All language subtitles for Qu.un.Sang.Impur.2019.FRENCH.720p.HDLight.x264.AC3-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,584 --> 00:00:03,501 Bourrasques de vent 2 00:00:03,667 --> 00:00:28,001 ... 3 00:00:28,167 --> 00:00:48,584 ... 4 00:00:48,751 --> 00:00:50,667 - Hé, toi ! 5 00:00:51,917 --> 00:00:54,042 Oui, toi. Viens là. 6 00:01:03,251 --> 00:01:04,709 Mets-toi au repos. 7 00:01:07,251 --> 00:01:08,376 Rentre. 8 00:01:10,917 --> 00:01:12,334 il zippe la tente. 9 00:01:18,917 --> 00:01:20,584 - Poursuivez, messieurs. 10 00:01:24,876 --> 00:01:26,501 (En arabe) - Choisis. 11 00:01:26,667 --> 00:01:43,459 ... 12 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 Choisis. 13 00:01:47,751 --> 00:01:48,667 - Oh ! 14 00:01:48,834 --> 00:01:50,417 Cris 15 00:01:50,584 --> 00:01:52,001 Gémissements 16 00:01:52,167 --> 00:01:58,251 ... 17 00:02:00,709 --> 00:02:01,959 - Choisis. 18 00:02:02,667 --> 00:02:29,209 ... 19 00:02:29,376 --> 00:02:30,751 il crie. 20 00:02:30,917 --> 00:02:33,459 - Je n'ai pas peur de mourir! 21 00:02:33,959 --> 00:02:36,376 Hurlements 22 00:02:36,542 --> 00:02:40,834 ... 23 00:02:41,001 --> 00:02:43,417 Je n'ai pas peur de mourir! 24 00:02:46,209 --> 00:02:47,251 - Massue. 25 00:02:48,792 --> 00:02:50,209 Fracas 26 00:02:51,917 --> 00:02:53,167 Fracas 27 00:02:58,209 --> 00:02:59,542 Couvrante. 28 00:03:16,959 --> 00:03:18,501 - Toi, aide-moi. 29 00:03:19,459 --> 00:03:46,001 ... 30 00:03:47,209 --> 00:03:49,792 *- Notre redressement se poursuit. 31 00:03:50,251 --> 00:03:51,376 - Qu'est-ce que c'est ? 32 00:03:51,542 --> 00:03:54,209 *- L'unité nationale est ressoudée. 33 00:03:55,001 --> 00:03:56,501 - Hé, cinéma ! 34 00:03:56,667 --> 00:03:58,209 Baisse le son ! 35 00:04:00,626 --> 00:04:03,251 *- Pourtant devant la France... 36 00:04:03,417 --> 00:04:05,959 - Des essais pour la projection de ce soir. 37 00:04:06,459 --> 00:04:08,042 - Choisis. 38 00:04:09,459 --> 00:04:11,834 *- ...celui de l'Algérie. 39 00:04:12,917 --> 00:04:16,334 Car pour résoudre la question algérienne, 40 00:04:16,626 --> 00:04:18,959 il ne suffit pas de rétablir l'ordre, 41 00:04:19,126 --> 00:04:23,251 et de donner aux gens le droit de disposer d'eux-mêmes, 42 00:04:23,542 --> 00:04:26,334 il faut traiter un problème humain. 43 00:04:27,292 --> 00:04:32,126 Le sort des Algériens appartient aux Algériens. 44 00:04:33,917 --> 00:04:37,084 - S'il te plaît ! Aie pitié ! Je vais parler! 45 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 - Ferme ta gueule, Walid ! 46 00:04:39,542 --> 00:04:40,709 Meurs comme un homme ! 47 00:04:40,876 --> 00:04:41,792 Meurs comme un homme ! 48 00:04:42,376 --> 00:04:43,751 - Tu parles ou tu meurs ? 49 00:04:44,751 --> 00:04:46,001 - Je vais parler ! 50 00:04:46,167 --> 00:04:47,501 - Tu vas tout dire ? 51 00:04:47,959 --> 00:04:48,959 Tout ? 52 00:04:50,501 --> 00:04:52,084 - Traître ! 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,042 Sale traître ! 54 00:04:54,501 --> 00:04:56,292 *- Tout sera fait 55 00:04:56,917 --> 00:04:59,584 pour que le peuple algérien 56 00:04:59,751 --> 00:05:02,917 ait la parole dans l'apaisement. 57 00:05:03,084 --> 00:05:05,001 Coups de couteau Gémissements 58 00:05:05,167 --> 00:05:06,334 La décision 59 00:05:06,501 --> 00:05:08,751 ne sera que la sienne. Le soldat s'effondre. 60 00:05:08,917 --> 00:05:10,917 Mais je suis sûr, 61 00:05:11,084 --> 00:05:13,459 pour ma part, qu'il prendra... 62 00:05:17,084 --> 00:05:18,209 Quelqu'un crie en arabe. 63 00:05:18,376 --> 00:05:19,167 - Couchez-vous ! 64 00:05:19,334 --> 00:05:21,376 Mitraillettes 65 00:05:24,959 --> 00:05:43,834 ... 66 00:05:46,834 --> 00:05:47,876 Mourad i? 67 00:05:49,042 --> 00:05:50,167 Walid ? 68 00:05:50,917 --> 00:05:51,834 Ça va? 69 00:05:52,001 --> 00:05:53,292 - Ça va ! 70 00:05:53,459 --> 00:05:54,667 Reste dehors ! 71 00:06:05,334 --> 00:06:07,084 - On est sauvés, mon frère. 72 00:06:17,167 --> 00:06:18,209 Mourad ! 73 00:06:18,917 --> 00:06:20,042 On est sauvés. 74 00:06:21,459 --> 00:06:22,459 - Oui... 75 00:06:23,376 --> 00:06:24,792 On est sauvés. 76 00:06:27,334 --> 00:06:29,542 Ils rient. 77 00:06:41,626 --> 00:06:51,042 ... 78 00:06:51,251 --> 00:06:53,751 Tu as supplié les Français ? 79 00:06:54,167 --> 00:06:55,626 - Jamais de la vie. 80 00:06:56,584 --> 00:06:58,709 Je leur disais n'importe quoi. 81 00:07:03,501 --> 00:07:04,542 - Ecoute. 82 00:07:04,709 --> 00:07:06,459 Tu meurs mais tu parles pas. 83 00:07:06,626 --> 00:07:07,667 Tu m'entends ? 84 00:07:07,834 --> 00:07:09,084 Tu m'entends ? 85 00:07:09,376 --> 00:07:11,001 Tu meurs mais tu parles pas. 86 00:07:11,167 --> 00:07:12,834 - Ça va de soi, Mourad. 87 00:07:13,001 --> 00:07:14,501 Ça va de soi. 88 00:07:14,667 --> 00:07:15,751 - Ça va de soi? 89 00:07:15,917 --> 00:07:17,626 Coup de couteau Gémissement 90 00:07:17,792 --> 00:07:20,334 ... 91 00:07:20,501 --> 00:07:22,084 Ça va de soi. 92 00:07:23,376 --> 00:08:11,126 ... 93 00:08:11,292 --> 00:08:12,376 - Où est Walid ? 94 00:08:12,542 --> 00:08:14,501 - Y a plus de Walid. - Comment ça ? 95 00:08:14,667 --> 00:08:15,751 - Ça suffit. 96 00:08:18,001 --> 00:08:20,042 Et les Français, ils sont tous morts ? 97 00:08:22,126 --> 00:08:23,459 - Je t'en ai laissé un. 98 00:08:24,292 --> 00:08:25,501 Le voilà. 99 00:08:46,084 --> 00:08:47,459 - N'aie pas peur. 100 00:08:48,667 --> 00:08:50,084 N'aie pas peur. 101 00:09:04,334 --> 00:09:05,209 Crève. 102 00:09:05,417 --> 00:09:06,459 Du calme. 103 00:09:10,667 --> 00:09:13,751 Il agonise. 104 00:09:19,584 --> 00:09:23,209 Musique inquiétante 105 00:09:23,376 --> 00:09:52,042 ... 106 00:09:52,334 --> 00:09:53,834 Téléphone 107 00:09:58,376 --> 00:10:01,167 ... 108 00:10:04,376 --> 00:10:07,417 ... 109 00:10:09,876 --> 00:10:12,292 (En flamand) - On ne te croit pas. 110 00:10:16,084 --> 00:10:17,667 On s'en fout ! 111 00:10:18,792 --> 00:10:21,376 Personne n'est innocent. 112 00:10:21,709 --> 00:10:22,834 Même pas tes enfants. 113 00:10:23,001 --> 00:10:25,042 - C'est simple. Je pose une question, 114 00:10:25,209 --> 00:10:26,501 tu réponds ! 115 00:10:27,917 --> 00:10:29,501 - Même pas tes enfants. 116 00:10:30,292 --> 00:10:32,542 - On crèvera un œil à tes enfants. 117 00:10:32,709 --> 00:10:33,917 Tu comprends ? 118 00:10:34,084 --> 00:10:36,626 Pleurs et cris 119 00:10:36,792 --> 00:10:42,876 ... 120 00:10:43,042 --> 00:10:44,959 - Tu veux jouer au con avec nous ? 121 00:10:45,126 --> 00:10:47,376 C'est ce que tu veux ? 122 00:10:50,209 --> 00:10:53,292 Téléphone 123 00:10:56,167 --> 00:10:57,917 ... 124 00:11:02,251 --> 00:11:05,001 ... 125 00:11:08,126 --> 00:11:09,959 ... 126 00:11:14,167 --> 00:11:16,959 ... 127 00:11:17,584 --> 00:11:20,459 Quelqu'un approche. 128 00:11:20,709 --> 00:11:23,834 ... 129 00:11:25,542 --> 00:11:26,376 - Allô ? 130 00:11:27,334 --> 00:11:29,167 *- Soua Ly-Yang. 131 00:11:29,334 --> 00:11:30,792 C'est madame Delignières. 132 00:11:30,959 --> 00:11:33,376 La mère du colonel Simon Delignières. 133 00:11:33,542 --> 00:11:36,167 - Bonsoir, madame. Le colonel Breitner est couché. 134 00:11:36,334 --> 00:11:37,667 *- J'imagine bien. 135 00:11:37,834 --> 00:11:41,917 Prévenez le colonel Breitner que je serai chez lui, demain matin. 136 00:11:42,459 --> 00:11:44,209 - Oui, madame. *- Parfait. 137 00:11:44,376 --> 00:11:45,751 Mme Delignières raccroche. 138 00:11:50,001 --> 00:11:51,334 (En hmong) - Ouvre la porte. 139 00:11:56,042 --> 00:11:57,834 Fais ce que je te dis. 140 00:11:58,292 --> 00:11:59,876 Ouvre cette porte. 141 00:12:02,376 --> 00:12:03,417 Ouvre cette porte ! 142 00:12:05,042 --> 00:12:07,209 - Pourquoi tu l'ouvres pas toi-même ? 143 00:12:14,584 --> 00:12:15,792 Vas-y. 144 00:12:16,376 --> 00:12:18,001 Colonel Breitner. 145 00:12:18,167 --> 00:12:19,792 Va chercher tes clés. 146 00:12:28,501 --> 00:12:30,376 il gémit. 147 00:12:38,209 --> 00:12:39,334 - Soua. 148 00:12:40,001 --> 00:12:41,959 Donne-moi la bonne clé. 149 00:12:42,251 --> 00:13:35,126 ... 150 00:13:35,334 --> 00:13:37,042 il coupe le moteur. 151 00:13:45,001 --> 00:13:47,042 Les cloches sonnent. 152 00:13:47,209 --> 00:13:54,501 ... 153 00:14:02,834 --> 00:14:33,084 ... 154 00:14:33,251 --> 00:14:36,376 - Bonjour, colonel. Merci de me recevoir. 155 00:14:36,542 --> 00:15:00,376 ... 156 00:15:00,542 --> 00:15:03,376 - Votre fils a aussi pu être fait prisonnier. 157 00:15:03,542 --> 00:15:06,834 Les officiers supérieurs sont une bonne monnaie d'échange. 158 00:15:07,001 --> 00:15:10,417 Je ne vois pas l'intérêt des rebelles de le tuer. 159 00:15:11,251 --> 00:15:13,917 - Mon fils est mort, colonel Breitner. 160 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 Une mère peut ressentir ce genre de chose. 161 00:15:29,042 --> 00:15:31,084 Musique intrigante 162 00:15:31,251 --> 00:15:34,001 ... 163 00:15:34,167 --> 00:15:37,126 Plusieurs postes stratégiques pour notre armée 164 00:15:37,292 --> 00:15:40,001 ont été attaqués ces dernières semaines. 165 00:15:41,251 --> 00:15:43,167 Et vu l'audace 166 00:15:43,709 --> 00:15:45,667 et l'efficacité des raids, 167 00:15:46,334 --> 00:15:48,834 les rebelles étaient très bien renseignés. 168 00:15:50,167 --> 00:15:52,501 Mon fils était au fait 169 00:15:52,667 --> 00:15:55,042 de ces informations confidentielles. 170 00:15:56,501 --> 00:15:57,876 Pour moi, 171 00:15:59,209 --> 00:16:01,209 il a été torturé. 172 00:16:02,084 --> 00:16:03,542 Et il a parlé. 173 00:16:03,709 --> 00:16:10,417 ... 174 00:16:10,584 --> 00:16:14,209 La localisation du camp des rebelles est indiquée sur ces cartes. 175 00:16:14,376 --> 00:16:18,667 - Si l'armée l'a localisé, pourquoi ne pas les frapper ? 176 00:16:22,709 --> 00:16:25,792 - De Gaulle va rendre l'Algérie aux Algériens. 177 00:16:27,376 --> 00:16:30,042 Pourquoi risquer d'autres vies françaises ? 178 00:16:33,334 --> 00:16:34,626 Toutefois, 179 00:16:35,459 --> 00:16:39,042 comme les crimes de ces barbares ne doivent pas être impunis, 180 00:16:39,209 --> 00:16:40,917 dans moins de 6 jours, 181 00:16:41,751 --> 00:16:44,167 le napalm aura tout brûlé. 182 00:16:46,417 --> 00:16:48,584 Il ne restera que des cendres. 183 00:16:51,251 --> 00:16:52,376 Et bien sûr, 184 00:16:53,501 --> 00:16:56,084 plus aucune trace des restes de mon fils. 185 00:17:00,876 --> 00:17:03,376 Je veux que vous alliez dans les Aurès-Nementcha 186 00:17:04,376 --> 00:17:06,126 et que vous trouviez le corps 187 00:17:06,292 --> 00:17:08,709 du colonel Simon Delignières. 188 00:17:09,334 --> 00:17:13,376 Non, je ne vous demande pas de ramener son cadavre jusqu'ici. 189 00:17:14,417 --> 00:17:16,001 Laissez-le en Algérie. 190 00:17:18,001 --> 00:17:19,376 En revanche, 191 00:17:20,876 --> 00:17:23,626 ramenez-moi quelque chose qui lui appartenait. 192 00:17:23,792 --> 00:17:25,251 Quelque chose 193 00:17:25,792 --> 00:17:28,251 que je pourrai mettre dans son cercueil. 194 00:17:31,501 --> 00:17:33,917 - J'en ai fini avec la guerre, 195 00:17:34,667 --> 00:17:35,709 madame. 196 00:17:38,501 --> 00:17:43,126 - Vous êtes devenu français par votre sang versé, colonel Breitner. 197 00:17:44,917 --> 00:17:46,709 Mais Soua Ly-Yang 198 00:17:47,417 --> 00:17:49,792 bénéficie d'un titre de séjour 199 00:17:49,959 --> 00:17:51,751 qui lui a été accordé 200 00:17:51,917 --> 00:17:54,501 grâce aux relations des Delignières. 201 00:17:55,542 --> 00:17:56,667 Et... 202 00:17:57,584 --> 00:17:58,876 Je suppose 203 00:17:59,667 --> 00:18:03,959 que vous ne voulez pas qu'elle soit expulsée du territoire. 204 00:18:05,584 --> 00:18:06,751 Parce que... 205 00:18:07,292 --> 00:18:08,501 VOUS savez 206 00:18:09,126 --> 00:18:13,626 ce que les Vietnamiens lui feront dès qu'elle posera le pied sur leur sol. 207 00:18:13,792 --> 00:18:16,042 - Soua Ly-Yang est une Hmong. 208 00:18:16,209 --> 00:18:19,084 Comme son peuple, elle s'est battue pour la France. 209 00:18:19,251 --> 00:18:22,917 Son père et son frère sont morts pour nous à Diên Biên Phu. 210 00:18:24,001 --> 00:18:25,626 Au lieu de les remercier, 211 00:18:26,292 --> 00:18:28,501 ce pays les a abandonnés. 212 00:18:29,709 --> 00:18:31,542 - Colonel Breitner, 213 00:18:33,209 --> 00:18:35,709 vous n'êtes pas français depuis très longtemps. 214 00:18:36,334 --> 00:18:37,459 Alors, 215 00:18:37,626 --> 00:18:40,667 laissez-moi vous préciser deux petites choses 216 00:18:40,834 --> 00:18:43,709 à propos de vos nouveaux compatriotes. 217 00:18:44,501 --> 00:18:47,959 Ils ont pour habitude de se coucher pendant l'Occupation. 218 00:18:48,584 --> 00:18:51,292 Et de tondre les femmes à la Libération. 219 00:18:51,459 --> 00:18:52,626 Et après, 220 00:18:54,876 --> 00:18:56,001 après... 221 00:18:59,959 --> 00:19:01,251 ils boivent. 222 00:19:02,792 --> 00:19:04,001 Et ils oublient. 223 00:19:06,792 --> 00:19:10,751 J'ai affrété un avion qui vous amènera demain à Alger. 224 00:19:14,584 --> 00:19:16,917 Ne revenez pas les mains vides. 225 00:19:18,292 --> 00:20:32,584 ... 226 00:20:32,751 --> 00:20:36,167 Appel du muezzin 227 00:20:36,334 --> 00:20:53,626 ... 228 00:20:54,834 --> 00:20:57,834 - Voici vos laissez-passer sur le territoire. 229 00:20:58,334 --> 00:20:59,792 - Et pour l'Arabe ? 230 00:20:59,959 --> 00:21:01,417 - Un commando est sur ses traces. 231 00:21:01,584 --> 00:21:03,876 Sa capture n'est qu'une question d'heures. 232 00:21:04,042 --> 00:21:08,376 .... 233 00:21:08,542 --> 00:21:45,084 ... 234 00:21:45,542 --> 00:21:47,834 - Chère madame, monsieur... 235 00:21:48,417 --> 00:21:49,626 J'ai... 236 00:21:52,209 --> 00:21:53,626 l'immense 237 00:21:56,376 --> 00:21:57,834 tristesse... 238 00:21:58,917 --> 00:21:59,959 On frappe- 239 00:22:08,751 --> 00:22:09,792 Entrez. 240 00:22:12,042 --> 00:22:13,709 - Mes devoirs, mon général. 241 00:22:15,917 --> 00:22:17,126 - Rompez, soldat. 242 00:22:21,626 --> 00:22:23,167 Le soldat ferme la porte. 243 00:22:23,334 --> 00:22:24,334 - Général ? 244 00:22:24,501 --> 00:22:25,959 Mais sérieusement? 245 00:22:27,001 --> 00:22:28,709 - Général de brigade. 246 00:22:28,876 --> 00:22:30,751 Mais général quand même. 247 00:22:37,001 --> 00:22:38,709 Bière ou soda ? 248 00:22:39,501 --> 00:22:40,792 - Soda. 249 00:22:43,667 --> 00:22:46,542 - Je ne sais pas pourquoi t'as accepté cette mission. 250 00:22:46,709 --> 00:22:48,959 T'aurais mieux fait de t'abstenir. 251 00:22:49,126 --> 00:22:51,792 Le merdier basané est pire que le merdier bridé. 252 00:22:52,209 --> 00:22:53,792 - Pire que l'lndochine ? 253 00:22:55,042 --> 00:22:56,334 Comment c'est possible ? 254 00:22:57,042 --> 00:23:00,959 - C'est possible car c'est devenu aussi facile de tirer 255 00:23:01,126 --> 00:23:02,292 que de ne pas tirer. 256 00:23:02,459 --> 00:23:05,709 - C'est plus facile de tirer avec un Arabe en face ? 257 00:23:07,126 --> 00:23:09,584 - Qu'est-ce qu'on ferait pas pour son pays ? 258 00:23:18,334 --> 00:23:21,876 Coups de matraque sur les barreaux 259 00:23:28,167 --> 00:23:32,667 - C'est un accueil étonnant de la part d'un soldat qui a tué son officier. 260 00:23:33,459 --> 00:23:35,084 Je peux savoir pourquoi ? 261 00:23:36,084 --> 00:23:39,626 - Vous le savez, mon colonel. Vous avez dû lire mon dossier. 262 00:23:42,459 --> 00:23:43,792 - Alors, dis-moi, 263 00:23:44,584 --> 00:23:46,084 ça valait le coup ? 264 00:23:46,251 --> 00:23:49,501 - Mon capitaine n'aurait pas dû m'ordonner de tuer les enfants. 265 00:23:49,667 --> 00:23:50,876 - Je t'ai posé une question. 266 00:23:51,042 --> 00:23:52,667 Est-ce que ça valait le coup ? 267 00:23:54,917 --> 00:23:56,042 - Non. 268 00:23:57,042 --> 00:23:59,584 Ils ont quand même tué les enfants. 269 00:23:59,751 --> 00:24:03,251 Ils m'ont forcé à regarder et à les enterrer avec les parents. 270 00:24:04,209 --> 00:24:05,751 - Tu décides quoi, 271 00:24:06,209 --> 00:24:07,876 sergent-chef ? 272 00:24:08,042 --> 00:24:10,209 Tu viens avec moi pour une mission 273 00:24:10,376 --> 00:24:12,334 ou tu attends ton exécution ? 274 00:24:12,959 --> 00:24:14,542 - Si je viens avec vous, 275 00:24:14,709 --> 00:24:16,167 faudra tuer des enfants ? 276 00:24:19,001 --> 00:24:20,584 - Pas sous mon commandement. 277 00:24:21,626 --> 00:24:40,542 ... 278 00:24:40,709 --> 00:24:42,251 Soldat Martillat ! 279 00:24:48,876 --> 00:24:50,126 - Rompez. 280 00:24:54,501 --> 00:24:56,209 - Bien sûr que je suis volontaire. 281 00:24:56,376 --> 00:24:59,709 N'importe quoi plutôt que de charrier de la merde. 282 00:25:00,501 --> 00:25:01,417 - Ton père 283 00:25:01,584 --> 00:25:03,292 est mort en héros, en Indochine. 284 00:25:03,501 --> 00:25:06,959 T'es fils unique, tu aurais pu rester soutenir ta maman. 285 00:25:08,792 --> 00:25:09,959 - Maman... 286 00:25:11,792 --> 00:25:14,667 Je me suis engagé pour faire mieux que mon père. 287 00:25:14,834 --> 00:25:16,334 - Faire mieux ? 288 00:25:16,751 --> 00:25:17,792 En quoi ? 289 00:25:17,959 --> 00:25:20,042 - Rentrer en héros, mais en vie. 290 00:25:20,209 --> 00:25:22,626 - Là, tu as plus de chances de rentrer mort. 291 00:25:27,542 --> 00:25:28,792 - Et alors ? 292 00:25:29,917 --> 00:25:31,167 - Rien. 293 00:25:33,667 --> 00:25:34,959 Autre chose. 294 00:25:35,167 --> 00:25:40,042 Si, au cours de la mission, tu t'avises de désobéir à un seul de mes ordres, 295 00:25:42,459 --> 00:25:44,334 tu reviendras pas finir ta peine. 296 00:25:44,501 --> 00:25:46,417 Je te tuerai sur place. 297 00:25:46,709 --> 00:26:14,084 ... 298 00:26:14,251 --> 00:26:16,167 - Attention pour les couleurs ! 299 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 Envoyez ! 300 00:26:19,376 --> 00:26:21,959 Air militaire au clairon 301 00:26:22,126 --> 00:26:30,501 ... 302 00:26:33,542 --> 00:26:36,751 - Allons enfants de la patrie 303 00:26:37,417 --> 00:26:40,334 Le jour de gloire est arrivé 304 00:26:41,209 --> 00:26:42,876 (En arabe) Allez, chantez ! 305 00:26:43,376 --> 00:26:47,626 - ALLONS ENFANTS DE LA PATRIE 306 00:26:47,792 --> 00:26:49,751 LE JOUR DE GLOIRE EST ARRIVÉ 307 00:26:49,917 --> 00:26:51,459 - Ta gueule et baisse la tête ! 308 00:26:52,209 --> 00:26:55,376 - CONTRE NOUS DE LA TYRANNE 309 00:26:56,001 --> 00:26:59,584 Une voiture approche. L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ 310 00:26:59,751 --> 00:27:03,542 L'ÉTENDARD SANGLANT EST LEVÉ 311 00:27:04,417 --> 00:27:08,001 ENTENDEZ-VOUS DANS LES CAMPAGNES 312 00:27:08,167 --> 00:27:12,542 MUGIR CES FÉROCES SOLDATS ? 313 00:27:12,709 --> 00:27:15,501 ILS VIENNENT JUSQUE DANS VOS BRAS 314 00:27:15,667 --> 00:27:18,709 ÉGORGER VOS FILS, VOS COMPAGNES ! 315 00:27:18,876 --> 00:27:20,584 - Lieutenant Terrail ? 316 00:27:20,751 --> 00:27:21,876 - Oui. 317 00:27:22,626 --> 00:27:26,001 - FORMEZ VOS BATTAILLONS 318 00:27:26,542 --> 00:27:29,167 MARCHONS, MARCHONS 319 00:27:29,417 --> 00:27:30,376 - Il est arrivé quoi, 320 00:27:30,542 --> 00:27:31,792 à l'Arabe, là-bas ? 321 00:27:32,584 --> 00:27:34,584 Tentative d'évasion ? 322 00:27:36,417 --> 00:27:37,501 - Pire. 323 00:27:37,667 --> 00:27:39,542 Refus de s'intégrer à la chorale. 324 00:27:41,126 --> 00:27:42,667 Votre colis est là-bas. 325 00:27:42,834 --> 00:27:44,251 Menotté au camion. 326 00:27:55,709 --> 00:27:57,417 - Assia Bent Aouda ? 327 00:27:59,042 --> 00:28:01,042 - Que veux-tu, soldat français ? 328 00:28:01,792 --> 00:28:04,667 - Ton père et toi étiez spécialistes en explosifs ? 329 00:28:05,251 --> 00:28:07,209 - C'était mon père, le spécialiste. 330 00:28:08,209 --> 00:28:10,084 Il m'a tout appris sur les bombes. 331 00:28:10,751 --> 00:28:14,584 Grâce à ses leçons, j'ai tué beaucoup beaucoup de Français. 332 00:28:20,042 --> 00:28:21,626 - J'ai besoin de toi. 333 00:28:21,876 --> 00:28:23,001 Pour une mission. 334 00:28:23,167 --> 00:28:24,417 - Tu m'as prise pour qui ? 335 00:28:24,584 --> 00:28:26,126 Une putain au service des Français ? 336 00:28:29,459 --> 00:28:32,001 - Dis-moi, c'est ta mère, là-dessus ? 337 00:28:33,501 --> 00:28:36,709 L'orage gronde. 338 00:28:51,834 --> 00:28:52,959 Ton père et toi, 339 00:28:53,126 --> 00:28:56,167 vous vous êtes donné du mal pour faire croire à sa mort. 340 00:28:57,167 --> 00:28:59,667 Vous avez berné notre armée, 341 00:29:00,209 --> 00:29:01,584 mais pas nos services secrets. 342 00:29:01,751 --> 00:29:05,126 Ils ont retrouvé ta mère à Tunis. 343 00:29:07,126 --> 00:29:08,084 Voilà le marché : 344 00:29:09,584 --> 00:29:12,084 tu viens avec moi et ta mère vivra. 345 00:29:12,709 --> 00:29:14,126 Tu refuses, 346 00:29:14,292 --> 00:29:16,584 les parachutistes lui couperont la tête 347 00:29:16,751 --> 00:29:19,209 et on te la livrera dans ta cellule. 348 00:29:19,959 --> 00:29:22,917 Ça te fera de la compagnie jusqu'à la fin de la guerre. 349 00:29:27,042 --> 00:29:28,834 Qu'est-ce que tu décides ? 350 00:29:32,834 --> 00:29:34,459 - Sergent Ben Brahim, 351 00:29:34,626 --> 00:29:36,084 préparez-vous à traduire. 352 00:29:36,334 --> 00:29:38,126 - À vos ordres, mon lieutenant. 353 00:29:38,876 --> 00:29:40,167 - Messieurs, 354 00:29:40,334 --> 00:29:42,251 je suis très déçu. 355 00:29:42,417 --> 00:29:45,792 Il traduit en arabe. 356 00:29:45,959 --> 00:29:48,001 ... 357 00:29:48,876 --> 00:29:52,584 - Autant par votre manque d'entrain à chanter notre hymne national 358 00:29:52,751 --> 00:29:55,834 que par vos piètres talents de choristes. 359 00:29:56,001 --> 00:30:00,376 Il traduit en arabe. 360 00:30:01,792 --> 00:30:03,126 - En plus, 361 00:30:03,709 --> 00:30:07,459 j'ai vu l'un de vous cracher pendant la levée du drapeau. 362 00:30:08,084 --> 00:30:09,209 Et ça, 363 00:30:09,917 --> 00:30:11,376 c'est inadmissible. 364 00:30:12,167 --> 00:30:14,751 Il traduit en arabe. 365 00:30:14,917 --> 00:30:18,292 ... 366 00:30:19,292 --> 00:30:20,751 - En conséquence de quoi, 367 00:30:20,917 --> 00:30:23,959 je me vois obligé d'oublier les conventions de Genève 368 00:30:24,126 --> 00:30:27,251 relatives au traitement des prisonniers de guerre. 369 00:30:28,084 --> 00:30:32,417 Il traduit en arabe. 370 00:30:32,584 --> 00:30:34,834 ... 371 00:30:36,709 --> 00:30:38,209 - Ils ont compris ? 372 00:30:38,376 --> 00:30:39,376 Il traduit en arabe. 373 00:30:43,042 --> 00:30:45,667 Mitraillettes 374 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 Gémissement 375 00:31:17,501 --> 00:31:20,167 L'orage gronde. 376 00:31:23,334 --> 00:32:15,417 ... 377 00:32:15,584 --> 00:32:16,542 - Martillat! 378 00:32:17,417 --> 00:32:18,751 J'ai besoin de toi. 379 00:32:21,751 --> 00:32:24,084 Senghor, fais reculer la jeep. 380 00:32:24,876 --> 00:32:25,959 Viens. 381 00:32:44,459 --> 00:32:47,209 Il est temps de défaire ce que vous avez fait. 382 00:32:48,209 --> 00:32:51,501 Ne les démine pas, marque leur emplacement. 383 00:32:51,667 --> 00:32:52,792 Avec ça. 384 00:33:01,876 --> 00:33:04,876 Musique douce 385 00:33:05,042 --> 00:33:09,751 ... 386 00:33:09,917 --> 00:33:11,251 (En arabe) - Un. 387 00:33:11,417 --> 00:33:12,459 Deux. 388 00:33:12,834 --> 00:33:14,042 Trois. 389 00:33:15,834 --> 00:33:16,959 Quatre. 390 00:33:17,251 --> 00:34:10,126 ... 391 00:34:10,292 --> 00:34:13,251 - C'était pas plus simple avec un détecteur de métaux ? 392 00:34:14,751 --> 00:34:18,667 - La spécialité d'Aouda et de son père, c'était les mines porcelaine. 393 00:34:18,834 --> 00:34:20,542 Ils prenaient un vase ou un pot, 394 00:34:20,709 --> 00:34:24,667 le remplissaient avec du verre pillé et du TNT, et l'enterraient. 395 00:34:24,834 --> 00:34:27,459 Le détecteur de métaux n'aurait servi à rien. 396 00:34:30,667 --> 00:34:31,959 (En arabe) - Quatre. 397 00:34:32,126 --> 00:34:33,001 Cinq. 398 00:34:33,167 --> 00:34:34,959 - Non, stop. 399 00:34:35,126 --> 00:34:37,209 N'approche pas du 6, ma fille. 400 00:34:37,542 --> 00:34:40,001 Marche sur le 7. Il porte bonheur. 401 00:34:40,292 --> 00:35:22,042 ... 402 00:35:22,292 --> 00:35:24,501 Dieu te protège, ma fille bien-aimée. 403 00:35:25,459 --> 00:35:26,626 - Merci, papa. 404 00:35:26,792 --> 00:35:28,501 - Que Dieu te protège. 405 00:35:32,709 --> 00:35:48,834 ... 406 00:35:49,001 --> 00:35:52,126 Explosion tonitruante 407 00:35:59,834 --> 00:36:02,417 ... 408 00:36:02,584 --> 00:36:17,584 ... 409 00:36:17,751 --> 00:36:28,542 ... 410 00:36:29,334 --> 00:36:31,626 - Mon colonel, pourquoi on s'arrête ? 411 00:36:32,917 --> 00:36:52,959 ... 412 00:36:53,459 --> 00:36:56,001 "lnutile de tirer, ils sont trop loin... 413 00:36:56,167 --> 00:36:57,459 à présent. 414 00:36:57,626 --> 00:36:58,834 "Allonsse... 415 00:36:59,042 --> 00:37:00,876 "Allons plutôt chercher 416 00:37:01,042 --> 00:37:02,042 "Nos che... 417 00:37:02,209 --> 00:37:03,626 "Nos chevauxes... 418 00:37:03,792 --> 00:37:05,417 "Chevaux. 419 00:37:06,667 --> 00:37:08,251 "L'hypo..." Oh, là... 420 00:37:08,417 --> 00:37:09,876 "L'hypothèse..." 421 00:37:19,667 --> 00:37:22,334 Respiration haletante Musique grave 422 00:37:24,001 --> 00:38:19,501 ... .... 423 00:38:19,709 --> 00:38:22,334 - Je peux avoir les jumelles, mon colonel ? 424 00:38:24,417 --> 00:38:34,667 .... 425 00:38:34,834 --> 00:38:38,667 Mon dernier réflexe sera d'appuyer sur la détente. 426 00:38:38,834 --> 00:38:39,834 Les fells seront avertis 427 00:38:40,001 --> 00:38:42,334 et vous aurez perdu un soldat de confiance. 428 00:38:50,292 --> 00:38:52,292 - Attends mon signal pour tirer. 429 00:38:58,126 --> 00:39:02,042 - "Qu'il puisse s'agir de..." Oh, putain ! 430 00:39:03,167 --> 00:39:04,709 - Un village, 4 hommes. 431 00:39:04,876 --> 00:39:06,876 Des pillards. On fonce et on les tue. 432 00:39:13,209 --> 00:39:16,126 Musique inquiétante 433 00:39:16,292 --> 00:39:20,876 ... 434 00:39:21,042 --> 00:39:22,709 Coup de feu 435 00:39:22,876 --> 00:39:24,792 (En arabe) - Soldats ! Soldats ! 436 00:39:25,084 --> 00:39:47,751 ... 437 00:39:58,459 --> 00:39:59,667 Gémissements 438 00:39:59,834 --> 00:40:06,417 ... 439 00:40:07,417 --> 00:40:10,459 - Tu fais quoi, Martillat ? - J'ai plus de balles. 440 00:40:11,876 --> 00:40:14,959 Hurlement de douleur 441 00:40:15,126 --> 00:40:16,501 Craquement 442 00:40:29,042 --> 00:40:32,334 - Tu aurais pu l'achever avec l'arme à ta ceinture. 443 00:40:34,084 --> 00:40:35,459 - Et merde ! 444 00:40:38,959 --> 00:40:41,459 - Tu sais ce qu'est la miséricorde, Martillat ? 445 00:40:44,667 --> 00:40:46,084 - La miséricorde ? 446 00:40:47,292 --> 00:40:49,876 Oui, mon colonel, je sais ce que c'est. 447 00:40:50,292 --> 00:40:53,459 Quand j'ai signé, on m'a pas dit que je devais avoir pitié. 448 00:40:53,626 --> 00:40:55,751 On m'a dit que je venais tuer des bicots. 449 00:40:55,917 --> 00:40:57,584 Et rien que des bicots. 450 00:40:57,751 --> 00:41:13,917 ... 451 00:41:15,376 --> 00:41:16,876 (En arabe) - N'ayez pas peur. 452 00:41:18,959 --> 00:41:20,376 N'ayez pas peur. 453 00:41:21,667 --> 00:41:23,459 - N'ayez pas peur, les enfants. 454 00:41:23,626 --> 00:41:25,084 C'est un soldat français. 455 00:41:25,251 --> 00:41:26,751 Aucune raison d'avoir peur. 456 00:41:29,459 --> 00:41:31,084 Venez avec moi. 457 00:41:32,626 --> 00:41:33,709 Allez. 458 00:41:38,501 --> 00:41:40,501 Allez, avancez. 459 00:41:41,917 --> 00:41:43,001 Allez. 460 00:41:43,834 --> 00:41:46,417 Musique grave 461 00:41:46,584 --> 00:42:47,917 ... 462 00:42:48,084 --> 00:42:49,542 Gémissement 463 00:42:55,751 --> 00:42:56,876 ... 464 00:43:00,501 --> 00:43:05,292 ... 465 00:43:07,209 --> 00:43:09,126 Il rit. 466 00:43:10,751 --> 00:43:11,876 - Je suis pas mort. 467 00:43:12,167 --> 00:43:13,334 Pas encore... 468 00:43:14,542 --> 00:43:16,209 ... 469 00:43:21,501 --> 00:43:23,917 - Comment tu peux tuer des enfants ? 470 00:43:28,501 --> 00:43:30,042 - C'est facile, négro. 471 00:43:30,584 --> 00:43:32,251 C'est pas les miens. 472 00:43:32,709 --> 00:43:34,459 T'as compris, négro ? 473 00:43:35,376 --> 00:43:37,209 Ce sont pas les miens ! 474 00:43:40,167 --> 00:43:41,917 - Ce ne sont pas les tiens ? 475 00:43:45,459 --> 00:43:47,001 Ce ne sont pas les tiens ? 476 00:43:50,876 --> 00:43:53,792 Fracas 477 00:43:53,959 --> 00:44:00,876 .... 478 00:44:16,042 --> 00:44:17,251 - Ca va ? 479 00:44:18,292 --> 00:44:19,334 T'as fini ? 480 00:44:19,626 --> 00:44:50,959 ... 481 00:44:51,167 --> 00:44:53,959 Je comprends pas, ces gens, c'est leur peuple, 482 00:44:54,792 --> 00:44:56,334 pourquoi ils leur font ça ? 483 00:45:07,959 --> 00:45:08,876 - Colonel. 484 00:45:09,626 --> 00:45:12,042 Ce ne sont pas des Algériens qui ont fait ça. 485 00:45:13,959 --> 00:45:16,751 - Vu de ma jeep, ils n'avaient pas l'air français. 486 00:45:35,501 --> 00:45:37,501 Là, il y a une propriété abandonnée 487 00:45:37,667 --> 00:45:40,126 qui nous servira de bivouac pour la nuit. 488 00:45:40,292 --> 00:45:41,751 - Et après ? 489 00:45:42,876 --> 00:45:44,459 - Après, on marche. 490 00:45:44,626 --> 00:45:45,959 (En hmong) 491 00:45:46,126 --> 00:45:48,709 - Tu comptes faire le reste du chemin à pied ? 492 00:45:48,876 --> 00:45:50,584 - On a pas le choix. 493 00:45:50,751 --> 00:45:53,584 Les fells ont leur camp dans une gorge. 494 00:45:53,751 --> 00:45:56,251 Avec l'écho, les jeeps s'entendraient trop. 495 00:46:02,084 --> 00:46:04,876 - Et elle, tu comptes en faire quoi, après ? 496 00:46:07,459 --> 00:46:11,001 - C'est un prisonnier de guerre. Je la rendrai aux autorités. 497 00:46:14,667 --> 00:46:18,209 - Si elle survit, au moins, elle pourra retrouver sa mère. 498 00:46:21,792 --> 00:46:24,251 - Ça m'étonnerait, sa mère est morte. 499 00:46:25,376 --> 00:46:29,751 Les parachutistes qui l'ont repérée en Tunisie l'ont fait parler 500 00:46:30,042 --> 00:46:31,667 et ils sont allés trop loin. 501 00:46:35,501 --> 00:46:36,959 - Tu lui as promis. 502 00:46:37,251 --> 00:46:38,501 - Promis ? 503 00:46:39,126 --> 00:46:40,417 C'est l'ennemi. 504 00:46:44,542 --> 00:46:47,126 - Tu lui as promis! - C'est l'ennemi. 505 00:46:50,834 --> 00:46:52,209 Pas ma famille. 506 00:46:54,959 --> 00:47:17,959 ... 507 00:47:18,126 --> 00:47:19,751 - Y a écrit quoi ? 508 00:47:21,084 --> 00:47:23,209 - "Soldat français, 509 00:47:24,792 --> 00:47:26,667 "aimer ton armée, 510 00:47:27,667 --> 00:47:29,459 "c'est renier ta mère. 511 00:47:30,751 --> 00:47:33,501 "Retourne dans ton pays la retrouver. 512 00:47:35,334 --> 00:47:38,001 "Laisse l'Algérie aux Algériens. 513 00:47:38,667 --> 00:47:40,626 "FLN vaincra." 514 00:47:43,084 --> 00:47:44,501 - Sale race ! 515 00:47:45,834 --> 00:47:47,292 On les encule. 516 00:47:55,001 --> 00:47:56,376 Sifflement 517 00:47:57,792 --> 00:48:00,042 - Tu vérifies pas si elle est piégée ? 518 00:48:00,584 --> 00:48:02,542 - Si, j'allais le faire, oui. 519 00:48:15,626 --> 00:48:17,834 il souffle. 520 00:48:18,167 --> 00:49:02,334 ... 521 00:49:02,501 --> 00:49:04,917 Il sanglote. 522 00:49:22,792 --> 00:49:24,584 (En arabe) - Comment tu t'appelles ? 523 00:49:24,751 --> 00:49:25,959 - Chahida. 524 00:49:26,584 --> 00:49:27,751 - Chahida. 525 00:49:29,834 --> 00:49:31,709 Qu'est-ce qui s'est passé, ici ? 526 00:49:33,667 --> 00:49:35,042 Raconte-moi. 527 00:49:45,542 --> 00:49:47,084 - Il faut que tu manges. 528 00:49:47,251 --> 00:49:48,751 Demain, on marche. 529 00:49:50,876 --> 00:49:52,334 - Et comment je fais ? 530 00:50:02,376 --> 00:50:03,584 En fait, 531 00:50:04,292 --> 00:50:05,709 tu es comme les harkis. 532 00:50:08,292 --> 00:50:10,126 - C'est quoi, un harki ? 533 00:50:11,959 --> 00:50:15,084 - Une ordure qui a trahi son pays 534 00:50:15,251 --> 00:50:17,667 pour devenir le chien du colonisateur français. 535 00:50:22,167 --> 00:50:24,334 - Ton père, c'était un harki aussi ? 536 00:50:29,417 --> 00:50:32,376 - Mon père était un soldat et un moudjahid. 537 00:50:33,917 --> 00:50:35,751 - Ton père était un soldat des Français 538 00:50:35,917 --> 00:50:37,751 pendant la guerre contre les Allemands. 539 00:50:37,917 --> 00:50:40,542 Il a même donné une jambe pour cette guerre. 540 00:50:41,084 --> 00:50:43,209 Et il a reçu une médaille de la France. 541 00:50:43,376 --> 00:50:45,376 - Qu'est-ce que tu cherches à me dire ? 542 00:50:46,792 --> 00:50:49,126 - Les Français vous faisaient de la misère. 543 00:50:49,292 --> 00:50:51,376 Les Allemands vous en ont jamais fait. 544 00:50:52,584 --> 00:50:55,626 Pourquoi ton père a combattu pour les Français ? 545 00:50:55,792 --> 00:50:58,042 - Mon père a fait ce qu'il croyait juste. 546 00:50:59,209 --> 00:51:01,917 Et moi, je ne sers pas le soldat français. 547 00:51:02,084 --> 00:51:03,792 Je suis pas sa boniche vietnamienne. 548 00:51:07,126 --> 00:51:08,834 - Je suis pas vietnamienne. 549 00:51:09,459 --> 00:51:10,917 Je suis hmong. 550 00:51:11,584 --> 00:51:13,959 Nous sommes un peuple de montagnards. 551 00:51:14,126 --> 00:51:16,709 Les Vietnamiens et les Chinois ne nous aiment pas. 552 00:51:16,876 --> 00:51:18,251 On les a toujours combattus. 553 00:51:18,417 --> 00:51:20,792 - Vous avez gagné quoi avec les Français ? 554 00:51:20,959 --> 00:51:22,126 - Rien. 555 00:51:23,459 --> 00:51:25,709 À la fin, ils nous ont abandonnés. 556 00:51:26,126 --> 00:51:28,001 Mais Breitner n'a jamais fait ça. 557 00:51:30,001 --> 00:51:31,626 Breitner est là pour moi, 558 00:51:31,792 --> 00:51:33,417 et je suis là pour lui. 559 00:51:37,834 --> 00:51:39,001 - Comme moi, 560 00:51:39,542 --> 00:51:40,959 avec ma mère. 561 00:51:45,792 --> 00:51:47,042 - Mange. 562 00:51:48,292 --> 00:51:50,959 Musique dramatique 563 00:51:51,126 --> 00:52:28,459 ... 564 00:52:28,626 --> 00:52:31,001 Voix mêlées en arabe 565 00:52:31,167 --> 00:52:38,167 ... ... 566 00:52:38,334 --> 00:53:03,834 ... 567 00:53:04,001 --> 00:53:06,042 (En arabe) - Qu'est-ce qu'il y a, Mourad ? 568 00:53:06,209 --> 00:53:07,709 - Il faut que je vous parle. 569 00:53:11,042 --> 00:53:12,542 - Assieds-toi et parle. 570 00:53:18,959 --> 00:53:20,667 - C'est qui sur la photo ? 571 00:53:20,834 --> 00:53:22,084 - Mon père. 572 00:53:23,334 --> 00:53:26,126 Engagé volontaire pour la Première Guerre. 573 00:53:26,334 --> 00:53:28,959 En 1er régiment de tirailleurs sénégalais. 574 00:53:29,917 --> 00:53:31,209 - Fais voir. 575 00:53:40,209 --> 00:53:43,376 Ton père a la croix de guerre et la croix de Verdun ? 576 00:53:45,084 --> 00:53:47,459 Ça se voit qu'il a fait le travail. 577 00:53:49,126 --> 00:53:51,251 - Mon père est un homme très courageux. 578 00:53:57,001 --> 00:53:58,959 - Mon père aussi était très courageux. 579 00:54:01,501 --> 00:54:04,584 Et sa médaille, on l'a donnée à ma mère. 580 00:54:04,751 --> 00:54:06,292 Le jour où on l'a enterré. 581 00:54:09,209 --> 00:54:10,959 Le tien est en vie, c'est pas mal. 582 00:54:19,251 --> 00:54:22,042 Tu crois que nos pères seraient fiers de nous ? 583 00:54:24,542 --> 00:54:26,209 - Sincèrement, je crois pas. 584 00:54:29,126 --> 00:54:31,417 Trop de sang d'innocents a coulé. 585 00:54:32,001 --> 00:54:33,626 Les Arabes ne l'oublieront jamais. 586 00:54:33,792 --> 00:54:36,251 - Beaucoup de sang français a coulé aussi. 587 00:54:37,542 --> 00:54:40,126 Chez nous, personne oubliera, jamais. 588 00:54:47,209 --> 00:54:51,001 - La seule chose qui ne mourra jamais, c'est cette guerre. 589 00:54:53,501 --> 00:54:56,917 - Tu comprends ? Réponds ! 590 00:54:57,084 --> 00:54:59,459 Cris apeurés 591 00:54:59,626 --> 00:55:07,834 ... 592 00:55:08,126 --> 00:55:11,209 Respiration haletante Musique grave 593 00:55:11,376 --> 00:55:42,792 ... .... 594 00:55:43,876 --> 00:55:45,376 Il recrache. 595 00:55:45,542 --> 00:56:26,584 .... 596 00:56:36,751 --> 00:56:38,917 Cris d'oiseaux 597 00:56:42,792 --> 00:57:16,667 ... 598 00:57:16,834 --> 00:57:32,834 ... 599 00:57:33,001 --> 00:57:34,334 (En arabe) - Mohamed ! 600 00:57:38,209 --> 00:57:39,667 - Qu'est-ce que tu fais ? 601 00:57:39,834 --> 00:57:42,792 - J'ai besoin d'aller dans l'eau pour mes pieds. 602 00:57:42,959 --> 00:57:44,042 Ils me font mal. 603 00:57:44,417 --> 00:57:46,584 - Tu te reposeras quand on sera arrivés. 604 00:57:48,376 --> 00:57:49,751 Reste là, si tu veux. 605 00:57:50,251 --> 00:57:52,292 Mais tu ne pourras compter que sur Dieu 606 00:57:53,001 --> 00:57:55,084 POUF te ramener au camp. 607 00:57:55,251 --> 00:59:47,292 ... 608 00:59:47,459 --> 00:59:49,667 - C'est les enfants qu'on a sauvés. 609 00:59:49,834 --> 01:00:11,751 ... 610 01:00:11,917 --> 01:00:14,626 - 2 sentinelles, un seul silencieux. 611 01:00:15,542 --> 01:00:18,626 - Je peux en dégommer un, mais l'autre donnera l'alerte. 612 01:00:18,792 --> 01:00:22,917 - Faudrait tuer les 2 cibles en même temps. 613 01:00:24,876 --> 01:00:27,042 - Vous avez un plan pour ça ? 614 01:00:40,917 --> 01:00:43,626 Cris étouffés 615 01:00:43,792 --> 01:00:45,667 - Chut, chut ! 616 01:00:48,251 --> 01:00:49,709 (En arabe) - N'aie pas peur. 617 01:00:50,292 --> 01:00:51,542 N'aie pas peur. 618 01:00:52,167 --> 01:00:53,167 Tu me reconnais ? 619 01:00:54,959 --> 01:00:56,709 Personne ne va te faire du mal. 620 01:00:57,542 --> 01:00:58,542 Mais... 621 01:00:58,959 --> 01:01:00,626 tu ne dois pas crier. 622 01:01:01,626 --> 01:01:02,792 Pas de bruit. 623 01:01:03,334 --> 01:01:04,292 Tu comprends ? 624 01:01:05,417 --> 01:01:06,667 Tu comprends ? 625 01:01:10,792 --> 01:01:13,251 Vous pouvez retirer votre main. 626 01:01:13,417 --> 01:02:04,667 ... 627 01:02:04,834 --> 01:02:06,667 - J'ai besoin de la gamine. 628 01:02:06,834 --> 01:02:08,334 Comme appât. 629 01:02:08,667 --> 01:02:10,167 On n'a pas le choix. 630 01:02:12,126 --> 01:02:13,709 - Pourquoi, mon colonel ? 631 01:02:17,334 --> 01:02:21,792 - Demain, l'aviation survolera la région pour lâcher des bidons spéciaux. 632 01:02:22,542 --> 01:02:23,709 - Du napalm ? 633 01:02:25,126 --> 01:02:27,209 - J'aime pas ça. - T'aimes pas quoi ? 634 01:02:27,834 --> 01:02:31,167 Qu'on se serve d'une gamine pour finir la mission ? 635 01:02:31,334 --> 01:02:33,709 Ou qu'on laisse le napalm brûler les autres ? 636 01:02:35,959 --> 01:02:37,501 (En arabe) - Yasmine ? 637 01:02:38,501 --> 01:02:39,709 Ali ? 638 01:02:41,626 --> 01:02:43,001 Asma ? 639 01:02:55,334 --> 01:02:57,709 - C'est toi qui t'es arrêtée à la rivière ? 640 01:02:58,251 --> 01:03:01,084 Tu peux remercier Dieu de t'avoir montré le chemin. 641 01:03:01,834 --> 01:03:04,417 - Toi, je ne t'ai pas vu dans mon village. 642 01:03:06,709 --> 01:03:07,834 - Nasser. 643 01:03:08,876 --> 01:03:10,209 Nasser. 644 01:03:42,667 --> 01:03:44,834 - Miséricorde ? Tu parles ! 645 01:03:45,876 --> 01:04:16,459 ... 646 01:04:26,084 --> 01:05:24,667 ... 647 01:05:24,834 --> 01:05:26,542 - Soldats français ! 648 01:05:27,542 --> 01:05:28,751 Vous êtes encerclés ! 649 01:05:29,126 --> 01:05:31,459 Sortez les bras bien levés. 650 01:05:31,626 --> 01:05:35,126 Ou les prochaines grenades ne feront pas que de la fumée. 651 01:05:35,292 --> 01:05:36,251 (En arabe) - Mourad ! 652 01:05:36,542 --> 01:05:37,709 C'est toi ? 653 01:05:38,084 --> 01:05:39,542 - À quoi tu joues, Aouda ? 654 01:05:40,459 --> 01:05:43,542 - Qui est la sale putain qui m'appelle par mon prénom ? 655 01:05:44,251 --> 01:05:45,751 - C'est Mourad Boukarouba. 656 01:05:45,917 --> 01:05:49,501 Si vous voulez sortir vivants, je dois lui parler. 657 01:05:50,001 --> 01:05:52,876 - Alors quoi, la pute ? T'as perdu ta langue ? 658 01:05:53,042 --> 01:05:54,292 - Réponds-lui. 659 01:05:54,459 --> 01:05:56,834 Mais Senghor comprend l'arabe. 660 01:05:57,001 --> 01:05:58,667 Une mauvaise parole et tu meurs. 661 01:05:58,834 --> 01:06:00,167 - Mourad ! 662 01:06:00,959 --> 01:06:04,626 Si mon père, Mohand Aouda, Dieu le garde, était là, 663 01:06:04,792 --> 01:06:07,667 il te couperait la langue pour m'avoir parlé comme ça. 664 01:06:08,959 --> 01:06:10,459 Rires 665 01:06:10,626 --> 01:06:11,834 - Assia ! 666 01:06:12,001 --> 01:06:13,292 Ma nièce ! 667 01:06:13,667 --> 01:06:15,667 Qu'est-ce que tu fais avec les Français ? 668 01:06:15,834 --> 01:06:19,292 - Je ne suis pas avec eux. Je suis prisonnière. 669 01:06:20,959 --> 01:06:23,001 - C'est ton jour de chance, ma nièce. 670 01:06:23,626 --> 01:06:27,417 Dis-leur qu'ils se rendent et on ne les tuera pas. 671 01:06:28,584 --> 01:06:30,084 Soldats français, 672 01:06:30,667 --> 01:06:32,167 vous avez ma parole. 673 01:06:34,334 --> 01:06:36,667 - Ça vaut quelque chose, sa parole ? 674 01:06:37,251 --> 01:06:38,417 - Mon oncle ! 675 01:06:39,459 --> 01:06:41,709 Ils se rendront seulement 676 01:06:41,876 --> 01:06:44,501 si tu donnes ta parole d'Algérien. 677 01:06:46,167 --> 01:06:48,126 - Dis-leur qu'ils n'aient pas peur. 678 01:06:48,501 --> 01:06:50,376 Ils ont la parole d'un vrai Algérien. 679 01:06:51,167 --> 01:06:52,584 Tu peux leur répéter. 680 01:06:54,501 --> 01:06:57,542 - Maintenant sa parole vaut quelque chose. 681 01:06:57,709 --> 01:06:59,876 Musique dramatique 682 01:07:00,042 --> 01:07:14,542 ... 683 01:07:14,709 --> 01:07:16,209 Sifflement 684 01:07:29,917 --> 01:07:42,251 ... 685 01:07:42,417 --> 01:07:43,209 - Chahida. 686 01:07:44,001 --> 01:07:45,251 Comment tu vas ? 687 01:07:53,959 --> 01:07:56,209 J'espère que tu ne leur as pas fait de mal. 688 01:07:56,792 --> 01:07:58,042 Il serre les menottes. 689 01:07:58,667 --> 01:07:59,667 Ça va? 690 01:08:00,292 --> 01:08:02,167 Pas trop serré, soldat français ? 691 01:08:02,334 --> 01:08:03,542 Il resserre les menottes. 692 01:08:06,751 --> 01:08:08,001 il soupire. 693 01:08:09,542 --> 01:08:12,334 Musique dramatique 694 01:08:12,501 --> 01:08:34,167 ... 695 01:08:34,334 --> 01:08:36,751 Ordres en arabe 696 01:08:38,584 --> 01:08:40,334 Ils se saluent. 697 01:08:41,417 --> 01:08:44,292 Conversations 698 01:08:45,626 --> 01:08:47,126 ... 699 01:08:52,334 --> 01:08:53,792 - Yasmine ! 700 01:08:54,709 --> 01:08:55,834 Ali ! 701 01:08:57,084 --> 01:08:59,126 - Ils t'ont eu, fils de pute ? 702 01:09:01,084 --> 01:09:02,376 Ils t'ont eu, fils de pute ? 703 01:09:03,084 --> 01:09:05,167 Cris 704 01:09:05,334 --> 01:09:16,626 ... 705 01:09:17,251 --> 01:09:18,209 - La ferme ! 706 01:09:19,376 --> 01:09:20,542 - Ça suffit ! 707 01:09:21,542 --> 01:09:23,209 Pourquoi t'as frappé le nègre ? 708 01:09:23,376 --> 01:09:24,251 - Écarte-toi. 709 01:09:26,334 --> 01:09:27,042 - Arrête. 710 01:09:30,667 --> 01:09:32,709 - Ce fils de pute, il a tué ma sœur, 711 01:09:32,876 --> 01:09:34,834 mes nièces, les filles du village. 712 01:09:35,001 --> 01:09:37,417 Les enfants, les femmes, les vieux ! 713 01:09:37,709 --> 01:09:39,709 Je vais le buter. - Arrête. 714 01:09:39,876 --> 01:09:42,751 - Aujourd'hui, je vais crever sa race. 715 01:09:42,917 --> 01:09:44,251 - Arrête, Youcef. - Je n'arrêterai pas ! 716 01:09:44,417 --> 01:09:45,626 Aujourd'hui, je le tue ! 717 01:09:46,084 --> 01:09:48,084 Je vais le tuer. 718 01:09:48,501 --> 01:09:50,167 Compris ? 719 01:09:50,334 --> 01:09:51,417 Je vais l'égorger ! 720 01:09:51,667 --> 01:09:52,834 - Arrête, mon frère. 721 01:09:53,001 --> 01:09:54,584 Je t'ai compris. 722 01:09:59,584 --> 01:10:00,876 - Je vais t'égorger, aujourd'hui. 723 01:10:01,042 --> 01:10:02,042 - Ça suffit ! 724 01:10:07,751 --> 01:10:09,376 C'est quoi, ce bordel ? 725 01:10:12,084 --> 01:10:13,917 Colonel Breitner, Soua. 726 01:10:15,001 --> 01:10:17,667 Nous aurons une conversation en temps voulu. 727 01:10:20,876 --> 01:10:21,792 Youcef. 728 01:10:25,917 --> 01:10:29,709 Cet homme t'accuse d'avoir tué des femmes et des enfants. 729 01:10:30,042 --> 01:10:33,376 Parmi les victimes, il y avait sa sœur et 2 de ses nièces. 730 01:10:33,542 --> 01:10:34,751 Tu as fait ça ? 731 01:10:36,792 --> 01:10:39,126 - Je n'ai pas tué d'enfants à Agouni Arous. 732 01:10:39,292 --> 01:10:40,334 (En arabe) - Il ment. 733 01:10:41,834 --> 01:10:43,542 - Tu as tué leurs parents. 734 01:10:43,709 --> 01:10:45,334 Et aussi leurs grands-parents. 735 01:10:49,876 --> 01:10:50,792 - Mon colonel, 736 01:10:51,834 --> 01:10:52,792 les enfants... 737 01:10:52,959 --> 01:10:54,542 - Quoi, les enfants ? 738 01:10:55,417 --> 01:10:57,334 - Les enfants qui sont là-bas, 739 01:10:57,501 --> 01:11:00,042 c'est grâce au sergent-chef qu'ils sont en vie. 740 01:11:00,209 --> 01:11:01,251 - Je sais. 741 01:11:01,417 --> 01:11:04,959 Mes hommes étaient sur les traces des attaquants. 742 01:11:05,126 --> 01:11:06,209 - Alors ? 743 01:11:06,542 --> 01:11:08,667 Vous lui devez ces vies-là. 744 01:11:10,792 --> 01:11:12,501 Attendez. 745 01:11:12,667 --> 01:11:14,251 Attendez ! 746 01:11:18,667 --> 01:11:22,001 Si je vous donne une information capitale, 747 01:11:22,501 --> 01:11:26,417 ai-je votre parole que vous laisserez le sergent-chef en vie ? 748 01:11:27,334 --> 01:11:29,876 - Vous avez ma parole d'officier français. 749 01:11:30,584 --> 01:11:32,542 Mais prouvez que vous dites vrai. 750 01:11:33,417 --> 01:11:34,792 - Dans le sac. 751 01:11:43,834 --> 01:11:45,126 - Napalm. 752 01:11:45,292 --> 01:11:46,667 - Exactement. 753 01:11:47,709 --> 01:11:49,251 Demain, à l'aube. 754 01:12:00,667 --> 01:12:03,542 - Vous savez ce qu'Albert Camus a déclaré ? 755 01:12:05,042 --> 01:12:07,251 Il a dit: "Je crois à la justice, 756 01:12:07,542 --> 01:12:10,834 "mais je défendrai toujours ma mère avant la justice." 757 01:12:11,459 --> 01:12:13,084 Eh bien, moi, c'est pareil. 758 01:12:13,709 --> 01:12:15,959 Je défends mes hommes avant la justice. 759 01:12:16,126 --> 01:12:17,292 Toujours. 760 01:12:20,667 --> 01:12:21,751 Youcef ! 761 01:12:21,917 --> 01:12:23,167 (En arabe) Tue-le. 762 01:12:35,251 --> 01:12:36,667 - C'est bon, mon colonel. 763 01:12:36,834 --> 01:12:38,376 C'est juste. 764 01:12:50,251 --> 01:12:52,501 Coups de feu 765 01:12:59,417 --> 01:13:01,459 Musique inquiétante 766 01:13:01,626 --> 01:13:17,001 ... 767 01:13:17,501 --> 01:13:19,376 (En arabe) - Maintenant, tu l'enterres. 768 01:13:19,542 --> 01:13:21,084 - Pourquoi je l'enterrerais ? 769 01:13:22,751 --> 01:13:26,126 - Les Français ont enterré les gens de ton village. 770 01:13:26,292 --> 01:13:29,084 Tu voulais rendre justice, creuse ce trou ! 771 01:13:29,251 --> 01:13:30,709 (En arabe) T'as compris ? 772 01:13:30,876 --> 01:13:42,584 ... 773 01:13:43,209 --> 01:13:44,542 Qui est cette jeune femme ? 774 01:13:45,126 --> 01:13:46,917 - La fille de Si Omar. 775 01:13:47,084 --> 01:13:48,876 - Tu es donc Assia Bent Aouda. 776 01:13:49,042 --> 01:14:00,167 ... 777 01:14:00,334 --> 01:14:02,917 Le nègre est parti avec dignité. 778 01:14:03,376 --> 01:14:05,376 J'espère que vous ferez de même. 779 01:14:07,501 --> 01:14:08,542 Très bien. 780 01:14:10,417 --> 01:14:11,751 Détache-le. 781 01:14:11,917 --> 01:14:33,292 ... 782 01:14:33,459 --> 01:14:35,542 Cris 783 01:14:35,709 --> 01:14:41,584 ... 784 01:14:47,709 --> 01:14:49,251 (En arabe) Laissez-le. 785 01:14:50,959 --> 01:14:52,792 C'est quoi, ça, colonel ? 786 01:14:54,709 --> 01:14:57,501 - Vous aviez donné votre parole d'officier ! 787 01:15:01,542 --> 01:15:03,501 - Breitner, ouvrez les yeux. 788 01:15:04,126 --> 01:15:06,584 Regardez sur quelle rive je me tiens. 789 01:15:06,751 --> 01:15:11,084 Vous croyez que ma parole d'officier français a de la valeur ? 790 01:15:17,376 --> 01:15:18,459 Mourad, 791 01:15:18,792 --> 01:15:20,876 si le colonel se montre agressif, 792 01:15:21,042 --> 01:15:22,751 coupe une main de la fille. 793 01:15:23,334 --> 01:15:46,292 ... 794 01:15:48,417 --> 01:15:51,917 Cessez de me regarder et crachez ce que vous avez sur le cœur. 795 01:15:54,042 --> 01:15:56,792 - Si vous me le permettez, mon colonel, 796 01:15:57,626 --> 01:15:59,959 vous êtes une ordure qui a trahi son pays. 797 01:16:00,126 --> 01:16:01,167 Et sa famille. 798 01:16:05,334 --> 01:16:09,251 - Comment trahir mon pays puisque l'Algérie, c'est la France ? 799 01:16:09,417 --> 01:16:10,792 Ma famille n'aime ses enfants 800 01:16:10,959 --> 01:16:13,876 que quand ils meurent en héros pour la patrie. 801 01:16:17,292 --> 01:16:21,667 Venez, nous devons trouver une solution pour que je n'aie pas à vous tuer. 802 01:16:27,209 --> 01:16:29,959 Chanson douce en arabe 803 01:16:32,084 --> 01:16:36,667 Mère, ne pleure pas 804 01:16:37,834 --> 01:16:42,376 Mère, ne pleure pas 805 01:16:43,417 --> 01:16:47,792 Tes enfants sont des lions 806 01:16:48,084 --> 01:16:51,334 Ils veillent sur vous 807 01:16:55,084 --> 01:16:57,084 Oh, mère 808 01:16:57,251 --> 01:17:00,459 Nous ne mourrons que de nous agenouiller 809 01:17:01,126 --> 01:17:05,584 Nous ne mourrons que de nous agenouiller 810 01:17:06,751 --> 01:17:11,167 Face à l'ennemi qui nous colonise 811 01:17:12,417 --> 01:17:17,001 Pour l'Algérie, nous serons martyrs 812 01:17:21,251 --> 01:17:22,542 (En arabe) - Il était gentil. 813 01:17:22,709 --> 01:17:24,334 Il m'a sauvé la vie. 814 01:17:24,709 --> 01:17:26,042 - Il était gentil ? 815 01:17:26,792 --> 01:17:28,626 Pour combien de mauvais ? 816 01:17:31,251 --> 01:17:32,667 Il t'a sauvée 817 01:17:33,084 --> 01:17:35,459 mais combien de nos frères il a tués ? 818 01:17:35,626 --> 01:17:37,042 TU Y as pensé ? 819 01:17:40,917 --> 01:17:42,042 Écoute. 820 01:17:45,876 --> 01:17:47,376 Si tu dois pleurer, 821 01:17:48,334 --> 01:17:50,709 pleure sur les tombes de ton père et ta mère. 822 01:17:50,876 --> 01:17:53,167 Et des Algériens tués par les Français. 823 01:17:53,584 --> 01:17:54,792 Tu as bien compris ? 824 01:17:57,876 --> 01:17:59,376 - Lui, il m'a sauvée. 825 01:17:59,959 --> 01:18:03,417 Ce ne sont pas les Français qui ont tué mes parents, 826 01:18:03,584 --> 01:18:05,584 ce sont des Arabes. 827 01:18:07,959 --> 01:18:08,959 - C'est vrai. 828 01:18:10,042 --> 01:18:11,667 Ce ne sont pas les Français. 829 01:18:12,709 --> 01:18:15,376 Et ce ne sont pas des Arabes non plus. 830 01:18:15,876 --> 01:18:16,917 En fait, 831 01:18:17,501 --> 01:18:18,751 ce sont des chiens. 832 01:18:32,917 --> 01:18:34,251 - Tu as enterré le nègre. 833 01:18:35,584 --> 01:18:37,417 Tu te sens mieux ? 834 01:18:41,376 --> 01:18:43,126 (En arabe) Dis au colonel qui tu es. 835 01:18:44,792 --> 01:18:45,959 Raconte-lui. 836 01:18:49,751 --> 01:18:51,292 - La France, je l'ai aimée. 837 01:18:52,001 --> 01:18:53,251 Beaucoup. 838 01:18:59,084 --> 01:19:00,126 Ça, 839 01:19:00,292 --> 01:19:02,042 c'est pour les remerciements. 840 01:19:06,084 --> 01:19:07,709 Je me suis battu pour ton pays. 841 01:19:08,959 --> 01:19:10,542 À Monte Cassino. 842 01:19:11,834 --> 01:19:13,334 En Indochine, aussi. 843 01:19:14,959 --> 01:19:17,042 Et je suis rentré dans mon village. 844 01:19:17,709 --> 01:19:19,167 Blessé, peut-être, 845 01:19:19,334 --> 01:19:20,709 mais sûr et certain 846 01:19:20,876 --> 01:19:24,292 d'avoir gagné le droit d'être Français par le sang versé. 847 01:19:29,834 --> 01:19:32,417 Les DOP m'ont torturé pendant 2 jours. 848 01:19:34,126 --> 01:19:35,334 Le 3e, 849 01:19:35,584 --> 01:19:37,959 ils ont appelé la caserne où je travaillais. 850 01:19:40,001 --> 01:19:41,376 Ils m'ont libéré. 851 01:19:42,626 --> 01:19:44,376 Et présenté des excuses. 852 01:19:45,334 --> 01:19:49,542 Avant, je cirais les bottes des officiers français si bien 853 01:19:49,709 --> 01:19:51,542 qu'ils pouvaient se voir dedans. 854 01:19:51,709 --> 01:19:52,876 Aujourd'hui, 855 01:19:53,292 --> 01:19:55,209 je tue les soldats français 856 01:19:56,042 --> 01:19:57,667 pour faire couler leur sang 857 01:19:58,667 --> 01:20:00,251 et me regarder dedans. 858 01:20:06,376 --> 01:20:08,334 - Laisse-moi te dire une chose, 859 01:20:09,584 --> 01:20:10,792 Youcef. 860 01:20:12,459 --> 01:20:15,376 Quand on va à la guerre et qu'on perd, 861 01:20:16,084 --> 01:20:19,042 on enlève pas sa chemise pour pleurer. 862 01:20:26,167 --> 01:20:28,709 - Voyez-vous, colonel, c'est exactement 863 01:20:28,876 --> 01:20:32,084 ce genre d'attitude qui nous a menés où nous sommes. 864 01:20:32,459 --> 01:20:35,001 Ce mépris avec lequel on considère ces gens, 865 01:20:35,167 --> 01:20:37,667 notre dégoût pour leur religion et leur culture, 866 01:20:37,834 --> 01:20:40,001 et comme ça nous plaît pas, on les tue ! 867 01:20:41,001 --> 01:20:44,251 - On a fait les mêmes saloperies en Indochine, toi et moi. 868 01:20:44,417 --> 01:20:46,376 - On ne s'en est pas privés. 869 01:20:46,542 --> 01:20:48,876 Moi, car je suis Français de souche, 870 01:20:49,042 --> 01:20:51,084 donc par devoir envers ma patrie, 871 01:20:51,251 --> 01:20:53,667 et vous pour devenir un Français de papiers ! 872 01:20:53,834 --> 01:20:55,167 Sincèrement, 873 01:20:55,626 --> 01:20:57,917 lequel de nous deux est le pire ? 874 01:21:00,209 --> 01:21:03,251 Toutes ces horreurs pour quel résultat ? 875 01:21:05,042 --> 01:21:09,709 Nous avons rendu ces gens aussi fous et barbares que nous ! 876 01:21:09,876 --> 01:21:12,834 Avouez que ça frise la consternation. 877 01:21:16,001 --> 01:21:18,292 Que je sois de l'autre côté ne changera rien. 878 01:21:18,459 --> 01:21:21,126 Nous avons vaincu, mais qu'avons-nous gagné ? 879 01:21:21,542 --> 01:21:23,084 Je me suis sali et dégradé, 880 01:21:23,251 --> 01:21:24,834 mais quitte à tuer et massacrer, 881 01:21:25,001 --> 01:21:27,209 au moins, je fais ça du bon côté ! 882 01:21:30,834 --> 01:21:32,834 - Quand on fait de l'armée son métier, 883 01:21:33,709 --> 01:21:35,792 on met son cœur de côté, 884 01:21:36,792 --> 01:21:38,542 c'est le prix à payer, 885 01:21:39,334 --> 01:21:40,626 colonel. 886 01:21:47,959 --> 01:21:50,542 - Je vais vous faire une proposition honnête. 887 01:21:52,042 --> 01:21:55,126 Et vous avez intérêt à l'accepter, Breitner. 888 01:21:55,459 --> 01:21:57,917 Ou vous verrez de quoi je suis capable 889 01:21:58,084 --> 01:22:00,417 quand je mets mon cœur de côté. 890 01:22:07,834 --> 01:22:09,459 Un oiseau s'envole. 891 01:22:20,876 --> 01:22:21,792 (En arabe) - Mon frère, 892 01:22:21,959 --> 01:22:23,376 que fais-tu ici ? 893 01:22:23,542 --> 01:22:24,417 Mon frère... 894 01:22:29,709 --> 01:23:09,126 ... 895 01:23:09,292 --> 01:23:10,959 - Qu'est-ce qu'il y a, mon oncle ? 896 01:23:16,126 --> 01:23:18,251 - Pourquoi t'as ramené les Français ici ? 897 01:23:20,667 --> 01:23:22,292 - Je les ai pas ramenés, 898 01:23:22,709 --> 01:23:24,459 ils savaient où vous trouver. 899 01:23:25,084 --> 01:23:27,417 - Et tu les as laissés t'attraper ? 900 01:23:27,584 --> 01:23:29,167 Tu n'as rien fait ? 901 01:23:31,626 --> 01:23:32,667 Pourquoi ? 902 01:23:33,251 --> 01:23:34,376 Pourquoi, ma nièce ? 903 01:23:37,209 --> 01:23:38,542 Regarde-toi. 904 01:23:39,334 --> 01:23:40,417 Regarde-toi ! 905 01:23:41,542 --> 01:23:43,501 Tu es belle, mais toute frêle. 906 01:23:43,667 --> 01:23:45,417 Tu ne pouvais rien faire. 907 01:23:47,667 --> 01:23:48,876 Viens dans mes bras. 908 01:23:49,042 --> 01:23:50,417 Allez, viens. 909 01:24:07,584 --> 01:24:09,751 Ce Français, Breitner, 910 01:24:11,001 --> 01:24:13,417 il a pas laissé des soldats en renfort? 911 01:24:18,667 --> 01:24:20,292 Sale putain ! Cri de douleur 912 01:24:20,876 --> 01:24:22,001 Elle gémit. 913 01:24:22,584 --> 01:24:24,459 On a interrogé les gamins. 914 01:24:25,917 --> 01:24:27,667 Ils ont dit que vous étiez cinq. 915 01:24:28,417 --> 01:24:29,876 Cinq, sale pute ! 916 01:24:33,751 --> 01:24:35,209 Et le cinquième, 917 01:24:36,251 --> 01:24:38,084 il a un tatouage sur le visage. 918 01:24:39,417 --> 01:24:40,584 Tu l'as oublié ? 919 01:24:41,667 --> 01:24:42,834 Traîtresse... 920 01:24:44,584 --> 01:24:45,834 Pourriture ! 921 01:24:47,084 --> 01:24:48,167 Hurlements 922 01:24:49,334 --> 01:24:50,084 Traîtresse ! 923 01:24:55,709 --> 01:24:57,626 J'en ai pas fini avec toi, 924 01:24:57,792 --> 01:24:58,917 pas encore. 925 01:25:00,251 --> 01:25:02,501 Elle pleure. 926 01:25:02,667 --> 01:25:03,792 Il siffle. 927 01:25:03,959 --> 01:25:05,292 Allez, mes frères. Venez. 928 01:25:05,459 --> 01:25:06,376 Allez. 929 01:25:13,251 --> 01:25:14,834 Il les interpelle. 930 01:25:17,417 --> 01:25:19,001 Rassemblez vos affaires. 931 01:25:19,501 --> 01:25:21,584 Il faut qu'on parte avant l'aube. 932 01:25:22,292 --> 01:25:23,126 Allez. 933 01:25:23,292 --> 01:25:24,084 Dépêchez-vous ! 934 01:25:25,501 --> 01:25:27,209 Brouhaha 935 01:25:33,459 --> 01:25:35,209 - Donnez ça à ma mère comme preuve 936 01:25:35,376 --> 01:25:37,042 de la réussite de votre mission. 937 01:25:42,084 --> 01:25:43,126 - Je ne peux pas. 938 01:25:43,292 --> 01:25:45,584 - Prenez ça, emmenez Soua et partez. 939 01:25:48,876 --> 01:25:50,751 (En arabe) Va chercher la niakoué ! 940 01:25:50,917 --> 01:26:27,709 ... 941 01:26:27,876 --> 01:26:28,834 Vous avez décidé ? 942 01:26:32,834 --> 01:26:35,376 (En arabe) Coupe ses oreilles et égorge-la. 943 01:26:36,084 --> 01:26:38,667 - Ne bouge pas, ne bouge pas ! 944 01:26:41,459 --> 01:26:42,501 Elle hurle. 945 01:26:43,251 --> 01:26:44,334 Ne bouge pas. 946 01:26:44,626 --> 01:26:45,792 - C'est bon, stop ! 947 01:26:46,834 --> 01:26:48,042 - Soyez plus clair. 948 01:26:48,209 --> 01:26:50,209 - D'accord, j'accepte. 949 01:26:50,376 --> 01:26:51,792 J'accepte ! 950 01:26:52,376 --> 01:26:54,459 - J'ai votre parole d'officier ? 951 01:26:56,292 --> 01:26:58,834 - Vous avez ma parole d'officier. 952 01:26:59,001 --> 01:27:00,292 - Eh bah voilà. 953 01:27:00,709 --> 01:27:02,959 Relâche-la. Va chercher leurs affaires. 954 01:27:22,042 --> 01:27:23,376 - Mon colonel. 955 01:27:28,001 --> 01:27:30,126 Un gars de chez nous chez les bicots. 956 01:27:30,292 --> 01:27:32,042 Qu'est-ce que tu fous là, toi ? 957 01:27:33,042 --> 01:27:34,167 - Que se passe-t-il ? 958 01:27:34,626 --> 01:27:35,792 - Elle nous a trahis. 959 01:27:35,959 --> 01:27:38,751 Ils ont un homme en renfort. - Bien sûr! 960 01:27:38,917 --> 01:27:40,751 On s'en fout, ils s'en vont. 961 01:27:43,542 --> 01:27:45,542 Un problème avec ça, colonel ? 962 01:27:48,334 --> 01:27:49,584 - Et toi, Youcef ? 963 01:27:50,959 --> 01:27:53,001 Pas de problème avec ça ? 964 01:27:53,209 --> 01:27:54,834 - Je n'ai pas trahi, moi. 965 01:27:55,001 --> 01:27:56,042 - Khafir ! 966 01:28:00,917 --> 01:28:02,292 Toutes vos affaires, 967 01:28:02,459 --> 01:28:04,209 armes comprises, sont dans le sac. 968 01:28:04,376 --> 01:28:07,126 Preuve de ma confiance en votre parole d'officier. 969 01:28:08,751 --> 01:28:11,667 Khafir et Youcef vous accompagnent jusqu'à la gorge. 970 01:28:11,834 --> 01:28:14,167 Vous n'aurez pas de mal à rejoindre vos jeeps. 971 01:28:14,334 --> 01:28:16,167 (En arabe) - Apporte l'arme. 972 01:28:29,251 --> 01:28:31,834 - Regarde le Français que tu as aidé. 973 01:28:32,251 --> 01:28:33,792 Il part et il te laisse. 974 01:28:38,959 --> 01:28:40,292 - Avance. 975 01:28:43,251 --> 01:28:44,376 Avance. 976 01:28:53,542 --> 01:28:56,876 - Pour lui, tu vaux pas plus qu'une putain. 977 01:28:58,292 --> 01:28:59,334 - Moi, 978 01:28:59,542 --> 01:29:01,626 je vais mourir en Algérienne. 979 01:29:02,209 --> 01:29:03,334 Mais toi... 980 01:29:04,792 --> 01:29:06,417 tu vas vivre comme un chien 981 01:29:06,584 --> 01:29:08,751 pour servir le Français qui te tient. 982 01:29:12,501 --> 01:29:15,876 - Je suis le Français tant que ça sert ma guerre. 983 01:29:17,751 --> 01:29:19,167 - Sale race. 984 01:29:41,917 --> 01:29:44,251 Cris de douleur au loin 985 01:29:46,084 --> 01:29:49,376 .... 986 01:29:56,376 --> 01:29:57,334 - Youcef. 987 01:29:59,001 --> 01:30:21,584 ... 988 01:30:23,376 --> 01:30:25,626 Tu n'es pas censé te trouver ici. 989 01:30:25,792 --> 01:30:28,084 Je t'avais donné un ordre précis. 990 01:30:31,376 --> 01:30:33,126 - Je sais, mon colonel. 991 01:30:33,792 --> 01:30:35,501 Hurlement au loin 992 01:30:41,542 --> 01:30:44,334 Et là, vous comptez les laisser faire ? 993 01:30:46,792 --> 01:30:48,876 - La mission est terminée. 994 01:30:52,751 --> 01:30:55,584 - Vous savez encore ce que c'est, la miséricorde ? 995 01:30:55,751 --> 01:30:57,084 - T'as dit quoi ? 996 01:30:57,417 --> 01:30:59,751 - Vous savez ce qu'est la miséricorde ? 997 01:30:59,917 --> 01:31:02,042 Vous m'avez dit ça quand j'ai tué le bicot. 998 01:31:02,709 --> 01:31:05,751 - Je croyais que tu venais tuer des Arabes. 999 01:31:06,042 --> 01:31:08,876 Qu'ils se massacrent entre eux, ça devrait te plaire. 1000 01:31:09,042 --> 01:31:10,167 - Non. 1001 01:31:11,626 --> 01:31:14,626 Je suis là pour faire mieux que mon père en Indochine. 1002 01:31:14,792 --> 01:31:17,501 Il aurait jamais laisse une femme se faire torturer. 1003 01:31:17,667 --> 01:31:20,709 - Tu crois avoir une médaille si tu sauves une fellaga ? 1004 01:31:21,001 --> 01:31:22,584 - Je crois rien, moi. 1005 01:31:23,792 --> 01:31:27,084 Je suis pas venu pour faire moins bien que mon père. 1006 01:31:41,709 --> 01:31:43,209 - Qu'est-ce que tu fais ? 1007 01:31:44,417 --> 01:31:47,376 (En hmong) - Elle nous a aidés. On lui doit ça. 1008 01:31:50,042 --> 01:31:52,459 Assia hurle au loin. 1009 01:31:53,667 --> 01:31:57,084 Musique dramatique 1010 01:31:58,542 --> 01:32:00,709 Assia a des difficultés pour respirer. 1011 01:32:00,876 --> 01:32:06,917 ... 1012 01:32:10,209 --> 01:32:12,292 Conversation en arabe Respiration haletante 1013 01:32:16,292 --> 01:32:18,292 Elle gémit. 1014 01:32:21,501 --> 01:32:23,834 Quelqu'un parle en arabe. 1015 01:32:24,001 --> 01:32:26,417 - Mohamed ! Va chercher le colonel ! 1016 01:32:26,584 --> 01:32:29,501 Musique inquiétante 1017 01:32:29,667 --> 01:32:32,709 ... 1018 01:32:32,876 --> 01:32:34,959 Pourquoi tu es revenu, soldat français ? 1019 01:32:35,126 --> 01:32:36,417 Hein ? 1020 01:32:36,626 --> 01:32:38,001 Pour mourir ? 1021 01:32:42,209 --> 01:32:44,917 - Qu'est-ce que vous foutez encore là, Breitner ? 1022 01:32:46,084 --> 01:32:47,459 - Relâchez-la. 1023 01:32:48,792 --> 01:32:50,542 - Où sont Khafir et Youcef ? 1024 01:32:50,709 --> 01:32:52,001 Je ne vois pas Soua. 1025 01:32:52,751 --> 01:32:54,417 - Khafir et Youcef sont morts. 1026 01:32:59,542 --> 01:33:01,584 Cris 1027 01:33:02,626 --> 01:33:05,001 Musique grave 1028 01:33:05,167 --> 01:33:07,709 ... 1029 01:33:07,876 --> 01:33:11,459 - Je ne me souviens pas que Soua savait tenir un fusil. 1030 01:33:12,001 --> 01:33:13,626 - Elle sait toujours pas. 1031 01:33:14,209 --> 01:33:16,042 C'est le tir d'un gars de chez nous. 1032 01:33:17,459 --> 01:33:18,501 Allez. 1033 01:33:19,626 --> 01:33:21,667 Avance encore Boukarouba. 1034 01:33:21,834 --> 01:33:23,667 La prochaine ira dans ta tête. 1035 01:33:27,959 --> 01:33:29,459 - Bien, colonel, bien ! 1036 01:33:30,501 --> 01:33:31,459 Mourad, relâche-la. 1037 01:33:34,084 --> 01:33:35,167 (En arabe) Allez ! 1038 01:33:35,376 --> 01:33:48,542 ... 1039 01:33:58,251 --> 01:33:59,917 Gémissement 1040 01:34:00,084 --> 01:34:09,584 ... 1041 01:34:09,751 --> 01:34:12,876 Elle gémit de douleur. 1042 01:34:13,042 --> 01:34:15,167 Musique grave 1043 01:34:15,334 --> 01:34:22,292 ... 1044 01:34:22,459 --> 01:34:29,292 .... .... 1045 01:34:29,459 --> 01:34:31,709 Respiration saccadée 1046 01:34:31,876 --> 01:34:35,876 ... 1047 01:34:36,042 --> 01:34:38,209 Gémissements 1048 01:34:38,376 --> 01:34:41,042 ... 1049 01:34:41,209 --> 01:34:43,292 Respiration haletante 1050 01:34:43,459 --> 01:34:49,334 .... 1051 01:34:49,501 --> 01:34:51,459 Gémissements 1052 01:34:51,626 --> 01:35:02,126 .... 1053 01:35:02,292 --> 01:35:03,251 Coups de feu 1054 01:35:08,542 --> 01:35:10,542 Je n'en reviens pas, colonel. 1055 01:35:10,709 --> 01:35:13,709 Vous avez trahi votre parole d'officier pour ça ! 1056 01:35:18,167 --> 01:35:19,751 Cris en arabe 1057 01:35:20,459 --> 01:35:21,834 Soua hurle. 1058 01:35:22,667 --> 01:35:24,667 (En arabe) - Personne ne bouge ! 1059 01:35:24,834 --> 01:35:26,709 Celui qui tire, je le tue ! 1060 01:35:28,001 --> 01:35:30,542 - Breitner! Colonel Breitner ! 1061 01:35:33,167 --> 01:35:34,459 - Ça va, Soua. 1062 01:35:36,126 --> 01:35:37,709 (En hmong) Tout va bien. 1063 01:35:38,626 --> 01:36:09,709 ... 1064 01:36:10,209 --> 01:36:11,834 J'ai plus de guerre à gagner. 1065 01:36:15,042 --> 01:36:16,834 Je suis plus bon à rien. 1066 01:36:18,334 --> 01:36:19,834 Même Assia... 1067 01:36:20,001 --> 01:36:22,459 J'ai pas été capable de la sauver. 1068 01:36:25,251 --> 01:36:26,376 Alors... 1069 01:36:27,376 --> 01:36:28,959 Mourir ici, 1070 01:36:30,334 --> 01:36:32,834 c'est encore ce que je peux faire de mieux. 1071 01:36:34,584 --> 01:36:35,667 Mais toi, 1072 01:36:37,459 --> 01:36:38,792 Boukarouba, 1073 01:36:39,667 --> 01:36:40,917 tu veux mourir ici ? 1074 01:36:41,084 --> 01:36:42,459 Avec moi ? 1075 01:36:43,584 --> 01:36:45,376 Ou t'as autre chose à faire ? 1076 01:36:47,792 --> 01:36:49,542 - Soldat français, 1077 01:36:51,084 --> 01:36:54,251 moi, j'ai encore une guerre à gagner. 1078 01:36:54,959 --> 01:36:58,376 Moi, j'ai un peuple à libérer! 1079 01:36:59,626 --> 01:37:01,542 Je peux pas mourir aujourd'hui. 1080 01:37:02,751 --> 01:37:03,709 - Alors... 1081 01:37:04,376 --> 01:37:06,126 Qu'est-ce que t'attends ? 1082 01:37:12,959 --> 01:37:14,542 (En arabe) - Mes frères, on part ! 1083 01:37:24,251 --> 01:37:45,292 ... 1084 01:37:45,501 --> 01:37:46,459 Il siffle. 1085 01:37:47,126 --> 01:37:48,959 Il donne un ordre en arabe. 1086 01:37:49,626 --> 01:38:04,376 ... 1087 01:38:04,542 --> 01:38:07,334 Voix mêlées en arabe 1088 01:38:07,501 --> 01:38:14,084 ... 1089 01:38:16,001 --> 01:38:17,584 Toi, viens avec moi. 1090 01:38:26,209 --> 01:38:28,251 Musique mélancolique 1091 01:38:28,417 --> 01:40:33,126 ... 1092 01:40:33,584 --> 01:40:36,251 Moteurs d'avions 1093 01:40:36,417 --> 01:40:38,626 .... 1094 01:40:46,917 --> 01:43:17,167 ... 1095 01:43:17,584 --> 01:43:18,917 sanglots 1096 01:43:30,001 --> 01:43:33,376 Chant de " La Marseillaise" en arabe 1097 01:43:33,542 --> 01:44:46,667 .... 1098 01:44:46,917 --> 01:44:49,876 Musique grave 1099 01:44:50,042 --> 01:48:35,751 .... 1100 01:48:35,959 --> 01:48:38,709 Sous-titrage TITRAFILM 1101 01:48:38,876 --> 01:48:42,167 .... 68006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.