Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,668 --> 00:00:12,691
LEGENDAS E TRADU��O: JOEL MARCOS - JLMRKS@HOTMAIL.COM
2
00:00:20,342 --> 00:00:24,557
Jack e o P� de Feij�o
3
00:02:03,517 --> 00:02:05,501
Entre.
4
00:02:09,665 --> 00:02:13,431
Oh, � voc�! Eu sinto muito Arthur. Pensei que fosse a bab�.
5
00:02:14,906 --> 00:02:17,236
E o que voc� tem contra as bab�s?
6
00:02:18,427 --> 00:02:20,365
- Bem, n�o tenho nada.
- Nada!
7
00:02:21,138 --> 00:02:23,690
Foi apenas uma queda psicol�gica.
8
00:02:24,439 --> 00:02:27,438
� que eu me recuso obedecer a autoridade dos adultos.
9
00:02:28,621 --> 00:02:32,278
- J� teve a sensa��o de que voc� � velho demais para sua idade?
- Fisicamente, tenho apenas oito anos.
10
00:02:33,305 --> 00:02:38,474
Mentalmente, os m�dicos se recusaram a acreditar nisto. Por qu� trouxe flores para minha irm�?
11
00:02:40,699 --> 00:02:44,921
- Porque voc� quer se casar com ela?
- Faz parte da festa. Onde est� Anna Louise?
12
00:02:45,670 --> 00:02:49,626
- Colocando o batom dela para que voc� possa tirar.
- Vamos, jovem garoto, eu te acompanho at� o quarto.
13
00:02:50,347 --> 00:02:52,631
Ou a sua irm� vai se atrasar para sair.
14
00:02:53,439 --> 00:02:56,396
Por qu� eu tenho que ir para cama? Somente crian�as v�o para cama neste hor�rio.
15
00:02:57,366 --> 00:03:01,607
- Arthur, eu n�o o ouvi entrar.
- Deveria ter ouvido. Eu fiz uma entrada silenciosa, gra�as ao J�nior.
16
00:03:02,812 --> 00:03:05,376
Donald, voc� n�o prometeu � mam�e e papai que seria um bom garoto?
17
00:03:06,360 --> 00:03:09,615
Eu sou um bom garoto. Acontece que � dificil agrad�-los
18
00:03:10,397 --> 00:03:15,736
- Onde est� a bab�?
- A bab�, ah...Donald, escove os dentes e v� dormir.
19
00:03:16,342 --> 00:03:18,882
E n�o acorde a sua irm�.
20
00:03:20,028 --> 00:03:23,359
- O que est� acontecendo?
- N�o tem bab�.
21
00:03:24,268 --> 00:03:29,585
- H� uma d�zia de bab�s pela vizinhan�a!
- N�o para o meu irm�o querido. Ele � considerado um garoto sem limites.
22
00:03:30,583 --> 00:03:33,333
- J� tentou a ag�ncia de empregos?
- Eles n�o tem bab�s.
23
00:03:34,673 --> 00:03:39,711
- Parece que n�o poderemos sair esta noite.
- Comece a ligar para todas as ag�ncias de emprego at� achar uma aberta.
24
00:03:40,538 --> 00:03:45,265
- Consiga algu�m, qualquer um.
- Parece uma m� id�ia, mas vou fazer isso.
25
00:03:46,123 --> 00:03:48,960
Enquanto isso vou conversar com Donald.
26
00:04:03,587 --> 00:04:06,524
Voc� � um p�ssimo motorista?
27
00:04:07,611 --> 00:04:10,361
Eu � que digo que voc� deveria olhar para onde anda, garot�o?
28
00:04:11,433 --> 00:04:13,408
O que est� fazendo? Est� tentando fugir?
29
00:04:14,983 --> 00:04:17,111
Saia do meu caminho, baixinho.
30
00:04:22,879 --> 00:04:25,471
Eu n�o deixarei escapar por isso.
31
00:04:26,308 --> 00:04:28,489
Voc� � grande demais pra mim.
32
00:04:29,476 --> 00:04:34,222
- Policial, n�s sentimos muito.
- Bem, tudo bem. Mas que isso n�o se repita novamente. E saia fora do carro.
33
00:04:36,725 --> 00:04:38,343
- O que pensa que vai fazer com isso?
- Dar-lhe uma li��o.
34
00:04:39,571 --> 00:04:41,429
Bem, controle-se.
35
00:04:43,304 --> 00:04:45,967
� melhor eu desligar, estamos falando h� dez minutos.
36
00:04:47,182 --> 00:04:49,886
L� vem meu encontro de peso para hoje � noite, tchau.
37
00:04:51,609 --> 00:04:55,891
- Quem voc� chamou de encontro de peso?
- Voc�...pode esperar l� fora por cinco minutos?
38
00:04:56,920 --> 00:04:58,681
Ou teremos que comprar os bilhetes?
39
00:04:59,419 --> 00:05:02,863
Oh, � o que eu vou fazer, eu posso consegu�-los de gra�a, sou influente aqui.
40
00:05:05,591 --> 00:05:07,382
N�o fa�a isso.
41
00:05:08,632 --> 00:05:11,137
Por que n�o olha por onde anda. Te vejo l� fora benzinho.
42
00:05:12,201 --> 00:05:14,892
-Voc� j� viu um rapaz alto e bonito?
-Claddy.
43
00:05:15,854 --> 00:05:17,617
- As garotas nunca disseram isso para mim.
- O que elas diziam para voc�?
44
00:05:18,245 --> 00:05:19,591
SHHH, nada.
45
00:05:20,895 --> 00:05:22,469
Agencia de empregos Cosman
46
00:05:23,182 --> 00:05:26,389
Sim, eu estive no telefone por um tempo. Sinto muito, n�o temos bab�s.
47
00:05:27,443 --> 00:05:30,604
S� um minuto, senhorita. Voc� est� olhando para a maior bab� do mundo.
48
00:05:31,713 --> 00:05:33,402
- � isso mesmo, senhorita. Claro.
- Ele � o melhor.
49
00:05:34,470 --> 00:05:36,630
Como sabe disso?
- Bem, sou o agente dele.
50
00:05:37,471 --> 00:05:39,539
Sim, ele me acompanha em todos os lugares.
51
00:05:40,529 --> 00:05:46,605
Desculpe, demorei muito. Mas, felizmente, uma bab� profissional acabou de chegar. Diga-me seu endere�o, por favor.
52
00:05:47,456 --> 00:05:51,511
Obrigada! J� estar� a�.Tchau.
53
00:05:52,471 --> 00:05:59,612
Oh, obrigado senhorita. Voc� � maravilhosa. Gosto de garotas como voc�. Olhos azuis, um metro e meio tamb�m.
54
00:06:04,555 --> 00:06:06,773
- Desculpe, estou atrasada.
- Est� tudo bem, vamos!
55
00:06:08,392 --> 00:06:12,147
Voc� quer dizer, eu e voc� sairmos juntos.
N�o te disse, Dinkel, eu tenho jeito com as garotas.
56
00:06:13,171 --> 00:06:15,195
Por favor.
57
00:06:19,288 --> 00:06:21,583
- Agora ou�a.
- Sim, papai.
58
00:06:22,723 --> 00:06:25,373
- Ele � muito grande!
- Vamos, temos trabalho.
59
00:06:26,827 --> 00:06:28,516
Todos os tipos de servi�os em qualquer hor�rio.
60
00:06:41,696 --> 00:06:44,870
- Como pode ser t�o desajeitado.
- Estou nervoso.
61
00:06:45,474 --> 00:06:48,907
� o meu primeiro trabalho. Espero que seja uma doce crian�a. Eu adoro crian�as.
62
00:06:50,137 --> 00:06:52,477
Vamos!
63
00:06:55,787 --> 00:06:57,753
J� deu a hora de chegarem aqui.
64
00:07:02,827 --> 00:07:05,880
- Voc�s s�o...
- A bab�..ah, com certeza � ele.
65
00:07:06,944 --> 00:07:10,103
- Voc� � bem grandinha para um beb�.
- A bab� n�o � para mim.
66
00:07:11,222 --> 00:07:14,211
- Enganei-me de novo, acho que esta n�o � minha noite.
- N�o querem entrar.
67
00:07:15,893 --> 00:07:17,798
Bem, onde estar�...o beb�?
68
00:07:19,562 --> 00:07:22,675
Bem j� � tarde demais para conseguirmos outra pessoa.
Voc� tem experi�ncia como bab�?
69
00:07:23,579 --> 00:07:26,778
- Claro, eu fui beb� em quase toda a minha vida.
- N�o se preocupe com Jack.
70
00:07:27,401 --> 00:07:30,397
N�o se preocupe com Jack, as crian�as o adoram. Ele as fazem se sentir t�o superiores.
71
00:07:31,535 --> 00:07:32,684
� o que eles s�o.
72
00:07:33,372 --> 00:07:36,586
As crian�as est� dormindo, e tenho certeza que estar�o a noite toda. Mas se precisarem de algo...
73
00:07:37,496 --> 00:07:40,168
- Oh, n�o, madame. N�o se preocupe. Estou preparado para qualquer coisa.
- Ningu�m est� preparado para Donald.
74
00:07:41,343 --> 00:07:43,713
Bem, boa sorte e voltaremos depois das onze.
75
00:07:44,567 --> 00:07:46,174
Bem voc�s j� v�o sair? Oh, Fantasias!
76
00:07:47,470 --> 00:07:49,400
- Voc�s v�o ao baile de m�scara?
- N�o, a uma pe�a de teatro.
77
00:07:50,550 --> 00:07:53,324
Bem, posso lhes acompanhar at� a porta? Deixe-me te ajudar.
78
00:07:54,373 --> 00:07:57,642
- Oh, senhorita, onde est�o as crian�as?
- Est�o num quarto no fim do corredor.
79
00:07:58,417 --> 00:07:59,889
Obrigado!
80
00:08:14,394 --> 00:08:16,237
Classe alta, hein?
81
00:08:18,690 --> 00:08:20,547
M�sica para meus ouvidos.
82
00:08:21,696 --> 00:08:24,339
Minha primeira v�tima. O dever me chama. Te vejo depois senhor Dingo.
83
00:08:31,432 --> 00:08:33,535
Isto exige uma a��o!
84
00:08:40,225 --> 00:08:43,014
Quer acordar o seu irm�ozinho? Qual o seu problema?
85
00:08:45,311 --> 00:08:46,651
Calma do�ura.
86
00:08:47,233 --> 00:08:50,379
Este � mesmo o meu neg�cio, eu sei lidar com crian�as. Boa noite.
87
00:08:51,328 --> 00:08:53,211
Traga-me um copo de leite.
88
00:09:00,506 --> 00:09:03,100
- O que disse?
- Eu disse me traga um copo de leite.
89
00:09:04,295 --> 00:09:05,535
Isto � inacredit�vel!
90
00:09:06,470 --> 00:09:09,879
- Esta crian�a fala melhor do que eu.
- Voc� n�o � muito inteligente.
91
00:09:10,983 --> 00:09:13,508
N�o entendi, beb�.
92
00:09:14,286 --> 00:09:16,540
- Como sabe disso?
- O beb� n�o est� falando. Eu estou!
93
00:09:17,570 --> 00:09:20,626
- Sei que est� falando, mas...quem?
- Estou falando daqui.
94
00:09:21,272 --> 00:09:24,775
- Este beb� nem mexe seus l�bios. Este � um beb� ventr�loquo.
95
00:09:25,678 --> 00:09:27,632
Estou falando bem aqui.
96
00:09:28,844 --> 00:09:31,760
Eu sei que � voc�, eu s� quis...
97
00:09:32,694 --> 00:09:34,287
Voc�!
98
00:09:38,639 --> 00:09:42,258
- Qual o seu nome?
- Donald!
99
00:09:43,019 --> 00:09:47,103
- Voc� � um bom garoto?
- N�o, minha natureza � ruim. Eu sou um garoto problema.
100
00:09:48,664 --> 00:09:51,668
Este garotinho � uma crian�a problem�tica. Deve ser igualzinho a mim, eu acho.
101
00:09:52,548 --> 00:09:55,791
Gostaria que eu lhe contasse uma est�ria antes de voc� dormir?
102
00:09:56,726 --> 00:09:58,878
Pode tentar!
103
00:10:01,465 --> 00:10:04,141
Oh, este garoto! Pode tentar.
104
00:10:10,141 --> 00:10:12,864
Jack e o P� de feij�o.
105
00:10:13,775 --> 00:10:15,819
� o meu romance favorito.
106
00:10:17,876 --> 00:10:21,655
- Donald, posso ler ele pra voc�?
- Bem, eu quero te manter feliz, ent�o, vamos ver at� onde isso vai.
107
00:10:24,336 --> 00:10:26,570
Obrigado, Donald!
108
00:10:27,416 --> 00:10:31,115
Era uma vez...Isto � muito emocionante, n�o acha?
109
00:10:34,462 --> 00:10:41,198
- Era uma vez, uma vila inteira era aterro...aterro...
- Aterrorizada!
110
00:10:47,402 --> 00:10:53,716
- Sim, a vila inteira era aterrorizada por um ferrrr... por um ferr...
- Feroz
111
00:10:56,399 --> 00:11:00,867
Donald, fa�a me um favor. Este � um livro emocionante sobre um gigante que nunca pensa.
112
00:11:01,507 --> 00:11:04,022
Poderia ler para mim, eu n�o consigo ler as palavras longas.
113
00:11:05,510 --> 00:11:09,546
- Somente porque eu estou fascinado por voc�. Aqui tome o meu taco.
- Sim.
114
00:11:10,195 --> 00:11:12,488
Sim, fascinante.
115
00:11:15,045 --> 00:11:22,653
Era uma vez, uma vila inteira que era aterrorizada por um gigante feroz que vivia num castelo no c�u.
116
00:11:25,441 --> 00:11:29,347
Nesta vila, vivia um menino campon�s chamado Jack e sua m�e vi�va.
117
00:11:30,462 --> 00:11:33,427
Eles tiveram tempos dif�ceis por causa do gigante.
118
00:11:34,552 --> 00:11:39,935
Um dia sua m�e lhe mandou levar a �nica vaca que possu�am ao mercado, para ser vendida.
119
00:11:40,651 --> 00:11:43,280
Jack era um menino muito est�pido e vendeu ...
120
00:12:07,285 --> 00:12:09,099
A princesa Halouise
121
00:12:24,362 --> 00:12:27,967
- Vossa Alteza!
- Gostaria que me arrumasse um copo de �gua.
122
00:12:29,015 --> 00:12:30,599
Sim, Alteza.
123
00:12:48,932 --> 00:12:50,837
Ser� que rasgou, Billy?
124
00:12:59,512 --> 00:13:02,853
Oh, Princesa. Eu ia te levar a �gua.
125
00:13:03,624 --> 00:13:09,436
Eu estou um pouco cansada das pessoas me servirem. Deve ser maravilhoso fazer tudo aquilo que voc� puder.
126
00:13:10,393 --> 00:13:12,112
Na hora que voc� quiser.
127
00:13:13,317 --> 00:13:15,867
- Oh, voc� n�o sai muito por a�, sai.
- O que quer dizer?
128
00:13:16,410 --> 00:13:20,605
Quer dizer que nunca ouviu falar? N�o existe comida na vila, o gigante, ele levou tudo.
129
00:13:21,636 --> 00:13:23,880
Ele at� levou os j�ias de seu pai, n�o foi?
130
00:13:24,419 --> 00:13:27,561
- E � por isso que eu tenho que me casar com o principe Arthur.
- Bem, ele n�o � o seu tipo
131
00:13:28,308 --> 00:13:32,106
Eu nunca nem o vi. Mas parece que tem dinheiro.
132
00:13:33,290 --> 00:13:36,339
Voc� j� teve que casar com um homem que nunca viu?
133
00:13:37,475 --> 00:13:40,175
Eles me falam que sou um menino.
134
00:13:41,899 --> 00:13:43,714
- Obrigado pela a �gua.
- Obrigado, Alteza!
135
00:13:44,542 --> 00:13:50,343
Hei, princesa, e lembre-se: tenha coragem e n�o tenha medo de nada quando estiver no seu direito.
136
00:13:51,401 --> 00:13:53,929
Este � o meu lema.
137
00:13:59,289 --> 00:14:01,209
- Jack!
- Sim, m�e!
138
00:14:02,515 --> 00:14:04,977
Voc� tem que parar de falar sozinho.
139
00:14:05,679 --> 00:14:09,637
Eu n�o estava falando sozinho, m�e. Eu estava falando com a princesa Halouise.
140
00:14:10,749 --> 00:14:13,732
As princesas n�o falam com camponeses.
141
00:14:14,366 --> 00:14:17,516
Oh, Jack, quando voc� vai crescer e ter ju�zo.
142
00:14:18,486 --> 00:14:21,185
N�o h� ningu�m igual ao outro.
143
00:14:22,338 --> 00:14:26,435
- Jack, eu fiz uma decis�o muito importante.
- Vai me mandar embora?
144
00:14:27,606 --> 00:14:32,032
N�o, para n�o morrermos de fome, eu vou vender o nosso bem mais valioso.
145
00:14:33,418 --> 00:14:36,497
- N�o, a senhora n�o vai vender a vaca?
- Sim, ele ter� de ir.
146
00:14:37,516 --> 00:14:42,250
- Traga-me um balde de �gua e ent�o pode ir.
- Sim, m�e.
147
00:14:51,244 --> 00:14:55,757
Preste aten��o, Henry, essa � a �ltima vez que eu vou deixar voc� olhar. Voc� est� linda.
148
00:14:56,562 --> 00:14:59,829
Logo, eu e voc� vamos nos separar.
149
00:15:01,183 --> 00:15:03,587
Voc� � a �nica coisa que eu amo.
150
00:15:04,768 --> 00:15:07,619
E essa � a �ltima vez que voc� vai ver, Henry. Olhe
151
00:15:08,417 --> 00:15:11,083
N�o est� bonita?
152
00:15:12,560 --> 00:15:15,106
A separa��o � t�o triste. Temos que ir, Henry.
153
00:15:19,226 --> 00:15:22,148
Diga-me, menino. Esta estrada me leva ao Pal�cio Real?
154
00:15:23,405 --> 00:15:26,359
N�o senhor, mas o seu cavalo o levar�. Ei, o senhor � o principe Arthur.
155
00:15:27,332 --> 00:15:30,332
- � o que eles dizem.
- Oh, rapaz. A princesa ficar� surpresa.
156
00:15:31,876 --> 00:15:35,271
- A princesa Halouise?
- Sim. Deveria ter ouvido o que ela disse a seu respeito nesta manh�.
157
00:15:36,393 --> 00:15:41,373
N�o mais do que eu falei sobre ela esta manh�. Qualquer garota que se casa com um homem pelo dinheiro do pai dele...
158
00:15:45,020 --> 00:15:46,922
O gigante.
159
00:15:49,162 --> 00:15:52,133
� o gigante, Henry. Mas voc� est� segura comigo.
160
00:15:54,285 --> 00:15:57,001
N�o o deixarei lev�-la.
161
00:15:58,449 --> 00:16:01,390
V�. O que eu te disse, Henry. Eu te protegi.
162
00:16:02,129 --> 00:16:06,469
Agora, olhe Henry. Eu vou falar com o pr�ncipe sobre o gigante mal que est� por perto.
163
00:16:08,264 --> 00:16:11,420
Ei, principe. Onde voc� foi? Oh, vamos l�, n�o � hora para brincadeiras. Ei principe!
164
00:16:12,492 --> 00:16:14,690
Oh, principe! Ei, principe!
165
00:16:27,482 --> 00:16:30,066
Socorro! Socorro!
166
00:16:34,766 --> 00:16:36,684
Que grosseria, Henry!
167
00:16:43,532 --> 00:16:45,770
Mas por que voc� n�o tem mais roupas?
168
00:16:46,977 --> 00:16:51,825
Minha boa senhora, as roupas de que a senhora precisa, as roupas baratas. Todas ele levou.
169
00:16:52,750 --> 00:16:54,669
Eu n�o acredito nesta est�ria boba de gigante.
170
00:16:55,856 --> 00:16:57,947
Essa est�ria � verdade Senhora Macatroy, porque eu o vi.
171
00:16:58,443 --> 00:17:00,626
Voc� v� um monte de coisas que outras pessoas nunca v�em.
172
00:17:01,467 --> 00:17:04,107
- Voc� realmente o viu, Jack?
- Eu vi a sombra dele.
173
00:17:05,462 --> 00:17:08,739
- Como sabe que era a sombra do gigante?
- � uma boa pergunta, tchau!
174
00:17:09,052 --> 00:17:13,443
- Aonde vai levar essa vaca?
- Vou lev�-la ao senhor DinkelBush, o a�ougueiro.
175
00:17:14,153 --> 00:17:15,493
A�ougue
176
00:17:22,502 --> 00:17:25,691
- Que algazarra � essa?
- Onde est� a vaca?
177
00:17:26,512 --> 00:17:28,680
E n�o tente nos enganar.
178
00:17:29,467 --> 00:17:31,712
Voc� n�o vai conseguir vend�-la no mercado negro.
179
00:17:32,467 --> 00:17:36,344
Sua ideia � vender os bifes menos de um e cinquenta o quilo. Isto � contra a lei.
180
00:17:37,402 --> 00:17:40,222
Ora, ora, mulheres, eu n�o tenho visto uma vaca por aqui h� meses.
181
00:17:41,567 --> 00:17:46,177
Mas se trouxer algu�m aqui, que tenha tal animal, darei uma grande recompensa que o tornar� rico.
182
00:17:47,761 --> 00:17:49,549
Rico al�m dos sonhos, colocarei ouro em seus bolsos.
183
00:17:50,691 --> 00:17:52,205
Colocarei tanto ouro que...
184
00:17:53,479 --> 00:17:56,147
Esperem um minuto. Que animal magro � esse?
185
00:17:57,426 --> 00:18:03,535
Voc� n�o quer que eu venda esse animal como se fosse de primeira. Ele s� faria com que eu perdesse meus fregueses.
186
00:18:04,457 --> 00:18:06,502
Ela. E eu amo Henry.
187
00:18:07,483 --> 00:18:12,781
Todos tem seu pr�prio gosto, mas... entre, Jack, te farei a melhor proposta que eu puder.
188
00:18:14,645 --> 00:18:16,366
Venha, Henry.
189
00:18:21,618 --> 00:18:27,103
Imaginem, toda essa briga por causa de uma vaca. Gostaria de entrar l�. Ele vai enganar o garoto.
190
00:18:30,530 --> 00:18:33,390
O que est� fazendo?
191
00:18:34,401 --> 00:18:37,440
- Ei, por que fechou tudo?
- N�o quero que saibam o quanto eu sou generoso.
192
00:18:38,871 --> 00:18:42,062
- Quanto vai me dar pela vaca?
- Voc� est� me pedindo dinheiro por esse animal fabuloso, eu ia te dar feij�es.
193
00:18:43,476 --> 00:18:47,299
- O que eu vou fazer com feij�es?
- O que voc� faz com meus feij�es m�gicos?
194
00:18:48,366 --> 00:18:52,515
Eu deveria fazer um exame de cabe�a. Estou tentando te fazer rico. Dinheiro � o que voc� quer, hein?
195
00:18:53,537 --> 00:18:55,731
Eu te dou dinheiro. Dinheiro que n�o tem valor. Quanto quer?
196
00:18:56,856 --> 00:18:58,809
Qualquer pre�o em dolar. Quanto?
197
00:18:59,511 --> 00:19:02,960
Espere um pouco, senhor Dinkelbush, eu n�o quero dinheiro sem valor.
198
00:19:03,602 --> 00:19:05,234
Eu quero � os feij�es m�gicos ou eu levo Henry de volta para casa.
199
00:19:06,702 --> 00:19:09,489
- Voc� � jogo duro, garoto.
- Sem feij�es, sem vaca.
200
00:19:10,457 --> 00:19:13,639
Bem, eu sei quando estou derrotado. Vamos l� no jardim, � l� que eu escondo os feij�es.
201
00:19:14,918 --> 00:19:16,814
Vamos!
202
00:19:17,459 --> 00:19:21,358
Feij�es m�gicos! Voc� tem que aprender muito para poder me enganar.
203
00:19:22,136 --> 00:19:24,064
Vamos Henry.
204
00:19:27,643 --> 00:19:31,959
Um, dois, tr�s, quatro...
205
00:19:32,508 --> 00:19:35,504
Devem estar aqui por perto. Voc� tem
que mant�-los enterrados, voc� sabe.
206
00:19:35,505 --> 00:19:38,500
N�o podemos deixar que os outros
descubram onde est�o. Eles n�o t�em
pre�o.
207
00:19:43,534 --> 00:19:45,205
Eles est�o aqui. Meus feij�es m�gicos.
208
00:19:48,223 --> 00:19:53,847
N�o diga a ningu�m que eu os dei para voc�. Shh, isto � um segredo.
209
00:19:54,533 --> 00:19:58,116
Eu nunca vou conseguir entender como voc� me persuadiu a fazer isso.
210
00:19:59,621 --> 00:20:02,856
Senhor Dinkelbush, posso dizer adeus a Henry.
211
00:20:03,525 --> 00:20:05,627
Oh, � claro, vai em frente.
212
00:20:06,479 --> 00:20:08,421
- Sozinho.
- Sozinho?
213
00:20:12,624 --> 00:20:18,528
Eu tenho que dizer adeus agora. Seja um bom menino para o senhor Dinkelbush.
214
00:20:21,362 --> 00:20:23,995
Posso te dar um beijo de despedida, henry?
215
00:20:31,911 --> 00:20:35,055
Voc� � uma �tima companheira.
216
00:20:37,405 --> 00:20:40,310
A princesa. O gigante roubou a princesa.
217
00:20:41,261 --> 00:20:43,098
Henry, ouviu o que disseram?
218
00:20:44,541 --> 00:20:47,216
O gigante, raptou a princesa.
219
00:20:48,440 --> 00:20:50,740
Adeus, Henry.
220
00:21:12,998 --> 00:21:16,188
N�o se preo...eu fui roubado!
221
00:21:20,095 --> 00:21:22,000
M�e!
222
00:21:23,287 --> 00:21:24,479
M�e!
223
00:21:26,161 --> 00:21:29,748
- Uma coisa terr�vel aconteceu?
- Algu�m te enganou e levou nossa vaca?
224
00:21:30,613 --> 00:21:32,538
- Oh, n�o.
- Eu fiz um �timo neg�cio por Henry.
225
00:21:33,254 --> 00:21:36,587
Mas o gigante raptou a princesa e a mant�m por resgate.
226
00:21:37,427 --> 00:21:41,764
Oh, pobre menina! Estou contente que possa contribuir com o dinheiro que voc� conseguiu com a venda da vaca.
227
00:21:42,575 --> 00:21:46,603
Dinheiro, somente um tolo iria querer dinheiro sem valor por um animal t�o valioso.
228
00:21:47,163 --> 00:21:49,671
Eu obtive cinco feij�es m�gicos.
229
00:21:50,528 --> 00:21:55,135
Jack, por que eu sempre te repreendo e voc� continua fazendo as mesmas coisas erradas?
230
00:21:56,017 --> 00:21:58,616
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...feij�es m�gicos.
231
00:21:59,475 --> 00:22:01,317
E para o senhor a�ougueiro, eu sou um menino esperto.
232
00:22:02,382 --> 00:22:04,120
Voc� � de fato...
233
00:22:05,294 --> 00:22:08,708
...plante os feij�es, meu menino. Talvez eles dar�o algo para n�s comermos.
234
00:22:09,958 --> 00:22:12,352
- M�e!
- Plante os feij�es, Jack.
235
00:22:13,510 --> 00:22:15,722
Eu plantarei os feij�es. Eu plantarei.
236
00:22:22,003 --> 00:22:25,355
Oh, voc�s n�o s�o feij�es comuns, s�o?
237
00:22:28,569 --> 00:22:32,581
Por favor, feij�es. Cres�am como feij�es m�gicos.
238
00:22:33,475 --> 00:22:37,803
Para que eu possa provar para minha m�e e os outros que eu n�o sou o idiota que eles pensam que eu sou.
239
00:22:38,935 --> 00:22:40,819
Ou eu sou?
240
00:22:42,207 --> 00:22:44,515
Oh, feij�es m�gicos.
241
00:22:48,139 --> 00:22:51,146
Um, dois, tr�s, quatro, cinco
242
00:22:55,344 --> 00:22:57,845
Cres�am, por favor. Cres�am!
243
00:23:03,841 --> 00:23:06,432
Jack, por favor, vai dormir!
244
00:23:07,540 --> 00:23:09,498
Sim, m�e!
245
00:23:11,082 --> 00:23:14,321
Por favor, cres�am para mim, feij�es m�gicos.
246
00:23:15,816 --> 00:23:17,720
Por favor!
247
00:23:58,897 --> 00:24:00,382
M�e!
248
00:24:08,862 --> 00:24:10,502
M�e!
249
00:24:11,399 --> 00:24:13,389
- Jack, o que voc� quer?
- Por favor, chame a minha m�e.
250
00:24:14,955 --> 00:24:17,418
- Eu sou sua m�e.
- M�e!
251
00:24:18,419 --> 00:24:22,436
Olhe! Olhe o p� de feij�o.
252
00:24:40,010 --> 00:24:43,732
Olhem o p� de feij�o. Ele atravessa o c�u.
253
00:24:45,124 --> 00:24:47,641
� verdadeiro, eu o plantei essa noite.
254
00:24:48,701 --> 00:24:50,800
Haviam cinco feij�es. Eu os plantei.
255
00:24:51,396 --> 00:24:54,362
- Cinco feij�es m�gicos.
- Jack, por favor, n�o repita esta asneira.
256
00:24:55,713 --> 00:24:58,025
M�e, n�o � asneira, � verdade.
257
00:24:59,285 --> 00:25:02,412
- Ei, eu te dei os feij�es e a vaca desapareceu.
- Quer dizer que Henry, desapareceu.
258
00:25:03,481 --> 00:25:06,359
- Sim, hoje � noite quero meus feij�es de volta.
- N�o se atreva incomodar o p� de feij�o.
259
00:25:07,138 --> 00:25:10,112
- Ele pode leva ao castelo do gigante.
- E da�?
260
00:25:12,025 --> 00:25:18,335
Talvez um menino corajoso subir� neste p� de feij�o e matar� o gigante e salve a princesa e viva feliz para sempre.
261
00:25:19,255 --> 00:25:22,433
Oh, n�o, Jack. O gigante vai mat�-lo como fez com seu pobre pai.
262
00:25:23,463 --> 00:25:25,994
N�o tenha medo, m�e.
263
00:25:26,569 --> 00:25:29,447
Eu vou subir neste p� de feij�o e vou
vingar a morte de meu pai e depois eu vou
264
00:25:30,326 --> 00:25:32,760
salvar a princesa e quando estiver l� em
cima eu vou procurar pela nossa pequena Nelly.
265
00:25:33,554 --> 00:25:35,511
Quer dizer que esse menino tem uma irm�?
266
00:25:36,578 --> 00:25:38,705
Que pobre e infeliz mulher!
267
00:25:39,481 --> 00:25:41,642
Oh n�o, Nelly � a nossa galinha que p�e ovos de ouro.
268
00:25:42,477 --> 00:25:45,042
- Uma galinha que p�e ovos de ouro?
- Quatorze quilates.
269
00:25:46,394 --> 00:25:48,261
- L� em cima?
- Claro
270
00:25:49,326 --> 00:25:51,592
- Bem, deixe-me ajud�-lo meu garoto.
- Adeus, m�e!
271
00:25:54,292 --> 00:25:56,565
- Aqui vamos n�s.
- Adeus m�e!
272
00:26:00,463 --> 00:26:03,277
N�o se preocupe senhora
Strong, ele voltar�.
273
00:26:04,050 --> 00:26:09,178
Voc� n�o entende, ele � t�o tolinho. Mas � tudo o que eu tenho.
274
00:28:58,926 --> 00:29:00,685
Venha, senhor Dinkelbush.
275
00:29:14,981 --> 00:29:16,339
Vamos.
276
00:29:28,495 --> 00:29:31,567
- O gigante.
- N�o, sou eu o a�ougueiro.
277
00:29:33,046 --> 00:29:34,146
Bem, me pegou!
278
00:29:35,409 --> 00:29:37,195
Senhor Dinkelbush, o castelo do gigante.
279
00:29:38,509 --> 00:29:40,183
Ei, voc� tem raz�o. Olhe!
280
00:29:45,765 --> 00:29:47,361
Venha!
281
00:29:56,047 --> 00:30:00,627
Espere um minuto. Olhe estas pegadas.
282
00:30:01,404 --> 00:30:03,501
Devemos estar pr�ximos do gigante.
283
00:30:04,463 --> 00:30:06,239
Vamos!
284
00:30:08,707 --> 00:30:10,639
Senhor Dinkelbush...
285
00:30:11,729 --> 00:30:15,363
Agora, espere um pouco. Voc� tem certeza que a galinha p�e ovos de ouro?
286
00:30:16,413 --> 00:30:18,009
- Quatorze quilates?
- Ah�.
287
00:30:19,415 --> 00:30:21,834
Bem, ent�o n�o tenha medo. Apenas me siga.
288
00:30:42,825 --> 00:30:44,733
- Ei, espere Senhor Dinkelbush.
- O que h�?
289
00:30:45,360 --> 00:30:47,347
Por qu� a sua sombra � maior que a minha?
290
00:30:48,328 --> 00:30:51,977
Bem, quanto mais alto voc� �, mais alta � a sua sombra. Este � o princ�pio b�sico da matem�tica.
291
00:30:53,517 --> 00:30:58,286
Eu sou mais baixo que voc�, portanto, minha sombra tinha que ser menor que a sua.
292
00:31:00,133 --> 00:31:02,441
- Falando matematicamente, certo?
- Certo. Por qu�?
293
00:31:03,975 --> 00:31:06,219
Minha sombra est� enganando a sua matem�tica.
294
00:31:07,231 --> 00:31:09,689
Isto � imposs�vel. Esta n�o pode ser a sua sombra.
295
00:31:10,157 --> 00:31:12,663
N�o, ent�o, olhe isso.
296
00:31:19,370 --> 00:31:21,704
Espantoso!
297
00:31:22,410 --> 00:31:24,649
Voc� acha? ent�o, olhe isso.
298
00:31:29,636 --> 00:31:34,077
N�o posso imaginar isso. Se eu n�o estivesse aqui vendo com meus pr�prios olhos, eu n�o acreditaria.
299
00:31:35,167 --> 00:31:36,651
Exceto se...
300
00:31:40,645 --> 00:31:42,470
Hei, exceto se...
301
00:31:49,748 --> 00:31:53,133
Ei, voc� tem que ver isso senhor Dinkelbush, isto � demais.
302
00:32:15,573 --> 00:32:17,877
Senhor Dinkelbush.
303
00:32:19,475 --> 00:32:22,700
Acho que ele ficou com medo da minha sombra.
304
00:32:23,383 --> 00:32:26,513
Por que n�o seja como eu, pois eu sou um bravo, porque...
305
00:35:20,118 --> 00:35:24,617
- Como conseguiu chegar aqui primeiro do que eu?
- Tive que pegar um atalho.
306
00:35:25,340 --> 00:35:27,485
Voc� viu aquele gigante. Ele � t�o grande quanto uma �rvore.
307
00:35:28,481 --> 00:35:30,973
Por que n�o falou que havia essa coisa?
308
00:35:31,446 --> 00:35:34,555
- Eu n�o te contei ?
- A menos que voc� sabia da minha reputa��o na vila.
309
00:35:35,844 --> 00:35:37,154
Voc� sabia que eu daria
ouvidos, n�o sabia?
310
00:35:38,457 --> 00:35:40,408
Por que me enganou, por que voc� fez isso?
311
00:35:41,241 --> 00:35:43,107
N�o fique a� com essa boca fechada, diga algo.
312
00:35:44,079 --> 00:35:46,626
Senhor Dinkelbush, pe�o ao senhor para que salvemos a princesa.
313
00:35:47,437 --> 00:35:50,450
- N�s temos que salv�-la.
- Est� certo.
314
00:35:51,556 --> 00:35:53,241
Vamos!
315
00:35:54,541 --> 00:35:56,420
O que eu estou fazendo?
316
00:36:06,323 --> 00:36:07,896
Obrigada!
317
00:36:14,007 --> 00:36:16,986
Lindo! Mas � um pouco pequeno para mim.
318
00:36:17,852 --> 00:36:19,342
Um pouco ela diz.
319
00:36:23,571 --> 00:36:27,330
Ele gosta de minha comida, e eu n�o quero ouvir uma palavra a mais de voc�.
320
00:36:28,736 --> 00:36:33,440
Posso te pedir uma coisa? Pode fazer as batatas como a mam�e costumava faz�-las.
321
00:36:34,318 --> 00:36:36,558
Eu vou te colocar de volta na cobertura sen�o calar sua boca.
322
00:36:37,427 --> 00:36:40,489
Eu sei que posso falar mas voc� nunca p�e a princesa em nossa cela. Ele a mandou colocar.
323
00:36:41,396 --> 00:36:44,401
- Voc� venceu desta vez.
- Sempre ven�o.
324
00:36:51,903 --> 00:36:54,162
Ainda n�o acredito que essa harpa fala.
325
00:36:55,605 --> 00:36:57,562
Conversa demais!
326
00:36:58,287 --> 00:37:01,432
- Como estou?
- Pronta para ser trancada.
327
00:37:02,460 --> 00:37:05,195
- Realmente tenho que ser trancada?
- Ordens, belezura, ordens.
328
00:37:06,355 --> 00:37:08,394
Infelizmente, ele est� certo.
329
00:37:10,562 --> 00:37:13,535
Eu queria te perguntar: voc� � a esposa do gigante?
330
00:37:14,635 --> 00:37:16,794
Oh, por Deus! Eu sou sua governanta.
331
00:37:17,303 --> 00:37:19,396
Ele me disse ano passado em um outro reino.
332
00:37:20,381 --> 00:37:23,304
- O que ele vai fazer comigo?
- Pedir resgate, talvez.
333
00:37:24,430 --> 00:37:28,453
- Sen�o houver dinheiro para o resgate?
- Voc� faria um �timo jantar de domingo.
334
00:37:43,527 --> 00:37:45,923
M�sica, num calabou�o como este.
335
00:37:46,082 --> 00:37:49,303
Obrigado por cham�-la de musica, quem quer que seja.
336
00:37:50,213 --> 00:37:54,475
- Quem � ele?
- O intruso que o gigante capturou ont�m.
337
00:38:03,600 --> 00:38:05,336
Quem � voc�?
338
00:38:06,394 --> 00:38:08,681
Uma garota que mora l� embaixo.
339
00:38:09,451 --> 00:38:12,487
- Como se chama?
- Darlene.
340
00:38:14,977 --> 00:38:17,783
� t�o bonita quanto o seu nome? Eu imagino que sim.
341
00:38:21,128 --> 00:38:24,231
� uma bonita melodia. Possui palavras para cant�-la.
342
00:38:25,147 --> 00:38:27,212
Ainda n�o. Mas pode haver essa noite.
343
00:38:28,376 --> 00:38:32,070
- O que voc� estaria fazendo?
- O que tem em mente?
344
00:38:33,432 --> 00:38:37,217
Passear pelo jardim. Vou pedir isso ao gigante.
345
00:38:38,660 --> 00:38:47,825
Eu sinto cheiro de um homem ingl�s. Esteja vivo ou esteja morto.
346
00:38:48,615 --> 00:38:51,957
Vou moer seus ossos para fazer meu p�o.
347
00:38:52,502 --> 00:38:56,532
- Senhor, se me soltar eu posso andar.
- Eu tamb�m.
348
00:39:05,759 --> 00:39:07,252
Abra a porta!
349
00:39:08,389 --> 00:39:10,509
Leve-me com voc�.
350
00:39:11,935 --> 00:39:13,736
Abra a porta!
351
00:39:14,632 --> 00:39:16,452
Abra a porta!
352
00:39:30,820 --> 00:39:34,230
- Este ser� seu ajudante na cozinha.
- Ele � bem pequeno, n�o?
353
00:39:35,143 --> 00:39:37,421
Mas ainda vou crescer.
354
00:39:38,418 --> 00:39:40,419
Deus te crie, menino. Deus te crie.
355
00:39:41,429 --> 00:39:43,752
O que � isso? Uma harpa falante.
356
00:39:44,695 --> 00:39:46,779
Voc� disse aquilo?
357
00:39:47,463 --> 00:39:50,395
Eu disse Deus te aben�oe, e sinto por n�o dizer antes que parece um idiota.
358
00:39:51,330 --> 00:39:55,206
Obrigado, mestre. Como disse antes, n�o s�o mais que idiotas.
359
00:39:56,428 --> 00:39:58,401
Obrigado, Patrick. Bem, vou sair para ca�ar na floresta.
360
00:39:59,763 --> 00:40:02,823
- Vai querer jantar?
- S� um lanche da meia-noite.
361
00:40:03,569 --> 00:40:05,656
- Algu�m que eu conhe�a?
- Poderia ser.
362
00:40:07,262 --> 00:40:09,387
O que h� com voc�?
363
00:40:10,228 --> 00:40:13,436
- Voc� ouviu isso?
- Espero que n�o seja eu.
364
00:40:15,399 --> 00:40:17,809
O que h� com voc�?
365
00:40:18,587 --> 00:40:20,696
Est� pisando no meu p�.
366
00:40:23,033 --> 00:40:24,487
Venham comigo.
367
00:40:30,469 --> 00:40:33,102
Vou lhes mostrar o que devem fazer.
368
00:40:34,267 --> 00:40:37,260
Voc� me mostra e eu mostro a ele.
369
00:40:38,211 --> 00:40:40,469
Como � ador�vel o som de ossos quebrando.
370
00:40:41,310 --> 00:40:43,468
Voc� � uma harpa m�, e ir� se dar mau.
371
00:40:44,871 --> 00:40:47,671
Tudo bem boca de matraca, entra na cobertura de onde saiu.
372
00:40:48,468 --> 00:40:51,258
N�o se atreva me colocar novamente l�, n�o se atreva.
373
00:40:52,428 --> 00:40:55,470
Te amaldi�oou pelo resto da vida, ei de me vingar...
374
00:41:05,532 --> 00:41:07,414
Aquela harpa � dura de aguentar.
375
00:41:08,197 --> 00:41:11,289
Devem estar com fome, gostariam de um copo de leite antes do jantar.
376
00:41:12,310 --> 00:41:14,565
- Obrigado!
- Obrigado, senhora! Ou � senhorita?
377
00:41:15,314 --> 00:41:17,222
Senhorita, por que?
378
00:41:18,418 --> 00:41:21,990
- Bem, quando olhei para voc�...
- N�o, n�o. �s muito jovem para lidar com garotas.
379
00:41:22,756 --> 00:41:25,360
Sim, mas isso faz me parecer mais velho.
380
00:41:26,094 --> 00:41:28,098
- � para n�s.
- Deixe isso a�.
381
00:41:29,497 --> 00:41:31,899
- N�o seja tolo.
- A n�s.
382
00:41:32,285 --> 00:41:35,446
- Por que voc� me p�e nas nuvens?
- Nem preciso me esfor�ar.
383
00:41:39,530 --> 00:41:42,334
� de Henry. Ela est� aqui.
384
00:41:43,157 --> 00:41:46,711
- Como voc� sabe disso?
- Nenhum outro leite � t�o saboroso.
385
00:41:47,785 --> 00:41:49,954
- Onde ela est�?
386
00:41:50,239 --> 00:41:52,407
- N�o temos tempo para isso. Mas se est�o interessados, eu tenho uma id�ia de como escapar.
387
00:41:53,303 --> 00:41:55,520
- Estamos interessados.
- N�o eu.
388
00:41:56,318 --> 00:41:59,654
- N�o enquanto n�o salvar a princesa.
- Significa muito para voc�?
389
00:42:00,394 --> 00:42:03,083
Oh, n�o. Est� com ci�mes. N�o precisa ter.
390
00:42:04,480 --> 00:42:06,602
Eu prometi a minha m�e que voltaria com
391
00:42:07,336 --> 00:42:10,190
a princesa para casa. E afinal, a
melhor m�e de um menino � amiga dele.
392
00:42:13,400 --> 00:42:16,405
- Estou certo?
- N�o!
393
00:42:19,222 --> 00:42:20,915
Sua can��o est� pronta.
394
00:42:22,509 --> 00:42:25,937
- Minha can��o?
- Ou�a.
395
00:43:47,920 --> 00:43:49,521
- Que lindo!
- Rom�ntico demais.
396
00:43:50,362 --> 00:43:52,757
- Jack!
- Princesa!
397
00:43:53,352 --> 00:43:56,467
- N�o me chame assim.
- Quer que fale baixinho.
398
00:43:57,932 --> 00:44:00,351
H� um homem na cela ao lado e e eu n�o quero que ele saiba que eu sou.
399
00:44:01,414 --> 00:44:04,648
- Por que n�o?
- Toda minha vida sempre quis algu�m que me quisesse. N�o a princesa
400
00:44:05,684 --> 00:44:07,633
Voc� vai conseguir, Vossa Alteza.
401
00:44:08,344 --> 00:44:12,702
Aqui, tome isto. Irei jog�-la t�o forte que passar� por cima do muro.
402
00:44:13,357 --> 00:44:15,144
Jogar-me em cima do muro.
403
00:44:16,159 --> 00:44:20,501
Sim, vamos construir uma catapulta. A governanta pensou nisto, ela est� do nosso lado.
404
00:44:21,479 --> 00:44:25,534
Maravilhoso. Voc� n�o sabia que ela deixou a gente se encontrar hoje � noite no jardim.
405
00:44:26,458 --> 00:44:29,105
Princesa, eu n�o sabia que a senhora gostava de mim?
406
00:44:30,124 --> 00:44:33,407
N�o � voc�. � o homem ao lado.
407
00:44:35,841 --> 00:44:40,133
Bem, se eu aprovar. Afinal eu sou um dos seus leais s�ditos.
408
00:44:41,310 --> 00:44:43,665
E eu realmente quero ver a princesa com o homem certo.
409
00:44:45,263 --> 00:44:47,269
Adeus, Vossa Alteza.
410
00:44:52,196 --> 00:44:55,663
Principe Arthur, queria saber o que aconteceu com voc�?
411
00:44:56,479 --> 00:44:58,751
Ei, voc� n�o � o menino da vaca?
412
00:44:59,604 --> 00:45:01,627
Estou sozinho agora. Aqui est� seu jantar.
413
00:45:02,454 --> 00:45:06,365
Eu acho que a princesa vai ficar desapontada quando eu n�o aparecer para o casamento.
414
00:45:07,663 --> 00:45:10,003
Nunca verei uma mulher chorar tanto em sua vida. Por que est� sussurrando?
415
00:45:11,378 --> 00:45:14,534
N�o quero que a garota ao lado saiba que sou um principe.
416
00:45:15,447 --> 00:45:18,912
N�o, ah. Voc� parece ter influ�ncia por aqui. N�o sabe o que fazer?
417
00:45:19,639 --> 00:45:22,431
Deixar voc� sair para ter um encontro no jardim esta noite?
418
00:45:23,435 --> 00:45:25,553
- Como sabe disso?
- � um segredo.
419
00:45:26,335 --> 00:45:30,504
Mas primeiro, vamos trocar essas roupas ou ir� parecer um pr�ncipe.
420
00:45:31,510 --> 00:45:33,402
Principe! Oh, Vossa Alteza, desculpe-me.
421
00:45:35,447 --> 00:45:37,405
Desculpe!
422
00:45:44,865 --> 00:45:46,240
O que ele decidiu?
423
00:45:47,622 --> 00:45:52,336
Seus pais podem te abandonar por isso mas ele � um jovem maravilhoso. E seu s�dito leal aprova.
424
00:45:53,399 --> 00:45:55,700
Obrigada Jack!
425
00:46:13,716 --> 00:46:15,690
Acabei de vim da casa da governanta, e tenho novidades.
426
00:46:16,580 --> 00:46:19,808
- O que tem em mente?
- O princ�pe n�o � o pr�ncipe, e a princesa n�o � a princesa.
427
00:46:20,452 --> 00:46:23,295
- E quem s�o eles?
- Apenas um menino e menina apaixonados.
428
00:46:24,403 --> 00:46:29,424
Esta noite, eu quero que a lua cheia ajude a manter as estrelas brilhando. Esta noite, dar� in�cio a hist�ria.
429
00:46:30,502 --> 00:46:32,831
Princesa.
430
00:46:33,506 --> 00:46:36,509
Senhor Dinkelbush, eu acabei de te dizer que ela n�o � a princesa. Ela � Darlene. N�o � princesa?
431
00:46:38,228 --> 00:46:41,657
- Como vai indo nossa catapulta?
- Sim, ela � minha pr�pria cria��o.
432
00:46:42,420 --> 00:46:46,156
Voc� v�, tudo que tem que fazer �: subir aqui, eu pego a corda e te jogo al�m do muro.
433
00:46:47,484 --> 00:46:50,422
- Vai funcionar?
- Ela est� me perguntando se vai funcionar.
434
00:46:51,500 --> 00:46:54,410
Eu tamb�m te pergunto: vai funcionar?
435
00:46:55,277 --> 00:46:57,277
Se vai funcionar, suba aqui Jack.
436
00:46:58,366 --> 00:47:02,187
- N�o � perigoso.
- Bem, � perigoso para os humanos. Mas suba aqui, eu mostro...
437
00:47:03,339 --> 00:47:06,072
Espere um minuto. � muito perigoso para seres humanos.
438
00:47:09,656 --> 00:47:11,197
Vamos princesa, quero dizer Darlene.
439
00:47:16,328 --> 00:47:19,342
Que noite maravilhosa para estar com algu�m.
440
00:47:20,401 --> 00:47:23,661
- Diga-me, como ele �?
- Ele parece bonito.
441
00:47:24,509 --> 00:47:28,043
Oh, eu sei, mas...devo deix�-lo me beijar se ele tentar.
442
00:47:29,332 --> 00:47:30,805
Oh, princesa.
443
00:47:31,654 --> 00:47:33,351
Por que n�o?
444
00:47:34,519 --> 00:47:37,061
- Tenho a sua palavra que n�o vai tentar fugir?
- Te dou minha palavra.
445
00:47:46,648 --> 00:47:48,015
Jack!
446
00:47:52,705 --> 00:47:55,412
Ele me ama...ele n�o me ama...
447
00:47:57,319 --> 00:47:59,298
...ele me ama.
- Pare bem a�.
448
00:48:00,899 --> 00:48:02,803
N�o continue.
449
00:48:04,172 --> 00:48:05,880
- Voc� �...
- E voc� �...
450
00:48:06,713 --> 00:48:08,385
Isso mesmo!
451
00:48:10,433 --> 00:48:13,734
- Eu n�o esperava algu�m t�o...
- Nem eu...
452
00:48:14,988 --> 00:48:18,054
- Voc� n�o quer...
- Sentar-se?
453
00:48:19,863 --> 00:48:21,761
Obrigada, eu vou.
454
00:48:22,643 --> 00:48:26,680
- Se incomodaria se eu...
- Colocasse seus bra�os em mim?
455
00:51:24,389 --> 00:51:27,206
Ele est� cantando ela, quero dizer, ela est� beijando ele.
456
00:51:35,580 --> 00:51:37,495
Eles est�o apaixonados.
457
00:51:39,544 --> 00:51:42,108
- Voc� dan�a?
- Sim!
458
00:54:29,669 --> 00:54:31,141
- O que voc� vai fazer com o martelo?
- O que vou fazer?
459
00:54:32,447 --> 00:54:35,535
Vou bater em cada uma das galinas at� eu encontrar a que p�e os ovos de ouro.
460
00:54:48,380 --> 00:54:50,570
Senhor Dinkelbush? J� a encontrou?
461
00:54:51,576 --> 00:54:53,666
Jack, voc� j� misturou aquela ra��o para a galinha.
462
00:54:54,319 --> 00:54:57,414
Estar� pronta logo que voc� achar qual p�e os ovos de ouro.
463
00:54:58,367 --> 00:55:01,237
Ent�o apresse-se. Temos que voltar para a catapulta.
464
00:55:06,871 --> 00:55:10,227
Eu sou um menino da fazenda. Ningu�m faria isso melhor do que eu, senhor Dinkelbush.
465
00:55:11,424 --> 00:55:13,864
- Bem, alimente as galinhas.
- J� vou.
466
00:55:33,097 --> 00:55:35,328
Jogue para elas.
467
00:55:45,433 --> 00:55:48,225
- Bom dia, querido mestre.
- Bom dia, harpa.
468
00:55:49,927 --> 00:55:51,622
Governanta!
Governanta!
469
00:55:53,420 --> 00:55:55,262
- Onde est� meu caf� da manh�?
- Quase pronto.
470
00:55:56,251 --> 00:55:58,596
E traga minha galinha preferida?
471
00:55:59,503 --> 00:56:02,312
N�o sei o que o senhor
v� naquele monte de penas.
472
00:56:03,241 --> 00:56:06,419
Ovos de ouro, Patrick. S�lidos ovos de ouro!
473
00:56:08,419 --> 00:56:11,540
A cela est� trancada mas as chaves est�o com eles.
474
00:56:12,494 --> 00:56:14,439
Mestre, para que servem os ovos de ouro?
475
00:56:15,478 --> 00:56:18,150
- Oh, como odeio ele?
- Por favor, tome cuidado.
476
00:56:19,533 --> 00:56:22,032
Acho que ela est� preocupada comigo.
477
00:56:23,444 --> 00:56:28,161
- Onde est� meu caf� da manh�?
- Eles s�o �teis, mas eles podem trazer felicidades.
478
00:56:30,008 --> 00:56:32,155
Como ela p�s isso a�?
479
00:56:33,985 --> 00:56:35,863
Onde est� meu caf� da manh�?
480
00:56:36,392 --> 00:56:38,378
Ouviu o gigante?
481
00:56:43,727 --> 00:56:46,418
- Posso te ajudar?
- Posso confiar em voc�?
482
00:56:47,432 --> 00:56:49,507
Oh, que pergunta rid�cula.
483
00:56:50,515 --> 00:56:53,739
- Posso confiar em voc�?
- Sinceramente, n�o.
484
00:56:54,497 --> 00:56:57,699
- Minha preciosa j�ia.
- Minha ador�vel j�ia.
485
00:56:58,647 --> 00:57:00,340
Por que ela n�o faz o que eu fa�o?
486
00:57:01,396 --> 00:57:04,351
- Pode botar ovos de ouro?
- Certamente, s� em pensamento.
487
00:57:05,509 --> 00:57:08,007
Mostre a ele como voc� � talentosa.
488
00:57:10,499 --> 00:57:13,443
Ponha, galinha! Ponha!
489
00:57:20,479 --> 00:57:22,399
Nelly!
490
00:57:23,381 --> 00:57:27,518
- Isto � s� ouro.
- Minha principal fonte de renda.
491
00:57:28,563 --> 00:57:31,100
Leve-a embora.
492
00:57:32,384 --> 00:57:34,428
- Voc�.
- Sim, senhor.
493
00:57:35,427 --> 00:57:39,829
Gostei do tempero dessa salada. Leve essas j�ias de volta para o cofre.
494
00:57:40,346 --> 00:57:43,381
- Ela te mostrar� o caminho.
- Sim, senhor.
495
00:57:45,425 --> 00:57:48,373
- J� preparou meu caf� da manh�?
- Sim, senhor.
496
00:57:49,339 --> 00:57:52,427
Homem, estou morrendo de fome aqui. Prepare um omelete pequeno.
497
00:57:53,387 --> 00:57:55,288
- Dois ovos.
- Vinte e dois.
498
00:57:56,597 --> 00:57:59,489
Vinte e dois. Ovos frescos desta manh�.
499
00:58:00,487 --> 00:58:03,446
Preparei um caf� da manh� especial.
500
00:59:15,397 --> 00:59:18,319
- O que est� ocorrendo aqui.
- Pergunte aos ovos.
501
00:59:19,568 --> 00:59:21,491
- Ovos n�o explodem.
- Ah, n�o.
502
01:00:03,738 --> 01:00:05,569
Seu idiota!
503
01:00:09,606 --> 01:00:13,986
- Conseguiu arruinar meu apetite.
- Oh, senhor gigante, deveria comer algo.
504
01:00:18,876 --> 01:00:20,051
N�o!
505
01:00:22,408 --> 01:00:23,754
Oh, n�o!
506
01:00:26,251 --> 01:00:28,765
Senhor Dinkelbush!
507
01:00:30,390 --> 01:00:32,375
Senhor Dinkelbush!
508
01:00:35,484 --> 01:00:39,873
- Atingiremos o gigante bem no est�mago!
- Vou chamar o gigante.
509
01:00:46,087 --> 01:00:53,326
Sinto cheiro de um homem ingl�s. Esteja vivo ou esteja morto.
510
01:00:54,307 --> 01:00:58,902
Vou moer seus ossos e fazer meu p�o.
511
01:01:00,737 --> 01:01:03,412
Senhor Dinkelbush!
512
01:01:04,570 --> 01:01:07,075
Senhor Dinkelbush!
513
01:01:15,019 --> 01:01:18,115
O principe e a princesa, eles fujiram!
514
01:01:19,365 --> 01:01:22,467
- E da�?
- Eles levaram suas j�ias e a galinha dos ovos de ouro.
515
01:01:23,466 --> 01:01:27,176
Aqueles palermas! Mant�m o preso.
516
01:01:47,227 --> 01:01:51,109
- Quem est� tentando roubar meus tesouros.
- N�s estamos, e da�?
517
01:02:02,721 --> 01:02:04,890
Bom trabalho, senhor Dinkelbush.
518
01:02:05,548 --> 01:02:08,873
Todos est�o prontos. Corram para a catapulta, enquanto eu tomo conta dele.
519
01:02:09,987 --> 01:02:11,444
Vamos!
520
01:02:12,546 --> 01:02:15,943
D�-me as correntes. Aqui, Polly. Eu vou amarr�-lo por inteiro.
521
01:02:30,277 --> 01:02:32,823
Corra agora! Eu tomo conta dele.
522
01:02:48,191 --> 01:02:50,165
Ainda machuca!
523
01:02:55,413 --> 01:02:57,008
Esperto!
524
01:02:58,568 --> 01:02:59,408
Venha. Vamos!
525
01:03:00,430 --> 01:03:04,183
- Por que voc�s n�o v�o para o jardim?
- A porta est� trancada.
526
01:03:05,375 --> 01:03:07,578
- Onde est� a chave?
- Devem estar com o gigante.
527
01:03:08,718 --> 01:03:10,055
- E a janela?
- � muito alta.
528
01:03:11,211 --> 01:03:13,933
Muito alta. Portas trancadas. janelas muito altas.
529
01:03:15,157 --> 01:03:20,212
Sim, j� sei. Voc� pega a Darlene. Coloque em cima da lareira. De pressa, vamos.
530
01:03:21,848 --> 01:03:24,118
Senhor Dinkelbush, deixe a Polly ficar embaixo do candelabro.
531
01:03:25,792 --> 01:03:27,413
- Espere um minuto, esp...
- Ponha embaixo do candelabro! De pressa!
532
01:03:42,583 --> 01:03:45,343
Mestre mestre, este � um dia negro de fato!
533
01:03:46,445 --> 01:03:49,340
Mantenha sua boca fechada ou eu acabo com voc�!
534
01:03:51,334 --> 01:03:55,595
Vou puxar o candelabro aqui, e voc� vai at� a janela e se joga para fora, depois � Darlene.
535
01:04:13,624 --> 01:04:16,114
Agora voc�. Tenha cuidado!
536
01:04:25,981 --> 01:04:28,064
Venha senhor Dinkelbush.
537
01:04:29,899 --> 01:04:31,175
Voc� � o pr�ximo!
538
01:04:32,164 --> 01:04:34,551
Eu j� volto. Vou pegar umas coisinhas.
539
01:04:47,023 --> 01:04:48,188
Senhor Dinkelbush.
540
01:04:49,272 --> 01:04:52,417
Menino que cobi�a, hein! O que voc� quer?
541
01:04:53,439 --> 01:04:56,373
- O que fez com as j�ias do gigante. E minha Nelly.
- N�o importa. Vamos sumir daqui!
542
01:04:57,504 --> 01:05:00,409
- Calma. N�o tenha pressa.
- Quieta minha mina de ouro.
543
01:05:01,387 --> 01:05:05,622
- Ela � minha. E s�o minhas j�ias.
- Oh, n�o. S�o minhas! N�o vou dividi-las com ningu�m.
544
01:05:07,251 --> 01:05:09,599
Eu as peguei sozinho, eu...
545
01:05:13,342 --> 01:05:16,880
Senhor Dinkelbush, a ultima vez que vi seu rosto assim, foi quando voc� viu a altura da janela.
546
01:05:17,453 --> 01:05:21,861
N�o tenha medo. N�s amarramos o gigante l� embaixo, no calabou�o. Ele n�o pode fugir.
547
01:05:22,841 --> 01:05:24,643
Por que eu o...
548
01:05:35,640 --> 01:05:38,391
Seu gigante, mais um passo pra frente eu atiro.
549
01:05:44,471 --> 01:05:46,031
Obrigado!
550
01:05:56,816 --> 01:06:00,101
Senhor Dinkelbush, pendure no candelabro e saia pela janela.
551
01:06:13,024 --> 01:06:15,563
- Est� bem?
- Sim, estou bem.
552
01:06:16,966 --> 01:06:18,834
Venha, vamos para catapulta.
553
01:07:03,934 --> 01:07:06,079
Ei, voc�!
554
01:07:11,916 --> 01:07:13,759
Venha, vamos sair daqui.
555
01:07:20,940 --> 01:07:24,591
Se voc� machucar essa garota, eu n�o terei piedade!
556
01:07:27,687 --> 01:07:29,170
Mais r�pido. Mais r�pido.
557
01:07:35,992 --> 01:07:37,910
Espere um min...
558
01:07:43,558 --> 01:07:45,175
Pare. Espere um minuto.
559
01:08:48,318 --> 01:08:51,607
Eu n�o temo nada, quando estou no meu direito.
560
01:08:54,970 --> 01:08:57,103
Todos a bordo, pois a catapulta est� no jeito.
561
01:08:58,321 --> 01:09:01,250
Corte a corda!
N�o, n�o. A corda deles primeiro.
Depois corte a sua.
562
01:09:02,315 --> 01:09:04,270
N�o esque�a de subir.
563
01:09:05,365 --> 01:09:08,357
- Quer que eu te ajude com as j�ias.
- N�o, s�o minhas.
564
01:09:09,699 --> 01:09:12,339
Corte as cordas.
565
01:09:38,424 --> 01:09:40,779
Senhor Dinkelbush!
566
01:09:44,263 --> 01:09:46,860
Por favor. Abaixe como uma �rvore boazinha.
567
01:10:50,374 --> 01:10:51,552
Senhor Dinkelbush!
568
01:10:53,058 --> 01:10:54,598
Senhor Dinkelbush!
569
01:10:55,478 --> 01:10:57,537
O gigante me pegou.
570
01:10:59,758 --> 01:11:03,359
Que dor! Sou muito jovem para morrer.
571
01:11:04,675 --> 01:11:06,747
Ele ta de brincadeira?
572
01:11:07,438 --> 01:11:09,460
Senhor Dinkelbush!
573
01:11:10,563 --> 01:11:13,044
Voc� tem que me ajudar, ou eu...
574
01:11:47,473 --> 01:11:49,976
Por Deus! Chegou bem perto.
575
01:12:05,155 --> 01:12:09,177
- Onde est� o Jack?
- Sinto que ele deu a vida por n�s.
576
01:14:12,360 --> 01:14:14,448
Olhe! Encontrei um diamante.
577
01:14:17,284 --> 01:14:18,757
Lindo!
578
01:14:22,910 --> 01:14:24,413
Olhem, o gigante!
579
01:14:25,837 --> 01:14:28,038
- Vejo pessoas descendo.
- Jack, meu menino querido. Voc� est� vendo ele?
580
01:14:29,673 --> 01:14:32,643
Oh, Nelly, voc� voltou para n�s.
581
01:14:33,598 --> 01:14:35,789
Seremos ricos novamente.
582
01:14:36,329 --> 01:14:39,351
- O rei! O rei!
- Oh, viva o rei!
583
01:15:03,425 --> 01:15:05,828
Minha filha. Gra�as a Deus que est� viva.
584
01:15:06,785 --> 01:15:08,509
Ela � a princesa. A princesa Halouise?
585
01:15:10,470 --> 01:15:13,290
� claro principe Arthur. Quem pensou que ela fosse?
586
01:15:14,464 --> 01:15:17,422
- E o que voc� est� fazendo com essas roupas?
- Voc� � o principe Arthur?
587
01:15:18,384 --> 01:15:23,334
- Mundo pequeno, n�o acha?
- Nunca mais vou falar com voc� enquanto eu viver.
588
01:15:25,106 --> 01:15:27,496
Vamos, papai!
589
01:15:28,961 --> 01:15:30,670
Darlene! Quero dizer Halouise.
590
01:15:31,889 --> 01:15:34,049
Que diferen�a faz quem somos se n�s nos amamos?
591
01:15:35,503 --> 01:15:38,576
Voc� sabia todo o tempo que um principe n�o pode quebrar um noivado.
592
01:15:39,374 --> 01:15:42,448
E uma princesa pode? Como iria deixar de casar com o principe Arthur?
593
01:15:43,569 --> 01:15:47,309
E como voc� iria deixar de casar com a princesa Halouise?
594
01:15:48,286 --> 01:15:51,228
Mas voc�s devem se casar. N�o se lembram?
595
01:15:52,759 --> 01:15:54,849
Onde est� meu pobre menino? o que aconteceu a Jack?
596
01:15:55,054 --> 01:15:58,585
A �ltima vez que eu o vi ele estava lutando at� a morte com o gigante.
597
01:15:59,482 --> 01:16:02,403
Nunca haver� outro rapaz corajoso como ele.
598
01:16:04,488 --> 01:16:07,749
Estejam prontos ou n�o, aqui vou eu.
599
01:16:12,762 --> 01:16:14,893
L� est� seu menino.
Vamos meu garoto.
600
01:16:16,298 --> 01:16:19,321
Esse � o nosso her�i. Voc�s deviam t�-lo visto. Venha.
601
01:16:20,426 --> 01:16:21,591
M�e!
602
01:16:23,220 --> 01:16:25,868
- Meu menino! Meu menino!
- Oh, m�e!
603
01:16:26,524 --> 01:16:29,050
Quando eu vou provar que j� sou um homem?
604
01:16:33,336 --> 01:16:35,351
Gigante! O gigante!
605
01:16:36,406 --> 01:16:38,801
L� vem ele.
606
01:16:45,364 --> 01:16:47,190
Venha. Venha
607
01:17:41,499 --> 01:17:43,851
Ele foi direto para China!
608
01:19:50,884 --> 01:19:53,032
Vamos! Vamos!
609
01:20:26,976 --> 01:20:29,549
Okay, meu Rei. Eu estou esperando. Pode me coroar.
610
01:20:31,728 --> 01:20:33,811
Como voc� quiser.
611
01:20:40,675 --> 01:20:46,329
Que menino, @#$%$##$
612
01:20:51,283 --> 01:20:53,295
- O que aconteceu?
- Senhora
613
01:20:54,287 --> 01:20:57,407
Seu menino � o pior que eu j� vi. Ei, Dink, eu tive o sonho mais lindo.
614
01:20:58,372 --> 01:21:00,902
Sonho? Dormindo no servi�o.
615
01:21:07,880 --> 01:21:11,076
Principe Arthur, princesa Halouise. Senhor Dinkelbush.
616
01:21:12,530 --> 01:21:14,983
Dinkelbush? ei, voc� est� bem?
617
01:21:15,727 --> 01:21:18,922
Certo, certo.
618
01:21:23,265 --> 01:21:31,527
LEGENDAS E TRADU��O: JOEL MARCOS - JLMRKS@HOTMAIL.COM
619
01:21:32,946 --> 01:21:35,129
FIM
54962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.