Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
SRT softsub created by Ahoxan on:
Mon Jul 11 09:31:29 2011.
2
00:00:08,660 --> 00:00:11,810
A child?
3
00:00:11,820 --> 00:00:14,710
You have a child?
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,340
Yes.
5
00:00:18,470 --> 00:00:19,930
When?
6
00:00:19,940 --> 00:00:23,480
Before I met you.
7
00:00:29,290 --> 00:00:31,800
Director's child.
8
00:00:31,810 --> 00:00:35,540
Which director? Director Geum?
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,090
A son or a daughter?
10
00:00:41,100 --> 00:00:42,760
A daughter.
11
00:00:42,770 --> 00:00:45,660
That's why he remarried with you?
Does he know too?
12
00:00:45,670 --> 00:00:48,270
He found out after we met at Buyonggak.
13
00:00:53,220 --> 00:00:55,280
So you mean, for twenty-five years,
14
00:00:55,370 --> 00:00:57,540
you thought Ra Ra was your daughter?
15
00:00:57,550 --> 00:00:59,470
Yes.
16
00:00:59,480 --> 00:01:01,430
What do I do?
17
00:01:01,530 --> 00:01:03,960
Mother-in-law says to give up.
18
00:01:03,970 --> 00:01:05,430
But I can never...
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,730
How could you have made
such a grave mistake?
20
00:01:07,740 --> 00:01:12,410
When I think about that, I feel
as though I will go insane.
21
00:01:12,420 --> 00:01:15,040
I was such a half-wit back then.
22
00:01:15,050 --> 00:01:18,970
The ads...
how many times did they put it out?
23
00:01:19,340 --> 00:01:20,700
Seven times.
24
00:01:20,710 --> 00:01:23,830
Jang Joo Hee... does she know?
25
00:01:23,840 --> 00:01:25,940
No.
26
00:01:25,950 --> 00:01:30,210
Mother-in-law, Father-in-law and Director.
27
00:01:30,220 --> 00:01:34,460
And Father-in-law passed away
from looking for the child.
28
00:01:34,470 --> 00:01:36,230
All because of me.
29
00:01:36,240 --> 00:01:38,510
Your father-in-law was wrong too.
30
00:01:38,570 --> 00:01:42,120
The old saying goes, you ought
not to chase out a foundling.
31
00:01:42,410 --> 00:01:46,950
I want to ask Master Jeong again.
He clearly said I would meet her.
32
00:01:47,040 --> 00:01:49,110
Have hope.
33
00:01:49,200 --> 00:01:52,430
Just by one look of your face, he knew
you were pierced by maternal love,
34
00:01:52,510 --> 00:01:53,900
so it's not nonsense.
35
00:01:53,910 --> 00:01:58,000
I was going to put out an ad revealing
everything, as the last resort...
36
00:01:58,010 --> 00:02:02,290
I also don't think that is
the right way to find her.
37
00:02:02,400 --> 00:02:06,110
Oh, you have a nosebleed.
38
00:02:17,950 --> 00:02:23,110
Settle your heart.
There's still two months left. Wait.
39
00:02:27,780 --> 00:02:30,080
Do you want to go inside
and lay down for a bit?
40
00:02:31,890 --> 00:02:35,800
Master Jeong is truly miraculous.
To know just by one look of your face.
41
00:02:35,860 --> 00:02:38,150
You should've told me sooner.
42
00:02:38,220 --> 00:02:40,930
Who's going to think ill of you?
Just boiling yourself...
43
00:02:41,010 --> 00:02:44,600
Just the act of talking about
it is already so painful.
44
00:02:44,610 --> 00:02:47,900
Did the child have any
special marks on her body?
45
00:02:48,000 --> 00:02:49,490
Maybe a spot or something?
46
00:02:49,570 --> 00:02:50,800
She doesn't.
47
00:02:50,810 --> 00:02:53,740
Who did she look like... her face?
48
00:02:53,820 --> 00:02:56,340
I don't know.
49
00:02:56,910 --> 00:03:00,520
But she wasn't ugly, even
though she was a newborn.
50
00:03:03,890 --> 00:03:06,090
Do you have a headache?
51
00:03:07,470 --> 00:03:10,380
You need a new cotton. Here.
52
00:03:11,020 --> 00:03:14,000
Take Unnie home.
53
00:03:14,780 --> 00:03:16,340
I'll just call a cab.
54
00:03:16,400 --> 00:03:17,340
At this hour?
55
00:03:17,390 --> 00:03:20,480
It's safe, if I call for a Seoul Cab.
56
00:03:20,490 --> 00:03:24,160
As soon as Master Jeong
calls, I'll let you know.
57
00:03:24,170 --> 00:03:25,680
Yes.
58
00:03:27,720 --> 00:03:29,750
Episode 50.
59
00:03:35,050 --> 00:03:36,540
Hello.
60
00:03:36,550 --> 00:03:37,960
It's Supervisor Kim.
61
00:03:37,970 --> 00:03:38,930
Yes.
62
00:03:38,940 --> 00:03:42,410
I was wondering if the chairman is alright.
63
00:03:42,420 --> 00:03:44,730
Was my father strange?
64
00:03:44,740 --> 00:03:47,410
He ate a lot during lunch.
65
00:03:47,420 --> 00:03:52,480
He ordered grilled sirloin
for ten, and I ate just one.
66
00:03:52,490 --> 00:03:54,830
The chairman ate all the rest.
67
00:03:54,840 --> 00:03:56,540
Really?
68
00:03:58,580 --> 00:04:00,110
Yes.
69
00:04:02,520 --> 00:04:03,470
Is he asleep?
70
00:04:03,480 --> 00:04:05,050
Why?
71
00:04:12,340 --> 00:04:16,340
From what you can see too,
Father is strange, right?
72
00:04:16,350 --> 00:04:18,160
I'm not sure.
73
00:04:18,260 --> 00:04:20,610
But he was a bit over-the-top today.
74
00:04:20,740 --> 00:04:23,460
The wrestling and the arm wrestling.
75
00:04:24,240 --> 00:04:26,730
Please listen without getting startled.
76
00:04:26,740 --> 00:04:28,570
Did something go wrong?
77
00:04:28,580 --> 00:04:30,870
No.
78
00:04:30,880 --> 00:04:33,380
It's about Father.
79
00:04:33,880 --> 00:04:37,530
Father seems to be showing
symptoms beyond human.
80
00:04:37,540 --> 00:04:38,840
What do you mean beyond human?
81
00:04:38,850 --> 00:04:40,740
I mean, possessed.
82
00:04:40,750 --> 00:04:42,700
By a ghost?
83
00:04:42,710 --> 00:04:44,210
Yes.
84
00:04:45,840 --> 00:04:47,990
Just now, Supervisor Kim called,
85
00:04:48,040 --> 00:04:51,010
and he said they ordered
sirloin for ten at lunch.
86
00:04:51,130 --> 00:04:52,880
He ate one serving while
Father ate all the rest.
87
00:04:52,980 --> 00:04:54,890
And cold noodles on top of that.
88
00:04:54,990 --> 00:04:58,110
But he's fine. He ate meat at breakfast too.
89
00:04:58,380 --> 00:05:02,100
Father likes fish.
He's not too fond of meat.
90
00:05:02,110 --> 00:05:06,620
And on Sunday, at the swimming pool,
he read someone's fate of life too.
91
00:05:07,590 --> 00:05:10,660
Wait...
92
00:05:11,680 --> 00:05:14,740
But your father's so strong. What possessed?
93
00:05:14,810 --> 00:05:16,590
Then how would it be possible,
94
00:05:16,690 --> 00:05:19,240
to have ten servings of meat,
with Supervisor Kim only one?
95
00:05:19,350 --> 00:05:21,090
Let's just say he ate two servings.
96
00:05:21,170 --> 00:05:24,940
How could Father have eaten all eight
servings by himself like that?
97
00:05:24,950 --> 00:05:27,700
And he drank ten bottles of
makgeolli at dinner too.
98
00:05:27,780 --> 00:05:29,800
Was Father ever fond of makgeolli before?
99
00:05:29,810 --> 00:05:31,670
He never disliked it.
100
00:05:31,680 --> 00:05:34,340
But he never enjoyed it.
101
00:05:34,950 --> 00:05:37,770
Actually, Mother...
102
00:05:37,780 --> 00:05:41,250
I was told of something before our marriage.
103
00:05:41,370 --> 00:05:45,040
I wasn't sure, so I just kept
it to myself all this while.
104
00:05:58,910 --> 00:06:00,370
Really?
105
00:06:00,380 --> 00:06:01,980
Yes.
106
00:06:02,880 --> 00:06:08,450
What do we do? My hair roots are shuddering.
107
00:06:08,820 --> 00:06:12,830
If it's true... oh my... frightening.
108
00:06:12,840 --> 00:06:15,770
To be honest, I went out
earlier today because of this.
109
00:06:15,780 --> 00:06:22,040
What if... these are
after-symptoms from the accident?
110
00:06:22,050 --> 00:06:23,150
It's possible, right?
111
00:06:25,290 --> 00:06:27,910
You startled me.
112
00:06:28,870 --> 00:06:31,180
What are you all doing?
113
00:06:33,140 --> 00:06:36,140
Just chatting... since I couldn't sleep.
114
00:06:36,150 --> 00:06:38,810
You were talking about me, weren't you?
115
00:06:38,820 --> 00:06:40,610
No!
116
00:06:40,620 --> 00:06:42,420
Please sit for a moment.
117
00:06:45,840 --> 00:06:49,650
You can't sleep with your wife gone?
118
00:06:50,410 --> 00:06:51,640
Let's go.
119
00:06:51,650 --> 00:06:53,350
Good night, Father.
120
00:06:53,360 --> 00:06:55,880
Sleep well.
121
00:07:07,080 --> 00:07:09,550
Now that I think about it,
122
00:07:09,650 --> 00:07:13,150
these past days, Father
hasn't been noticing Andre.
123
00:07:16,220 --> 00:07:18,590
You heard, right?
124
00:07:19,030 --> 00:07:20,410
Yes.
125
00:07:20,780 --> 00:07:23,720
You must have been quite shocked too.
126
00:07:24,120 --> 00:07:28,390
You can sound water ten fathoms deep, but you
cannot sound the human heart a single fathom.
127
00:07:28,400 --> 00:07:30,990
She was going to the temple
because of the child.
128
00:07:31,070 --> 00:07:33,050
Now, everything makes sense.
129
00:07:33,120 --> 00:07:35,400
She didn't want to bring
trouble to Director Geum.
130
00:07:35,410 --> 00:07:37,200
If she doesn't find the child,
131
00:07:37,270 --> 00:07:40,040
I don't think Soon Deok will be
able to live with a sound mind.
132
00:07:40,050 --> 00:07:42,070
I would be the same, too.
133
00:07:42,080 --> 00:07:45,530
Master Jeong's prediction has to come true.
134
00:07:45,540 --> 00:07:48,740
He's never been wrong before.
135
00:07:57,880 --> 00:08:03,210
So there's a ghost in him right now?
136
00:08:04,410 --> 00:08:07,940
Dear God, I'm scared.
137
00:08:07,950 --> 00:08:14,720
If he's truly possessed,
please chase it out.
138
00:08:16,710 --> 00:08:18,810
Please sleep.
139
00:08:24,450 --> 00:08:28,650
I was a foundling, they said.
140
00:08:30,150 --> 00:08:34,040
The truth is...
141
00:08:36,010 --> 00:08:40,580
I am only telling
this to you, Mother.
142
00:08:40,590 --> 00:08:44,430
My mother that passed away
isn't my real mother.
143
00:08:44,440 --> 00:08:46,380
So what happened?
144
00:08:46,390 --> 00:08:53,230
Not knowing she is the director's child,
Father-in-law said to take her to the orphanage.
145
00:08:53,240 --> 00:08:57,740
And that's when the woman who worked there
said she would take the child and raise it.
146
00:08:57,750 --> 00:09:00,010
And she took it?
147
00:09:00,020 --> 00:09:02,090
Yes.
148
00:09:02,350 --> 00:09:06,110
We don't even know that woman's name.
149
00:09:10,110 --> 00:09:12,380
What is it?
150
00:09:13,620 --> 00:09:17,990
I'm going to the bathroom.
151
00:09:22,910 --> 00:09:26,940
Sa Ran also said she was brought home by her
mother from the place where she worked.
152
00:09:26,950 --> 00:09:29,180
So, could it be...
153
00:09:29,550 --> 00:09:34,640
No, how could Sa Ran
be Soon Deok's child.
154
00:09:35,540 --> 00:09:38,640
But what if, by some chance...
155
00:09:56,910 --> 00:09:58,900
I'm sorry.
156
00:09:58,980 --> 00:10:00,600
I wanted to make you happy after marriage,
157
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
but you're going through all sort of things.
158
00:10:03,290 --> 00:10:05,500
At a time, when you need to be at ease.
159
00:10:05,510 --> 00:10:09,130
Don't worry about me.
I've gone through worse.
160
00:10:09,140 --> 00:10:12,670
Call tomorrow, and see if that
sorceress can come to our home.
161
00:10:12,680 --> 00:10:15,770
I'll discuss with Mother first.
162
00:10:15,780 --> 00:10:18,880
Whether we push it down, or we
exorcise it, it needs to be done soon.
163
00:10:18,960 --> 00:10:21,770
He's getting worse.
164
00:10:26,340 --> 00:10:27,040
Mother.
165
00:10:27,050 --> 00:10:28,780
You scared me.
166
00:10:29,070 --> 00:10:31,620
Are you about to put MSG in it?
167
00:10:32,550 --> 00:10:34,760
I put just a tiny bit in.
168
00:10:34,840 --> 00:10:37,230
A tiny bit is still bad.
169
00:10:37,330 --> 00:10:40,270
It's herbal vegetables, so
it'll be bland without it.
170
00:10:40,280 --> 00:10:42,950
Herbal vegetables are to be eaten blandly.
171
00:10:43,070 --> 00:10:45,670
You ought to bring alive
their pure taste, Mother.
172
00:10:45,680 --> 00:10:47,470
Everything you make is still delicious,
173
00:10:47,520 --> 00:10:50,480
even if you don't put this in, Mother.
174
00:10:50,490 --> 00:10:52,570
I'll confiscate this then.
175
00:10:52,810 --> 00:10:53,880
I won't put it in.
176
00:10:53,940 --> 00:10:57,980
Since you won't put it
in, you won't need it.
177
00:10:59,410 --> 00:11:02,040
They say son-in-laws get their
love from their mother-in-laws,
178
00:11:02,140 --> 00:11:05,790
but you messed that up.
179
00:11:10,710 --> 00:11:13,950
Is your horse's name Mung-gu?
180
00:11:14,170 --> 00:11:15,650
Yes.
181
00:11:15,760 --> 00:11:18,230
I shall go and ride the horse today.
182
00:11:18,340 --> 00:11:19,540
Call them.
183
00:11:19,550 --> 00:11:21,260
You will?
184
00:11:21,950 --> 00:11:24,230
And not go to the company?
185
00:11:24,240 --> 00:11:27,830
Father, go with me on the weekend.
I'll make sure you ride safely.
186
00:11:27,840 --> 00:11:30,680
I'm riding it today!
187
00:11:35,490 --> 00:11:40,470
Ahjumma, you are going to be gutted today.
188
00:11:40,810 --> 00:11:41,990
Dear!
189
00:11:42,120 --> 00:11:45,310
The money you saved up by soiling
your hands in dirty water...
190
00:11:45,410 --> 00:11:49,730
your younger sibling gulped it. Right?
191
00:11:49,740 --> 00:11:51,970
What?
192
00:11:52,650 --> 00:11:55,600
You won't get it back. Give up.
193
00:11:55,730 --> 00:12:00,010
You can't do anything about your
family committing the deed of a foe.
194
00:12:03,040 --> 00:12:05,470
Is Supervisor Kim here?
195
00:12:05,480 --> 00:12:07,550
Yes.
196
00:12:07,890 --> 00:12:11,310
You need boots and everything, to ride.
197
00:12:17,180 --> 00:12:20,820
What if he gets hurt or something?
198
00:12:20,830 --> 00:12:23,760
I'll get them to get a
few instructors there.
199
00:12:27,390 --> 00:12:30,340
Ride carefully.
200
00:12:36,580 --> 00:12:38,910
Did you ask the instructors
to look after him?
201
00:12:38,970 --> 00:12:40,440
Yes.
202
00:12:45,760 --> 00:12:49,790
What should I do?
Do you think I have cancer?
203
00:12:49,800 --> 00:12:53,480
Did your sibling really take your money?
204
00:12:53,490 --> 00:12:54,930
Yes.
205
00:12:57,390 --> 00:12:59,240
This isn't a small thing.
206
00:12:59,250 --> 00:13:03,520
Is Mr. Chairman under some symptoms?
207
00:13:05,580 --> 00:13:07,270
Go to your maiden home, for the time being.
208
00:13:07,280 --> 00:13:09,360
Yeah, and don't worry about things here.
209
00:13:09,370 --> 00:13:11,780
Go and be stable emotionally.
210
00:13:11,790 --> 00:13:13,540
How can I be stable?
211
00:13:13,550 --> 00:13:16,610
I would be more worried and concerned.
212
00:13:16,620 --> 00:13:18,980
It's better if we just go
through this together.
213
00:13:18,990 --> 00:13:22,810
But what if you get traumatized or startled?
214
00:13:22,820 --> 00:13:26,360
Give me the number of that sorceress.
215
00:13:26,370 --> 00:13:28,440
Listen to me.
Just for two or three days then.
216
00:13:28,450 --> 00:13:30,290
I'll call her.
217
00:13:30,300 --> 00:13:31,750
Madame!
218
00:13:31,760 --> 00:13:34,590
The ahjumma's belly hurts
so much she can't breathe.
219
00:13:41,750 --> 00:13:44,580
Call as soon as the results are out.
220
00:13:55,580 --> 00:13:59,040
He's under some supernatural
spirit, for sure.
221
00:13:59,050 --> 00:14:02,120
What do we do?
222
00:14:02,130 --> 00:14:05,740
Steel your heart hard. This can be fixed.
223
00:14:05,750 --> 00:14:07,650
We've searched on the internet already.
224
00:14:07,660 --> 00:14:09,540
I'm so frightened.
225
00:14:09,550 --> 00:14:13,710
I couldn't even sleep last night.
226
00:14:13,720 --> 00:14:18,320
You should go to work. You'll be late.
227
00:14:42,230 --> 00:14:43,710
Yes, Mother.
228
00:14:43,720 --> 00:14:45,980
I'm going to Buyonggak right now.
229
00:14:45,990 --> 00:14:48,940
Omo, that's great.
230
00:14:48,950 --> 00:14:51,370
Do you want to stop by this afternoon?
231
00:14:51,380 --> 00:14:53,480
Yes.
232
00:15:00,050 --> 00:15:01,170
Yes?
233
00:15:01,180 --> 00:15:03,410
What happened?
234
00:15:03,420 --> 00:15:05,300
Mr. Chairman...
235
00:15:05,310 --> 00:15:08,510
he's riding the horse so well.
236
00:15:08,520 --> 00:15:10,830
Mr. Chairman is?
237
00:15:10,840 --> 00:15:16,020
Everyone's shocked.
He's even doing perfect runs.
238
00:15:17,480 --> 00:15:20,710
When he first got on the horse,
he was sloppy just for a minute.
239
00:15:20,720 --> 00:15:22,820
Then he started running
with it immediately after.
240
00:15:29,520 --> 00:15:33,850
We got a call, and Chungju
Ahjumma had a burst appendix.
241
00:15:35,860 --> 00:15:37,740
Hurry and go on.
242
00:15:37,840 --> 00:15:41,010
Just tell them you came to rest and
ask for delicious things to eat.
243
00:15:41,020 --> 00:15:41,990
Yes.
244
00:15:42,000 --> 00:15:43,990
Make sure the worker ahjummas
keep their mouths closed.
245
00:15:44,000 --> 00:15:47,100
I've already told them.
246
00:15:47,110 --> 00:15:48,980
Ahjussi! Head Madame is coming.
247
00:15:52,330 --> 00:15:53,180
Are you going somewhere?
248
00:15:53,190 --> 00:15:54,280
Head Madame!
249
00:15:58,110 --> 00:16:00,620
Oh... what's the occasion?
250
00:16:00,630 --> 00:16:02,750
They told me to come and rest a few days.
251
00:16:02,760 --> 00:16:04,470
Your in-law elders?
252
00:16:04,480 --> 00:16:05,950
Yes.
253
00:16:05,960 --> 00:16:07,370
Where's Dad?
254
00:16:07,380 --> 00:16:09,340
Exercising.
255
00:16:09,350 --> 00:16:12,170
Just come and rest?
256
00:16:12,180 --> 00:16:14,810
And eat delicious things.
257
00:16:14,820 --> 00:16:19,310
What... what do you want to eat?
258
00:16:19,320 --> 00:16:21,420
You're not going to come back?
259
00:16:21,430 --> 00:16:23,240
I'm at the subdivision already.
260
00:16:23,250 --> 00:16:26,770
Sa Ran came, with her luggage.
261
00:16:26,780 --> 00:16:30,340
She says her in-laws told
her to come by here.
262
00:16:30,350 --> 00:16:33,010
But I'm worried she got dumped.
263
00:16:33,020 --> 00:16:36,040
Say something that makes sense.
264
00:16:36,050 --> 00:16:38,780
It would be better to rest up at
a house that's like a palace.
265
00:16:38,790 --> 00:16:41,520
There are workers there.
266
00:16:52,120 --> 00:16:54,710
Come on in.
267
00:16:54,720 --> 00:16:56,790
I saw Ra Ra's mother on my way in.
268
00:16:56,860 --> 00:16:59,440
She was on her way out to
get a meridian massage.
269
00:16:59,560 --> 00:17:02,340
Things worked out well?
270
00:17:02,420 --> 00:17:04,960
She agreed to completely take her
hands off of the operation (of BYG).
271
00:17:05,070 --> 00:17:11,270
That's great. That's what should be.
272
00:17:11,940 --> 00:17:13,690
This...
273
00:17:13,790 --> 00:17:15,570
A present for your pregnancy.
274
00:17:15,800 --> 00:17:17,290
Omo.
275
00:17:17,380 --> 00:17:19,110
It's a bracelet.
276
00:17:19,280 --> 00:17:22,810
It goes with black knitwear
or almost anything.
277
00:17:22,820 --> 00:17:24,550
This expensive thing?
278
00:17:24,660 --> 00:17:27,260
I'm sure your groom will get
something more expensive and better.
279
00:17:27,360 --> 00:17:28,860
But it's a gift from my heart.
280
00:17:28,950 --> 00:17:30,630
It's too grand.
281
00:17:30,730 --> 00:17:33,100
It would suit you better
and look prettier on you.
282
00:17:35,750 --> 00:17:37,810
Thank you, Mother.
283
00:17:37,940 --> 00:17:39,910
I'll wear it, on a good day.
284
00:17:39,920 --> 00:17:43,440
Alright. You'll have some tea, right?
285
00:17:46,490 --> 00:17:48,640
Mother.
286
00:17:48,650 --> 00:17:52,280
Do you know any monk who is magnanimous?
287
00:17:52,410 --> 00:17:53,910
A magnanimous monk?
288
00:17:53,920 --> 00:17:55,800
Yes.
289
00:17:55,950 --> 00:17:58,610
Someone I know asked me.
290
00:17:58,710 --> 00:18:00,920
To treat being possessed.
291
00:18:01,070 --> 00:18:03,410
There really is such a
thing as being possessed?
292
00:18:03,910 --> 00:18:05,210
I think so.
293
00:18:05,220 --> 00:18:08,720
Soon Deok would know about monks more.
294
00:18:10,280 --> 00:18:13,720
Did your lunch not go down well?
295
00:18:13,810 --> 00:18:14,670
Why?
296
00:18:14,790 --> 00:18:17,040
Your face color is blue.
297
00:18:19,280 --> 00:18:21,340
And you're cold.
298
00:18:21,610 --> 00:18:23,810
I'll puncture for you
(to treat indigestion).
299
00:18:25,350 --> 00:18:29,150
Maybe I have indigestion because
I was too anxious about Father?
300
00:18:54,580 --> 00:18:56,810
Do you have blood-drawing needle at home?
301
00:18:56,820 --> 00:18:58,600
No.
302
00:18:58,700 --> 00:19:01,270
A house where elders live needs to have one.
303
00:19:01,280 --> 00:19:05,640
If they collapse or faint, you can puncture them and
they will come back to consciousness right away.
304
00:19:05,650 --> 00:19:07,440
I have many, so I'll give you one.
305
00:19:07,450 --> 00:19:09,050
Yes.
306
00:19:09,900 --> 00:19:12,260
Bandage, so bacteria doesn't get in.
307
00:19:15,850 --> 00:19:17,770
Is your mother-in-law good to you?
308
00:19:18,450 --> 00:19:20,470
Yes.
309
00:19:20,480 --> 00:19:23,000
Husband, and parents-in-law.
310
00:19:23,070 --> 00:19:26,170
And a baby too now.
311
00:19:26,630 --> 00:19:31,210
But... do you still think about your
real parents every now and then?
312
00:19:32,620 --> 00:19:35,180
I'm trying hard not to.
313
00:19:35,550 --> 00:19:37,310
Since it's useless.
314
00:19:37,430 --> 00:19:40,040
Since I don't have a way
to find them anyway.
315
00:19:40,050 --> 00:19:44,370
You hold some resentment toward them, right?
316
00:19:44,380 --> 00:19:46,010
I have, a few times.
317
00:19:46,020 --> 00:19:47,840
When things were hard.
318
00:19:47,850 --> 00:19:50,240
But...
319
00:19:50,250 --> 00:19:55,010
Da Mo ssi said it has to be
some unavoidable reason.
320
00:19:55,020 --> 00:19:57,280
He says to think that way.
321
00:19:58,120 --> 00:20:00,050
I think that's the case too.
322
00:20:00,620 --> 00:20:02,020
Sa Ran...
323
00:20:02,120 --> 00:20:07,140
How great it would be if Soon Deok and
Director Geum were your real parents.
324
00:20:10,950 --> 00:20:13,210
I came.
325
00:20:13,680 --> 00:20:17,030
The new bride has trotted
a difficult walk here.
326
00:20:23,120 --> 00:20:24,940
Unnie!
327
00:20:25,100 --> 00:20:27,110
Yeah.
328
00:20:47,150 --> 00:20:50,570
You are being connected to the customer
who is using the roaming service.
329
00:20:50,580 --> 00:20:54,640
You will be levied a roaming fee, for connecting
to the customer who is outside the country.
330
00:20:54,650 --> 00:20:56,310
Hello?
331
00:20:56,320 --> 00:20:57,570
Doctor Kim.
332
00:20:57,580 --> 00:20:59,040
It's Oh Hwa Ran.
333
00:20:59,050 --> 00:21:01,120
Aigo, Madame Oh.
334
00:21:02,180 --> 00:21:03,620
You are abroad?
335
00:21:04,350 --> 00:21:05,850
For a seminar.
336
00:21:06,080 --> 00:21:08,110
When will you return?
337
00:21:08,120 --> 00:21:09,220
This week.
338
00:21:10,380 --> 00:21:13,120
It's an honor that you're looking for me.
339
00:21:14,420 --> 00:21:16,970
I have a favor to ask.
340
00:21:16,980 --> 00:21:18,550
Go ahead and tell me.
341
00:21:20,250 --> 00:21:22,840
Please run a blood relationship test.
342
00:21:22,850 --> 00:21:26,940
I am a third-party, so I can't
really use the hospital.
343
00:21:26,950 --> 00:21:29,740
I would like it if you could
do it quietly, Doctor.
344
00:21:29,750 --> 00:21:31,520
Alright.
345
00:21:32,280 --> 00:21:33,810
As soon as possible too.
346
00:21:33,820 --> 00:21:36,980
Your secret child, Madame Oh?
347
00:21:38,280 --> 00:21:40,470
If it's my child, I
wouldn't know, as the mom?
348
00:21:40,480 --> 00:21:41,970
Is that the case?
349
00:21:41,980 --> 00:21:44,940
Just blood from a nosebleed
is still possible, right?
350
00:21:44,950 --> 00:21:50,480
Of course. Just send it to my employee first.
I'll have them run the test right away.
351
00:21:51,250 --> 00:21:53,440
I talked to the secretary office.
352
00:21:53,450 --> 00:21:55,920
President Han will go in
your place for the meeting.
353
00:21:59,050 --> 00:22:00,070
Why?
354
00:22:00,080 --> 00:22:03,070
You went horseback riding today,
so you'll probably need to rest.
355
00:22:03,080 --> 00:22:07,520
If you overdo it, you may not be
able to get out of bed tomorrow.
356
00:22:09,150 --> 00:22:12,670
You... don't hear anything?
357
00:22:12,680 --> 00:22:14,540
What sound?
358
00:22:14,550 --> 00:22:16,680
Snoring sound.
359
00:22:18,680 --> 00:22:19,970
I don't hear any.
360
00:22:19,980 --> 00:22:21,880
I clearly hear it.
361
00:22:23,350 --> 00:22:25,120
From which direction?
362
00:22:26,420 --> 00:22:28,520
From the sofa.
363
00:22:32,250 --> 00:22:33,820
Why?
364
00:22:38,650 --> 00:22:40,280
What are you doing?
365
00:23:03,380 --> 00:23:05,040
Going to pick up your wife?
366
00:23:05,050 --> 00:23:07,140
Yep.
367
00:23:07,150 --> 00:23:09,610
I hear you guys are only wife
and husband in appearance only.
368
00:23:09,620 --> 00:23:11,280
How could you do that?
369
00:23:12,450 --> 00:23:15,510
What can I do, since my
wife is a studying student.
370
00:23:15,520 --> 00:23:18,240
Sure there's nothing wrong with you?
371
00:23:18,250 --> 00:23:19,370
What problem?
372
00:23:19,380 --> 00:23:22,410
Well... like not attractive, as a man?
373
00:23:22,420 --> 00:23:24,170
Do I seem unattractive to you?
374
00:23:24,180 --> 00:23:25,710
Nope.
375
00:23:25,720 --> 00:23:27,210
You know.
376
00:23:27,220 --> 00:23:29,340
Rally jealousy.
377
00:23:29,350 --> 00:23:30,040
I think the result will be a sure thing.
378
00:23:30,050 --> 00:23:32,240
Who do I grab to rally jealousy?
379
00:23:32,250 --> 00:23:34,410
Like going on a match meet on purpose.
380
00:23:34,420 --> 00:23:36,370
Oh, I'll introduce my junior alum to you.
381
00:23:36,380 --> 00:23:40,070
But I am still a married man, regardless.
How can I go and cheat?
382
00:23:40,080 --> 00:23:42,470
Just tricking her together.
383
00:23:42,670 --> 00:23:45,160
If we make it look like the girl's
enamored by you and chasing you around,
384
00:23:45,220 --> 00:23:47,680
then Gong Joo would be nervous.
385
00:23:48,690 --> 00:23:49,460
You think?
386
00:23:49,540 --> 00:23:51,990
Yup. That's how women are.
387
00:23:59,350 --> 00:24:01,740
How is it?
388
00:24:02,080 --> 00:24:03,520
It's delicious.
389
00:24:04,520 --> 00:24:07,010
What should I make for you tomorrow?
390
00:24:07,510 --> 00:24:09,040
I'll give it some thought.
391
00:24:09,180 --> 00:24:12,180
Gong Joo really can't come?
392
00:24:12,310 --> 00:24:13,830
I didn't call her.
393
00:24:13,990 --> 00:24:18,390
I talked to her, but she's
really busy lately, I think.
394
00:24:18,490 --> 00:24:22,440
Your in-laws seem like
they want a son, right?
395
00:24:22,450 --> 00:24:25,440
My father-in-law wants a granddaughter more.
396
00:24:25,450 --> 00:24:26,510
A daughter?
397
00:24:26,520 --> 00:24:27,880
Yes.
398
00:24:28,010 --> 00:24:30,160
He wanted a daughter, after
son-in-law Ah (Da Mo).
399
00:24:30,250 --> 00:24:33,160
If though he wishes for a granddaughter, if a
grandson is born, he would feel so sturdy,
400
00:24:33,220 --> 00:24:35,970
and if it's a daughter, even better.
401
00:24:35,980 --> 00:24:39,250
So I guess you just need
to give birth worry-free.
402
00:24:39,350 --> 00:24:41,180
It's true.
403
00:24:43,820 --> 00:24:46,050
Gong Joo's mother-in-law, you know.
404
00:24:46,060 --> 00:24:51,170
She's giving me the looks
that we should move out.
405
00:24:51,180 --> 00:24:55,810
Saying they could be getting
$1,500 a month for this place.
406
00:24:55,820 --> 00:24:57,580
That keeps ringing in my ears, you know.
407
00:24:58,190 --> 00:25:01,860
I feel so sad and lowly, not having a place.
408
00:25:03,300 --> 00:25:06,910
Chairman Ah doesn't ask about meeting us?
409
00:25:06,920 --> 00:25:07,880
He's busy.
410
00:25:07,890 --> 00:25:11,180
Even if he's busy, we are still his in-laws.
411
00:25:11,190 --> 00:25:18,050
And his daughter-in-law is pregnant with his grandchild.
Shouldn't he greet us properly?
412
00:25:18,060 --> 00:25:19,910
Is there something you expect?
413
00:25:19,920 --> 00:25:23,770
Not so much as an expectation...
It's just that we live like this, so...
414
00:25:23,780 --> 00:25:25,300
And they are not a poor family either.
415
00:25:25,310 --> 00:25:28,420
Is there anyone in the Republic of
Korea who doesn't know Eun Sung Mart?
416
00:25:28,430 --> 00:25:33,190
Their in-laws living like this
wouldn't benefit them either.
417
00:25:33,200 --> 00:25:34,390
So?
418
00:25:36,640 --> 00:25:39,180
I won't ask them to buy you a house.
419
00:25:39,190 --> 00:25:40,880
Not to buy one.
420
00:25:40,890 --> 00:25:43,780
You just got to make it so
they buy it on their own.
421
00:25:43,790 --> 00:25:45,650
Was I sold to them?
422
00:25:48,110 --> 00:25:50,120
You should think about
working hard to buy one.
423
00:25:50,130 --> 00:25:51,510
Don't expect anything free.
424
00:25:51,520 --> 00:25:53,370
So what if we work hard?
425
00:25:53,380 --> 00:25:55,480
Your dad can't be fatigued.
426
00:25:55,490 --> 00:26:00,020
So I have to earn to eat.
When am I going to earn enough to buy a place?
427
00:26:05,340 --> 00:26:06,270
Why?
428
00:26:07,480 --> 00:26:10,120
I can't eat.
429
00:26:13,060 --> 00:26:14,680
Did I say something wrong?
430
00:26:14,690 --> 00:26:18,080
At least say it later on,
when she's in better mood.
431
00:26:18,090 --> 00:26:19,580
A household that lives so well off...
432
00:26:19,590 --> 00:26:22,380
They can't buy a house
that's a few hundred grand?
433
00:26:22,390 --> 00:26:25,160
I heard they donate here
and there, a lot too.
434
00:26:36,630 --> 00:26:39,250
He should arrive in about 20 minutes.
435
00:26:39,260 --> 00:26:40,490
Yes.
436
00:26:42,190 --> 00:26:44,030
To the outside...
437
00:26:44,430 --> 00:26:46,950
I hope no words are spread about it.
438
00:26:46,960 --> 00:26:48,030
Of course.
439
00:26:50,460 --> 00:26:53,810
Don't you feel stuffy? To just stay home?
440
00:26:53,820 --> 00:26:56,280
Since I read books, I don't
feel the time passing.
441
00:26:56,290 --> 00:26:57,550
And I watch DVD too.
442
00:26:57,560 --> 00:27:00,820
My wish is to watch a movie with you.
443
00:27:00,830 --> 00:27:04,520
That's some small wish. Let's go tomorrow.
444
00:27:04,530 --> 00:27:06,050
Is there anything good?
445
00:27:06,060 --> 00:27:07,360
Mother?
446
00:27:08,830 --> 00:27:11,720
I see that you put MSG in the stew.
447
00:27:11,730 --> 00:27:13,520
What MSG in there?
448
00:27:13,530 --> 00:27:15,350
I can tell by eating.
449
00:27:15,360 --> 00:27:17,160
You took it away though.
450
00:27:19,090 --> 00:27:20,980
But it's delicious.
451
00:27:20,990 --> 00:27:23,550
It's the taste of MSG.
452
00:27:23,560 --> 00:27:24,720
It's true.
453
00:27:24,730 --> 00:27:26,780
It's the taste of the squid.
454
00:27:26,790 --> 00:27:28,720
I toiled to cook this.
455
00:27:28,730 --> 00:27:31,320
MSG is not good for your body.
456
00:27:31,330 --> 00:27:34,920
I've eaten it all my life and I'm
still healthy. Your dad too.
457
00:27:34,930 --> 00:27:37,580
But my honey is with child right now.
458
00:27:37,590 --> 00:27:40,220
She should be eating only good food.
459
00:27:40,230 --> 00:27:42,890
That friggin honey, honey.
460
00:27:45,590 --> 00:27:47,630
Come and eat fruit.
461
00:27:50,760 --> 00:27:52,060
Why?
462
00:27:53,260 --> 00:27:54,550
I'm leaving.
463
00:27:54,560 --> 00:27:55,580
Back to your home?
464
00:27:55,590 --> 00:27:56,220
Yes.
465
00:27:56,230 --> 00:27:58,320
Wait, Sa Ran!
466
00:27:58,330 --> 00:28:00,090
Don't come out.
467
00:28:01,990 --> 00:28:04,320
Because I mentioned about a house?
468
00:28:04,330 --> 00:28:07,560
I don't think I can sleep, in
a place different from home.
469
00:28:08,360 --> 00:28:09,820
Thanks for the seaweed rolls.
470
00:28:09,830 --> 00:28:12,280
Am I a stranger?
To pay that kind of courtesy?
471
00:28:12,290 --> 00:28:13,360
Regardless.
472
00:28:15,060 --> 00:28:16,360
Wait, Sa Ran.
473
00:28:17,630 --> 00:28:19,060
Ack.
474
00:28:19,490 --> 00:28:22,580
That rotten temper of hers!
475
00:28:22,590 --> 00:28:27,360
If I were her, I'd get a house, even
if I have to sing by the pillow-side.
476
00:28:30,840 --> 00:28:32,460
We have a guest.
477
00:28:45,090 --> 00:28:47,330
Go!!!
478
00:28:52,890 --> 00:28:54,850
How dare you come here!
479
00:28:54,860 --> 00:28:56,520
Honey!
480
00:28:56,530 --> 00:28:57,890
You!
481
00:28:58,730 --> 00:29:01,520
You're going to divorce next year!
482
00:29:01,530 --> 00:29:05,920
Your husband can't stand living with you.
483
00:29:05,930 --> 00:29:07,890
Right?
484
00:29:08,390 --> 00:29:10,210
Granny.
485
00:29:10,220 --> 00:29:12,030
Yes, General.
486
00:29:13,460 --> 00:29:15,580
Just watch your own self.
487
00:29:15,590 --> 00:29:20,660
That one grandchild of yours
is about to quit school.
488
00:29:21,290 --> 00:29:24,620
And your youngest son is about to crash too.
489
00:29:24,630 --> 00:29:29,550
What's so mighty about you
to be going around? Get out!
490
00:29:29,560 --> 00:29:32,130
You are so efficious.
491
00:29:32,960 --> 00:29:34,550
Oh?
492
00:29:34,560 --> 00:29:36,090
What, Mr. Chairman?
493
00:29:43,830 --> 00:29:49,880
Liver cancer, it is.
Your cancer lump is this big!
494
00:29:49,890 --> 00:29:50,720
Oh my goodness.
495
00:29:50,730 --> 00:29:54,240
Go and get a surgery at
the hospital at once!
496
00:29:54,690 --> 00:29:57,060
Dear!
497
00:29:58,240 --> 00:29:59,730
Um...
498
00:30:00,510 --> 00:30:05,490
What about me? Not ill and long-lived?
499
00:30:11,730 --> 00:30:18,030
I am my own Lord, throughout
heaven and earth.
500
00:30:25,060 --> 00:30:27,450
Honey!
501
00:30:27,460 --> 00:30:29,760
What do we do?
502
00:30:32,330 --> 00:30:34,030
Mom! Mom! Mom!
503
00:30:35,090 --> 00:30:37,290
Mom! Mom!
504
00:30:39,930 --> 00:30:42,660
Get out of my father's body!
505
00:30:43,690 --> 00:30:44,460
Why?
506
00:30:44,730 --> 00:30:46,830
Why my father of all people?
507
00:30:47,860 --> 00:30:49,680
You are General Im Kyung-Eop, aren't you?
508
00:30:49,690 --> 00:30:52,420
If you're a general,
then act like a general!
509
00:30:52,430 --> 00:30:54,820
What is this!!
510
00:30:54,830 --> 00:30:56,890
Don't you feel any shame?
511
00:31:05,060 --> 00:31:06,760
Father!
Father!
512
00:31:08,760 --> 00:31:09,390
Father!
513
00:31:09,960 --> 00:31:10,660
Father!
514
00:31:11,090 --> 00:31:11,830
Father!
515
00:31:12,160 --> 00:31:13,780
Father!!
516
00:31:13,790 --> 00:31:15,660
FATHER!!!!!!
517
00:31:19,560 --> 00:31:25,830
Do not steal our subs or
we will hypnotize you!
518
00:31:37,630 --> 00:31:38,680
Why?
519
00:31:38,690 --> 00:31:40,290
Is there something wrong?
520
00:31:41,090 --> 00:31:43,850
Mr. Chairman and Madame both collapsed.
521
00:31:43,860 --> 00:31:47,760
They've just been taken to
the hospital by 911 escort.
522
00:31:54,460 --> 00:31:56,290
Rally some energy.
523
00:32:04,290 --> 00:32:05,380
Hello?
524
00:32:05,390 --> 00:32:07,620
Director, Chairman Ah and his wife are here.
525
00:32:07,630 --> 00:32:09,220
They are unconscious.
526
00:32:09,230 --> 00:32:10,350
Both of them?
527
00:32:10,360 --> 00:32:10,950
Yes.
528
00:32:10,960 --> 00:32:12,420
Alright, I'll come right away.
529
00:32:12,430 --> 00:32:14,480
Start the necessary measures.
530
00:32:14,490 --> 00:32:15,090
Yes.
531
00:32:16,330 --> 00:32:17,080
The hospital?
532
00:32:17,090 --> 00:32:17,660
Yes.
533
00:32:25,830 --> 00:32:30,740
Our Hankang Pharmaceutical developed a
new medicine for stomach disorders.
534
00:32:31,810 --> 00:32:34,120
You all saw the recent ads, right?
535
00:32:34,130 --> 00:32:35,650
Yes, Mr. Chairman.
536
00:32:35,660 --> 00:32:38,180
So don't worry, and drink
to your fill today.
537
00:32:38,190 --> 00:32:42,760
I've got the medicine, so if you
take it, you won't be nauseous.
538
00:32:49,160 --> 00:32:51,290
Are you conscious?
539
00:32:58,230 --> 00:32:59,920
Who called you?
540
00:32:59,930 --> 00:33:02,260
I just had a bad feeling, so I came home.
541
00:33:03,590 --> 00:33:04,660
Father,
542
00:33:05,390 --> 00:33:10,560
what I am about to say is all true.
So, you have to believe me.
543
00:33:11,530 --> 00:33:14,730
Do you remember what happened at home?
544
00:33:15,860 --> 00:33:17,680
The grandma.
545
00:33:17,690 --> 00:33:19,750
Ahjummeoni.
546
00:33:19,760 --> 00:33:22,480
They came as guests.
547
00:33:22,490 --> 00:33:23,160
Yes.
548
00:33:24,060 --> 00:33:26,860
Those two are sorceresses.
549
00:33:27,840 --> 00:33:30,950
Father, you're suffering
from pains of possession.
550
00:33:30,960 --> 00:33:33,410
It was quite a ruckus.
551
00:33:33,420 --> 00:33:36,550
Why else would I have fainted?
552
00:33:36,560 --> 00:33:39,620
You should be at your maiden
family's home, though.
553
00:33:39,630 --> 00:33:41,930
You just need treatment and
it'll be fine, so don't worry.
554
00:33:42,420 --> 00:33:44,840
Just do what we tell you to do.
555
00:33:45,790 --> 00:33:47,680
Me, possessed?
556
00:33:47,690 --> 00:33:48,760
Yes.
557
00:33:51,390 --> 00:33:55,420
It was General Im Kyung-Eop in you.
558
00:33:55,430 --> 00:33:57,280
Just thinking about how frightened I was...
559
00:33:57,290 --> 00:33:59,920
My heart's still thumping right now.
560
00:33:59,930 --> 00:34:03,030
You were jumping from the
floor to the ceiling.
561
00:34:08,290 --> 00:34:10,160
Father's awake.
562
00:34:12,830 --> 00:34:14,420
Does your head not hurt?
563
00:34:14,430 --> 00:34:16,840
I feel in a daze.
564
00:34:19,530 --> 00:34:21,730
Your blood pressure is normal too.
565
00:34:22,620 --> 00:34:25,690
Were you traumatized? Or startled?
566
00:34:31,490 --> 00:34:33,560
Go outside for a while.
567
00:34:34,830 --> 00:34:37,760
I'll tell you, at your office, Director.
568
00:34:38,490 --> 00:34:39,990
Possessed?
569
00:34:41,230 --> 00:34:42,150
Yes.
570
00:34:42,160 --> 00:34:43,390
So you're saying...
571
00:34:44,160 --> 00:34:46,350
He's not ill, physically.
572
00:34:46,360 --> 00:34:47,280
Yes.
573
00:34:47,290 --> 00:34:49,490
Aigoo.
574
00:34:54,160 --> 00:34:54,950
Mother.
575
00:34:54,960 --> 00:34:57,760
Chairman of Hankang Pharmaceuticals is here.
576
00:34:57,770 --> 00:35:00,590
He fed all the alchohol to the girls.
577
00:35:01,990 --> 00:35:04,580
Here, here... give them medicine.
578
00:35:04,590 --> 00:35:06,190
Yes, Mr. Chairman.
579
00:35:10,030 --> 00:35:11,880
Oh, Madame Oh!
580
00:35:11,890 --> 00:35:14,250
What are you doing, Mr. Chairman?
581
00:35:14,260 --> 00:35:15,750
Are our girls Marutas
(chemical experiments)?
582
00:35:15,760 --> 00:35:17,520
We developed a good medicine.
583
00:35:17,530 --> 00:35:19,520
But you're testing your medicine on them.
584
00:35:19,530 --> 00:35:22,530
Mixing the liquor and seeing
if the medicine works.
585
00:35:25,310 --> 00:35:27,150
You shouldn't be like this.
586
00:35:27,160 --> 00:35:29,680
If the medicine is so great,
feed it to your family.
587
00:35:29,690 --> 00:35:33,280
Madame Oh, I didn't mean any harm.
588
00:35:38,160 --> 00:35:40,720
I will not accept Chairman's
reservation from now on.
589
00:35:40,730 --> 00:35:41,420
What?
590
00:35:41,430 --> 00:35:44,420
Did I do this on purpose?
591
00:35:44,430 --> 00:35:49,250
Since I have good pills, they can drink at ease.
Then, why didn't you drink the liquor mixed with the pills, too?
592
00:35:49,960 --> 00:35:52,180
But I see that you've only
drank Western liquor.
593
00:35:52,190 --> 00:35:55,090
Do not come to Buyonggak ever again.
594
00:35:55,100 --> 00:35:56,460
Madame Oh!
595
00:35:58,160 --> 00:35:59,730
Wake up.
596
00:36:00,060 --> 00:36:01,130
Director Lee.
597
00:36:01,660 --> 00:36:02,480
Yes.
598
00:36:02,490 --> 00:36:04,650
Do not accept reservations from
Hankang Pharmaceuticals from now on.
599
00:36:04,660 --> 00:36:05,660
Yes.
600
00:36:09,190 --> 00:36:11,580
One mixed cold noodle. Mom, water noodle?
601
00:36:11,590 --> 00:36:13,080
Mixed cold noodles for me too.
602
00:36:13,090 --> 00:36:14,080
Two.
603
00:36:14,090 --> 00:36:14,760
Yes.
604
00:36:15,830 --> 00:36:17,380
So what are you doing now?
605
00:36:17,390 --> 00:36:18,420
Just playing, of course.
606
00:36:18,430 --> 00:36:19,950
That's a good thing.
607
00:36:19,960 --> 00:36:22,080
Mom, you and I are caterpillars.
608
00:36:22,090 --> 00:36:23,880
You mean we should be eating pine needles?
609
00:36:23,890 --> 00:36:24,760
Yup.
610
00:36:26,290 --> 00:36:29,060
A person needs work though.
611
00:36:31,120 --> 00:36:35,080
You're weak with cold and
strong with warm too.
612
00:36:35,090 --> 00:36:36,220
Yes.
613
00:36:36,230 --> 00:36:40,330
Come and live with me in Las Vegas.
614
00:36:40,690 --> 00:36:44,420
Kyle's parents say they will move to
the cooler New York once we marry.
615
00:36:44,430 --> 00:36:46,580
What will I do in that big house?
616
00:36:46,590 --> 00:36:48,950
You mean, live together for good?
617
00:36:48,960 --> 00:36:50,030
Don't like it?
618
00:36:50,760 --> 00:36:52,480
And babysit your grandchild too.
619
00:36:52,490 --> 00:36:55,390
And pull it once or twice (slot machine), at
your son-in-law's hotel, when you get bored.
620
00:36:55,460 --> 00:36:57,320
Would Kyle like that?
621
00:36:57,330 --> 00:36:58,650
I already talked to him.
622
00:36:58,660 --> 00:37:01,850
Kyle thinks it's a good
idea, since I'll be lonely.
623
00:37:01,860 --> 00:37:05,420
But still...
your mom is Kyle's mother-in-law.
624
00:37:05,430 --> 00:37:07,090
And you're not my mom, Mom?
625
00:37:09,050 --> 00:37:12,960
Kyle and my mom could never
live in the same house.
626
00:37:13,270 --> 00:37:15,520
They are barely hanging on as it is.
627
00:37:15,530 --> 00:37:16,410
Why?
628
00:37:16,420 --> 00:37:18,970
They don't agree on anything and
they run into discord in everything.
629
00:37:19,020 --> 00:37:20,750
Completely like water and oil.
630
00:37:20,760 --> 00:37:22,680
But a son-in-law gets his
love from the mother-in-law.
631
00:37:22,690 --> 00:37:25,500
If you want to nitpick about it
objectively, Mom is the problem.
632
00:37:27,210 --> 00:37:28,500
You don't feel up to it?
633
00:37:28,510 --> 00:37:30,360
No.
634
00:37:30,370 --> 00:37:33,910
Just the thought is so
great already, for me.
635
00:37:33,920 --> 00:37:35,640
And I'm grateful.
636
00:37:42,350 --> 00:37:45,050
This is what was filmed
on the CCTV that day.
637
00:37:47,620 --> 00:37:49,220
Don't be startled.
638
00:37:52,940 --> 00:37:55,160
How dare you come here.
639
00:37:55,170 --> 00:37:57,020
Dear.
640
00:37:57,030 --> 00:37:59,250
Who's entered?
641
00:38:02,920 --> 00:38:05,050
Who has entered?
642
00:38:05,060 --> 00:38:08,640
General Im Kyung Eop.
643
00:38:11,160 --> 00:38:12,530
Yes.
644
00:38:12,540 --> 00:38:14,810
The general has come.
645
00:38:15,320 --> 00:38:18,350
I apologize, for not recognizing you.
646
00:38:20,760 --> 00:38:23,910
Do they prefer bland or savory?
647
00:38:23,920 --> 00:38:29,570
I pretty much do all the cooking, so please
just make sure the cleaning is done neatly.
648
00:38:29,580 --> 00:38:32,360
The laundry won't be clean if they just
go through the washing machine, you see.
649
00:38:32,370 --> 00:38:33,440
Yes.
650
00:38:41,630 --> 00:38:46,830
Get treatment to push it down, and if it doesn't
work, then we'll seek the monks for exorcism.
651
00:38:47,580 --> 00:38:50,030
Instead of treatment to push it down.
652
00:38:50,040 --> 00:38:53,050
I'll get treatment for exorcism first.
653
00:38:53,060 --> 00:38:54,180
Yes.
654
00:38:54,190 --> 00:38:56,260
Thanks, honey.
655
00:38:59,330 --> 00:39:01,410
I'm just telling you now.
656
00:39:01,420 --> 00:39:03,910
But Sa Ran, before they married...
657
00:39:03,920 --> 00:39:08,230
She heard a prophecy that this would happen.
658
00:39:08,240 --> 00:39:11,220
Then why didn't she say anything?
659
00:39:11,230 --> 00:39:14,710
Since she wasn't sure, and
it's nothing good to say.
660
00:39:14,720 --> 00:39:17,870
She was told it was going to
be me, who would be possessed.
661
00:39:17,880 --> 00:39:21,740
When I worked in the construction site, I got
injured and we went to the Oriental Clinic.
662
00:39:21,860 --> 00:39:25,480
An ahjumma told Sa Ran not to marry me then.
663
00:39:25,490 --> 00:39:27,780
And Sa Ran actually rushed to
marry me upon hearing that,
664
00:39:27,840 --> 00:39:29,550
instead of waiting for your approval.
665
00:39:29,560 --> 00:39:31,260
Sa Ran...
666
00:39:31,440 --> 00:39:33,900
that's the kind of girl she is.
667
00:39:36,790 --> 00:39:38,700
I am ashamed.
668
00:39:38,800 --> 00:39:42,040
I didn't even know that.
669
00:39:45,650 --> 00:39:48,620
I am getting punished right now.
670
00:39:49,650 --> 00:39:51,850
What punishment?
671
00:39:52,750 --> 00:39:54,260
Sa Ran...
672
00:39:55,460 --> 00:39:58,360
the punishment for making her heart ache.
673
00:39:58,630 --> 00:40:01,470
Sa Ran doesn't think like that.
674
00:40:01,480 --> 00:40:03,050
You don't know.
675
00:40:04,350 --> 00:40:05,940
Sa Ran...
676
00:40:05,950 --> 00:40:09,060
she may not think that way.
677
00:40:10,020 --> 00:40:14,160
But God was revolted by me.
678
00:40:16,580 --> 00:40:18,770
Look into it quickly.
679
00:40:18,780 --> 00:40:19,870
Just...
680
00:40:19,880 --> 00:40:23,550
looking at it myself... it's appalling.
681
00:40:26,620 --> 00:40:27,720
Look here,
682
00:40:27,730 --> 00:40:30,290
you know a lot of monks, right?
683
00:40:30,700 --> 00:40:31,690
Yes.
684
00:40:31,700 --> 00:40:35,150
Find out about any monks
who are good at exorcism.
685
00:40:35,880 --> 00:40:37,890
A VIP patient at our hospital.
686
00:40:39,500 --> 00:40:41,250
Has been possessed.
687
00:40:41,260 --> 00:40:42,510
By supernatural spirit?
688
00:40:42,520 --> 00:40:43,280
Yes.
689
00:40:43,290 --> 00:40:45,530
And quickly, if possible.
690
00:40:51,520 --> 00:40:52,490
Hurry! Hurry!
691
00:40:58,300 --> 00:41:01,730
Aerin will be calling soon. Do a good job.
692
00:41:01,740 --> 00:41:03,000
[ fighting! ]
693
00:41:06,950 --> 00:41:10,310
What did you eat today when
you met Buyonggak mom?
694
00:41:10,320 --> 00:41:11,510
Cold noodles.
695
00:41:11,520 --> 00:41:13,660
Mixed cold noodles?
696
00:41:13,990 --> 00:41:17,080
You keep eating spicy food only, so I worry.
697
00:41:17,090 --> 00:41:18,980
Thank you, (Hospital) Director.
698
00:41:18,990 --> 00:41:21,080
Yes, go ahead and hang up, please.
699
00:41:23,730 --> 00:41:26,650
Monk Seowoo.
Someone very good with exorcism.
700
00:41:26,660 --> 00:41:28,290
He said he would text me the number.
701
00:41:28,820 --> 00:41:31,490
Is it possible for this week, at all?
702
00:41:38,490 --> 00:41:39,450
Ae Rin.
703
00:41:39,850 --> 00:41:42,150
Who's Ae Rin?
704
00:41:42,160 --> 00:41:43,410
Oh...
705
00:41:43,420 --> 00:41:46,290
Just some girl I know.
706
00:41:49,200 --> 00:41:50,110
Hello?
707
00:41:51,180 --> 00:41:55,170
Yup, Ae Rin. Of course, I'm alone right now.
708
00:42:01,090 --> 00:42:04,760
Subtitles brought to you by New
Tales of Gisaeng Team @ viki.com.
709
00:42:06,380 --> 00:42:09,980
Here, ah~~
710
00:42:22,920 --> 00:42:24,850
Charles!
711
00:42:25,690 --> 00:42:28,050
Let's go grocery shopping.
712
00:42:28,420 --> 00:42:32,380
Since I want to make dumplings,
we have a lot to buy today.
713
00:42:32,390 --> 00:42:34,380
The kids aren't here, why dumplings?
714
00:42:34,390 --> 00:42:37,510
Make some and take them to Sa Ran's.
715
00:42:37,520 --> 00:42:39,810
To her home?
716
00:42:39,820 --> 00:42:41,810
Ask her first.
717
00:42:41,820 --> 00:42:45,020
I have my thoughts, you know.
718
00:42:45,620 --> 00:42:47,460
Our family too.
719
00:42:48,340 --> 00:42:50,930
If you see something not good.
720
00:42:50,940 --> 00:42:53,240
Tell us right away.
721
00:42:53,250 --> 00:42:56,890
We need to know, to make
plans and preparations.
722
00:42:57,420 --> 00:43:00,950
Try and scan my body once.
723
00:43:00,960 --> 00:43:04,430
I can't see about the
family member's bodies.
724
00:43:05,730 --> 00:43:07,500
Our ahjumma...
725
00:43:07,510 --> 00:43:09,240
they said it really is liver cancer.
726
00:43:09,250 --> 00:43:12,470
She got the diagnose earlier today.
727
00:43:14,350 --> 00:43:16,110
Pay her treatment costs.
728
00:43:16,120 --> 00:43:17,260
Yes.
729
00:43:25,020 --> 00:43:26,370
Not going to meridian massage?
730
00:43:26,380 --> 00:43:27,880
No.
731
00:43:27,890 --> 00:43:29,180
Then, spa?
732
00:43:29,190 --> 00:43:32,190
I have a lunch appointment.
Go with Director Lee.
733
00:43:35,660 --> 00:43:37,520
I guess you have something good?
734
00:43:37,530 --> 00:43:38,910
My Ra Ra, you see.
735
00:43:38,920 --> 00:43:41,870
Asked me to move to to Las
Vegas and live together.
736
00:43:41,880 --> 00:43:44,120
So you're the one she's more attached to.
737
00:43:45,560 --> 00:43:46,750
Come and visit often.
738
00:43:46,760 --> 00:43:49,050
I'll come, but you get my plane ticket.
739
00:43:49,060 --> 00:43:50,590
F-I-n-e!
740
00:43:55,950 --> 00:43:56,880
Doctor Kim.
741
00:44:00,190 --> 00:44:02,680
Yes, Dr. Kim.
742
00:44:02,690 --> 00:44:04,980
Did you take the blood
samples to our employee?
743
00:44:04,990 --> 00:44:08,390
Yes. Are you back in Korea?
744
00:44:08,400 --> 00:44:09,750
Last night.
745
00:44:10,920 --> 00:44:13,480
Please, as fast as you can.
746
00:44:13,490 --> 00:44:16,890
The result should come out
in two or three days.
747
00:44:17,620 --> 00:44:19,110
Thank you.
748
00:44:19,120 --> 00:44:20,680
I'll call then.
749
00:44:20,690 --> 00:44:22,790
Yes, please hang up first.
750
00:44:24,360 --> 00:44:26,410
What blood sample?
751
00:44:26,420 --> 00:44:29,440
Oh... blood test.
752
00:44:30,020 --> 00:44:31,280
Are you ill somewhere?
753
00:44:31,290 --> 00:44:34,890
No, not mine. Someone who asked me to help.
754
00:44:40,870 --> 00:44:43,180
I made soup noodles, Father.
755
00:44:44,190 --> 00:44:46,220
Just a little at least.
756
00:44:55,030 --> 00:44:57,140
Is it... going down?
757
00:44:57,150 --> 00:44:59,620
I'll try to eat it.
758
00:45:05,060 --> 00:45:08,180
Can't they move the exorcism up?
759
00:45:08,190 --> 00:45:11,710
They are already postponing the temple
events, in order to do it on Monday.
760
00:45:14,950 --> 00:45:17,240
They sell these skin, don't they?
761
00:45:17,370 --> 00:45:19,610
And I don't know that?
762
00:45:19,720 --> 00:45:21,490
But it tastes better to
roll it out like this.
763
00:45:21,550 --> 00:45:24,050
The ones they sell aren't good-tasting.
764
00:45:24,640 --> 00:45:26,670
Food is about devotion, isn't it?
765
00:45:26,680 --> 00:45:28,000
It's true.
766
00:45:28,370 --> 00:45:31,810
But, if you pack it up like
this, wouldn't they stick?
767
00:45:31,820 --> 00:45:33,210
Freeze them first.
768
00:45:33,430 --> 00:45:36,060
I'll bring the frozen
ones to them, tomorrow.
769
00:45:56,880 --> 00:45:58,040
Going somewhere?
770
00:45:58,100 --> 00:46:00,460
Get-together with friends.
771
00:46:00,590 --> 00:46:03,090
You seem to have a lot of
get-togethers these days.
772
00:46:03,500 --> 00:46:04,780
I'll be back.
773
00:46:04,790 --> 00:46:06,710
Okay.
774
00:46:07,760 --> 00:46:09,920
I might be late.
775
00:46:09,930 --> 00:46:12,040
Okay.
776
00:46:27,630 --> 00:46:29,230
Yes?
777
00:46:29,320 --> 00:46:31,940
There's no call from Master Jeong, Unnie?
778
00:46:32,070 --> 00:46:33,870
There isn't.
779
00:46:34,300 --> 00:46:36,520
There are times when he doesn't call us,
780
00:46:36,570 --> 00:46:39,970
in case he troubles us, and
he just goes back down.
781
00:46:40,980 --> 00:46:43,150
Just wait around with hope.
782
00:46:43,160 --> 00:46:44,910
What is your sense, Unnie?
783
00:46:45,010 --> 00:46:46,350
Do you think his prophecy is true?
784
00:46:46,450 --> 00:46:48,330
There are miracles in life too.
785
00:46:48,460 --> 00:46:50,080
I believe it'll come true.
786
00:46:50,090 --> 00:46:52,290
How great would that be.
787
00:47:31,920 --> 00:47:32,740
Why?
788
00:47:32,750 --> 00:47:34,340
Your legs hurt?
789
00:47:34,350 --> 00:47:35,850
No.
790
00:47:37,290 --> 00:47:38,960
Carry me.
791
00:47:40,720 --> 00:47:42,190
Father,
792
00:47:44,800 --> 00:47:46,580
Hurry!
793
00:47:47,550 --> 00:47:49,710
What?
Carry me!
794
00:47:49,720 --> 00:47:51,040
Honey!
795
00:47:51,050 --> 00:47:53,620
Is he back?
796
00:47:55,720 --> 00:47:57,380
I, who am I?
797
00:47:57,390 --> 00:48:00,300
Cha Da Di.
798
00:48:00,830 --> 00:48:02,810
Who are you?
799
00:48:07,250 --> 00:48:08,740
You'll hurt your back.
800
00:48:08,750 --> 00:48:10,480
He won't!
801
00:48:10,490 --> 00:48:12,660
Then buy me crackers.
802
00:48:14,190 --> 00:48:15,420
Father!
803
00:48:15,430 --> 00:48:16,690
Crackers!
804
00:48:16,700 --> 00:48:18,440
Alright. I'll buy them for you.
805
00:48:18,450 --> 00:48:19,910
Go and sit on the sofa.
806
00:48:19,920 --> 00:48:20,920
No...
807
00:48:22,150 --> 00:48:23,490
To the bedroom.
808
00:48:25,260 --> 00:48:26,120
Father.
809
00:48:34,980 --> 00:48:36,890
I think it's a child ghost.
810
00:48:41,160 --> 00:48:43,590
Buy something. The crackers.
811
00:48:48,850 --> 00:48:50,680
And toys too.
812
00:48:53,150 --> 00:48:55,950
What if the exorcism doesn't work?
813
00:48:55,960 --> 00:48:58,390
Then, we just need to push it down.
814
00:49:06,550 --> 00:49:08,040
I need to pee.
815
00:49:08,050 --> 00:49:09,740
Go ahead then.
816
00:49:09,750 --> 00:49:11,020
Pee!
817
00:49:12,320 --> 00:49:15,650
Honey! Why are you like this, really!
818
00:49:15,660 --> 00:49:17,460
It's gonna come out.
819
00:49:33,160 --> 00:49:35,270
Mother.
820
00:49:35,730 --> 00:49:37,180
Where did my honey go?
821
00:49:37,190 --> 00:49:39,690
Oh... bee honey?
822
00:49:39,830 --> 00:49:42,010
Meeting a junior alum.
823
00:49:42,470 --> 00:49:44,810
But she's with child.
824
00:49:48,420 --> 00:49:52,980
Oh jeez... "Honey" and "Honey" everyday.
825
00:49:52,990 --> 00:49:54,820
Why did you start school at age seven?
826
00:49:54,830 --> 00:49:56,430
Since I was highly intelligent.
827
00:49:57,130 --> 00:49:59,030
I wasn't joking.
828
00:49:59,770 --> 00:50:00,890
Phone.
829
00:50:00,900 --> 00:50:02,740
You didn't bring yours?
830
00:50:04,370 --> 00:50:05,730
What do you two want to eat?
831
00:50:05,740 --> 00:50:06,600
Pizza.
832
00:50:06,610 --> 00:50:07,820
I'll buy.
833
00:50:07,830 --> 00:50:09,890
He's rich.
834
00:50:17,400 --> 00:50:19,130
Father.
835
00:50:19,140 --> 00:50:20,730
Would you like to eat this?
836
00:50:20,740 --> 00:50:22,370
Yes.
837
00:50:45,970 --> 00:50:47,900
Is it good? (Formal speech)
838
00:50:52,960 --> 00:50:54,990
Is it good? (Speech to a kid)
839
00:50:56,960 --> 00:50:58,330
How old?
840
00:50:59,330 --> 00:51:01,400
How old are you, I said.
841
00:51:03,140 --> 00:51:04,870
You don't know your age?
842
00:51:05,710 --> 00:51:07,710
Five?
843
00:51:11,500 --> 00:51:15,730
But... why are you so old-looking?
844
00:51:17,370 --> 00:51:19,970
Ah Soo Ra!
845
00:51:25,430 --> 00:51:27,900
Look at me.
846
00:51:31,670 --> 00:51:34,090
We...
847
00:51:34,100 --> 00:51:36,830
from now on, healthy...
848
00:51:36,840 --> 00:51:39,260
and happy...
849
00:51:39,270 --> 00:51:42,430
will we live or what have we?
850
00:51:50,270 --> 00:51:52,400
I can't live.
851
00:51:58,500 --> 00:52:00,800
Don't cry.
852
00:52:01,300 --> 00:52:04,220
You're no child.
853
00:52:04,230 --> 00:52:06,170
You're no adult either.
854
00:52:06,670 --> 00:52:08,690
What is this?
855
00:52:08,700 --> 00:52:11,260
Chairman Ah of Eun Sung Group!
856
00:52:12,190 --> 00:52:14,530
How?
857
00:52:24,870 --> 00:52:27,450
She doesn't ask about it at all.
She doesn't care at all.
858
00:52:27,460 --> 00:52:31,700
Then, we'll have to carry
it out more explicitly.
859
00:52:36,370 --> 00:52:38,540
Not eating it.
860
00:52:39,370 --> 00:52:41,330
Should I make toast for you?
861
00:52:41,340 --> 00:52:42,980
Jawbreaker candies.
862
00:52:42,990 --> 00:52:44,450
We don't have any jawbreakers.
863
00:52:44,460 --> 00:52:46,950
But we have lollipops.
864
00:52:46,960 --> 00:52:48,970
I'll get it.
865
00:53:02,560 --> 00:53:05,130
Should I ask him about the baby?
866
00:53:06,770 --> 00:53:11,030
Father, will we have a daughter or a son?
867
00:53:11,040 --> 00:53:12,130
Don't know!
868
00:53:12,140 --> 00:53:14,550
He only cares about food.
869
00:53:14,560 --> 00:53:16,650
Did you call the monk master?
870
00:53:16,660 --> 00:53:18,420
That a child ghost has entered him?
871
00:53:18,430 --> 00:53:19,820
Yes.
872
00:53:19,830 --> 00:53:21,260
What did he say?
873
00:53:21,270 --> 00:53:23,570
He said sometimes it
takes more than one try.
874
00:53:24,970 --> 00:53:27,270
I'm not a ghost!
875
00:53:28,230 --> 00:53:31,700
We're getting a guest at our home today.
876
00:53:31,930 --> 00:53:33,920
What kind of a guest?
877
00:53:33,930 --> 00:53:35,590
Ahjumma.
878
00:53:35,600 --> 00:53:37,470
Old ahjumma.
879
00:53:38,300 --> 00:53:40,290
Big mouth.
880
00:53:40,300 --> 00:53:42,710
She's going to bring food.
881
00:53:43,470 --> 00:53:44,550
Charles!
882
00:53:44,560 --> 00:53:45,860
I'll be back.
883
00:53:49,130 --> 00:53:50,090
The taxi is here?
884
00:53:50,100 --> 00:53:52,260
In five minutes.
885
00:53:52,270 --> 00:53:56,540
They won't send me away
at the doorsteps, right?
886
00:54:01,490 --> 00:54:03,720
Who is it?
887
00:54:03,730 --> 00:54:06,220
Yes, I'm the in-law.
888
00:54:06,230 --> 00:54:09,160
Could you call my daughter for me.
889
00:54:09,170 --> 00:54:10,890
I have something to give to her.
890
00:54:10,900 --> 00:54:12,530
The daughter-in-law of this house?
891
00:54:12,540 --> 00:54:14,130
Yes.
892
00:54:14,140 --> 00:54:16,250
I think it's your daughter-in-law's mother.
893
00:54:16,260 --> 00:54:18,390
She says she has something to give to her.
894
00:54:18,400 --> 00:54:19,750
Then, have her come in, of course.
895
00:54:19,760 --> 00:54:20,850
Yes.
896
00:54:20,860 --> 00:54:22,360
Come in, please.
897
00:54:22,370 --> 00:54:24,700
Tell our child to come down.
898
00:54:29,170 --> 00:54:30,890
Yes?
899
00:54:31,660 --> 00:54:34,260
Your maiden mother is here.
900
00:54:45,830 --> 00:54:46,420
Your guest is here.
901
00:54:46,430 --> 00:54:48,560
Yes.
902
00:54:49,700 --> 00:54:52,730
What brings you here without notice?
903
00:54:53,530 --> 00:54:55,390
My mother-in-law.
904
00:54:55,400 --> 00:54:57,460
Hello.
905
00:54:57,470 --> 00:54:59,410
Welcome.
906
00:55:00,070 --> 00:55:03,160
I just came to drop this off.
907
00:55:05,660 --> 00:55:06,720
What is this?
908
00:55:06,730 --> 00:55:10,800
I made dumplings and froze them, for you.
909
00:55:11,570 --> 00:55:12,690
Come in, please.
910
00:55:12,700 --> 00:55:17,150
No, I only came to see her
face at the door briefly.
911
00:55:17,160 --> 00:55:20,690
At least have some tea.
912
00:55:20,700 --> 00:55:22,390
Come in, please.
913
00:55:22,400 --> 00:55:25,530
Then, maybe I'll impose on you, briefly.
914
00:55:26,570 --> 00:55:28,570
Let's go to our room.
915
00:55:29,070 --> 00:55:30,530
What about son-in-law Ah?
916
00:55:30,540 --> 00:55:32,730
He's with father-in-law.
917
00:55:32,830 --> 00:55:34,550
I should've met you sooner.
918
00:55:34,560 --> 00:55:38,030
It's true, but the
circumstances didn't allow it.
919
00:55:42,800 --> 00:55:44,270
Your mother-in-law is here.
920
00:55:49,560 --> 00:55:51,720
How can you just come without calling first?
921
00:55:51,730 --> 00:55:53,920
When all the family members are here.
922
00:55:53,930 --> 00:55:57,170
I was just going to see
your face at the door.
923
00:55:58,540 --> 00:56:00,630
At least call first.
924
00:56:00,640 --> 00:56:03,110
I came in a rush, so I forgot the phone.
925
00:56:04,630 --> 00:56:06,850
Things are already in a mess here.
926
00:56:06,860 --> 00:56:08,560
Why?
927
00:56:10,000 --> 00:56:11,670
Huh?
928
00:56:13,240 --> 00:56:14,260
You came.
929
00:56:14,270 --> 00:56:19,280
Yup. She has morning sickness,
so I got dumplings for her.
930
00:56:19,290 --> 00:56:21,930
It took me all day yesterday to make these.
931
00:56:22,900 --> 00:56:23,490
I see.
932
00:56:23,500 --> 00:56:25,020
Do you like dumplings?
933
00:56:25,030 --> 00:56:26,560
I eat everything well.
934
00:56:26,570 --> 00:56:28,260
Did you eat lunch?
935
00:56:28,270 --> 00:56:29,770
Of course.
936
00:56:34,290 --> 00:56:35,580
Would you like tea?
937
00:56:35,590 --> 00:56:37,230
No.
938
00:56:39,460 --> 00:56:40,920
Then, please chat.
939
00:56:40,930 --> 00:56:44,070
I should go.
940
00:56:44,900 --> 00:56:47,270
I'm bored.
941
00:56:52,500 --> 00:56:54,800
My mother-in-law.
942
00:56:56,070 --> 00:56:58,720
Please share your greetings
properly next time.
943
00:56:58,730 --> 00:57:01,590
Since you have a cold, I
think that is for the best.
944
00:57:01,600 --> 00:57:04,970
I-oh-I know. Nananana.
945
00:57:08,400 --> 00:57:10,220
But you're not lonely.
946
00:57:10,230 --> 00:57:12,790
You eat everything you want.
947
00:57:12,800 --> 00:57:15,770
Wear everything you want to wear.
948
00:57:16,740 --> 00:57:18,430
I do?
949
00:57:18,440 --> 00:57:19,970
Father, you should go.
950
00:57:24,530 --> 00:57:27,190
He has a cold, so he took some medication.
951
00:57:27,200 --> 00:57:30,790
I don't know what was in there, but
it's causing a really bad reaction.
952
00:57:30,800 --> 00:57:33,100
He's roaming around saying gibberish.
953
00:57:35,270 --> 00:57:39,010
Since he's ill, let's have
you greet him next time.
954
00:57:39,220 --> 00:57:42,720
Oh... alright.
955
00:57:43,300 --> 00:57:46,080
How did it go? Did you meet in-law elders?
956
00:57:47,010 --> 00:57:48,970
Briefly.
957
00:57:49,120 --> 00:57:50,120
What did they say?
958
00:57:50,210 --> 00:57:52,620
We decided to greet properly next time.
959
00:57:52,750 --> 00:57:55,910
Since Chairman Ah is down with a cold.
960
00:57:57,490 --> 00:57:59,680
But he is a bit strange.
961
00:57:59,990 --> 00:58:00,690
Who?
962
00:58:00,700 --> 00:58:04,920
Chairman Ah...
even if it's a bad reaction to medicine.
963
00:58:10,170 --> 00:58:15,350
The test result is out.
Can you come to the hospital by 11'o clock?
964
00:58:17,250 --> 00:58:19,000
Yes.
965
00:58:20,680 --> 00:58:25,150
Father, do a good job and come back.
966
00:58:26,630 --> 00:58:28,450
How long does it take?
967
00:58:28,460 --> 00:58:30,670
Three or four hours.
968
00:58:31,620 --> 00:58:33,880
Father-in-law.
969
00:58:34,710 --> 00:58:36,230
Fighting!
970
00:58:36,370 --> 00:58:38,610
Fighting.
971
00:58:42,060 --> 00:58:44,000
We'll be back.
972
00:58:44,100 --> 00:58:45,980
Yes.
973
00:59:08,340 --> 00:59:12,130
How do you know them, that you'd come
forward like this yourself, Madame Oh?
974
00:59:12,280 --> 00:59:15,090
The test could be done by anyone.
975
00:59:15,210 --> 00:59:17,660
A girl I used to keep with me.
976
00:59:17,810 --> 00:59:21,540
Then, is the father someone
among a Buyonggak guest?
977
00:59:21,670 --> 00:59:23,220
He isn't.
978
00:59:23,420 --> 00:59:26,080
It's a rather complicated story.
979
00:59:26,470 --> 00:59:30,270
What is the result?
980
00:59:30,480 --> 00:59:32,180
They are blood-related.
981
00:59:36,990 --> 00:59:38,220
Really?
982
00:59:38,270 --> 00:59:39,540
Yes.
983
00:59:39,700 --> 00:59:41,750
99. 9%.
984
00:59:41,830 --> 00:59:43,370
Accordance.
985
00:59:53,570 --> 00:59:55,810
Thank you.
986
01:00:05,590 --> 01:00:07,740
Soon Deok.
987
01:00:08,670 --> 01:00:10,580
Sa Ran.
988
01:00:14,130 --> 01:00:15,750
Andre.
989
01:00:15,810 --> 01:00:17,610
It'll go well, right?
990
01:00:17,710 --> 01:00:19,150
Right?
991
01:00:37,890 --> 01:00:41,340
Maybe you two should go on a trip somewhere.
992
01:00:46,450 --> 01:00:48,050
Hello?
993
01:00:48,870 --> 01:00:50,270
It's me.
994
01:00:50,420 --> 01:00:52,100
Yes, unnie.
995
01:00:55,030 --> 01:00:56,730
Soon Deok.
996
01:00:56,850 --> 01:00:58,550
Yes.
997
01:01:03,830 --> 01:01:14,730
Brought to you by the
Gisaeng team @ Viki.com.
998
01:01:27,340 --> 01:01:40,440
Thanks for watching.
68425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.