455
00:45:38,909 --> 00:45:42,241
For now, I have to write you a summons
and place your animals in the pound.
456
00:45:42,242 --> 00:45:43,491
Silence!
457
00:45:43,492 --> 00:45:45,991
But Officer, I've just told you
that I was ignorant of the law
458
00:45:45,992 --> 00:45:48,408
That's no reason to violate it!
Take the animals!
459
00:45:48,409 --> 00:45:49,950
But Sir, there must be some other way.
460
00:45:49,951 --> 00:45:52,450
I assure you my dog wouldn't hurt a fly!
461
00:45:52,451 --> 00:45:55,158
- What are you waiting for?
- I don't want to feed my finger to that mutt.
462
00:45:55,159 --> 00:45:56,741
Capi, please!
463
00:45:56,742 --> 00:45:59,241
Wait! Officer, please! Officer!
464
00:45:59,242 --> 00:46:00,902
We didn't do anything! Stop!
465
00:46:08,284 --> 00:46:09,233
Stop that!
466
00:46:14,326 --> 00:46:15,903
No!
467
00:46:17,367 --> 00:46:18,491
Remi!
468
00:46:18,492 --> 00:46:19,867
Run!
469
00:46:20,284 --> 00:46:21,529
Get away!
470
00:46:32,034 --> 00:46:33,616
I place you under arrest.
471
00:46:33,617 --> 00:46:34,732
Take him away!
472
00:46:54,367 --> 00:46:57,485
I wonder if Jules Verne actually went
to all the places he writes about.
473
00:46:57,742 --> 00:46:59,781
I'd really be surprised
if he went that deep under water.
474
00:47:05,076 --> 00:47:08,616
Having heard many witnesses testify
to the defendant's innocence
475
00:47:08,617 --> 00:47:11,200
the court declares Master Vitalis
476
00:47:11,201 --> 00:47:14,235
not guilty of the charge
of disturbing the peace.
477
00:47:17,242 --> 00:47:23,904
However, to be fully informed,
we had to investigate your record.
478
00:47:24,076 --> 00:47:27,366
And we were somewhat surprised to discover
479
00:47:27,367 --> 00:47:30,900
that all the information regarding
your identity is false.
480
00:47:31,742 --> 00:47:35,075
The Court would like
to be lenient with you, Sir,
481
00:47:35,076 --> 00:47:40,030
on the condition that you state your
true name and that your record is spotless.
482
00:47:47,242 --> 00:47:50,691
- Why didn't you tell them the truth?
- It was absolutely impossible.
483
00:47:50,992 --> 00:47:53,075
No one must ever know. Ever.
484
00:47:53,076 --> 00:47:55,783
Because of who? Enzo and Angelina?
485
00:47:55,784 --> 00:47:58,487
Why is it no one can ever,
talk about them with you?
486
00:48:09,326 --> 00:48:10,784
Because I killed them. I, uh...
487
00:48:16,617 --> 00:48:20,700
At the time
I wasn't the man you know today,
488
00:48:20,701 --> 00:48:24,032
I was an egoist. Selfish. Full of myself.
489
00:48:25,909 --> 00:48:28,491
My family bored me.
490
00:48:28,492 --> 00:48:32,653
I preferred high society,
where people knew how to flatter me.
491
00:48:34,659 --> 00:48:38,903
Every evening,
in spite of my indifference towards him
492
00:48:39,951 --> 00:48:44,241
My poor Enzo never failed to light a candle
to help me make my way in our living room
493
00:48:50,284 --> 00:48:52,157
No one knows what actually happened.
494
00:48:55,367 --> 00:48:57,158
Could've been a draft, a...
495
00:49:00,784 --> 00:49:03,190
maybe the candle fell onto the carpet...
496
00:49:09,034 --> 00:49:11,321
I did everything I was able to,
to save them,
497
00:49:12,367 --> 00:49:15,283
but the fire had already consumed my house.
498
00:49:23,409 --> 00:49:25,697
I buried my son when he was ten.
499
00:49:27,034 --> 00:49:31,527
At the cemetary, his nanny sang
his favorite children's song,
500
00:49:33,617 --> 00:49:35,360
a nursery rhyme that I,
501
00:49:36,117 --> 00:49:41,320
the most famous musician in all of Italy,
I'd never heard before.
502
00:49:43,076 --> 00:49:44,320
Oh, of course,
503
00:49:44,742 --> 00:49:47,445
everyone pretended to be sympathetic,
504
00:49:47,867 --> 00:49:50,701
but no one doubted it was my fault.
505
00:49:52,451 --> 00:49:55,284
You might have thought that
my career was finished,
506
00:49:55,909 --> 00:49:56,823
but, no,
507
00:49:59,242 --> 00:50:02,991
on the contrary,
508
00:50:02,992 --> 00:50:06,533
Tickets sold out immediately, as soon as
people heard that I was returning to the stage.
509
00:50:06,534 --> 00:50:11,109
Audiences went mad, they absolutely wanted
to be there to witness my rebirth
510
00:50:12,659 --> 00:50:13,608
It's then it's then
511
00:50:15,992 --> 00:50:17,865
I decided that
512
00:50:18,701 --> 00:50:20,278
it was over,
513
00:50:20,992 --> 00:50:22,569
that I'd end it all,
514
00:50:23,617 --> 00:50:26,320
never again would I play the violin.
515
00:50:30,284 --> 00:50:31,742
The life I live today
516
00:50:32,242 --> 00:50:34,033
is my penance
517
00:50:34,034 --> 00:50:36,321
for not being able to save them.
518
00:50:41,409 --> 00:50:43,697
I will be here when you get out.
519
00:51:03,701 --> 00:51:04,732
How long?
520
00:51:05,284 --> 00:51:06,741
Two months.
521
00:51:06,742 --> 00:51:07,774
Ah, the louts!
522
00:51:30,784 --> 00:51:32,029
Remi, you asleep?
523
00:51:37,242 --> 00:51:39,448
- What're you doing here?
- I missed you.
524
00:51:45,076 --> 00:51:47,779
You seem to be comfortable here.
525
00:51:49,659 --> 00:51:51,201
You shouldn't be here.
526
00:51:51,534 --> 00:51:54,325
And y'know it's dangerous to go wandering alone
527
00:51:54,326 --> 00:51:55,903
on a barge with nobody.
528
00:52:01,117 --> 00:52:02,576
Why do you have this baby blanket?
529
00:52:03,201 --> 00:52:05,074
Don't touch that!
530
00:52:11,742 --> 00:52:12,774
I'm sorry.
531
00:52:15,909 --> 00:52:18,481
I I was wearing it
when they found me as a baby.
532
00:52:19,451 --> 00:52:23,908
I had never told anybody about my story.
533
00:52:23,909 --> 00:52:25,568
Not even my master.
534
00:52:26,742 --> 00:52:30,075
But I had never realized
535
00:52:30,076 --> 00:52:32,233
how much I really needed to share it.
536
00:52:34,034 --> 00:52:38,194
That's the way the most glorious
summer of my young life began.
537
00:52:44,451 --> 00:52:46,116
Look at this one!
538
00:52:46,117 --> 00:52:47,991
- That one there!
- Right.
539
00:52:47,992 --> 00:52:50,067
Looks like a unicorn!
540
00:53:08,617 --> 00:53:09,945
Good night, Lise.
541
00:53:11,201 --> 00:53:12,991
You too, Remi.
542
00:53:12,992 --> 00:53:15,366
- Master Zacharius
- AND Master
543
00:53:15,367 --> 00:53:16,950
AND Master Zacharius,
544
00:53:16,951 --> 00:53:21,825
who seemed almost dead, rose from his bed
545
00:53:21,826 --> 00:53:23,201
What does he want?
546
00:53:27,867 --> 00:53:30,073
C'mere! Here, boy!
547
00:53:31,326 --> 00:53:32,440
Master!
548
00:53:38,076 --> 00:53:39,107
Master!
549
00:54:05,909 --> 00:54:07,652
I would like Remi to stay with us.
550
00:54:11,326 --> 00:54:13,491
Remi has completely transformed Lise.
551
00:54:13,492 --> 00:54:15,069
You've noticed the bond they have?
552
00:54:16,742 --> 00:54:19,232
My poor girl's about to undergo
a delicate operation.
553
00:54:20,076 --> 00:54:23,407
She'd greatly profit from his presence during
her convalecence, which will be difficult.
554
00:54:24,034 --> 00:54:24,948
After that?
555
00:54:25,701 --> 00:54:26,825
After that?
556
00:54:26,826 --> 00:54:29,241
After the convalescence of your daughter.
557
00:54:29,242 --> 00:54:32,783
Frankly I was thinking Remi might stay with us.
558
00:54:32,784 --> 00:54:37,442
If he liked, he would receive an education
that would permit him to become her personal butler.
559
00:54:43,409 --> 00:54:45,908
- What about his singing?
- Singing?
560
00:54:45,909 --> 00:54:47,366
His singing.
561
00:54:47,367 --> 00:54:50,366
Remi possesses the talent
and a passion for the art.
562
00:54:50,367 --> 00:54:52,658
To be sure, Master Vitalis, but
563
00:54:52,659 --> 00:54:54,034
be serious.
564
00:54:59,034 --> 00:55:00,700
Ah, Madam, it's true that the
565
00:55:00,701 --> 00:55:04,950
the life that you promise is certainly
comfortable and farless risky
566
00:55:04,951 --> 00:55:07,570
than what I can offer.
567
00:55:09,742 --> 00:55:10,905
However,
568
00:55:11,409 --> 00:55:14,657
you don't seem to realize
the grandeur of this child.
569
00:55:14,742 --> 00:55:19,950
You give the boy the opportunity to climb
the ladder of servitude in your family.
570
00:55:19,951 --> 00:55:24,533
The life he has with me is rugged,
but it forges his character.
571
00:55:24,534 --> 00:55:30,491
And even if the route that leads
to your world appears difficult,
572
00:55:30,492 --> 00:55:34,033
the grandeur that I see in him permits
me to believe that one day
573
00:55:34,034 --> 00:55:35,366
he'll be able to enter through the front door,
574
00:55:35,367 --> 00:55:39,942
Now you're proposing at best that
he become the valet of your daughter,
575
00:55:40,992 --> 00:55:44,738
and I want if he'd like to, to one day be able
576
00:55:45,701 --> 00:55:48,404
to give him the possibility to ask you
for her hand with pride.
577
00:55:50,492 --> 00:55:54,533
You seem very aware of our world,
Master Vitalis.
578
00:55:54,534 --> 00:55:57,866
So we won't surprised
if I say I find you unreasonably optimisitic.
579
00:55:57,867 --> 00:56:00,701
I am indeed whenever I hear him sing.
580
00:56:05,576 --> 00:56:07,033
But it'll be his choice
581
00:56:07,034 --> 00:56:10,491
Whether he stays with you or comes with me,
the choice is up to him.
582
00:56:10,492 --> 00:56:12,450
- He's a child.
- Oh, yes, that he is
583
00:56:12,451 --> 00:56:16,528
But he's a child who has
experienced more than many adults.
584
00:56:37,159 --> 00:56:38,818
Will you come see me?
585
00:56:41,117 --> 00:56:42,576
I promise.
586
00:57:22,367 --> 00:57:23,612
Oh no.
587
00:57:49,659 --> 00:57:50,987
Good night, Lise.
588
00:57:51,951 --> 00:57:53,409
Good night, Remi.
589
00:57:58,701 --> 00:58:02,991
I could see that our master
was less and less hardy.
590
00:58:02,992 --> 00:58:08,200
He was so weak that one day
we couldn't even reach the destination
591
00:58:08,201 --> 00:58:11,532
that we had decided that
very morning to reach.
592
00:58:16,826 --> 00:58:19,315
Master! You hurt?
593
00:58:44,534 --> 00:58:47,237
Lovelyheart! Lovelyheart! Come back!
594
00:59:22,034 --> 00:59:23,279
To the cabin, quickly! Run!
595
00:59:26,909 --> 00:59:27,867
Capi! Run!
596
00:59:27,868 --> 00:59:31,199
Capi!
597
00:59:36,617 --> 00:59:39,107
Master! Master, hurry! Capi, come!
Capi! Here, Capi! Hurry,
598
00:59:43,201 --> 00:59:46,947
They're coming! They're coming!
Quick! Capi! Come back!
599
00:59:48,076 --> 00:59:49,866
- Capi! Master
- Master, hurry!
600
00:59:50,076 --> 00:59:51,534
Capi!
601
00:59:52,784 --> 00:59:54,242
Capi!
602
00:59:55,909 --> 00:59:59,450
- Come in now! No Capi-i-i!
- Capi!
603
00:59:59,451 --> 01:00:02,782
- Come in! Get in!
- Capi!
604
01:00:04,117 --> 01:00:06,405
Capi, no! Capi-i-i-i Capi no!
605
01:00:11,826 --> 01:00:14,232
Capi, quick! C'mon, boy, come on! Come on, boy!
606
01:00:30,076 --> 01:00:32,991
Lovelyheart!
607
01:00:33,909 --> 01:00:35,071
There!
608
01:01:06,826 --> 01:01:08,408
Lise, sweetheart?
609
01:01:08,409 --> 01:01:11,194
Why don't you help me
on this wrap for your little cousin?
610
01:01:24,034 --> 01:01:25,576
But that's the same wrap as Remi's!
611
01:01:27,034 --> 01:01:28,693
I'm afraid you're mistaken, dear.
612
01:01:29,326 --> 01:01:32,450
This is a model from one of the most
famous designers in London. I quite sure Remi-
613
01:01:32,451 --> 01:01:35,154
- I..
- But Remi was adopted.
614
01:01:35,576 --> 01:01:37,153
Adopted?
615
01:01:37,992 --> 01:01:39,320
What do you mean?
616
01:02:05,701 --> 01:02:07,242
The best room you have, please.
617
01:02:30,909 --> 01:02:34,450
From the little I know of animal health,
I would say he's suffering from pneumonia.
618
01:02:34,451 --> 01:02:37,023
Keep him warm and hope for the best.
619
01:02:43,492 --> 01:02:46,616
- How long have you been coughing?
- It's nothing.
620
01:02:46,617 --> 01:02:48,700
Let me examine you.
I won't ask for any more money.
621
01:02:48,701 --> 01:02:50,574
I know what I have. It's really nothing.
622
01:02:51,617 --> 01:02:52,780
Doctor, please.
623
01:03:00,492 --> 01:03:01,825
Goodbye.
624
01:03:01,826 --> 01:03:03,284
Since when have you been sick?
625
01:03:03,826 --> 01:03:05,901
- A few weeks.
- Are you already coughing blood?
626
01:03:07,242 --> 01:03:10,360
You know the prognosis
if you don't get treatment rapidly.
627
01:03:11,326 --> 01:03:13,199
- Yes.
- Very well.
628
01:03:14,242 --> 01:03:17,033
If you change your mind,
don't hesitate to call me back.
629
01:03:17,034 --> 01:03:19,533
- I appreciate it.
- I'm serious, please do.
630
01:03:19,534 --> 01:03:22,158
Tuberculosis kills quickly if it's not treated.
631
01:03:22,159 --> 01:03:23,818
Goodbye.
632
01:03:32,034 --> 01:03:36,823
How are we going to pay for the room?
We don't even have enough for bread.
633
01:03:37,576 --> 01:03:39,741
I'll request that
the innkeeper organize a performance.
634
01:03:39,742 --> 01:03:43,616
But that's impossible. Just look at us.
What kind of show could we do?
635
01:03:43,617 --> 01:03:48,075
No need to worry.
This evening I'll perform myself.
636
01:03:51,826 --> 01:03:54,659
Good evening, my friend. How's the family?
637
01:03:58,909 --> 01:04:02,157
Take your seats please,
638
01:04:02,784 --> 01:04:04,866
take your seats.
639
01:04:04,867 --> 01:04:07,658
A very special performance this evening
which should prove exceptional,
640
01:04:07,659 --> 01:04:11,616
as our establishment is hosting an artist
whose fame is global
641
01:04:11,617 --> 01:04:14,865
who's accepted our proposition to play
for us tonight? In just a few moments, we'll be ready.
642
01:04:15,909 --> 01:04:19,109
Very good. The house is full enough
to expect forty francs in the hat.
643
01:04:19,534 --> 01:04:20,367
Forty francs?
644
01:04:20,368 --> 01:04:22,857
It's the price of the room for the week.
645
01:04:23,284 --> 01:04:25,572
But we've never made more than twenty francs.
646
01:04:58,284 --> 01:04:59,659
You're far too sick.
647
01:05:01,951 --> 01:05:03,279
Have faith in me.
648
01:07:50,284 --> 01:07:52,157
We only got twenty-six francs.
649
01:07:53,201 --> 01:07:54,117
But
650
01:07:54,118 --> 01:07:57,450
- the bowl was full.
- Full of small change, Master.
651
01:07:57,451 --> 01:08:01,325
How will we ever save Lovelyheart,
f we don't have enough to pay for the room?
652
01:08:01,326 --> 01:08:05,486
Please excuse me.
653
01:08:06,201 --> 01:08:08,607
I simply wanted to say
how beautiful I found your work.
654
01:08:09,242 --> 01:08:11,814
It's very kind of you to say so, Madam.
655
01:08:21,117 --> 01:08:25,366
- Perhaps, uh, I might offer
- No.
656
01:08:25,367 --> 01:08:26,826
Forgive me, it's just that
657
01:08:27,867 --> 01:08:29,740
You understand, I am also a musician...
658
01:08:31,742 --> 01:08:34,658
And I rememberwhat made me
want to pursue that vocation
659
01:08:36,117 --> 01:08:37,860
I was just a small girl
660
01:08:38,492 --> 01:08:39,867
and on that night
661
01:08:40,909 --> 01:08:44,856
the great Carlo Balzani triumphed
at Milan's La Scala.
662
01:08:46,617 --> 01:08:49,652
If you only knew how moved
I was by that concert...
663
01:08:51,326 --> 01:08:53,483
I never thought I would feel that way again
664
01:08:54,951 --> 01:08:56,113
until this evening.
665
01:08:58,409 --> 01:08:59,737
I'm sorry.
666
01:09:00,159 --> 01:09:01,404
I am not that man.
667
01:09:02,784 --> 01:09:07,857
I am just a humble musician, who knows
a few techniques that might entertain a crowd.
668
01:09:12,159 --> 01:09:13,190
In that case,
669
01:09:13,617 --> 01:09:15,159
excuse my interruption.
670
01:09:22,367 --> 01:09:24,027
If you had been that man
671
01:09:25,909 --> 01:09:28,066
I would have wanted to express my sympathy
672
01:09:28,909 --> 01:09:30,782
for the loss
673
01:09:32,034 --> 01:09:34,241
that you suffered as well as my respect
674
01:09:34,242 --> 01:09:36,814
for the silence you chose
to assume afterwards.
675
01:09:46,326 --> 01:09:49,029
Arrivederci gentile Signore
676
01:10:07,659 --> 01:10:08,825
A Louis d'or!
677
01:10:08,826 --> 01:10:10,367
She gave us a golden coin!
678
01:10:11,534 --> 01:10:13,408
We'll be able to pass the winter in our room.
679
01:10:13,409 --> 01:10:15,780
Lovelyheart is saved! C'mon Copi, let's go!
680
01:10:20,576 --> 01:10:22,781
Lovelyheart, look! A golden coin!
681
01:10:29,326 --> 01:10:30,701
Master?
682
01:11:32,034 --> 01:11:33,409
Come on, Capi. Let's go!
683
01:11:36,617 --> 01:11:37,992
Now breathe as deeply as you can.
684
01:11:44,742 --> 01:11:46,615
Right, you may put your shirt on.
685
01:11:57,659 --> 01:11:59,325
Hey, boy!
686
01:11:59,326 --> 01:12:00,985
You got a letter this morning.
687
01:12:01,409 --> 01:12:02,358
Thank you.
688
01:12:08,826 --> 01:12:09,940
Lise.
689
01:12:10,701 --> 01:12:12,443
I am hospitalizing you today!
690
01:12:12,867 --> 01:12:14,030
No.
691
01:12:15,284 --> 01:12:17,241
You've played around with this enough,
Master Vitalis.
692
01:12:17,242 --> 01:12:20,574
Even if you feel strong enough to fight it,
the pneumonia's been festering far too long.
693
01:12:21,117 --> 01:12:23,200
It is my duty as a physician to tell you that
694
01:12:23,201 --> 01:12:25,783
if you don't accept a serious treatment,
immediately,
695
01:12:25,784 --> 01:12:27,989
I can't guarantee that I can cure you later.
696
01:12:49,117 --> 01:12:51,192
What am I going to do with you both now?
697
01:12:52,867 --> 01:12:55,701
What am I going to do with you?
698
01:13:02,992 --> 01:13:04,534
Remi, we have to talk.
699
01:13:06,951 --> 01:13:08,195
What happened?
700
01:13:13,284 --> 01:13:14,658
Dear Remi,
701
01:13:14,659 --> 01:13:18,075
I can't tell you the joy
I feltwhen I received your letter,
702
01:13:18,076 --> 01:13:20,991
not just because you gave me your news,
703
01:13:20,992 --> 01:13:22,949
but especially because I was desperately afraid
704
01:13:22,992 --> 01:13:26,738
I wouldn't have your address
to announce to you what I have to say:
705
01:13:26,826 --> 01:13:29,659
My mother and I seem
to have found your parents.
706
01:13:31,826 --> 01:13:34,232
- Remi was adopted.
- Adopted?
707
01:13:35,492 --> 01:13:38,200
- What are you trying to say?
- That the Barberins are not his real parents.
708
01:13:38,201 --> 01:13:42,658
They found him in France when he was just a baby.
He was wearing exactly the same blanket.
709
01:13:42,659 --> 01:13:46,950
I know because he even let me see it
The labels were even torn out of the lining.
710
01:13:46,951 --> 01:13:49,654
So Remi could never have known
who his real parents were.
711
01:13:51,409 --> 01:13:58,491
And my mother saw right away that if the blanket
came originally from London, maybe you did too!
712
01:13:58,492 --> 01:14:02,653
My mother told your story to all of her friends,
713
01:14:04,951 --> 01:14:10,158
and just a few weeks later, a barrister,
James Milligan, wrote to us about you,
714
01:14:10,159 --> 01:14:13,821
and asked us to contact him
when you got in touch with us.
715
01:14:15,076 --> 01:14:16,408
My parents!
716
01:14:16,409 --> 01:14:17,654
My real parents!
717
01:14:21,534 --> 01:14:23,193
What can I say, my boy?
718
01:14:24,326 --> 01:14:25,357
We go!
719
01:14:25,701 --> 01:14:27,658
Thank you! Thank you, Master!
720
01:14:27,659 --> 01:14:29,034
Capi, c'mon!
721
01:14:30,159 --> 01:14:31,818
We're going to see my parents, Capi!
722
01:14:44,534 --> 01:14:46,822
May I look at it? Please?
723
01:15:02,451 --> 01:15:04,857
Sorry about the presence of these two policemen.
724
01:15:05,909 --> 01:15:09,450
Attempts at fraud have not been unknown
725
01:15:09,451 --> 01:15:12,568
ever since the disappearance
of the Baby Driscoll.
726
01:15:13,909 --> 01:15:15,072
Driscoll?
727
01:15:23,909 --> 01:15:25,071
So than!
728
01:15:26,826 --> 01:15:27,988
You seem to be the one.
729
01:15:30,076 --> 01:15:31,107
Yes.
730
01:15:37,159 --> 01:15:40,575
Sir? Driscoll. Is it the name of my father?
731
01:15:40,576 --> 01:15:43,825
Not only of your father, but also your mother
732
01:15:43,826 --> 01:15:46,200
and your brother and grandfather.
733
01:15:46,201 --> 01:15:50,491
And I've represented the family
since your disappearance.
734
01:15:51,201 --> 01:15:53,406
Do you feel ready to meet them?
735
01:17:13,826 --> 01:17:16,200
Oh Paul! Oh my God, Paul!
736
01:17:16,201 --> 01:17:17,445
Remi.
737
01:17:18,076 --> 01:17:19,950
His name is Remi, he'd prefer that.
738
01:17:19,951 --> 01:17:22,357
Of course, of course boo-hoo
739
01:17:23,409 --> 01:17:25,158
And now
740
01:17:25,159 --> 01:17:27,151
come kiss your father, my boy!
741
01:17:35,076 --> 01:17:36,949
Ohhh Paul!
742
01:17:45,909 --> 01:17:48,612
That woman was head
over heels in love with me.
743
01:17:49,034 --> 01:17:50,990
She was persuaded that we were going to marry.
744
01:17:52,242 --> 01:17:55,775
She couldn't bring herself to imagine
that I loved another woman
745
01:17:56,201 --> 01:17:57,860
your beautiful mother.
746
01:18:00,367 --> 01:18:02,991
When my darling wife and I had a baby,
747
01:18:02,992 --> 01:18:06,408
she saw an opportunity for revenge,
to punish the two of us.
748
01:18:06,409 --> 01:18:10,575
My fathertold the tale of my kidnapping,
749
01:18:10,576 --> 01:18:16,200
the story of a jealous, hate-filled woman,
750
01:18:16,201 --> 01:18:18,075
who, in order to wreak revenge
because he had not married her,
751
01:18:18,076 --> 01:18:20,283
stole me when I was six months old.
752
01:18:20,284 --> 01:18:24,033
Naturally,
we had people verifying every clue possible,
753
01:18:24,034 --> 01:18:29,866
however, our search didn't extend to France,
754
01:18:29,867 --> 01:18:33,281
since no one could imagine
she'd have taken you so far from us.
755
01:18:36,742 --> 01:18:39,450
You mentioned a woman, uh,
756
01:18:39,451 --> 01:18:40,826
but uh Jerome Barberin testified that he had seen
757
01:18:40,867 --> 01:18:43,866
a man leaving the scene exactly
when he found the baby.
758
01:18:45,909 --> 01:18:47,991
Perhaps she had an accomplice.
759
01:18:47,992 --> 01:18:51,110
Who knows if we'll ever find out. Alas!
760
01:18:52,451 --> 01:18:53,400
Indeed.
761
01:18:55,909 --> 01:18:57,451
I understand that you're afraid.
762
01:18:57,576 --> 01:18:59,325
You don't know us, and you probably
can't understand all that we adults are saying,
763
01:18:59,326 --> 01:19:02,450
But the most important thing is that
764
01:19:02,451 --> 01:19:07,654
you come back to your family. No?
765
01:19:17,867 --> 01:19:19,658
Yes. I suppose.
766
01:19:26,117 --> 01:19:27,362
You'll sleep here.
767
01:19:28,701 --> 01:19:31,741
Since we didn't expect you
768
01:19:31,742 --> 01:19:34,241
we haven't yet had time
to prepare the kind of room
769
01:19:34,242 --> 01:19:36,199
that you would deserve.
770
01:19:49,451 --> 01:19:50,695
You alright?
771
01:19:51,951 --> 01:19:52,651
Yes.
772
01:19:54,534 --> 01:19:56,821
It's... it's nice here.
773
01:19:58,701 --> 01:20:00,988
I... I won't be leaving London right away... uh
774
01:20:02,034 --> 01:20:03,279
I won't be far.
775
01:20:07,451 --> 01:20:08,281
No!
776
01:20:09,742 --> 01:20:12,576
I know that you're very sick.
I saw your handkerchief.
777
01:20:13,076 --> 01:20:15,565
You have to go back and
see the doctor from the inn.
778
01:20:38,409 --> 01:20:42,783
Ah? Don't forget what I told you about
your nursery rhyme. It represents your true identity.
779
01:20:46,201 --> 01:20:47,576
I'll keep it forever.
780
01:20:49,326 --> 01:20:50,903
I promise.
781
01:21:11,617 --> 01:21:12,992
Goodbye, Master Vitalis.
782
01:21:13,909 --> 01:21:17,441
Thank you for bringing the boy back to us,
in good health.
783
01:21:40,076 --> 01:21:41,107
Leave him.
784
01:23:35,576 --> 01:23:37,567
What are you up to there?
785
01:23:43,076 --> 01:23:46,325
Ay yi yi my bad little Peter
786
01:23:46,326 --> 01:23:50,486
I'm afraid that you've found our treasure chest.
787
01:23:50,576 --> 01:23:51,950
Peter?
788
01:23:51,951 --> 01:23:53,279
Before you said Peul!
789
01:24:01,326 --> 01:24:02,440
Ahhhh Bi-i-i-I! Bi-i-i-il Bi-i-i-il
790
01:24:08,201 --> 01:24:10,773
Mister Milligan!
The Driscolls are not my real parents!
791
01:24:11,826 --> 01:24:13,901
Of course they're not your parents.
792
01:24:14,659 --> 01:24:18,275
Let me go! Let me go!
793
01:24:20,992 --> 01:24:23,825
Good.
This should take less time than we thought.
794
01:24:23,826 --> 01:24:24,857
Very good sir.
795
01:24:30,159 --> 01:24:34,024
Now you'd just better shut up
or I'll give you a hiding you won't forget!
796
01:24:35,492 --> 01:24:36,406
You!
797
01:24:37,367 --> 01:24:40,366
You boy, you hh you made me
hh run like ah hahhh Ko hhh
798
01:24:43,701 --> 01:24:45,991
- Kill him now.
- What?
799
01:24:45,992 --> 01:24:48,198
Well kill him! That was the plan, wasn't it?
800
01:24:50,492 --> 01:24:53,610
Knock him out with this beforehand,
if it makes you feel better.
801
01:24:58,076 --> 01:24:59,238
Do it!
802
01:25:10,784 --> 01:25:11,733
No-o-o! Capi!
803
01:25:14,326 --> 01:25:15,491
My baby!
804
01:25:15,492 --> 01:25:16,820
Do something!
805
01:25:22,034 --> 01:25:23,200
Silence!
806
01:25:23,201 --> 01:25:25,158
Who are you?
Why d'you want to kill this boy?
807
01:25:25,159 --> 01:25:29,033
Now just calm down! Just be calm.
It's the lawyer who's responsible!
808
01:25:29,034 --> 01:25:30,908
- Milligan?
- That's right.
809
01:25:30,909 --> 01:25:32,991
It's him who's the boy's real family,
he's the uncle.
810
01:25:32,992 --> 01:25:35,991
It's all about an inheritance.
811
01:25:35,992 --> 01:25:39,658
When the kid's real father died,
Milligan should've gotten everything.
812
01:25:39,659 --> 01:25:40,783
The trouble was...
813
01:25:40,784 --> 01:25:45,283
The trouble was the wife of the deceased
was expecting a child.
814
01:25:45,284 --> 01:25:46,198
Yeah.
815
01:25:47,367 --> 01:25:49,110
It's you the true heir to the fortune.
816
01:25:50,492 --> 01:25:55,067
When he was born, his uncle came to see me.
817
01:25:55,784 --> 01:25:58,075
It's always me
they come to if someone wants to
818
01:25:58,076 --> 01:26:00,700
to take care of somebody.
819
01:26:00,701 --> 01:26:02,858
I was supposed to smother him while he slept
820
01:26:05,909 --> 01:26:09,240
so people would think it was a natural death.
821
01:26:10,992 --> 01:26:14,033
At the last minute,
822
01:26:14,034 --> 01:26:15,149
I just couldn't do it.
823
01:26:16,742 --> 01:26:19,866
I can make an adult disappear with no problem.
But a little boy...
824
01:26:19,867 --> 01:26:21,408
Whatever I felt, though,
the job still had to be accomplished.
825
01:26:21,409 --> 01:26:23,491
That's why I preferred to take him
as far away as I could,
826
01:26:23,492 --> 01:26:25,575
and made sure
I cut the labels from his swaddling,
827
01:26:25,576 --> 01:26:27,449
so no one would ever know
where he'd come from. Unh
828
01:26:30,701 --> 01:26:31,815
Watch where you're going!
829
01:26:33,201 --> 01:26:34,866
And this lady,
830
01:26:34,867 --> 01:26:37,783
Mrs. Milligan where'll I find her?
831
01:26:37,784 --> 01:26:39,658
Oh no!
832
01:26:39,659 --> 01:26:42,450
There's no way that
I will say a word about-hmmm
833
01:26:42,451 --> 01:26:43,613
Capi?
834
01:26:44,451 --> 01:26:45,367
Bi-i-i!!!
835
01:26:45,368 --> 01:26:48,283
At Milligan Park, near Barnet Village.
836
01:26:48,284 --> 01:26:51,825
It's barely two hours from London
by the northern road.
837
01:26:51,826 --> 01:26:52,988
Remi!
838
01:26:55,159 --> 01:26:56,534
We're going to leave now.
839
01:26:58,409 --> 01:27:02,575
Capi will release your boy when we're far away.
840
01:27:02,576 --> 01:27:04,235
Have you heard me?
841
01:27:12,242 --> 01:27:14,317
Capi, c'mon! Here!
842
01:27:18,701 --> 01:27:21,950
He-elp! He-e-e-lp! HELP!
843
01:27:21,951 --> 01:27:26,609
Mister Milligan, help! Mister Milligan! Help!
844
01:27:30,367 --> 01:27:32,359
- Where do we go from here?
- To find your mother.
845
01:27:38,826 --> 01:27:41,315
Kof kof Come on! Keep pushing!
We'll be there soon! Kof kof
846
01:27:42,242 --> 01:27:44,241
It's impossible...
847
01:27:44,242 --> 01:27:46,200
It's snowing too hard!
848
01:27:46,201 --> 01:27:47,783
Trust me, Remi.
849
01:27:47,784 --> 01:27:50,984
I've already already been in blizzards like this.
850
01:27:52,451 --> 01:27:54,241
But not sick as you are.
851
01:27:56,409 --> 01:27:58,614
C'mon, Remi! Keep going!
852
01:28:13,409 --> 01:28:16,825
Master! We can't! We won't make it.
853
01:28:16,826 --> 01:28:18,817
I promise you we will make it.
854
01:28:39,326 --> 01:28:40,488
Remi!
855
01:28:41,117 --> 01:28:42,866
Remi, wake up
856
01:28:42,867 --> 01:28:44,444
Remi, wake up!
857
01:28:47,659 --> 01:28:49,866
You'll be alright.
858
01:28:49,867 --> 01:28:50,982
It'll be alright.
859
01:29:22,659 --> 01:29:24,947
Remi, we've almost got you home.
860
01:29:59,867 --> 01:30:02,985
No. No. NO! NO! NO! No
861
01:30:08,617 --> 01:30:10,076
Did Did we Did we arrive?
862
01:30:10,284 --> 01:30:13,908
Yes Remi.
863
01:30:13,909 --> 01:30:15,568
Yes, we've arrived. We made it.
864
01:30:20,492 --> 01:30:23,616
- You feel how warm it is now?
- Yes.
865
01:30:23,617 --> 01:30:25,159
It's the fireplace.
866
01:30:26,117 --> 01:30:29,116
In just a moment the fire will be even fiercer
867
01:30:29,117 --> 01:30:31,607
and you'll be even warmer.
868
01:30:40,492 --> 01:30:42,034
Come here, boy, c'mon.
869
01:30:49,659 --> 01:30:51,201
Farewell, my friend.
870
01:30:54,951 --> 01:30:56,825
Is is Capi leaving?
871
01:30:56,826 --> 01:31:00,074
Ah, don't you worry about it, he'll be back.
872
01:31:03,617 --> 01:31:05,905
You know what would make me happy?
873
01:31:07,159 --> 01:31:09,116
That you sing me your song.
874
01:31:09,117 --> 01:31:11,741
You don't have to sing it very loudly.
875
01:31:11,742 --> 01:31:14,113
It's just so I can hear your voice.
876
01:31:14,326 --> 01:31:15,784
You'll do that for me, huh?
877
01:32:32,659 --> 01:32:34,236
Thank you, my son.
878
01:33:36,326 --> 01:33:38,401
Master, Someone's out there.
879
01:33:39,867 --> 01:33:40,899
Master?
880
01:33:42,451 --> 01:33:43,400
Master?
881
01:33:44,326 --> 01:33:47,988
Master? Master!
882
01:33:48,701 --> 01:33:50,159
Master!
883
01:33:51,326 --> 01:33:52,440
Ma-a-a-a-aster!
884
01:33:53,284 --> 01:33:54,446
Ma-a-aster!
885
01:33:54,867 --> 01:33:56,527
Uh ha ha Master? Master.
886
01:34:20,909 --> 01:34:22,154
Don't.
887
01:34:22,784 --> 01:34:24,740
Gently. Gently.
888
01:34:29,867 --> 01:34:30,781
Capi.
889
01:34:37,034 --> 01:34:40,483
And-And my master?
890
01:34:41,742 --> 01:34:43,402
I am so sorry, my boy.
891
01:34:56,951 --> 01:35:00,075
Let him rest. Make sure he has everything he needs.
892
01:35:00,076 --> 01:35:01,949
Very well, Mrs. Milligan.
893
01:35:12,451 --> 01:35:13,613
Is he awake?
894
01:35:16,117 --> 01:35:19,533
- Yes.
- Good. Then he can come with me now.
895
01:35:19,534 --> 01:35:20,565
No.
896
01:35:21,826 --> 01:35:26,616
My dear, you don't seem to understand that
this little urchin and his master tried to deceive you.
897
01:35:26,617 --> 01:35:28,825
Yes, I understand that.
898
01:35:28,826 --> 01:35:32,033
But he is nonetheless an exhausted
child who just lost a loved one.
899
01:35:32,034 --> 01:35:35,780
Oh, you are too forgiving of these criminals
who play with your grief!
900
01:35:37,784 --> 01:35:41,116
Why does this upset you so much?
901
01:35:41,117 --> 01:35:43,825
It isn't as if it's the first time this
has happened.
902
01:35:43,826 --> 01:35:48,200
Since it is my duty to look after you,
no one should get this close to you.
903
01:35:49,326 --> 01:35:51,533
Well don't worry yourself.
904
01:35:51,534 --> 01:35:54,033
He'll follow you as soon as he's back on his feet.
905
01:35:54,034 --> 01:35:54,948
Good.
906
01:35:56,617 --> 01:35:59,451
Do not make me wait too long, Mary.
907
01:36:13,909 --> 01:36:18,283
It would be better to burn these
and get this child new clothes.
908
01:36:18,284 --> 01:36:21,532
No, Lucy.
I think he'll appreciate finding his old clothes.
909
01:36:22,659 --> 01:36:24,325
What's this?
910
01:36:24,326 --> 01:36:28,700
He had it in his shirt.
It must be important to him.
911
01:36:37,159 --> 01:36:38,190
Madam?
912
01:36:39,951 --> 01:36:43,200
Madam? Is everything alright?
913
01:36:43,201 --> 01:36:44,445
Madam? Madam?
914
01:36:50,909 --> 01:36:53,399
Good morning, sir.
915
01:36:53,701 --> 01:36:55,360
How are you feeling today?
916
01:36:56,742 --> 01:36:58,485
Better. I'm better.
917
01:37:00,284 --> 01:37:05,156
In that case, Madam would
appreciate having a word with you.
918
01:37:07,451 --> 01:37:08,826
Yes, of course.
919
01:37:51,742 --> 01:37:54,314
It was my son's room
920
01:37:55,909 --> 01:37:57,984
The one he should have had.
921
01:38:00,492 --> 01:38:04,736
Every year I uh reorganize it,
get new furniture, I redecorate.
922
01:38:06,826 --> 01:38:10,074
I try to imagine what toys he would like.
923
01:38:11,617 --> 01:38:14,949
What tale of adventure
he would like me to read.
924
01:38:22,034 --> 01:38:25,483
This is where I saw him for the last time.
925
01:38:28,409 --> 01:38:30,484
It'll be eleven years come springtime.
926
01:38:35,284 --> 01:38:38,615
I can still remember how I rocked him
to sleep with a cradle song
927
01:38:39,326 --> 01:38:40,903
that I learned from my mother.
928
01:38:43,492 --> 01:38:47,866
And that I thought until today
I was the only one to remember.
929
01:38:57,034 --> 01:38:58,409
My little boy,
930
01:39:01,742 --> 01:39:03,070
my son!
931
01:39:12,159 --> 01:39:14,447
And that's how I found my mother,
932
01:39:15,284 --> 01:39:16,399
my family,
933
01:39:16,826 --> 01:39:17,775
my rank Ha
934
01:39:21,409 --> 01:39:23,696
I hope that your uncle got what he deserved.
935
01:39:25,576 --> 01:39:26,607
In fact,
936
01:39:27,576 --> 01:39:29,866
he spent a good long time in prison,
937
01:39:29,867 --> 01:39:32,985
then was banished from England.
938
01:39:37,867 --> 01:39:39,741
As for my master,
939
01:39:39,742 --> 01:39:43,616
I respected his wishes and
had him buried under the name
940
01:39:43,617 --> 01:39:45,775
he chose as a wandering artist,
941
01:39:46,951 --> 01:39:48,693
the one who saved me
942
01:39:49,867 --> 01:39:51,824
in every possible manner.
943
01:39:53,701 --> 01:39:55,075
Since then,
944
01:39:55,076 --> 01:39:56,616
every single day
945
01:39:56,617 --> 01:39:59,735
I go to his grave to remind him
946
01:40:01,742 --> 01:40:04,533
What about Mrs. Barberin,
did you have her come over?
947
01:40:04,534 --> 01:40:06,825
No, Betty.
948
01:40:06,826 --> 01:40:08,825
But I did propose it to her.
949
01:40:08,826 --> 01:40:11,116
However she preferred to stay there in Chavanon.
950
01:40:11,117 --> 01:40:13,405
- Remi!
- Mama!
951
01:40:14,659 --> 01:40:15,690
Remi! My baby! I missed you so much!
952
01:40:23,617 --> 01:40:25,575
And when her husband died,
953
01:40:25,576 --> 01:40:27,153
she came here to live
954
01:40:28,409 --> 01:40:31,194
to help greet our very first boarders.
955
01:40:33,284 --> 01:40:34,446
That's right.
956
01:40:40,284 --> 01:40:42,157
I think that now it's time to go to bed.
957
01:40:53,909 --> 01:40:57,241
- Good night, everyone.
- Good night, Mister Milligan.
958
01:40:57,242 --> 01:41:06,819
Good night, Mister Milligan
959
01:42:25,284 --> 01:42:26,612
Good night, Lise.
960
01:42:27,451 --> 01:42:28,826
Good night, Remi.
71362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.