All language subtitles for New Tales of Gisaeng E50 110710 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,000 SRT softsub created by Ahoxan on: Mon Jul 11 09:31:29 2011. 2 00:00:08,660 --> 00:00:11,810 A child? 3 00:00:11,820 --> 00:00:14,710 You have a child? 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,340 Yes. 5 00:00:18,470 --> 00:00:19,930 When? 6 00:00:19,940 --> 00:00:23,480 Before I met you. 7 00:00:29,290 --> 00:00:31,800 Director's child. 8 00:00:31,810 --> 00:00:35,540 Which director? Director Geum? 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,090 A son or a daughter? 10 00:00:41,100 --> 00:00:42,760 A daughter. 11 00:00:42,770 --> 00:00:45,660 That's why he remarried with you? Does he know too? 12 00:00:45,670 --> 00:00:48,270 He found out after we met at Buyonggak. 13 00:00:53,220 --> 00:00:55,280 So you mean, for twenty-five years, 14 00:00:55,370 --> 00:00:57,540 you thought Ra Ra was your daughter? 15 00:00:57,550 --> 00:00:59,470 Yes. 16 00:00:59,480 --> 00:01:01,430 What do I do? 17 00:01:01,530 --> 00:01:03,960 Mother-in-law says to give up. 18 00:01:03,970 --> 00:01:05,430 But I can never... 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,730 How could you have made such a grave mistake? 20 00:01:07,740 --> 00:01:12,410 When I think about that, I feel as though I will go insane. 21 00:01:12,420 --> 00:01:15,040 I was such a half-wit back then. 22 00:01:15,050 --> 00:01:18,970 The ads... how many times did they put it out? 23 00:01:19,340 --> 00:01:20,700 Seven times. 24 00:01:20,710 --> 00:01:23,830 Jang Joo Hee... does she know? 25 00:01:23,840 --> 00:01:25,940 No. 26 00:01:25,950 --> 00:01:30,210 Mother-in-law, Father-in-law and Director. 27 00:01:30,220 --> 00:01:34,460 And Father-in-law passed away from looking for the child. 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,230 All because of me. 29 00:01:36,240 --> 00:01:38,510 Your father-in-law was wrong too. 30 00:01:38,570 --> 00:01:42,120 The old saying goes, you ought not to chase out a foundling. 31 00:01:42,410 --> 00:01:46,950 I want to ask Master Jeong again. He clearly said I would meet her. 32 00:01:47,040 --> 00:01:49,110 Have hope. 33 00:01:49,200 --> 00:01:52,430 Just by one look of your face, he knew you were pierced by maternal love, 34 00:01:52,510 --> 00:01:53,900 so it's not nonsense. 35 00:01:53,910 --> 00:01:58,000 I was going to put out an ad revealing everything, as the last resort... 36 00:01:58,010 --> 00:02:02,290 I also don't think that is the right way to find her. 37 00:02:02,400 --> 00:02:06,110 Oh, you have a nosebleed. 38 00:02:17,950 --> 00:02:23,110 Settle your heart. There's still two months left. Wait. 39 00:02:27,780 --> 00:02:30,080 Do you want to go inside and lay down for a bit? 40 00:02:31,890 --> 00:02:35,800 Master Jeong is truly miraculous. To know just by one look of your face. 41 00:02:35,860 --> 00:02:38,150 You should've told me sooner. 42 00:02:38,220 --> 00:02:40,930 Who's going to think ill of you? Just boiling yourself... 43 00:02:41,010 --> 00:02:44,600 Just the act of talking about it is already so painful. 44 00:02:44,610 --> 00:02:47,900 Did the child have any special marks on her body? 45 00:02:48,000 --> 00:02:49,490 Maybe a spot or something? 46 00:02:49,570 --> 00:02:50,800 She doesn't. 47 00:02:50,810 --> 00:02:53,740 Who did she look like... her face? 48 00:02:53,820 --> 00:02:56,340 I don't know. 49 00:02:56,910 --> 00:03:00,520 But she wasn't ugly, even though she was a newborn. 50 00:03:03,890 --> 00:03:06,090 Do you have a headache? 51 00:03:07,470 --> 00:03:10,380 You need a new cotton. Here. 52 00:03:11,020 --> 00:03:14,000 Take Unnie home. 53 00:03:14,780 --> 00:03:16,340 I'll just call a cab. 54 00:03:16,400 --> 00:03:17,340 At this hour? 55 00:03:17,390 --> 00:03:20,480 It's safe, if I call for a Seoul Cab. 56 00:03:20,490 --> 00:03:24,160 As soon as Master Jeong calls, I'll let you know. 57 00:03:24,170 --> 00:03:25,680 Yes. 58 00:03:27,720 --> 00:03:29,750 Episode 50. 59 00:03:35,050 --> 00:03:36,540 Hello. 60 00:03:36,550 --> 00:03:37,960 It's Supervisor Kim. 61 00:03:37,970 --> 00:03:38,930 Yes. 62 00:03:38,940 --> 00:03:42,410 I was wondering if the chairman is alright. 63 00:03:42,420 --> 00:03:44,730 Was my father strange? 64 00:03:44,740 --> 00:03:47,410 He ate a lot during lunch. 65 00:03:47,420 --> 00:03:52,480 He ordered grilled sirloin for ten, and I ate just one. 66 00:03:52,490 --> 00:03:54,830 The chairman ate all the rest. 67 00:03:54,840 --> 00:03:56,540 Really? 68 00:03:58,580 --> 00:04:00,110 Yes. 69 00:04:02,520 --> 00:04:03,470 Is he asleep? 70 00:04:03,480 --> 00:04:05,050 Why? 71 00:04:12,340 --> 00:04:16,340 From what you can see too, Father is strange, right? 72 00:04:16,350 --> 00:04:18,160 I'm not sure. 73 00:04:18,260 --> 00:04:20,610 But he was a bit over-the-top today. 74 00:04:20,740 --> 00:04:23,460 The wrestling and the arm wrestling. 75 00:04:24,240 --> 00:04:26,730 Please listen without getting startled. 76 00:04:26,740 --> 00:04:28,570 Did something go wrong? 77 00:04:28,580 --> 00:04:30,870 No. 78 00:04:30,880 --> 00:04:33,380 It's about Father. 79 00:04:33,880 --> 00:04:37,530 Father seems to be showing symptoms beyond human. 80 00:04:37,540 --> 00:04:38,840 What do you mean beyond human? 81 00:04:38,850 --> 00:04:40,740 I mean, possessed. 82 00:04:40,750 --> 00:04:42,700 By a ghost? 83 00:04:42,710 --> 00:04:44,210 Yes. 84 00:04:45,840 --> 00:04:47,990 Just now, Supervisor Kim called, 85 00:04:48,040 --> 00:04:51,010 and he said they ordered sirloin for ten at lunch. 86 00:04:51,130 --> 00:04:52,880 He ate one serving while Father ate all the rest. 87 00:04:52,980 --> 00:04:54,890 And cold noodles on top of that. 88 00:04:54,990 --> 00:04:58,110 But he's fine. He ate meat at breakfast too. 89 00:04:58,380 --> 00:05:02,100 Father likes fish. He's not too fond of meat. 90 00:05:02,110 --> 00:05:06,620 And on Sunday, at the swimming pool, he read someone's fate of life too. 91 00:05:07,590 --> 00:05:10,660 Wait... 92 00:05:11,680 --> 00:05:14,740 But your father's so strong. What possessed? 93 00:05:14,810 --> 00:05:16,590 Then how would it be possible, 94 00:05:16,690 --> 00:05:19,240 to have ten servings of meat, with Supervisor Kim only one? 95 00:05:19,350 --> 00:05:21,090 Let's just say he ate two servings. 96 00:05:21,170 --> 00:05:24,940 How could Father have eaten all eight servings by himself like that? 97 00:05:24,950 --> 00:05:27,700 And he drank ten bottles of makgeolli at dinner too. 98 00:05:27,780 --> 00:05:29,800 Was Father ever fond of makgeolli before? 99 00:05:29,810 --> 00:05:31,670 He never disliked it. 100 00:05:31,680 --> 00:05:34,340 But he never enjoyed it. 101 00:05:34,950 --> 00:05:37,770 Actually, Mother... 102 00:05:37,780 --> 00:05:41,250 I was told of something before our marriage. 103 00:05:41,370 --> 00:05:45,040 I wasn't sure, so I just kept it to myself all this while. 104 00:05:58,910 --> 00:06:00,370 Really? 105 00:06:00,380 --> 00:06:01,980 Yes. 106 00:06:02,880 --> 00:06:08,450 What do we do? My hair roots are shuddering. 107 00:06:08,820 --> 00:06:12,830 If it's true... oh my... frightening. 108 00:06:12,840 --> 00:06:15,770 To be honest, I went out earlier today because of this. 109 00:06:15,780 --> 00:06:22,040 What if... these are after-symptoms from the accident? 110 00:06:22,050 --> 00:06:23,150 It's possible, right? 111 00:06:25,290 --> 00:06:27,910 You startled me. 112 00:06:28,870 --> 00:06:31,180 What are you all doing? 113 00:06:33,140 --> 00:06:36,140 Just chatting... since I couldn't sleep. 114 00:06:36,150 --> 00:06:38,810 You were talking about me, weren't you? 115 00:06:38,820 --> 00:06:40,610 No! 116 00:06:40,620 --> 00:06:42,420 Please sit for a moment. 117 00:06:45,840 --> 00:06:49,650 You can't sleep with your wife gone? 118 00:06:50,410 --> 00:06:51,640 Let's go. 119 00:06:51,650 --> 00:06:53,350 Good night, Father. 120 00:06:53,360 --> 00:06:55,880 Sleep well. 121 00:07:07,080 --> 00:07:09,550 Now that I think about it, 122 00:07:09,650 --> 00:07:13,150 these past days, Father hasn't been noticing Andre. 123 00:07:16,220 --> 00:07:18,590 You heard, right? 124 00:07:19,030 --> 00:07:20,410 Yes. 125 00:07:20,780 --> 00:07:23,720 You must have been quite shocked too. 126 00:07:24,120 --> 00:07:28,390 You can sound water ten fathoms deep, but you cannot sound the human heart a single fathom. 127 00:07:28,400 --> 00:07:30,990 She was going to the temple because of the child. 128 00:07:31,070 --> 00:07:33,050 Now, everything makes sense. 129 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 She didn't want to bring trouble to Director Geum. 130 00:07:35,410 --> 00:07:37,200 If she doesn't find the child, 131 00:07:37,270 --> 00:07:40,040 I don't think Soon Deok will be able to live with a sound mind. 132 00:07:40,050 --> 00:07:42,070 I would be the same, too. 133 00:07:42,080 --> 00:07:45,530 Master Jeong's prediction has to come true. 134 00:07:45,540 --> 00:07:48,740 He's never been wrong before. 135 00:07:57,880 --> 00:08:03,210 So there's a ghost in him right now? 136 00:08:04,410 --> 00:08:07,940 Dear God, I'm scared. 137 00:08:07,950 --> 00:08:14,720 If he's truly possessed, please chase it out. 138 00:08:16,710 --> 00:08:18,810 Please sleep. 139 00:08:24,450 --> 00:08:28,650 I was a foundling, they said. 140 00:08:30,150 --> 00:08:34,040 The truth is... 141 00:08:36,010 --> 00:08:40,580 I am only telling this to you, Mother. 142 00:08:40,590 --> 00:08:44,430 My mother that passed away isn't my real mother. 143 00:08:44,440 --> 00:08:46,380 So what happened? 144 00:08:46,390 --> 00:08:53,230 Not knowing she is the director's child, Father-in-law said to take her to the orphanage. 145 00:08:53,240 --> 00:08:57,740 And that's when the woman who worked there said she would take the child and raise it. 146 00:08:57,750 --> 00:09:00,010 And she took it? 147 00:09:00,020 --> 00:09:02,090 Yes. 148 00:09:02,350 --> 00:09:06,110 We don't even know that woman's name. 149 00:09:10,110 --> 00:09:12,380 What is it? 150 00:09:13,620 --> 00:09:17,990 I'm going to the bathroom. 151 00:09:22,910 --> 00:09:26,940 Sa Ran also said she was brought home by her mother from the place where she worked. 152 00:09:26,950 --> 00:09:29,180 So, could it be... 153 00:09:29,550 --> 00:09:34,640 No, how could Sa Ran be Soon Deok's child. 154 00:09:35,540 --> 00:09:38,640 But what if, by some chance... 155 00:09:56,910 --> 00:09:58,900 I'm sorry. 156 00:09:58,980 --> 00:10:00,600 I wanted to make you happy after marriage, 157 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 but you're going through all sort of things. 158 00:10:03,290 --> 00:10:05,500 At a time, when you need to be at ease. 159 00:10:05,510 --> 00:10:09,130 Don't worry about me. I've gone through worse. 160 00:10:09,140 --> 00:10:12,670 Call tomorrow, and see if that sorceress can come to our home. 161 00:10:12,680 --> 00:10:15,770 I'll discuss with Mother first. 162 00:10:15,780 --> 00:10:18,880 Whether we push it down, or we exorcise it, it needs to be done soon. 163 00:10:18,960 --> 00:10:21,770 He's getting worse. 164 00:10:26,340 --> 00:10:27,040 Mother. 165 00:10:27,050 --> 00:10:28,780 You scared me. 166 00:10:29,070 --> 00:10:31,620 Are you about to put MSG in it? 167 00:10:32,550 --> 00:10:34,760 I put just a tiny bit in. 168 00:10:34,840 --> 00:10:37,230 A tiny bit is still bad. 169 00:10:37,330 --> 00:10:40,270 It's herbal vegetables, so it'll be bland without it. 170 00:10:40,280 --> 00:10:42,950 Herbal vegetables are to be eaten blandly. 171 00:10:43,070 --> 00:10:45,670 You ought to bring alive their pure taste, Mother. 172 00:10:45,680 --> 00:10:47,470 Everything you make is still delicious, 173 00:10:47,520 --> 00:10:50,480 even if you don't put this in, Mother. 174 00:10:50,490 --> 00:10:52,570 I'll confiscate this then. 175 00:10:52,810 --> 00:10:53,880 I won't put it in. 176 00:10:53,940 --> 00:10:57,980 Since you won't put it in, you won't need it. 177 00:10:59,410 --> 00:11:02,040 They say son-in-laws get their love from their mother-in-laws, 178 00:11:02,140 --> 00:11:05,790 but you messed that up. 179 00:11:10,710 --> 00:11:13,950 Is your horse's name Mung-gu? 180 00:11:14,170 --> 00:11:15,650 Yes. 181 00:11:15,760 --> 00:11:18,230 I shall go and ride the horse today. 182 00:11:18,340 --> 00:11:19,540 Call them. 183 00:11:19,550 --> 00:11:21,260 You will? 184 00:11:21,950 --> 00:11:24,230 And not go to the company? 185 00:11:24,240 --> 00:11:27,830 Father, go with me on the weekend. I'll make sure you ride safely. 186 00:11:27,840 --> 00:11:30,680 I'm riding it today! 187 00:11:35,490 --> 00:11:40,470 Ahjumma, you are going to be gutted today. 188 00:11:40,810 --> 00:11:41,990 Dear! 189 00:11:42,120 --> 00:11:45,310 The money you saved up by soiling your hands in dirty water... 190 00:11:45,410 --> 00:11:49,730 your younger sibling gulped it. Right? 191 00:11:49,740 --> 00:11:51,970 What? 192 00:11:52,650 --> 00:11:55,600 You won't get it back. Give up. 193 00:11:55,730 --> 00:12:00,010 You can't do anything about your family committing the deed of a foe. 194 00:12:03,040 --> 00:12:05,470 Is Supervisor Kim here? 195 00:12:05,480 --> 00:12:07,550 Yes. 196 00:12:07,890 --> 00:12:11,310 You need boots and everything, to ride. 197 00:12:17,180 --> 00:12:20,820 What if he gets hurt or something? 198 00:12:20,830 --> 00:12:23,760 I'll get them to get a few instructors there. 199 00:12:27,390 --> 00:12:30,340 Ride carefully. 200 00:12:36,580 --> 00:12:38,910 Did you ask the instructors to look after him? 201 00:12:38,970 --> 00:12:40,440 Yes. 202 00:12:45,760 --> 00:12:49,790 What should I do? Do you think I have cancer? 203 00:12:49,800 --> 00:12:53,480 Did your sibling really take your money? 204 00:12:53,490 --> 00:12:54,930 Yes. 205 00:12:57,390 --> 00:12:59,240 This isn't a small thing. 206 00:12:59,250 --> 00:13:03,520 Is Mr. Chairman under some symptoms? 207 00:13:05,580 --> 00:13:07,270 Go to your maiden home, for the time being. 208 00:13:07,280 --> 00:13:09,360 Yeah, and don't worry about things here. 209 00:13:09,370 --> 00:13:11,780 Go and be stable emotionally. 210 00:13:11,790 --> 00:13:13,540 How can I be stable? 211 00:13:13,550 --> 00:13:16,610 I would be more worried and concerned. 212 00:13:16,620 --> 00:13:18,980 It's better if we just go through this together. 213 00:13:18,990 --> 00:13:22,810 But what if you get traumatized or startled? 214 00:13:22,820 --> 00:13:26,360 Give me the number of that sorceress. 215 00:13:26,370 --> 00:13:28,440 Listen to me. Just for two or three days then. 216 00:13:28,450 --> 00:13:30,290 I'll call her. 217 00:13:30,300 --> 00:13:31,750 Madame! 218 00:13:31,760 --> 00:13:34,590 The ahjumma's belly hurts so much she can't breathe. 219 00:13:41,750 --> 00:13:44,580 Call as soon as the results are out. 220 00:13:55,580 --> 00:13:59,040 He's under some supernatural spirit, for sure. 221 00:13:59,050 --> 00:14:02,120 What do we do? 222 00:14:02,130 --> 00:14:05,740 Steel your heart hard. This can be fixed. 223 00:14:05,750 --> 00:14:07,650 We've searched on the internet already. 224 00:14:07,660 --> 00:14:09,540 I'm so frightened. 225 00:14:09,550 --> 00:14:13,710 I couldn't even sleep last night. 226 00:14:13,720 --> 00:14:18,320 You should go to work. You'll be late. 227 00:14:42,230 --> 00:14:43,710 Yes, Mother. 228 00:14:43,720 --> 00:14:45,980 I'm going to Buyonggak right now. 229 00:14:45,990 --> 00:14:48,940 Omo, that's great. 230 00:14:48,950 --> 00:14:51,370 Do you want to stop by this afternoon? 231 00:14:51,380 --> 00:14:53,480 Yes. 232 00:15:00,050 --> 00:15:01,170 Yes? 233 00:15:01,180 --> 00:15:03,410 What happened? 234 00:15:03,420 --> 00:15:05,300 Mr. Chairman... 235 00:15:05,310 --> 00:15:08,510 he's riding the horse so well. 236 00:15:08,520 --> 00:15:10,830 Mr. Chairman is? 237 00:15:10,840 --> 00:15:16,020 Everyone's shocked. He's even doing perfect runs. 238 00:15:17,480 --> 00:15:20,710 When he first got on the horse, he was sloppy just for a minute. 239 00:15:20,720 --> 00:15:22,820 Then he started running with it immediately after. 240 00:15:29,520 --> 00:15:33,850 We got a call, and Chungju Ahjumma had a burst appendix. 241 00:15:35,860 --> 00:15:37,740 Hurry and go on. 242 00:15:37,840 --> 00:15:41,010 Just tell them you came to rest and ask for delicious things to eat. 243 00:15:41,020 --> 00:15:41,990 Yes. 244 00:15:42,000 --> 00:15:43,990 Make sure the worker ahjummas keep their mouths closed. 245 00:15:44,000 --> 00:15:47,100 I've already told them. 246 00:15:47,110 --> 00:15:48,980 Ahjussi! Head Madame is coming. 247 00:15:52,330 --> 00:15:53,180 Are you going somewhere? 248 00:15:53,190 --> 00:15:54,280 Head Madame! 249 00:15:58,110 --> 00:16:00,620 Oh... what's the occasion? 250 00:16:00,630 --> 00:16:02,750 They told me to come and rest a few days. 251 00:16:02,760 --> 00:16:04,470 Your in-law elders? 252 00:16:04,480 --> 00:16:05,950 Yes. 253 00:16:05,960 --> 00:16:07,370 Where's Dad? 254 00:16:07,380 --> 00:16:09,340 Exercising. 255 00:16:09,350 --> 00:16:12,170 Just come and rest? 256 00:16:12,180 --> 00:16:14,810 And eat delicious things. 257 00:16:14,820 --> 00:16:19,310 What... what do you want to eat? 258 00:16:19,320 --> 00:16:21,420 You're not going to come back? 259 00:16:21,430 --> 00:16:23,240 I'm at the subdivision already. 260 00:16:23,250 --> 00:16:26,770 Sa Ran came, with her luggage. 261 00:16:26,780 --> 00:16:30,340 She says her in-laws told her to come by here. 262 00:16:30,350 --> 00:16:33,010 But I'm worried she got dumped. 263 00:16:33,020 --> 00:16:36,040 Say something that makes sense. 264 00:16:36,050 --> 00:16:38,780 It would be better to rest up at a house that's like a palace. 265 00:16:38,790 --> 00:16:41,520 There are workers there. 266 00:16:52,120 --> 00:16:54,710 Come on in. 267 00:16:54,720 --> 00:16:56,790 I saw Ra Ra's mother on my way in. 268 00:16:56,860 --> 00:16:59,440 She was on her way out to get a meridian massage. 269 00:16:59,560 --> 00:17:02,340 Things worked out well? 270 00:17:02,420 --> 00:17:04,960 She agreed to completely take her hands off of the operation (of BYG). 271 00:17:05,070 --> 00:17:11,270 That's great. That's what should be. 272 00:17:11,940 --> 00:17:13,690 This... 273 00:17:13,790 --> 00:17:15,570 A present for your pregnancy. 274 00:17:15,800 --> 00:17:17,290 Omo. 275 00:17:17,380 --> 00:17:19,110 It's a bracelet. 276 00:17:19,280 --> 00:17:22,810 It goes with black knitwear or almost anything. 277 00:17:22,820 --> 00:17:24,550 This expensive thing? 278 00:17:24,660 --> 00:17:27,260 I'm sure your groom will get something more expensive and better. 279 00:17:27,360 --> 00:17:28,860 But it's a gift from my heart. 280 00:17:28,950 --> 00:17:30,630 It's too grand. 281 00:17:30,730 --> 00:17:33,100 It would suit you better and look prettier on you. 282 00:17:35,750 --> 00:17:37,810 Thank you, Mother. 283 00:17:37,940 --> 00:17:39,910 I'll wear it, on a good day. 284 00:17:39,920 --> 00:17:43,440 Alright. You'll have some tea, right? 285 00:17:46,490 --> 00:17:48,640 Mother. 286 00:17:48,650 --> 00:17:52,280 Do you know any monk who is magnanimous? 287 00:17:52,410 --> 00:17:53,910 A magnanimous monk? 288 00:17:53,920 --> 00:17:55,800 Yes. 289 00:17:55,950 --> 00:17:58,610 Someone I know asked me. 290 00:17:58,710 --> 00:18:00,920 To treat being possessed. 291 00:18:01,070 --> 00:18:03,410 There really is such a thing as being possessed? 292 00:18:03,910 --> 00:18:05,210 I think so. 293 00:18:05,220 --> 00:18:08,720 Soon Deok would know about monks more. 294 00:18:10,280 --> 00:18:13,720 Did your lunch not go down well? 295 00:18:13,810 --> 00:18:14,670 Why? 296 00:18:14,790 --> 00:18:17,040 Your face color is blue. 297 00:18:19,280 --> 00:18:21,340 And you're cold. 298 00:18:21,610 --> 00:18:23,810 I'll puncture for you (to treat indigestion). 299 00:18:25,350 --> 00:18:29,150 Maybe I have indigestion because I was too anxious about Father? 300 00:18:54,580 --> 00:18:56,810 Do you have blood-drawing needle at home? 301 00:18:56,820 --> 00:18:58,600 No. 302 00:18:58,700 --> 00:19:01,270 A house where elders live needs to have one. 303 00:19:01,280 --> 00:19:05,640 If they collapse or faint, you can puncture them and they will come back to consciousness right away. 304 00:19:05,650 --> 00:19:07,440 I have many, so I'll give you one. 305 00:19:07,450 --> 00:19:09,050 Yes. 306 00:19:09,900 --> 00:19:12,260 Bandage, so bacteria doesn't get in. 307 00:19:15,850 --> 00:19:17,770 Is your mother-in-law good to you? 308 00:19:18,450 --> 00:19:20,470 Yes. 309 00:19:20,480 --> 00:19:23,000 Husband, and parents-in-law. 310 00:19:23,070 --> 00:19:26,170 And a baby too now. 311 00:19:26,630 --> 00:19:31,210 But... do you still think about your real parents every now and then? 312 00:19:32,620 --> 00:19:35,180 I'm trying hard not to. 313 00:19:35,550 --> 00:19:37,310 Since it's useless. 314 00:19:37,430 --> 00:19:40,040 Since I don't have a way to find them anyway. 315 00:19:40,050 --> 00:19:44,370 You hold some resentment toward them, right? 316 00:19:44,380 --> 00:19:46,010 I have, a few times. 317 00:19:46,020 --> 00:19:47,840 When things were hard. 318 00:19:47,850 --> 00:19:50,240 But... 319 00:19:50,250 --> 00:19:55,010 Da Mo ssi said it has to be some unavoidable reason. 320 00:19:55,020 --> 00:19:57,280 He says to think that way. 321 00:19:58,120 --> 00:20:00,050 I think that's the case too. 322 00:20:00,620 --> 00:20:02,020 Sa Ran... 323 00:20:02,120 --> 00:20:07,140 How great it would be if Soon Deok and Director Geum were your real parents. 324 00:20:10,950 --> 00:20:13,210 I came. 325 00:20:13,680 --> 00:20:17,030 The new bride has trotted a difficult walk here. 326 00:20:23,120 --> 00:20:24,940 Unnie! 327 00:20:25,100 --> 00:20:27,110 Yeah. 328 00:20:47,150 --> 00:20:50,570 You are being connected to the customer who is using the roaming service. 329 00:20:50,580 --> 00:20:54,640 You will be levied a roaming fee, for connecting to the customer who is outside the country. 330 00:20:54,650 --> 00:20:56,310 Hello? 331 00:20:56,320 --> 00:20:57,570 Doctor Kim. 332 00:20:57,580 --> 00:20:59,040 It's Oh Hwa Ran. 333 00:20:59,050 --> 00:21:01,120 Aigo, Madame Oh. 334 00:21:02,180 --> 00:21:03,620 You are abroad? 335 00:21:04,350 --> 00:21:05,850 For a seminar. 336 00:21:06,080 --> 00:21:08,110 When will you return? 337 00:21:08,120 --> 00:21:09,220 This week. 338 00:21:10,380 --> 00:21:13,120 It's an honor that you're looking for me. 339 00:21:14,420 --> 00:21:16,970 I have a favor to ask. 340 00:21:16,980 --> 00:21:18,550 Go ahead and tell me. 341 00:21:20,250 --> 00:21:22,840 Please run a blood relationship test. 342 00:21:22,850 --> 00:21:26,940 I am a third-party, so I can't really use the hospital. 343 00:21:26,950 --> 00:21:29,740 I would like it if you could do it quietly, Doctor. 344 00:21:29,750 --> 00:21:31,520 Alright. 345 00:21:32,280 --> 00:21:33,810 As soon as possible too. 346 00:21:33,820 --> 00:21:36,980 Your secret child, Madame Oh? 347 00:21:38,280 --> 00:21:40,470 If it's my child, I wouldn't know, as the mom? 348 00:21:40,480 --> 00:21:41,970 Is that the case? 349 00:21:41,980 --> 00:21:44,940 Just blood from a nosebleed is still possible, right? 350 00:21:44,950 --> 00:21:50,480 Of course. Just send it to my employee first. I'll have them run the test right away. 351 00:21:51,250 --> 00:21:53,440 I talked to the secretary office. 352 00:21:53,450 --> 00:21:55,920 President Han will go in your place for the meeting. 353 00:21:59,050 --> 00:22:00,070 Why? 354 00:22:00,080 --> 00:22:03,070 You went horseback riding today, so you'll probably need to rest. 355 00:22:03,080 --> 00:22:07,520 If you overdo it, you may not be able to get out of bed tomorrow. 356 00:22:09,150 --> 00:22:12,670 You... don't hear anything? 357 00:22:12,680 --> 00:22:14,540 What sound? 358 00:22:14,550 --> 00:22:16,680 Snoring sound. 359 00:22:18,680 --> 00:22:19,970 I don't hear any. 360 00:22:19,980 --> 00:22:21,880 I clearly hear it. 361 00:22:23,350 --> 00:22:25,120 From which direction? 362 00:22:26,420 --> 00:22:28,520 From the sofa. 363 00:22:32,250 --> 00:22:33,820 Why? 364 00:22:38,650 --> 00:22:40,280 What are you doing? 365 00:23:03,380 --> 00:23:05,040 Going to pick up your wife? 366 00:23:05,050 --> 00:23:07,140 Yep. 367 00:23:07,150 --> 00:23:09,610 I hear you guys are only wife and husband in appearance only. 368 00:23:09,620 --> 00:23:11,280 How could you do that? 369 00:23:12,450 --> 00:23:15,510 What can I do, since my wife is a studying student. 370 00:23:15,520 --> 00:23:18,240 Sure there's nothing wrong with you? 371 00:23:18,250 --> 00:23:19,370 What problem? 372 00:23:19,380 --> 00:23:22,410 Well... like not attractive, as a man? 373 00:23:22,420 --> 00:23:24,170 Do I seem unattractive to you? 374 00:23:24,180 --> 00:23:25,710 Nope. 375 00:23:25,720 --> 00:23:27,210 You know. 376 00:23:27,220 --> 00:23:29,340 Rally jealousy. 377 00:23:29,350 --> 00:23:30,040 I think the result will be a sure thing. 378 00:23:30,050 --> 00:23:32,240 Who do I grab to rally jealousy? 379 00:23:32,250 --> 00:23:34,410 Like going on a match meet on purpose. 380 00:23:34,420 --> 00:23:36,370 Oh, I'll introduce my junior alum to you. 381 00:23:36,380 --> 00:23:40,070 But I am still a married man, regardless. How can I go and cheat? 382 00:23:40,080 --> 00:23:42,470 Just tricking her together. 383 00:23:42,670 --> 00:23:45,160 If we make it look like the girl's enamored by you and chasing you around, 384 00:23:45,220 --> 00:23:47,680 then Gong Joo would be nervous. 385 00:23:48,690 --> 00:23:49,460 You think? 386 00:23:49,540 --> 00:23:51,990 Yup. That's how women are. 387 00:23:59,350 --> 00:24:01,740 How is it? 388 00:24:02,080 --> 00:24:03,520 It's delicious. 389 00:24:04,520 --> 00:24:07,010 What should I make for you tomorrow? 390 00:24:07,510 --> 00:24:09,040 I'll give it some thought. 391 00:24:09,180 --> 00:24:12,180 Gong Joo really can't come? 392 00:24:12,310 --> 00:24:13,830 I didn't call her. 393 00:24:13,990 --> 00:24:18,390 I talked to her, but she's really busy lately, I think. 394 00:24:18,490 --> 00:24:22,440 Your in-laws seem like they want a son, right? 395 00:24:22,450 --> 00:24:25,440 My father-in-law wants a granddaughter more. 396 00:24:25,450 --> 00:24:26,510 A daughter? 397 00:24:26,520 --> 00:24:27,880 Yes. 398 00:24:28,010 --> 00:24:30,160 He wanted a daughter, after son-in-law Ah (Da Mo). 399 00:24:30,250 --> 00:24:33,160 If though he wishes for a granddaughter, if a grandson is born, he would feel so sturdy, 400 00:24:33,220 --> 00:24:35,970 and if it's a daughter, even better. 401 00:24:35,980 --> 00:24:39,250 So I guess you just need to give birth worry-free. 402 00:24:39,350 --> 00:24:41,180 It's true. 403 00:24:43,820 --> 00:24:46,050 Gong Joo's mother-in-law, you know. 404 00:24:46,060 --> 00:24:51,170 She's giving me the looks that we should move out. 405 00:24:51,180 --> 00:24:55,810 Saying they could be getting $1,500 a month for this place. 406 00:24:55,820 --> 00:24:57,580 That keeps ringing in my ears, you know. 407 00:24:58,190 --> 00:25:01,860 I feel so sad and lowly, not having a place. 408 00:25:03,300 --> 00:25:06,910 Chairman Ah doesn't ask about meeting us? 409 00:25:06,920 --> 00:25:07,880 He's busy. 410 00:25:07,890 --> 00:25:11,180 Even if he's busy, we are still his in-laws. 411 00:25:11,190 --> 00:25:18,050 And his daughter-in-law is pregnant with his grandchild. Shouldn't he greet us properly? 412 00:25:18,060 --> 00:25:19,910 Is there something you expect? 413 00:25:19,920 --> 00:25:23,770 Not so much as an expectation... It's just that we live like this, so... 414 00:25:23,780 --> 00:25:25,300 And they are not a poor family either. 415 00:25:25,310 --> 00:25:28,420 Is there anyone in the Republic of Korea who doesn't know Eun Sung Mart? 416 00:25:28,430 --> 00:25:33,190 Their in-laws living like this wouldn't benefit them either. 417 00:25:33,200 --> 00:25:34,390 So? 418 00:25:36,640 --> 00:25:39,180 I won't ask them to buy you a house. 419 00:25:39,190 --> 00:25:40,880 Not to buy one. 420 00:25:40,890 --> 00:25:43,780 You just got to make it so they buy it on their own. 421 00:25:43,790 --> 00:25:45,650 Was I sold to them? 422 00:25:48,110 --> 00:25:50,120 You should think about working hard to buy one. 423 00:25:50,130 --> 00:25:51,510 Don't expect anything free. 424 00:25:51,520 --> 00:25:53,370 So what if we work hard? 425 00:25:53,380 --> 00:25:55,480 Your dad can't be fatigued. 426 00:25:55,490 --> 00:26:00,020 So I have to earn to eat. When am I going to earn enough to buy a place? 427 00:26:05,340 --> 00:26:06,270 Why? 428 00:26:07,480 --> 00:26:10,120 I can't eat. 429 00:26:13,060 --> 00:26:14,680 Did I say something wrong? 430 00:26:14,690 --> 00:26:18,080 At least say it later on, when she's in better mood. 431 00:26:18,090 --> 00:26:19,580 A household that lives so well off... 432 00:26:19,590 --> 00:26:22,380 They can't buy a house that's a few hundred grand? 433 00:26:22,390 --> 00:26:25,160 I heard they donate here and there, a lot too. 434 00:26:36,630 --> 00:26:39,250 He should arrive in about 20 minutes. 435 00:26:39,260 --> 00:26:40,490 Yes. 436 00:26:42,190 --> 00:26:44,030 To the outside... 437 00:26:44,430 --> 00:26:46,950 I hope no words are spread about it. 438 00:26:46,960 --> 00:26:48,030 Of course. 439 00:26:50,460 --> 00:26:53,810 Don't you feel stuffy? To just stay home? 440 00:26:53,820 --> 00:26:56,280 Since I read books, I don't feel the time passing. 441 00:26:56,290 --> 00:26:57,550 And I watch DVD too. 442 00:26:57,560 --> 00:27:00,820 My wish is to watch a movie with you. 443 00:27:00,830 --> 00:27:04,520 That's some small wish. Let's go tomorrow. 444 00:27:04,530 --> 00:27:06,050 Is there anything good? 445 00:27:06,060 --> 00:27:07,360 Mother? 446 00:27:08,830 --> 00:27:11,720 I see that you put MSG in the stew. 447 00:27:11,730 --> 00:27:13,520 What MSG in there? 448 00:27:13,530 --> 00:27:15,350 I can tell by eating. 449 00:27:15,360 --> 00:27:17,160 You took it away though. 450 00:27:19,090 --> 00:27:20,980 But it's delicious. 451 00:27:20,990 --> 00:27:23,550 It's the taste of MSG. 452 00:27:23,560 --> 00:27:24,720 It's true. 453 00:27:24,730 --> 00:27:26,780 It's the taste of the squid. 454 00:27:26,790 --> 00:27:28,720 I toiled to cook this. 455 00:27:28,730 --> 00:27:31,320 MSG is not good for your body. 456 00:27:31,330 --> 00:27:34,920 I've eaten it all my life and I'm still healthy. Your dad too. 457 00:27:34,930 --> 00:27:37,580 But my honey is with child right now. 458 00:27:37,590 --> 00:27:40,220 She should be eating only good food. 459 00:27:40,230 --> 00:27:42,890 That friggin honey, honey. 460 00:27:45,590 --> 00:27:47,630 Come and eat fruit. 461 00:27:50,760 --> 00:27:52,060 Why? 462 00:27:53,260 --> 00:27:54,550 I'm leaving. 463 00:27:54,560 --> 00:27:55,580 Back to your home? 464 00:27:55,590 --> 00:27:56,220 Yes. 465 00:27:56,230 --> 00:27:58,320 Wait, Sa Ran! 466 00:27:58,330 --> 00:28:00,090 Don't come out. 467 00:28:01,990 --> 00:28:04,320 Because I mentioned about a house? 468 00:28:04,330 --> 00:28:07,560 I don't think I can sleep, in a place different from home. 469 00:28:08,360 --> 00:28:09,820 Thanks for the seaweed rolls. 470 00:28:09,830 --> 00:28:12,280 Am I a stranger? To pay that kind of courtesy? 471 00:28:12,290 --> 00:28:13,360 Regardless. 472 00:28:15,060 --> 00:28:16,360 Wait, Sa Ran. 473 00:28:17,630 --> 00:28:19,060 Ack. 474 00:28:19,490 --> 00:28:22,580 That rotten temper of hers! 475 00:28:22,590 --> 00:28:27,360 If I were her, I'd get a house, even if I have to sing by the pillow-side. 476 00:28:30,840 --> 00:28:32,460 We have a guest. 477 00:28:45,090 --> 00:28:47,330 Go!!! 478 00:28:52,890 --> 00:28:54,850 How dare you come here! 479 00:28:54,860 --> 00:28:56,520 Honey! 480 00:28:56,530 --> 00:28:57,890 You! 481 00:28:58,730 --> 00:29:01,520 You're going to divorce next year! 482 00:29:01,530 --> 00:29:05,920 Your husband can't stand living with you. 483 00:29:05,930 --> 00:29:07,890 Right? 484 00:29:08,390 --> 00:29:10,210 Granny. 485 00:29:10,220 --> 00:29:12,030 Yes, General. 486 00:29:13,460 --> 00:29:15,580 Just watch your own self. 487 00:29:15,590 --> 00:29:20,660 That one grandchild of yours is about to quit school. 488 00:29:21,290 --> 00:29:24,620 And your youngest son is about to crash too. 489 00:29:24,630 --> 00:29:29,550 What's so mighty about you to be going around? Get out! 490 00:29:29,560 --> 00:29:32,130 You are so efficious. 491 00:29:32,960 --> 00:29:34,550 Oh? 492 00:29:34,560 --> 00:29:36,090 What, Mr. Chairman? 493 00:29:43,830 --> 00:29:49,880 Liver cancer, it is. Your cancer lump is this big! 494 00:29:49,890 --> 00:29:50,720 Oh my goodness. 495 00:29:50,730 --> 00:29:54,240 Go and get a surgery at the hospital at once! 496 00:29:54,690 --> 00:29:57,060 Dear! 497 00:29:58,240 --> 00:29:59,730 Um... 498 00:30:00,510 --> 00:30:05,490 What about me? Not ill and long-lived? 499 00:30:11,730 --> 00:30:18,030 I am my own Lord, throughout heaven and earth. 500 00:30:25,060 --> 00:30:27,450 Honey! 501 00:30:27,460 --> 00:30:29,760 What do we do? 502 00:30:32,330 --> 00:30:34,030 Mom! Mom! Mom! 503 00:30:35,090 --> 00:30:37,290 Mom! Mom! 504 00:30:39,930 --> 00:30:42,660 Get out of my father's body! 505 00:30:43,690 --> 00:30:44,460 Why? 506 00:30:44,730 --> 00:30:46,830 Why my father of all people? 507 00:30:47,860 --> 00:30:49,680 You are General Im Kyung-Eop, aren't you? 508 00:30:49,690 --> 00:30:52,420 If you're a general, then act like a general! 509 00:30:52,430 --> 00:30:54,820 What is this!! 510 00:30:54,830 --> 00:30:56,890 Don't you feel any shame? 511 00:31:05,060 --> 00:31:06,760 Father! Father! 512 00:31:08,760 --> 00:31:09,390 Father! 513 00:31:09,960 --> 00:31:10,660 Father! 514 00:31:11,090 --> 00:31:11,830 Father! 515 00:31:12,160 --> 00:31:13,780 Father!! 516 00:31:13,790 --> 00:31:15,660 FATHER!!!!!! 517 00:31:19,560 --> 00:31:25,830 Do not steal our subs or we will hypnotize you! 518 00:31:37,630 --> 00:31:38,680 Why? 519 00:31:38,690 --> 00:31:40,290 Is there something wrong? 520 00:31:41,090 --> 00:31:43,850 Mr. Chairman and Madame both collapsed. 521 00:31:43,860 --> 00:31:47,760 They've just been taken to the hospital by 911 escort. 522 00:31:54,460 --> 00:31:56,290 Rally some energy. 523 00:32:04,290 --> 00:32:05,380 Hello? 524 00:32:05,390 --> 00:32:07,620 Director, Chairman Ah and his wife are here. 525 00:32:07,630 --> 00:32:09,220 They are unconscious. 526 00:32:09,230 --> 00:32:10,350 Both of them? 527 00:32:10,360 --> 00:32:10,950 Yes. 528 00:32:10,960 --> 00:32:12,420 Alright, I'll come right away. 529 00:32:12,430 --> 00:32:14,480 Start the necessary measures. 530 00:32:14,490 --> 00:32:15,090 Yes. 531 00:32:16,330 --> 00:32:17,080 The hospital? 532 00:32:17,090 --> 00:32:17,660 Yes. 533 00:32:25,830 --> 00:32:30,740 Our Hankang Pharmaceutical developed a new medicine for stomach disorders. 534 00:32:31,810 --> 00:32:34,120 You all saw the recent ads, right? 535 00:32:34,130 --> 00:32:35,650 Yes, Mr. Chairman. 536 00:32:35,660 --> 00:32:38,180 So don't worry, and drink to your fill today. 537 00:32:38,190 --> 00:32:42,760 I've got the medicine, so if you take it, you won't be nauseous. 538 00:32:49,160 --> 00:32:51,290 Are you conscious? 539 00:32:58,230 --> 00:32:59,920 Who called you? 540 00:32:59,930 --> 00:33:02,260 I just had a bad feeling, so I came home. 541 00:33:03,590 --> 00:33:04,660 Father, 542 00:33:05,390 --> 00:33:10,560 what I am about to say is all true. So, you have to believe me. 543 00:33:11,530 --> 00:33:14,730 Do you remember what happened at home? 544 00:33:15,860 --> 00:33:17,680 The grandma. 545 00:33:17,690 --> 00:33:19,750 Ahjummeoni. 546 00:33:19,760 --> 00:33:22,480 They came as guests. 547 00:33:22,490 --> 00:33:23,160 Yes. 548 00:33:24,060 --> 00:33:26,860 Those two are sorceresses. 549 00:33:27,840 --> 00:33:30,950 Father, you're suffering from pains of possession. 550 00:33:30,960 --> 00:33:33,410 It was quite a ruckus. 551 00:33:33,420 --> 00:33:36,550 Why else would I have fainted? 552 00:33:36,560 --> 00:33:39,620 You should be at your maiden family's home, though. 553 00:33:39,630 --> 00:33:41,930 You just need treatment and it'll be fine, so don't worry. 554 00:33:42,420 --> 00:33:44,840 Just do what we tell you to do. 555 00:33:45,790 --> 00:33:47,680 Me, possessed? 556 00:33:47,690 --> 00:33:48,760 Yes. 557 00:33:51,390 --> 00:33:55,420 It was General Im Kyung-Eop in you. 558 00:33:55,430 --> 00:33:57,280 Just thinking about how frightened I was... 559 00:33:57,290 --> 00:33:59,920 My heart's still thumping right now. 560 00:33:59,930 --> 00:34:03,030 You were jumping from the floor to the ceiling. 561 00:34:08,290 --> 00:34:10,160 Father's awake. 562 00:34:12,830 --> 00:34:14,420 Does your head not hurt? 563 00:34:14,430 --> 00:34:16,840 I feel in a daze. 564 00:34:19,530 --> 00:34:21,730 Your blood pressure is normal too. 565 00:34:22,620 --> 00:34:25,690 Were you traumatized? Or startled? 566 00:34:31,490 --> 00:34:33,560 Go outside for a while. 567 00:34:34,830 --> 00:34:37,760 I'll tell you, at your office, Director. 568 00:34:38,490 --> 00:34:39,990 Possessed? 569 00:34:41,230 --> 00:34:42,150 Yes. 570 00:34:42,160 --> 00:34:43,390 So you're saying... 571 00:34:44,160 --> 00:34:46,350 He's not ill, physically. 572 00:34:46,360 --> 00:34:47,280 Yes. 573 00:34:47,290 --> 00:34:49,490 Aigoo. 574 00:34:54,160 --> 00:34:54,950 Mother. 575 00:34:54,960 --> 00:34:57,760 Chairman of Hankang Pharmaceuticals is here. 576 00:34:57,770 --> 00:35:00,590 He fed all the alchohol to the girls. 577 00:35:01,990 --> 00:35:04,580 Here, here... give them medicine. 578 00:35:04,590 --> 00:35:06,190 Yes, Mr. Chairman. 579 00:35:10,030 --> 00:35:11,880 Oh, Madame Oh! 580 00:35:11,890 --> 00:35:14,250 What are you doing, Mr. Chairman? 581 00:35:14,260 --> 00:35:15,750 Are our girls Marutas (chemical experiments)? 582 00:35:15,760 --> 00:35:17,520 We developed a good medicine. 583 00:35:17,530 --> 00:35:19,520 But you're testing your medicine on them. 584 00:35:19,530 --> 00:35:22,530 Mixing the liquor and seeing if the medicine works. 585 00:35:25,310 --> 00:35:27,150 You shouldn't be like this. 586 00:35:27,160 --> 00:35:29,680 If the medicine is so great, feed it to your family. 587 00:35:29,690 --> 00:35:33,280 Madame Oh, I didn't mean any harm. 588 00:35:38,160 --> 00:35:40,720 I will not accept Chairman's reservation from now on. 589 00:35:40,730 --> 00:35:41,420 What? 590 00:35:41,430 --> 00:35:44,420 Did I do this on purpose? 591 00:35:44,430 --> 00:35:49,250 Since I have good pills, they can drink at ease. Then, why didn't you drink the liquor mixed with the pills, too? 592 00:35:49,960 --> 00:35:52,180 But I see that you've only drank Western liquor. 593 00:35:52,190 --> 00:35:55,090 Do not come to Buyonggak ever again. 594 00:35:55,100 --> 00:35:56,460 Madame Oh! 595 00:35:58,160 --> 00:35:59,730 Wake up. 596 00:36:00,060 --> 00:36:01,130 Director Lee. 597 00:36:01,660 --> 00:36:02,480 Yes. 598 00:36:02,490 --> 00:36:04,650 Do not accept reservations from Hankang Pharmaceuticals from now on. 599 00:36:04,660 --> 00:36:05,660 Yes. 600 00:36:09,190 --> 00:36:11,580 One mixed cold noodle. Mom, water noodle? 601 00:36:11,590 --> 00:36:13,080 Mixed cold noodles for me too. 602 00:36:13,090 --> 00:36:14,080 Two. 603 00:36:14,090 --> 00:36:14,760 Yes. 604 00:36:15,830 --> 00:36:17,380 So what are you doing now? 605 00:36:17,390 --> 00:36:18,420 Just playing, of course. 606 00:36:18,430 --> 00:36:19,950 That's a good thing. 607 00:36:19,960 --> 00:36:22,080 Mom, you and I are caterpillars. 608 00:36:22,090 --> 00:36:23,880 You mean we should be eating pine needles? 609 00:36:23,890 --> 00:36:24,760 Yup. 610 00:36:26,290 --> 00:36:29,060 A person needs work though. 611 00:36:31,120 --> 00:36:35,080 You're weak with cold and strong with warm too. 612 00:36:35,090 --> 00:36:36,220 Yes. 613 00:36:36,230 --> 00:36:40,330 Come and live with me in Las Vegas. 614 00:36:40,690 --> 00:36:44,420 Kyle's parents say they will move to the cooler New York once we marry. 615 00:36:44,430 --> 00:36:46,580 What will I do in that big house? 616 00:36:46,590 --> 00:36:48,950 You mean, live together for good? 617 00:36:48,960 --> 00:36:50,030 Don't like it? 618 00:36:50,760 --> 00:36:52,480 And babysit your grandchild too. 619 00:36:52,490 --> 00:36:55,390 And pull it once or twice (slot machine), at your son-in-law's hotel, when you get bored. 620 00:36:55,460 --> 00:36:57,320 Would Kyle like that? 621 00:36:57,330 --> 00:36:58,650 I already talked to him. 622 00:36:58,660 --> 00:37:01,850 Kyle thinks it's a good idea, since I'll be lonely. 623 00:37:01,860 --> 00:37:05,420 But still... your mom is Kyle's mother-in-law. 624 00:37:05,430 --> 00:37:07,090 And you're not my mom, Mom? 625 00:37:09,050 --> 00:37:12,960 Kyle and my mom could never live in the same house. 626 00:37:13,270 --> 00:37:15,520 They are barely hanging on as it is. 627 00:37:15,530 --> 00:37:16,410 Why? 628 00:37:16,420 --> 00:37:18,970 They don't agree on anything and they run into discord in everything. 629 00:37:19,020 --> 00:37:20,750 Completely like water and oil. 630 00:37:20,760 --> 00:37:22,680 But a son-in-law gets his love from the mother-in-law. 631 00:37:22,690 --> 00:37:25,500 If you want to nitpick about it objectively, Mom is the problem. 632 00:37:27,210 --> 00:37:28,500 You don't feel up to it? 633 00:37:28,510 --> 00:37:30,360 No. 634 00:37:30,370 --> 00:37:33,910 Just the thought is so great already, for me. 635 00:37:33,920 --> 00:37:35,640 And I'm grateful. 636 00:37:42,350 --> 00:37:45,050 This is what was filmed on the CCTV that day. 637 00:37:47,620 --> 00:37:49,220 Don't be startled. 638 00:37:52,940 --> 00:37:55,160 How dare you come here. 639 00:37:55,170 --> 00:37:57,020 Dear. 640 00:37:57,030 --> 00:37:59,250 Who's entered? 641 00:38:02,920 --> 00:38:05,050 Who has entered? 642 00:38:05,060 --> 00:38:08,640 General Im Kyung Eop. 643 00:38:11,160 --> 00:38:12,530 Yes. 644 00:38:12,540 --> 00:38:14,810 The general has come. 645 00:38:15,320 --> 00:38:18,350 I apologize, for not recognizing you. 646 00:38:20,760 --> 00:38:23,910 Do they prefer bland or savory? 647 00:38:23,920 --> 00:38:29,570 I pretty much do all the cooking, so please just make sure the cleaning is done neatly. 648 00:38:29,580 --> 00:38:32,360 The laundry won't be clean if they just go through the washing machine, you see. 649 00:38:32,370 --> 00:38:33,440 Yes. 650 00:38:41,630 --> 00:38:46,830 Get treatment to push it down, and if it doesn't work, then we'll seek the monks for exorcism. 651 00:38:47,580 --> 00:38:50,030 Instead of treatment to push it down. 652 00:38:50,040 --> 00:38:53,050 I'll get treatment for exorcism first. 653 00:38:53,060 --> 00:38:54,180 Yes. 654 00:38:54,190 --> 00:38:56,260 Thanks, honey. 655 00:38:59,330 --> 00:39:01,410 I'm just telling you now. 656 00:39:01,420 --> 00:39:03,910 But Sa Ran, before they married... 657 00:39:03,920 --> 00:39:08,230 She heard a prophecy that this would happen. 658 00:39:08,240 --> 00:39:11,220 Then why didn't she say anything? 659 00:39:11,230 --> 00:39:14,710 Since she wasn't sure, and it's nothing good to say. 660 00:39:14,720 --> 00:39:17,870 She was told it was going to be me, who would be possessed. 661 00:39:17,880 --> 00:39:21,740 When I worked in the construction site, I got injured and we went to the Oriental Clinic. 662 00:39:21,860 --> 00:39:25,480 An ahjumma told Sa Ran not to marry me then. 663 00:39:25,490 --> 00:39:27,780 And Sa Ran actually rushed to marry me upon hearing that, 664 00:39:27,840 --> 00:39:29,550 instead of waiting for your approval. 665 00:39:29,560 --> 00:39:31,260 Sa Ran... 666 00:39:31,440 --> 00:39:33,900 that's the kind of girl she is. 667 00:39:36,790 --> 00:39:38,700 I am ashamed. 668 00:39:38,800 --> 00:39:42,040 I didn't even know that. 669 00:39:45,650 --> 00:39:48,620 I am getting punished right now. 670 00:39:49,650 --> 00:39:51,850 What punishment? 671 00:39:52,750 --> 00:39:54,260 Sa Ran... 672 00:39:55,460 --> 00:39:58,360 the punishment for making her heart ache. 673 00:39:58,630 --> 00:40:01,470 Sa Ran doesn't think like that. 674 00:40:01,480 --> 00:40:03,050 You don't know. 675 00:40:04,350 --> 00:40:05,940 Sa Ran... 676 00:40:05,950 --> 00:40:09,060 she may not think that way. 677 00:40:10,020 --> 00:40:14,160 But God was revolted by me. 678 00:40:16,580 --> 00:40:18,770 Look into it quickly. 679 00:40:18,780 --> 00:40:19,870 Just... 680 00:40:19,880 --> 00:40:23,550 looking at it myself... it's appalling. 681 00:40:26,620 --> 00:40:27,720 Look here, 682 00:40:27,730 --> 00:40:30,290 you know a lot of monks, right? 683 00:40:30,700 --> 00:40:31,690 Yes. 684 00:40:31,700 --> 00:40:35,150 Find out about any monks who are good at exorcism. 685 00:40:35,880 --> 00:40:37,890 A VIP patient at our hospital. 686 00:40:39,500 --> 00:40:41,250 Has been possessed. 687 00:40:41,260 --> 00:40:42,510 By supernatural spirit? 688 00:40:42,520 --> 00:40:43,280 Yes. 689 00:40:43,290 --> 00:40:45,530 And quickly, if possible. 690 00:40:51,520 --> 00:40:52,490 Hurry! Hurry! 691 00:40:58,300 --> 00:41:01,730 Aerin will be calling soon. Do a good job. 692 00:41:01,740 --> 00:41:03,000 [ fighting! ] 693 00:41:06,950 --> 00:41:10,310 What did you eat today when you met Buyonggak mom? 694 00:41:10,320 --> 00:41:11,510 Cold noodles. 695 00:41:11,520 --> 00:41:13,660 Mixed cold noodles? 696 00:41:13,990 --> 00:41:17,080 You keep eating spicy food only, so I worry. 697 00:41:17,090 --> 00:41:18,980 Thank you, (Hospital) Director. 698 00:41:18,990 --> 00:41:21,080 Yes, go ahead and hang up, please. 699 00:41:23,730 --> 00:41:26,650 Monk Seowoo. Someone very good with exorcism. 700 00:41:26,660 --> 00:41:28,290 He said he would text me the number. 701 00:41:28,820 --> 00:41:31,490 Is it possible for this week, at all? 702 00:41:38,490 --> 00:41:39,450 Ae Rin. 703 00:41:39,850 --> 00:41:42,150 Who's Ae Rin? 704 00:41:42,160 --> 00:41:43,410 Oh... 705 00:41:43,420 --> 00:41:46,290 Just some girl I know. 706 00:41:49,200 --> 00:41:50,110 Hello? 707 00:41:51,180 --> 00:41:55,170 Yup, Ae Rin. Of course, I'm alone right now. 708 00:42:01,090 --> 00:42:04,760 Subtitles brought to you by New Tales of Gisaeng Team @ viki.com. 709 00:42:06,380 --> 00:42:09,980 Here, ah~~ 710 00:42:22,920 --> 00:42:24,850 Charles! 711 00:42:25,690 --> 00:42:28,050 Let's go grocery shopping. 712 00:42:28,420 --> 00:42:32,380 Since I want to make dumplings, we have a lot to buy today. 713 00:42:32,390 --> 00:42:34,380 The kids aren't here, why dumplings? 714 00:42:34,390 --> 00:42:37,510 Make some and take them to Sa Ran's. 715 00:42:37,520 --> 00:42:39,810 To her home? 716 00:42:39,820 --> 00:42:41,810 Ask her first. 717 00:42:41,820 --> 00:42:45,020 I have my thoughts, you know. 718 00:42:45,620 --> 00:42:47,460 Our family too. 719 00:42:48,340 --> 00:42:50,930 If you see something not good. 720 00:42:50,940 --> 00:42:53,240 Tell us right away. 721 00:42:53,250 --> 00:42:56,890 We need to know, to make plans and preparations. 722 00:42:57,420 --> 00:43:00,950 Try and scan my body once. 723 00:43:00,960 --> 00:43:04,430 I can't see about the family member's bodies. 724 00:43:05,730 --> 00:43:07,500 Our ahjumma... 725 00:43:07,510 --> 00:43:09,240 they said it really is liver cancer. 726 00:43:09,250 --> 00:43:12,470 She got the diagnose earlier today. 727 00:43:14,350 --> 00:43:16,110 Pay her treatment costs. 728 00:43:16,120 --> 00:43:17,260 Yes. 729 00:43:25,020 --> 00:43:26,370 Not going to meridian massage? 730 00:43:26,380 --> 00:43:27,880 No. 731 00:43:27,890 --> 00:43:29,180 Then, spa? 732 00:43:29,190 --> 00:43:32,190 I have a lunch appointment. Go with Director Lee. 733 00:43:35,660 --> 00:43:37,520 I guess you have something good? 734 00:43:37,530 --> 00:43:38,910 My Ra Ra, you see. 735 00:43:38,920 --> 00:43:41,870 Asked me to move to to Las Vegas and live together. 736 00:43:41,880 --> 00:43:44,120 So you're the one she's more attached to. 737 00:43:45,560 --> 00:43:46,750 Come and visit often. 738 00:43:46,760 --> 00:43:49,050 I'll come, but you get my plane ticket. 739 00:43:49,060 --> 00:43:50,590 F-I-n-e! 740 00:43:55,950 --> 00:43:56,880 Doctor Kim. 741 00:44:00,190 --> 00:44:02,680 Yes, Dr. Kim. 742 00:44:02,690 --> 00:44:04,980 Did you take the blood samples to our employee? 743 00:44:04,990 --> 00:44:08,390 Yes. Are you back in Korea? 744 00:44:08,400 --> 00:44:09,750 Last night. 745 00:44:10,920 --> 00:44:13,480 Please, as fast as you can. 746 00:44:13,490 --> 00:44:16,890 The result should come out in two or three days. 747 00:44:17,620 --> 00:44:19,110 Thank you. 748 00:44:19,120 --> 00:44:20,680 I'll call then. 749 00:44:20,690 --> 00:44:22,790 Yes, please hang up first. 750 00:44:24,360 --> 00:44:26,410 What blood sample? 751 00:44:26,420 --> 00:44:29,440 Oh... blood test. 752 00:44:30,020 --> 00:44:31,280 Are you ill somewhere? 753 00:44:31,290 --> 00:44:34,890 No, not mine. Someone who asked me to help. 754 00:44:40,870 --> 00:44:43,180 I made soup noodles, Father. 755 00:44:44,190 --> 00:44:46,220 Just a little at least. 756 00:44:55,030 --> 00:44:57,140 Is it... going down? 757 00:44:57,150 --> 00:44:59,620 I'll try to eat it. 758 00:45:05,060 --> 00:45:08,180 Can't they move the exorcism up? 759 00:45:08,190 --> 00:45:11,710 They are already postponing the temple events, in order to do it on Monday. 760 00:45:14,950 --> 00:45:17,240 They sell these skin, don't they? 761 00:45:17,370 --> 00:45:19,610 And I don't know that? 762 00:45:19,720 --> 00:45:21,490 But it tastes better to roll it out like this. 763 00:45:21,550 --> 00:45:24,050 The ones they sell aren't good-tasting. 764 00:45:24,640 --> 00:45:26,670 Food is about devotion, isn't it? 765 00:45:26,680 --> 00:45:28,000 It's true. 766 00:45:28,370 --> 00:45:31,810 But, if you pack it up like this, wouldn't they stick? 767 00:45:31,820 --> 00:45:33,210 Freeze them first. 768 00:45:33,430 --> 00:45:36,060 I'll bring the frozen ones to them, tomorrow. 769 00:45:56,880 --> 00:45:58,040 Going somewhere? 770 00:45:58,100 --> 00:46:00,460 Get-together with friends. 771 00:46:00,590 --> 00:46:03,090 You seem to have a lot of get-togethers these days. 772 00:46:03,500 --> 00:46:04,780 I'll be back. 773 00:46:04,790 --> 00:46:06,710 Okay. 774 00:46:07,760 --> 00:46:09,920 I might be late. 775 00:46:09,930 --> 00:46:12,040 Okay. 776 00:46:27,630 --> 00:46:29,230 Yes? 777 00:46:29,320 --> 00:46:31,940 There's no call from Master Jeong, Unnie? 778 00:46:32,070 --> 00:46:33,870 There isn't. 779 00:46:34,300 --> 00:46:36,520 There are times when he doesn't call us, 780 00:46:36,570 --> 00:46:39,970 in case he troubles us, and he just goes back down. 781 00:46:40,980 --> 00:46:43,150 Just wait around with hope. 782 00:46:43,160 --> 00:46:44,910 What is your sense, Unnie? 783 00:46:45,010 --> 00:46:46,350 Do you think his prophecy is true? 784 00:46:46,450 --> 00:46:48,330 There are miracles in life too. 785 00:46:48,460 --> 00:46:50,080 I believe it'll come true. 786 00:46:50,090 --> 00:46:52,290 How great would that be. 787 00:47:31,920 --> 00:47:32,740 Why? 788 00:47:32,750 --> 00:47:34,340 Your legs hurt? 789 00:47:34,350 --> 00:47:35,850 No. 790 00:47:37,290 --> 00:47:38,960 Carry me. 791 00:47:40,720 --> 00:47:42,190 Father, 792 00:47:44,800 --> 00:47:46,580 Hurry! 793 00:47:47,550 --> 00:47:49,710 What? Carry me! 794 00:47:49,720 --> 00:47:51,040 Honey! 795 00:47:51,050 --> 00:47:53,620 Is he back? 796 00:47:55,720 --> 00:47:57,380 I, who am I? 797 00:47:57,390 --> 00:48:00,300 Cha Da Di. 798 00:48:00,830 --> 00:48:02,810 Who are you? 799 00:48:07,250 --> 00:48:08,740 You'll hurt your back. 800 00:48:08,750 --> 00:48:10,480 He won't! 801 00:48:10,490 --> 00:48:12,660 Then buy me crackers. 802 00:48:14,190 --> 00:48:15,420 Father! 803 00:48:15,430 --> 00:48:16,690 Crackers! 804 00:48:16,700 --> 00:48:18,440 Alright. I'll buy them for you. 805 00:48:18,450 --> 00:48:19,910 Go and sit on the sofa. 806 00:48:19,920 --> 00:48:20,920 No... 807 00:48:22,150 --> 00:48:23,490 To the bedroom. 808 00:48:25,260 --> 00:48:26,120 Father. 809 00:48:34,980 --> 00:48:36,890 I think it's a child ghost. 810 00:48:41,160 --> 00:48:43,590 Buy something. The crackers. 811 00:48:48,850 --> 00:48:50,680 And toys too. 812 00:48:53,150 --> 00:48:55,950 What if the exorcism doesn't work? 813 00:48:55,960 --> 00:48:58,390 Then, we just need to push it down. 814 00:49:06,550 --> 00:49:08,040 I need to pee. 815 00:49:08,050 --> 00:49:09,740 Go ahead then. 816 00:49:09,750 --> 00:49:11,020 Pee! 817 00:49:12,320 --> 00:49:15,650 Honey! Why are you like this, really! 818 00:49:15,660 --> 00:49:17,460 It's gonna come out. 819 00:49:33,160 --> 00:49:35,270 Mother. 820 00:49:35,730 --> 00:49:37,180 Where did my honey go? 821 00:49:37,190 --> 00:49:39,690 Oh... bee honey? 822 00:49:39,830 --> 00:49:42,010 Meeting a junior alum. 823 00:49:42,470 --> 00:49:44,810 But she's with child. 824 00:49:48,420 --> 00:49:52,980 Oh jeez... "Honey" and "Honey" everyday. 825 00:49:52,990 --> 00:49:54,820 Why did you start school at age seven? 826 00:49:54,830 --> 00:49:56,430 Since I was highly intelligent. 827 00:49:57,130 --> 00:49:59,030 I wasn't joking. 828 00:49:59,770 --> 00:50:00,890 Phone. 829 00:50:00,900 --> 00:50:02,740 You didn't bring yours? 830 00:50:04,370 --> 00:50:05,730 What do you two want to eat? 831 00:50:05,740 --> 00:50:06,600 Pizza. 832 00:50:06,610 --> 00:50:07,820 I'll buy. 833 00:50:07,830 --> 00:50:09,890 He's rich. 834 00:50:17,400 --> 00:50:19,130 Father. 835 00:50:19,140 --> 00:50:20,730 Would you like to eat this? 836 00:50:20,740 --> 00:50:22,370 Yes. 837 00:50:45,970 --> 00:50:47,900 Is it good? (Formal speech) 838 00:50:52,960 --> 00:50:54,990 Is it good? (Speech to a kid) 839 00:50:56,960 --> 00:50:58,330 How old? 840 00:50:59,330 --> 00:51:01,400 How old are you, I said. 841 00:51:03,140 --> 00:51:04,870 You don't know your age? 842 00:51:05,710 --> 00:51:07,710 Five? 843 00:51:11,500 --> 00:51:15,730 But... why are you so old-looking? 844 00:51:17,370 --> 00:51:19,970 Ah Soo Ra! 845 00:51:25,430 --> 00:51:27,900 Look at me. 846 00:51:31,670 --> 00:51:34,090 We... 847 00:51:34,100 --> 00:51:36,830 from now on, healthy... 848 00:51:36,840 --> 00:51:39,260 and happy... 849 00:51:39,270 --> 00:51:42,430 will we live or what have we? 850 00:51:50,270 --> 00:51:52,400 I can't live. 851 00:51:58,500 --> 00:52:00,800 Don't cry. 852 00:52:01,300 --> 00:52:04,220 You're no child. 853 00:52:04,230 --> 00:52:06,170 You're no adult either. 854 00:52:06,670 --> 00:52:08,690 What is this? 855 00:52:08,700 --> 00:52:11,260 Chairman Ah of Eun Sung Group! 856 00:52:12,190 --> 00:52:14,530 How? 857 00:52:24,870 --> 00:52:27,450 She doesn't ask about it at all. She doesn't care at all. 858 00:52:27,460 --> 00:52:31,700 Then, we'll have to carry it out more explicitly. 859 00:52:36,370 --> 00:52:38,540 Not eating it. 860 00:52:39,370 --> 00:52:41,330 Should I make toast for you? 861 00:52:41,340 --> 00:52:42,980 Jawbreaker candies. 862 00:52:42,990 --> 00:52:44,450 We don't have any jawbreakers. 863 00:52:44,460 --> 00:52:46,950 But we have lollipops. 864 00:52:46,960 --> 00:52:48,970 I'll get it. 865 00:53:02,560 --> 00:53:05,130 Should I ask him about the baby? 866 00:53:06,770 --> 00:53:11,030 Father, will we have a daughter or a son? 867 00:53:11,040 --> 00:53:12,130 Don't know! 868 00:53:12,140 --> 00:53:14,550 He only cares about food. 869 00:53:14,560 --> 00:53:16,650 Did you call the monk master? 870 00:53:16,660 --> 00:53:18,420 That a child ghost has entered him? 871 00:53:18,430 --> 00:53:19,820 Yes. 872 00:53:19,830 --> 00:53:21,260 What did he say? 873 00:53:21,270 --> 00:53:23,570 He said sometimes it takes more than one try. 874 00:53:24,970 --> 00:53:27,270 I'm not a ghost! 875 00:53:28,230 --> 00:53:31,700 We're getting a guest at our home today. 876 00:53:31,930 --> 00:53:33,920 What kind of a guest? 877 00:53:33,930 --> 00:53:35,590 Ahjumma. 878 00:53:35,600 --> 00:53:37,470 Old ahjumma. 879 00:53:38,300 --> 00:53:40,290 Big mouth. 880 00:53:40,300 --> 00:53:42,710 She's going to bring food. 881 00:53:43,470 --> 00:53:44,550 Charles! 882 00:53:44,560 --> 00:53:45,860 I'll be back. 883 00:53:49,130 --> 00:53:50,090 The taxi is here? 884 00:53:50,100 --> 00:53:52,260 In five minutes. 885 00:53:52,270 --> 00:53:56,540 They won't send me away at the doorsteps, right? 886 00:54:01,490 --> 00:54:03,720 Who is it? 887 00:54:03,730 --> 00:54:06,220 Yes, I'm the in-law. 888 00:54:06,230 --> 00:54:09,160 Could you call my daughter for me. 889 00:54:09,170 --> 00:54:10,890 I have something to give to her. 890 00:54:10,900 --> 00:54:12,530 The daughter-in-law of this house? 891 00:54:12,540 --> 00:54:14,130 Yes. 892 00:54:14,140 --> 00:54:16,250 I think it's your daughter-in-law's mother. 893 00:54:16,260 --> 00:54:18,390 She says she has something to give to her. 894 00:54:18,400 --> 00:54:19,750 Then, have her come in, of course. 895 00:54:19,760 --> 00:54:20,850 Yes. 896 00:54:20,860 --> 00:54:22,360 Come in, please. 897 00:54:22,370 --> 00:54:24,700 Tell our child to come down. 898 00:54:29,170 --> 00:54:30,890 Yes? 899 00:54:31,660 --> 00:54:34,260 Your maiden mother is here. 900 00:54:45,830 --> 00:54:46,420 Your guest is here. 901 00:54:46,430 --> 00:54:48,560 Yes. 902 00:54:49,700 --> 00:54:52,730 What brings you here without notice? 903 00:54:53,530 --> 00:54:55,390 My mother-in-law. 904 00:54:55,400 --> 00:54:57,460 Hello. 905 00:54:57,470 --> 00:54:59,410 Welcome. 906 00:55:00,070 --> 00:55:03,160 I just came to drop this off. 907 00:55:05,660 --> 00:55:06,720 What is this? 908 00:55:06,730 --> 00:55:10,800 I made dumplings and froze them, for you. 909 00:55:11,570 --> 00:55:12,690 Come in, please. 910 00:55:12,700 --> 00:55:17,150 No, I only came to see her face at the door briefly. 911 00:55:17,160 --> 00:55:20,690 At least have some tea. 912 00:55:20,700 --> 00:55:22,390 Come in, please. 913 00:55:22,400 --> 00:55:25,530 Then, maybe I'll impose on you, briefly. 914 00:55:26,570 --> 00:55:28,570 Let's go to our room. 915 00:55:29,070 --> 00:55:30,530 What about son-in-law Ah? 916 00:55:30,540 --> 00:55:32,730 He's with father-in-law. 917 00:55:32,830 --> 00:55:34,550 I should've met you sooner. 918 00:55:34,560 --> 00:55:38,030 It's true, but the circumstances didn't allow it. 919 00:55:42,800 --> 00:55:44,270 Your mother-in-law is here. 920 00:55:49,560 --> 00:55:51,720 How can you just come without calling first? 921 00:55:51,730 --> 00:55:53,920 When all the family members are here. 922 00:55:53,930 --> 00:55:57,170 I was just going to see your face at the door. 923 00:55:58,540 --> 00:56:00,630 At least call first. 924 00:56:00,640 --> 00:56:03,110 I came in a rush, so I forgot the phone. 925 00:56:04,630 --> 00:56:06,850 Things are already in a mess here. 926 00:56:06,860 --> 00:56:08,560 Why? 927 00:56:10,000 --> 00:56:11,670 Huh? 928 00:56:13,240 --> 00:56:14,260 You came. 929 00:56:14,270 --> 00:56:19,280 Yup. She has morning sickness, so I got dumplings for her. 930 00:56:19,290 --> 00:56:21,930 It took me all day yesterday to make these. 931 00:56:22,900 --> 00:56:23,490 I see. 932 00:56:23,500 --> 00:56:25,020 Do you like dumplings? 933 00:56:25,030 --> 00:56:26,560 I eat everything well. 934 00:56:26,570 --> 00:56:28,260 Did you eat lunch? 935 00:56:28,270 --> 00:56:29,770 Of course. 936 00:56:34,290 --> 00:56:35,580 Would you like tea? 937 00:56:35,590 --> 00:56:37,230 No. 938 00:56:39,460 --> 00:56:40,920 Then, please chat. 939 00:56:40,930 --> 00:56:44,070 I should go. 940 00:56:44,900 --> 00:56:47,270 I'm bored. 941 00:56:52,500 --> 00:56:54,800 My mother-in-law. 942 00:56:56,070 --> 00:56:58,720 Please share your greetings properly next time. 943 00:56:58,730 --> 00:57:01,590 Since you have a cold, I think that is for the best. 944 00:57:01,600 --> 00:57:04,970 I-oh-I know. Nananana. 945 00:57:08,400 --> 00:57:10,220 But you're not lonely. 946 00:57:10,230 --> 00:57:12,790 You eat everything you want. 947 00:57:12,800 --> 00:57:15,770 Wear everything you want to wear. 948 00:57:16,740 --> 00:57:18,430 I do? 949 00:57:18,440 --> 00:57:19,970 Father, you should go. 950 00:57:24,530 --> 00:57:27,190 He has a cold, so he took some medication. 951 00:57:27,200 --> 00:57:30,790 I don't know what was in there, but it's causing a really bad reaction. 952 00:57:30,800 --> 00:57:33,100 He's roaming around saying gibberish. 953 00:57:35,270 --> 00:57:39,010 Since he's ill, let's have you greet him next time. 954 00:57:39,220 --> 00:57:42,720 Oh... alright. 955 00:57:43,300 --> 00:57:46,080 How did it go? Did you meet in-law elders? 956 00:57:47,010 --> 00:57:48,970 Briefly. 957 00:57:49,120 --> 00:57:50,120 What did they say? 958 00:57:50,210 --> 00:57:52,620 We decided to greet properly next time. 959 00:57:52,750 --> 00:57:55,910 Since Chairman Ah is down with a cold. 960 00:57:57,490 --> 00:57:59,680 But he is a bit strange. 961 00:57:59,990 --> 00:58:00,690 Who? 962 00:58:00,700 --> 00:58:04,920 Chairman Ah... even if it's a bad reaction to medicine. 963 00:58:10,170 --> 00:58:15,350 The test result is out. Can you come to the hospital by 11'o clock? 964 00:58:17,250 --> 00:58:19,000 Yes. 965 00:58:20,680 --> 00:58:25,150 Father, do a good job and come back. 966 00:58:26,630 --> 00:58:28,450 How long does it take? 967 00:58:28,460 --> 00:58:30,670 Three or four hours. 968 00:58:31,620 --> 00:58:33,880 Father-in-law. 969 00:58:34,710 --> 00:58:36,230 Fighting! 970 00:58:36,370 --> 00:58:38,610 Fighting. 971 00:58:42,060 --> 00:58:44,000 We'll be back. 972 00:58:44,100 --> 00:58:45,980 Yes. 973 00:59:08,340 --> 00:59:12,130 How do you know them, that you'd come forward like this yourself, Madame Oh? 974 00:59:12,280 --> 00:59:15,090 The test could be done by anyone. 975 00:59:15,210 --> 00:59:17,660 A girl I used to keep with me. 976 00:59:17,810 --> 00:59:21,540 Then, is the father someone among a Buyonggak guest? 977 00:59:21,670 --> 00:59:23,220 He isn't. 978 00:59:23,420 --> 00:59:26,080 It's a rather complicated story. 979 00:59:26,470 --> 00:59:30,270 What is the result? 980 00:59:30,480 --> 00:59:32,180 They are blood-related. 981 00:59:36,990 --> 00:59:38,220 Really? 982 00:59:38,270 --> 00:59:39,540 Yes. 983 00:59:39,700 --> 00:59:41,750 99. 9%. 984 00:59:41,830 --> 00:59:43,370 Accordance. 985 00:59:53,570 --> 00:59:55,810 Thank you. 986 01:00:05,590 --> 01:00:07,740 Soon Deok. 987 01:00:08,670 --> 01:00:10,580 Sa Ran. 988 01:00:14,130 --> 01:00:15,750 Andre. 989 01:00:15,810 --> 01:00:17,610 It'll go well, right? 990 01:00:17,710 --> 01:00:19,150 Right? 991 01:00:37,890 --> 01:00:41,340 Maybe you two should go on a trip somewhere. 992 01:00:46,450 --> 01:00:48,050 Hello? 993 01:00:48,870 --> 01:00:50,270 It's me. 994 01:00:50,420 --> 01:00:52,100 Yes, unnie. 995 01:00:55,030 --> 01:00:56,730 Soon Deok. 996 01:00:56,850 --> 01:00:58,550 Yes. 997 01:01:03,830 --> 01:01:14,730 Brought to you by the Gisaeng team @ Viki.com. 998 01:01:27,340 --> 01:01:40,440 Thanks for watching. 68425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.