All language subtitles for Jack and the beanstalk.1952.Dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,668 --> 00:00:12,691 LEGENDAS E TRADU��O: JOEL MARCOS - JLMRKS@HOTMAIL.COM 2 00:00:20,342 --> 00:00:24,557 Jack e o P� de Feij�o 3 00:02:03,517 --> 00:02:05,501 Entre. 4 00:02:09,665 --> 00:02:13,431 Oh, � voc�! Eu sinto muito Arthur. Pensei que fosse a bab�. 5 00:02:14,906 --> 00:02:17,236 E o que voc� tem contra as bab�s? 6 00:02:18,427 --> 00:02:20,365 - Bem, n�o tenho nada. - Nada! 7 00:02:21,138 --> 00:02:23,690 Foi apenas uma queda psicol�gica. 8 00:02:24,439 --> 00:02:27,438 � que eu me recuso obedecer a autoridade dos adultos. 9 00:02:28,621 --> 00:02:32,278 - J� teve a sensa��o de que voc� � velho demais para sua idade? - Fisicamente, tenho apenas oito anos. 10 00:02:33,305 --> 00:02:38,474 Mentalmente, os m�dicos se recusaram a acreditar nisto. Por qu� trouxe flores para minha irm�? 11 00:02:40,699 --> 00:02:44,921 - Porque voc� quer se casar com ela? - Faz parte da festa. Onde est� Anna Louise? 12 00:02:45,670 --> 00:02:49,626 - Colocando o batom dela para que voc� possa tirar. - Vamos, jovem garoto, eu te acompanho at� o quarto. 13 00:02:50,347 --> 00:02:52,631 Ou a sua irm� vai se atrasar para sair. 14 00:02:53,439 --> 00:02:56,396 Por qu� eu tenho que ir para cama? Somente crian�as v�o para cama neste hor�rio. 15 00:02:57,366 --> 00:03:01,607 - Arthur, eu n�o o ouvi entrar. - Deveria ter ouvido. Eu fiz uma entrada silenciosa, gra�as ao J�nior. 16 00:03:02,812 --> 00:03:05,376 Donald, voc� n�o prometeu � mam�e e papai que seria um bom garoto? 17 00:03:06,360 --> 00:03:09,615 Eu sou um bom garoto. Acontece que � dificil agrad�-los 18 00:03:10,397 --> 00:03:15,736 - Onde est� a bab�? - A bab�, ah...Donald, escove os dentes e v� dormir. 19 00:03:16,342 --> 00:03:18,882 E n�o acorde a sua irm�. 20 00:03:20,028 --> 00:03:23,359 - O que est� acontecendo? - N�o tem bab�. 21 00:03:24,268 --> 00:03:29,585 - H� uma d�zia de bab�s pela vizinhan�a! - N�o para o meu irm�o querido. Ele � considerado um garoto sem limites. 22 00:03:30,583 --> 00:03:33,333 - J� tentou a ag�ncia de empregos? - Eles n�o tem bab�s. 23 00:03:34,673 --> 00:03:39,711 - Parece que n�o poderemos sair esta noite. - Comece a ligar para todas as ag�ncias de emprego at� achar uma aberta. 24 00:03:40,538 --> 00:03:45,265 - Consiga algu�m, qualquer um. - Parece uma m� id�ia, mas vou fazer isso. 25 00:03:46,123 --> 00:03:48,960 Enquanto isso vou conversar com Donald. 26 00:04:03,587 --> 00:04:06,524 Voc� � um p�ssimo motorista? 27 00:04:07,611 --> 00:04:10,361 Eu � que digo que voc� deveria olhar para onde anda, garot�o? 28 00:04:11,433 --> 00:04:13,408 O que est� fazendo? Est� tentando fugir? 29 00:04:14,983 --> 00:04:17,111 Saia do meu caminho, baixinho. 30 00:04:22,879 --> 00:04:25,471 Eu n�o deixarei escapar por isso. 31 00:04:26,308 --> 00:04:28,489 Voc� � grande demais pra mim. 32 00:04:29,476 --> 00:04:34,222 - Policial, n�s sentimos muito. - Bem, tudo bem. Mas que isso n�o se repita novamente. E saia fora do carro. 33 00:04:36,725 --> 00:04:38,343 - O que pensa que vai fazer com isso? - Dar-lhe uma li��o. 34 00:04:39,571 --> 00:04:41,429 Bem, controle-se. 35 00:04:43,304 --> 00:04:45,967 � melhor eu desligar, estamos falando h� dez minutos. 36 00:04:47,182 --> 00:04:49,886 L� vem meu encontro de peso para hoje � noite, tchau. 37 00:04:51,609 --> 00:04:55,891 - Quem voc� chamou de encontro de peso? - Voc�...pode esperar l� fora por cinco minutos? 38 00:04:56,920 --> 00:04:58,681 Ou teremos que comprar os bilhetes? 39 00:04:59,419 --> 00:05:02,863 Oh, � o que eu vou fazer, eu posso consegu�-los de gra�a, sou influente aqui. 40 00:05:05,591 --> 00:05:07,382 N�o fa�a isso. 41 00:05:08,632 --> 00:05:11,137 Por que n�o olha por onde anda. Te vejo l� fora benzinho. 42 00:05:12,201 --> 00:05:14,892 -Voc� j� viu um rapaz alto e bonito? -Claddy. 43 00:05:15,854 --> 00:05:17,617 - As garotas nunca disseram isso para mim. - O que elas diziam para voc�? 44 00:05:18,245 --> 00:05:19,591 SHHH, nada. 45 00:05:20,895 --> 00:05:22,469 Agencia de empregos Cosman 46 00:05:23,182 --> 00:05:26,389 Sim, eu estive no telefone por um tempo. Sinto muito, n�o temos bab�s. 47 00:05:27,443 --> 00:05:30,604 S� um minuto, senhorita. Voc� est� olhando para a maior bab� do mundo. 48 00:05:31,713 --> 00:05:33,402 - � isso mesmo, senhorita. Claro. - Ele � o melhor. 49 00:05:34,470 --> 00:05:36,630 Como sabe disso? - Bem, sou o agente dele. 50 00:05:37,471 --> 00:05:39,539 Sim, ele me acompanha em todos os lugares. 51 00:05:40,529 --> 00:05:46,605 Desculpe, demorei muito. Mas, felizmente, uma bab� profissional acabou de chegar. Diga-me seu endere�o, por favor. 52 00:05:47,456 --> 00:05:51,511 Obrigada! J� estar� a�.Tchau. 53 00:05:52,471 --> 00:05:59,612 Oh, obrigado senhorita. Voc� � maravilhosa. Gosto de garotas como voc�. Olhos azuis, um metro e meio tamb�m. 54 00:06:04,555 --> 00:06:06,773 - Desculpe, estou atrasada. - Est� tudo bem, vamos! 55 00:06:08,392 --> 00:06:12,147 Voc� quer dizer, eu e voc� sairmos juntos. N�o te disse, Dinkel, eu tenho jeito com as garotas. 56 00:06:13,171 --> 00:06:15,195 Por favor. 57 00:06:19,288 --> 00:06:21,583 - Agora ou�a. - Sim, papai. 58 00:06:22,723 --> 00:06:25,373 - Ele � muito grande! - Vamos, temos trabalho. 59 00:06:26,827 --> 00:06:28,516 Todos os tipos de servi�os em qualquer hor�rio. 60 00:06:41,696 --> 00:06:44,870 - Como pode ser t�o desajeitado. - Estou nervoso. 61 00:06:45,474 --> 00:06:48,907 � o meu primeiro trabalho. Espero que seja uma doce crian�a. Eu adoro crian�as. 62 00:06:50,137 --> 00:06:52,477 Vamos! 63 00:06:55,787 --> 00:06:57,753 J� deu a hora de chegarem aqui. 64 00:07:02,827 --> 00:07:05,880 - Voc�s s�o... - A bab�..ah, com certeza � ele. 65 00:07:06,944 --> 00:07:10,103 - Voc� � bem grandinha para um beb�. - A bab� n�o � para mim. 66 00:07:11,222 --> 00:07:14,211 - Enganei-me de novo, acho que esta n�o � minha noite. - N�o querem entrar. 67 00:07:15,893 --> 00:07:17,798 Bem, onde estar�...o beb�? 68 00:07:19,562 --> 00:07:22,675 Bem j� � tarde demais para conseguirmos outra pessoa. Voc� tem experi�ncia como bab�? 69 00:07:23,579 --> 00:07:26,778 - Claro, eu fui beb� em quase toda a minha vida. - N�o se preocupe com Jack. 70 00:07:27,401 --> 00:07:30,397 N�o se preocupe com Jack, as crian�as o adoram. Ele as fazem se sentir t�o superiores. 71 00:07:31,535 --> 00:07:32,684 � o que eles s�o. 72 00:07:33,372 --> 00:07:36,586 As crian�as est� dormindo, e tenho certeza que estar�o a noite toda. Mas se precisarem de algo... 73 00:07:37,496 --> 00:07:40,168 - Oh, n�o, madame. N�o se preocupe. Estou preparado para qualquer coisa. - Ningu�m est� preparado para Donald. 74 00:07:41,343 --> 00:07:43,713 Bem, boa sorte e voltaremos depois das onze. 75 00:07:44,567 --> 00:07:46,174 Bem voc�s j� v�o sair? Oh, Fantasias! 76 00:07:47,470 --> 00:07:49,400 - Voc�s v�o ao baile de m�scara? - N�o, a uma pe�a de teatro. 77 00:07:50,550 --> 00:07:53,324 Bem, posso lhes acompanhar at� a porta? Deixe-me te ajudar. 78 00:07:54,373 --> 00:07:57,642 - Oh, senhorita, onde est�o as crian�as? - Est�o num quarto no fim do corredor. 79 00:07:58,417 --> 00:07:59,889 Obrigado! 80 00:08:14,394 --> 00:08:16,237 Classe alta, hein? 81 00:08:18,690 --> 00:08:20,547 M�sica para meus ouvidos. 82 00:08:21,696 --> 00:08:24,339 Minha primeira v�tima. O dever me chama. Te vejo depois senhor Dingo. 83 00:08:31,432 --> 00:08:33,535 Isto exige uma a��o! 84 00:08:40,225 --> 00:08:43,014 Quer acordar o seu irm�ozinho? Qual o seu problema? 85 00:08:45,311 --> 00:08:46,651 Calma do�ura. 86 00:08:47,233 --> 00:08:50,379 Este � mesmo o meu neg�cio, eu sei lidar com crian�as. Boa noite. 87 00:08:51,328 --> 00:08:53,211 Traga-me um copo de leite. 88 00:09:00,506 --> 00:09:03,100 - O que disse? - Eu disse me traga um copo de leite. 89 00:09:04,295 --> 00:09:05,535 Isto � inacredit�vel! 90 00:09:06,470 --> 00:09:09,879 - Esta crian�a fala melhor do que eu. - Voc� n�o � muito inteligente. 91 00:09:10,983 --> 00:09:13,508 N�o entendi, beb�. 92 00:09:14,286 --> 00:09:16,540 - Como sabe disso? - O beb� n�o est� falando. Eu estou! 93 00:09:17,570 --> 00:09:20,626 - Sei que est� falando, mas...quem? - Estou falando daqui. 94 00:09:21,272 --> 00:09:24,775 - Este beb� nem mexe seus l�bios. Este � um beb� ventr�loquo. 95 00:09:25,678 --> 00:09:27,632 Estou falando bem aqui. 96 00:09:28,844 --> 00:09:31,760 Eu sei que � voc�, eu s� quis... 97 00:09:32,694 --> 00:09:34,287 Voc�! 98 00:09:38,639 --> 00:09:42,258 - Qual o seu nome? - Donald! 99 00:09:43,019 --> 00:09:47,103 - Voc� � um bom garoto? - N�o, minha natureza � ruim. Eu sou um garoto problema. 100 00:09:48,664 --> 00:09:51,668 Este garotinho � uma crian�a problem�tica. Deve ser igualzinho a mim, eu acho. 101 00:09:52,548 --> 00:09:55,791 Gostaria que eu lhe contasse uma est�ria antes de voc� dormir? 102 00:09:56,726 --> 00:09:58,878 Pode tentar! 103 00:10:01,465 --> 00:10:04,141 Oh, este garoto! Pode tentar. 104 00:10:10,141 --> 00:10:12,864 Jack e o P� de feij�o. 105 00:10:13,775 --> 00:10:15,819 � o meu romance favorito. 106 00:10:17,876 --> 00:10:21,655 - Donald, posso ler ele pra voc�? - Bem, eu quero te manter feliz, ent�o, vamos ver at� onde isso vai. 107 00:10:24,336 --> 00:10:26,570 Obrigado, Donald! 108 00:10:27,416 --> 00:10:31,115 Era uma vez...Isto � muito emocionante, n�o acha? 109 00:10:34,462 --> 00:10:41,198 - Era uma vez, uma vila inteira era aterro...aterro... - Aterrorizada! 110 00:10:47,402 --> 00:10:53,716 - Sim, a vila inteira era aterrorizada por um ferrrr... por um ferr... - Feroz 111 00:10:56,399 --> 00:11:00,867 Donald, fa�a me um favor. Este � um livro emocionante sobre um gigante que nunca pensa. 112 00:11:01,507 --> 00:11:04,022 Poderia ler para mim, eu n�o consigo ler as palavras longas. 113 00:11:05,510 --> 00:11:09,546 - Somente porque eu estou fascinado por voc�. Aqui tome o meu taco. - Sim. 114 00:11:10,195 --> 00:11:12,488 Sim, fascinante. 115 00:11:15,045 --> 00:11:22,653 Era uma vez, uma vila inteira que era aterrorizada por um gigante feroz que vivia num castelo no c�u. 116 00:11:25,441 --> 00:11:29,347 Nesta vila, vivia um menino campon�s chamado Jack e sua m�e vi�va. 117 00:11:30,462 --> 00:11:33,427 Eles tiveram tempos dif�ceis por causa do gigante. 118 00:11:34,552 --> 00:11:39,935 Um dia sua m�e lhe mandou levar a �nica vaca que possu�am ao mercado, para ser vendida. 119 00:11:40,651 --> 00:11:43,280 Jack era um menino muito est�pido e vendeu ... 120 00:12:07,285 --> 00:12:09,099 A princesa Halouise 121 00:12:24,362 --> 00:12:27,967 - Vossa Alteza! - Gostaria que me arrumasse um copo de �gua. 122 00:12:29,015 --> 00:12:30,599 Sim, Alteza. 123 00:12:48,932 --> 00:12:50,837 Ser� que rasgou, Billy? 124 00:12:59,512 --> 00:13:02,853 Oh, Princesa. Eu ia te levar a �gua. 125 00:13:03,624 --> 00:13:09,436 Eu estou um pouco cansada das pessoas me servirem. Deve ser maravilhoso fazer tudo aquilo que voc� puder. 126 00:13:10,393 --> 00:13:12,112 Na hora que voc� quiser. 127 00:13:13,317 --> 00:13:15,867 - Oh, voc� n�o sai muito por a�, sai. - O que quer dizer? 128 00:13:16,410 --> 00:13:20,605 Quer dizer que nunca ouviu falar? N�o existe comida na vila, o gigante, ele levou tudo. 129 00:13:21,636 --> 00:13:23,880 Ele at� levou os j�ias de seu pai, n�o foi? 130 00:13:24,419 --> 00:13:27,561 - E � por isso que eu tenho que me casar com o principe Arthur. - Bem, ele n�o � o seu tipo 131 00:13:28,308 --> 00:13:32,106 Eu nunca nem o vi. Mas parece que tem dinheiro. 132 00:13:33,290 --> 00:13:36,339 Voc� j� teve que casar com um homem que nunca viu? 133 00:13:37,475 --> 00:13:40,175 Eles me falam que sou um menino. 134 00:13:41,899 --> 00:13:43,714 - Obrigado pela a �gua. - Obrigado, Alteza! 135 00:13:44,542 --> 00:13:50,343 Hei, princesa, e lembre-se: tenha coragem e n�o tenha medo de nada quando estiver no seu direito. 136 00:13:51,401 --> 00:13:53,929 Este � o meu lema. 137 00:13:59,289 --> 00:14:01,209 - Jack! - Sim, m�e! 138 00:14:02,515 --> 00:14:04,977 Voc� tem que parar de falar sozinho. 139 00:14:05,679 --> 00:14:09,637 Eu n�o estava falando sozinho, m�e. Eu estava falando com a princesa Halouise. 140 00:14:10,749 --> 00:14:13,732 As princesas n�o falam com camponeses. 141 00:14:14,366 --> 00:14:17,516 Oh, Jack, quando voc� vai crescer e ter ju�zo. 142 00:14:18,486 --> 00:14:21,185 N�o h� ningu�m igual ao outro. 143 00:14:22,338 --> 00:14:26,435 - Jack, eu fiz uma decis�o muito importante. - Vai me mandar embora? 144 00:14:27,606 --> 00:14:32,032 N�o, para n�o morrermos de fome, eu vou vender o nosso bem mais valioso. 145 00:14:33,418 --> 00:14:36,497 - N�o, a senhora n�o vai vender a vaca? - Sim, ele ter� de ir. 146 00:14:37,516 --> 00:14:42,250 - Traga-me um balde de �gua e ent�o pode ir. - Sim, m�e. 147 00:14:51,244 --> 00:14:55,757 Preste aten��o, Henry, essa � a �ltima vez que eu vou deixar voc� olhar. Voc� est� linda. 148 00:14:56,562 --> 00:14:59,829 Logo, eu e voc� vamos nos separar. 149 00:15:01,183 --> 00:15:03,587 Voc� � a �nica coisa que eu amo. 150 00:15:04,768 --> 00:15:07,619 E essa � a �ltima vez que voc� vai ver, Henry. Olhe 151 00:15:08,417 --> 00:15:11,083 N�o est� bonita? 152 00:15:12,560 --> 00:15:15,106 A separa��o � t�o triste. Temos que ir, Henry. 153 00:15:19,226 --> 00:15:22,148 Diga-me, menino. Esta estrada me leva ao Pal�cio Real? 154 00:15:23,405 --> 00:15:26,359 N�o senhor, mas o seu cavalo o levar�. Ei, o senhor � o principe Arthur. 155 00:15:27,332 --> 00:15:30,332 - � o que eles dizem. - Oh, rapaz. A princesa ficar� surpresa. 156 00:15:31,876 --> 00:15:35,271 - A princesa Halouise? - Sim. Deveria ter ouvido o que ela disse a seu respeito nesta manh�. 157 00:15:36,393 --> 00:15:41,373 N�o mais do que eu falei sobre ela esta manh�. Qualquer garota que se casa com um homem pelo dinheiro do pai dele... 158 00:15:45,020 --> 00:15:46,922 O gigante. 159 00:15:49,162 --> 00:15:52,133 � o gigante, Henry. Mas voc� est� segura comigo. 160 00:15:54,285 --> 00:15:57,001 N�o o deixarei lev�-la. 161 00:15:58,449 --> 00:16:01,390 V�. O que eu te disse, Henry. Eu te protegi. 162 00:16:02,129 --> 00:16:06,469 Agora, olhe Henry. Eu vou falar com o pr�ncipe sobre o gigante mal que est� por perto. 163 00:16:08,264 --> 00:16:11,420 Ei, principe. Onde voc� foi? Oh, vamos l�, n�o � hora para brincadeiras. Ei principe! 164 00:16:12,492 --> 00:16:14,690 Oh, principe! Ei, principe! 165 00:16:27,482 --> 00:16:30,066 Socorro! Socorro! 166 00:16:34,766 --> 00:16:36,684 Que grosseria, Henry! 167 00:16:43,532 --> 00:16:45,770 Mas por que voc� n�o tem mais roupas? 168 00:16:46,977 --> 00:16:51,825 Minha boa senhora, as roupas de que a senhora precisa, as roupas baratas. Todas ele levou. 169 00:16:52,750 --> 00:16:54,669 Eu n�o acredito nesta est�ria boba de gigante. 170 00:16:55,856 --> 00:16:57,947 Essa est�ria � verdade Senhora Macatroy, porque eu o vi. 171 00:16:58,443 --> 00:17:00,626 Voc� v� um monte de coisas que outras pessoas nunca v�em. 172 00:17:01,467 --> 00:17:04,107 - Voc� realmente o viu, Jack? - Eu vi a sombra dele. 173 00:17:05,462 --> 00:17:08,739 - Como sabe que era a sombra do gigante? - � uma boa pergunta, tchau! 174 00:17:09,052 --> 00:17:13,443 - Aonde vai levar essa vaca? - Vou lev�-la ao senhor DinkelBush, o a�ougueiro. 175 00:17:14,153 --> 00:17:15,493 A�ougue 176 00:17:22,502 --> 00:17:25,691 - Que algazarra � essa? - Onde est� a vaca? 177 00:17:26,512 --> 00:17:28,680 E n�o tente nos enganar. 178 00:17:29,467 --> 00:17:31,712 Voc� n�o vai conseguir vend�-la no mercado negro. 179 00:17:32,467 --> 00:17:36,344 Sua ideia � vender os bifes menos de um e cinquenta o quilo. Isto � contra a lei. 180 00:17:37,402 --> 00:17:40,222 Ora, ora, mulheres, eu n�o tenho visto uma vaca por aqui h� meses. 181 00:17:41,567 --> 00:17:46,177 Mas se trouxer algu�m aqui, que tenha tal animal, darei uma grande recompensa que o tornar� rico. 182 00:17:47,761 --> 00:17:49,549 Rico al�m dos sonhos, colocarei ouro em seus bolsos. 183 00:17:50,691 --> 00:17:52,205 Colocarei tanto ouro que... 184 00:17:53,479 --> 00:17:56,147 Esperem um minuto. Que animal magro � esse? 185 00:17:57,426 --> 00:18:03,535 Voc� n�o quer que eu venda esse animal como se fosse de primeira. Ele s� faria com que eu perdesse meus fregueses. 186 00:18:04,457 --> 00:18:06,502 Ela. E eu amo Henry. 187 00:18:07,483 --> 00:18:12,781 Todos tem seu pr�prio gosto, mas... entre, Jack, te farei a melhor proposta que eu puder. 188 00:18:14,645 --> 00:18:16,366 Venha, Henry. 189 00:18:21,618 --> 00:18:27,103 Imaginem, toda essa briga por causa de uma vaca. Gostaria de entrar l�. Ele vai enganar o garoto. 190 00:18:30,530 --> 00:18:33,390 O que est� fazendo? 191 00:18:34,401 --> 00:18:37,440 - Ei, por que fechou tudo? - N�o quero que saibam o quanto eu sou generoso. 192 00:18:38,871 --> 00:18:42,062 - Quanto vai me dar pela vaca? - Voc� est� me pedindo dinheiro por esse animal fabuloso, eu ia te dar feij�es. 193 00:18:43,476 --> 00:18:47,299 - O que eu vou fazer com feij�es? - O que voc� faz com meus feij�es m�gicos? 194 00:18:48,366 --> 00:18:52,515 Eu deveria fazer um exame de cabe�a. Estou tentando te fazer rico. Dinheiro � o que voc� quer, hein? 195 00:18:53,537 --> 00:18:55,731 Eu te dou dinheiro. Dinheiro que n�o tem valor. Quanto quer? 196 00:18:56,856 --> 00:18:58,809 Qualquer pre�o em dolar. Quanto? 197 00:18:59,511 --> 00:19:02,960 Espere um pouco, senhor Dinkelbush, eu n�o quero dinheiro sem valor. 198 00:19:03,602 --> 00:19:05,234 Eu quero � os feij�es m�gicos ou eu levo Henry de volta para casa. 199 00:19:06,702 --> 00:19:09,489 - Voc� � jogo duro, garoto. - Sem feij�es, sem vaca. 200 00:19:10,457 --> 00:19:13,639 Bem, eu sei quando estou derrotado. Vamos l� no jardim, � l� que eu escondo os feij�es. 201 00:19:14,918 --> 00:19:16,814 Vamos! 202 00:19:17,459 --> 00:19:21,358 Feij�es m�gicos! Voc� tem que aprender muito para poder me enganar. 203 00:19:22,136 --> 00:19:24,064 Vamos Henry. 204 00:19:27,643 --> 00:19:31,959 Um, dois, tr�s, quatro... 205 00:19:32,508 --> 00:19:35,504 Devem estar aqui por perto. Voc� tem que mant�-los enterrados, voc� sabe. 206 00:19:35,505 --> 00:19:38,500 N�o podemos deixar que os outros descubram onde est�o. Eles n�o t�em pre�o. 207 00:19:43,534 --> 00:19:45,205 Eles est�o aqui. Meus feij�es m�gicos. 208 00:19:48,223 --> 00:19:53,847 N�o diga a ningu�m que eu os dei para voc�. Shh, isto � um segredo. 209 00:19:54,533 --> 00:19:58,116 Eu nunca vou conseguir entender como voc� me persuadiu a fazer isso. 210 00:19:59,621 --> 00:20:02,856 Senhor Dinkelbush, posso dizer adeus a Henry. 211 00:20:03,525 --> 00:20:05,627 Oh, � claro, vai em frente. 212 00:20:06,479 --> 00:20:08,421 - Sozinho. - Sozinho? 213 00:20:12,624 --> 00:20:18,528 Eu tenho que dizer adeus agora. Seja um bom menino para o senhor Dinkelbush. 214 00:20:21,362 --> 00:20:23,995 Posso te dar um beijo de despedida, henry? 215 00:20:31,911 --> 00:20:35,055 Voc� � uma �tima companheira. 216 00:20:37,405 --> 00:20:40,310 A princesa. O gigante roubou a princesa. 217 00:20:41,261 --> 00:20:43,098 Henry, ouviu o que disseram? 218 00:20:44,541 --> 00:20:47,216 O gigante, raptou a princesa. 219 00:20:48,440 --> 00:20:50,740 Adeus, Henry. 220 00:21:12,998 --> 00:21:16,188 N�o se preo...eu fui roubado! 221 00:21:20,095 --> 00:21:22,000 M�e! 222 00:21:23,287 --> 00:21:24,479 M�e! 223 00:21:26,161 --> 00:21:29,748 - Uma coisa terr�vel aconteceu? - Algu�m te enganou e levou nossa vaca? 224 00:21:30,613 --> 00:21:32,538 - Oh, n�o. - Eu fiz um �timo neg�cio por Henry. 225 00:21:33,254 --> 00:21:36,587 Mas o gigante raptou a princesa e a mant�m por resgate. 226 00:21:37,427 --> 00:21:41,764 Oh, pobre menina! Estou contente que possa contribuir com o dinheiro que voc� conseguiu com a venda da vaca. 227 00:21:42,575 --> 00:21:46,603 Dinheiro, somente um tolo iria querer dinheiro sem valor por um animal t�o valioso. 228 00:21:47,163 --> 00:21:49,671 Eu obtive cinco feij�es m�gicos. 229 00:21:50,528 --> 00:21:55,135 Jack, por que eu sempre te repreendo e voc� continua fazendo as mesmas coisas erradas? 230 00:21:56,017 --> 00:21:58,616 Um, dois, tr�s, quatro, cinco...feij�es m�gicos. 231 00:21:59,475 --> 00:22:01,317 E para o senhor a�ougueiro, eu sou um menino esperto. 232 00:22:02,382 --> 00:22:04,120 Voc� � de fato... 233 00:22:05,294 --> 00:22:08,708 ...plante os feij�es, meu menino. Talvez eles dar�o algo para n�s comermos. 234 00:22:09,958 --> 00:22:12,352 - M�e! - Plante os feij�es, Jack. 235 00:22:13,510 --> 00:22:15,722 Eu plantarei os feij�es. Eu plantarei. 236 00:22:22,003 --> 00:22:25,355 Oh, voc�s n�o s�o feij�es comuns, s�o? 237 00:22:28,569 --> 00:22:32,581 Por favor, feij�es. Cres�am como feij�es m�gicos. 238 00:22:33,475 --> 00:22:37,803 Para que eu possa provar para minha m�e e os outros que eu n�o sou o idiota que eles pensam que eu sou. 239 00:22:38,935 --> 00:22:40,819 Ou eu sou? 240 00:22:42,207 --> 00:22:44,515 Oh, feij�es m�gicos. 241 00:22:48,139 --> 00:22:51,146 Um, dois, tr�s, quatro, cinco 242 00:22:55,344 --> 00:22:57,845 Cres�am, por favor. Cres�am! 243 00:23:03,841 --> 00:23:06,432 Jack, por favor, vai dormir! 244 00:23:07,540 --> 00:23:09,498 Sim, m�e! 245 00:23:11,082 --> 00:23:14,321 Por favor, cres�am para mim, feij�es m�gicos. 246 00:23:15,816 --> 00:23:17,720 Por favor! 247 00:23:58,897 --> 00:24:00,382 M�e! 248 00:24:08,862 --> 00:24:10,502 M�e! 249 00:24:11,399 --> 00:24:13,389 - Jack, o que voc� quer? - Por favor, chame a minha m�e. 250 00:24:14,955 --> 00:24:17,418 - Eu sou sua m�e. - M�e! 251 00:24:18,419 --> 00:24:22,436 Olhe! Olhe o p� de feij�o. 252 00:24:40,010 --> 00:24:43,732 Olhem o p� de feij�o. Ele atravessa o c�u. 253 00:24:45,124 --> 00:24:47,641 � verdadeiro, eu o plantei essa noite. 254 00:24:48,701 --> 00:24:50,800 Haviam cinco feij�es. Eu os plantei. 255 00:24:51,396 --> 00:24:54,362 - Cinco feij�es m�gicos. - Jack, por favor, n�o repita esta asneira. 256 00:24:55,713 --> 00:24:58,025 M�e, n�o � asneira, � verdade. 257 00:24:59,285 --> 00:25:02,412 - Ei, eu te dei os feij�es e a vaca desapareceu. - Quer dizer que Henry, desapareceu. 258 00:25:03,481 --> 00:25:06,359 - Sim, hoje � noite quero meus feij�es de volta. - N�o se atreva incomodar o p� de feij�o. 259 00:25:07,138 --> 00:25:10,112 - Ele pode leva ao castelo do gigante. - E da�? 260 00:25:12,025 --> 00:25:18,335 Talvez um menino corajoso subir� neste p� de feij�o e matar� o gigante e salve a princesa e viva feliz para sempre. 261 00:25:19,255 --> 00:25:22,433 Oh, n�o, Jack. O gigante vai mat�-lo como fez com seu pobre pai. 262 00:25:23,463 --> 00:25:25,994 N�o tenha medo, m�e. 263 00:25:26,569 --> 00:25:29,447 Eu vou subir neste p� de feij�o e vou vingar a morte de meu pai e depois eu vou 264 00:25:30,326 --> 00:25:32,760 salvar a princesa e quando estiver l� em cima eu vou procurar pela nossa pequena Nelly. 265 00:25:33,554 --> 00:25:35,511 Quer dizer que esse menino tem uma irm�? 266 00:25:36,578 --> 00:25:38,705 Que pobre e infeliz mulher! 267 00:25:39,481 --> 00:25:41,642 Oh n�o, Nelly � a nossa galinha que p�e ovos de ouro. 268 00:25:42,477 --> 00:25:45,042 - Uma galinha que p�e ovos de ouro? - Quatorze quilates. 269 00:25:46,394 --> 00:25:48,261 - L� em cima? - Claro 270 00:25:49,326 --> 00:25:51,592 - Bem, deixe-me ajud�-lo meu garoto. - Adeus, m�e! 271 00:25:54,292 --> 00:25:56,565 - Aqui vamos n�s. - Adeus m�e! 272 00:26:00,463 --> 00:26:03,277 N�o se preocupe senhora Strong, ele voltar�. 273 00:26:04,050 --> 00:26:09,178 Voc� n�o entende, ele � t�o tolinho. Mas � tudo o que eu tenho. 274 00:28:58,926 --> 00:29:00,685 Venha, senhor Dinkelbush. 275 00:29:14,981 --> 00:29:16,339 Vamos. 276 00:29:28,495 --> 00:29:31,567 - O gigante. - N�o, sou eu o a�ougueiro. 277 00:29:33,046 --> 00:29:34,146 Bem, me pegou! 278 00:29:35,409 --> 00:29:37,195 Senhor Dinkelbush, o castelo do gigante. 279 00:29:38,509 --> 00:29:40,183 Ei, voc� tem raz�o. Olhe! 280 00:29:45,765 --> 00:29:47,361 Venha! 281 00:29:56,047 --> 00:30:00,627 Espere um minuto. Olhe estas pegadas. 282 00:30:01,404 --> 00:30:03,501 Devemos estar pr�ximos do gigante. 283 00:30:04,463 --> 00:30:06,239 Vamos! 284 00:30:08,707 --> 00:30:10,639 Senhor Dinkelbush... 285 00:30:11,729 --> 00:30:15,363 Agora, espere um pouco. Voc� tem certeza que a galinha p�e ovos de ouro? 286 00:30:16,413 --> 00:30:18,009 - Quatorze quilates? - Ah�. 287 00:30:19,415 --> 00:30:21,834 Bem, ent�o n�o tenha medo. Apenas me siga. 288 00:30:42,825 --> 00:30:44,733 - Ei, espere Senhor Dinkelbush. - O que h�? 289 00:30:45,360 --> 00:30:47,347 Por qu� a sua sombra � maior que a minha? 290 00:30:48,328 --> 00:30:51,977 Bem, quanto mais alto voc� �, mais alta � a sua sombra. Este � o princ�pio b�sico da matem�tica. 291 00:30:53,517 --> 00:30:58,286 Eu sou mais baixo que voc�, portanto, minha sombra tinha que ser menor que a sua. 292 00:31:00,133 --> 00:31:02,441 - Falando matematicamente, certo? - Certo. Por qu�? 293 00:31:03,975 --> 00:31:06,219 Minha sombra est� enganando a sua matem�tica. 294 00:31:07,231 --> 00:31:09,689 Isto � imposs�vel. Esta n�o pode ser a sua sombra. 295 00:31:10,157 --> 00:31:12,663 N�o, ent�o, olhe isso. 296 00:31:19,370 --> 00:31:21,704 Espantoso! 297 00:31:22,410 --> 00:31:24,649 Voc� acha? ent�o, olhe isso. 298 00:31:29,636 --> 00:31:34,077 N�o posso imaginar isso. Se eu n�o estivesse aqui vendo com meus pr�prios olhos, eu n�o acreditaria. 299 00:31:35,167 --> 00:31:36,651 Exceto se... 300 00:31:40,645 --> 00:31:42,470 Hei, exceto se... 301 00:31:49,748 --> 00:31:53,133 Ei, voc� tem que ver isso senhor Dinkelbush, isto � demais. 302 00:32:15,573 --> 00:32:17,877 Senhor Dinkelbush. 303 00:32:19,475 --> 00:32:22,700 Acho que ele ficou com medo da minha sombra. 304 00:32:23,383 --> 00:32:26,513 Por que n�o seja como eu, pois eu sou um bravo, porque... 305 00:35:20,118 --> 00:35:24,617 - Como conseguiu chegar aqui primeiro do que eu? - Tive que pegar um atalho. 306 00:35:25,340 --> 00:35:27,485 Voc� viu aquele gigante. Ele � t�o grande quanto uma �rvore. 307 00:35:28,481 --> 00:35:30,973 Por que n�o falou que havia essa coisa? 308 00:35:31,446 --> 00:35:34,555 - Eu n�o te contei ? - A menos que voc� sabia da minha reputa��o na vila. 309 00:35:35,844 --> 00:35:37,154 Voc� sabia que eu daria ouvidos, n�o sabia? 310 00:35:38,457 --> 00:35:40,408 Por que me enganou, por que voc� fez isso? 311 00:35:41,241 --> 00:35:43,107 N�o fique a� com essa boca fechada, diga algo. 312 00:35:44,079 --> 00:35:46,626 Senhor Dinkelbush, pe�o ao senhor para que salvemos a princesa. 313 00:35:47,437 --> 00:35:50,450 - N�s temos que salv�-la. - Est� certo. 314 00:35:51,556 --> 00:35:53,241 Vamos! 315 00:35:54,541 --> 00:35:56,420 O que eu estou fazendo? 316 00:36:06,323 --> 00:36:07,896 Obrigada! 317 00:36:14,007 --> 00:36:16,986 Lindo! Mas � um pouco pequeno para mim. 318 00:36:17,852 --> 00:36:19,342 Um pouco ela diz. 319 00:36:23,571 --> 00:36:27,330 Ele gosta de minha comida, e eu n�o quero ouvir uma palavra a mais de voc�. 320 00:36:28,736 --> 00:36:33,440 Posso te pedir uma coisa? Pode fazer as batatas como a mam�e costumava faz�-las. 321 00:36:34,318 --> 00:36:36,558 Eu vou te colocar de volta na cobertura sen�o calar sua boca. 322 00:36:37,427 --> 00:36:40,489 Eu sei que posso falar mas voc� nunca p�e a princesa em nossa cela. Ele a mandou colocar. 323 00:36:41,396 --> 00:36:44,401 - Voc� venceu desta vez. - Sempre ven�o. 324 00:36:51,903 --> 00:36:54,162 Ainda n�o acredito que essa harpa fala. 325 00:36:55,605 --> 00:36:57,562 Conversa demais! 326 00:36:58,287 --> 00:37:01,432 - Como estou? - Pronta para ser trancada. 327 00:37:02,460 --> 00:37:05,195 - Realmente tenho que ser trancada? - Ordens, belezura, ordens. 328 00:37:06,355 --> 00:37:08,394 Infelizmente, ele est� certo. 329 00:37:10,562 --> 00:37:13,535 Eu queria te perguntar: voc� � a esposa do gigante? 330 00:37:14,635 --> 00:37:16,794 Oh, por Deus! Eu sou sua governanta. 331 00:37:17,303 --> 00:37:19,396 Ele me disse ano passado em um outro reino. 332 00:37:20,381 --> 00:37:23,304 - O que ele vai fazer comigo? - Pedir resgate, talvez. 333 00:37:24,430 --> 00:37:28,453 - Sen�o houver dinheiro para o resgate? - Voc� faria um �timo jantar de domingo. 334 00:37:43,527 --> 00:37:45,923 M�sica, num calabou�o como este. 335 00:37:46,082 --> 00:37:49,303 Obrigado por cham�-la de musica, quem quer que seja. 336 00:37:50,213 --> 00:37:54,475 - Quem � ele? - O intruso que o gigante capturou ont�m. 337 00:38:03,600 --> 00:38:05,336 Quem � voc�? 338 00:38:06,394 --> 00:38:08,681 Uma garota que mora l� embaixo. 339 00:38:09,451 --> 00:38:12,487 - Como se chama? - Darlene. 340 00:38:14,977 --> 00:38:17,783 � t�o bonita quanto o seu nome? Eu imagino que sim. 341 00:38:21,128 --> 00:38:24,231 � uma bonita melodia. Possui palavras para cant�-la. 342 00:38:25,147 --> 00:38:27,212 Ainda n�o. Mas pode haver essa noite. 343 00:38:28,376 --> 00:38:32,070 - O que voc� estaria fazendo? - O que tem em mente? 344 00:38:33,432 --> 00:38:37,217 Passear pelo jardim. Vou pedir isso ao gigante. 345 00:38:38,660 --> 00:38:47,825 Eu sinto cheiro de um homem ingl�s. Esteja vivo ou esteja morto. 346 00:38:48,615 --> 00:38:51,957 Vou moer seus ossos para fazer meu p�o. 347 00:38:52,502 --> 00:38:56,532 - Senhor, se me soltar eu posso andar. - Eu tamb�m. 348 00:39:05,759 --> 00:39:07,252 Abra a porta! 349 00:39:08,389 --> 00:39:10,509 Leve-me com voc�. 350 00:39:11,935 --> 00:39:13,736 Abra a porta! 351 00:39:14,632 --> 00:39:16,452 Abra a porta! 352 00:39:30,820 --> 00:39:34,230 - Este ser� seu ajudante na cozinha. - Ele � bem pequeno, n�o? 353 00:39:35,143 --> 00:39:37,421 Mas ainda vou crescer. 354 00:39:38,418 --> 00:39:40,419 Deus te crie, menino. Deus te crie. 355 00:39:41,429 --> 00:39:43,752 O que � isso? Uma harpa falante. 356 00:39:44,695 --> 00:39:46,779 Voc� disse aquilo? 357 00:39:47,463 --> 00:39:50,395 Eu disse Deus te aben�oe, e sinto por n�o dizer antes que parece um idiota. 358 00:39:51,330 --> 00:39:55,206 Obrigado, mestre. Como disse antes, n�o s�o mais que idiotas. 359 00:39:56,428 --> 00:39:58,401 Obrigado, Patrick. Bem, vou sair para ca�ar na floresta. 360 00:39:59,763 --> 00:40:02,823 - Vai querer jantar? - S� um lanche da meia-noite. 361 00:40:03,569 --> 00:40:05,656 - Algu�m que eu conhe�a? - Poderia ser. 362 00:40:07,262 --> 00:40:09,387 O que h� com voc�? 363 00:40:10,228 --> 00:40:13,436 - Voc� ouviu isso? - Espero que n�o seja eu. 364 00:40:15,399 --> 00:40:17,809 O que h� com voc�? 365 00:40:18,587 --> 00:40:20,696 Est� pisando no meu p�. 366 00:40:23,033 --> 00:40:24,487 Venham comigo. 367 00:40:30,469 --> 00:40:33,102 Vou lhes mostrar o que devem fazer. 368 00:40:34,267 --> 00:40:37,260 Voc� me mostra e eu mostro a ele. 369 00:40:38,211 --> 00:40:40,469 Como � ador�vel o som de ossos quebrando. 370 00:40:41,310 --> 00:40:43,468 Voc� � uma harpa m�, e ir� se dar mau. 371 00:40:44,871 --> 00:40:47,671 Tudo bem boca de matraca, entra na cobertura de onde saiu. 372 00:40:48,468 --> 00:40:51,258 N�o se atreva me colocar novamente l�, n�o se atreva. 373 00:40:52,428 --> 00:40:55,470 Te amaldi�oou pelo resto da vida, ei de me vingar... 374 00:41:05,532 --> 00:41:07,414 Aquela harpa � dura de aguentar. 375 00:41:08,197 --> 00:41:11,289 Devem estar com fome, gostariam de um copo de leite antes do jantar. 376 00:41:12,310 --> 00:41:14,565 - Obrigado! - Obrigado, senhora! Ou � senhorita? 377 00:41:15,314 --> 00:41:17,222 Senhorita, por que? 378 00:41:18,418 --> 00:41:21,990 - Bem, quando olhei para voc�... - N�o, n�o. �s muito jovem para lidar com garotas. 379 00:41:22,756 --> 00:41:25,360 Sim, mas isso faz me parecer mais velho. 380 00:41:26,094 --> 00:41:28,098 - � para n�s. - Deixe isso a�. 381 00:41:29,497 --> 00:41:31,899 - N�o seja tolo. - A n�s. 382 00:41:32,285 --> 00:41:35,446 - Por que voc� me p�e nas nuvens? - Nem preciso me esfor�ar. 383 00:41:39,530 --> 00:41:42,334 � de Henry. Ela est� aqui. 384 00:41:43,157 --> 00:41:46,711 - Como voc� sabe disso? - Nenhum outro leite � t�o saboroso. 385 00:41:47,785 --> 00:41:49,954 - Onde ela est�? 386 00:41:50,239 --> 00:41:52,407 - N�o temos tempo para isso. Mas se est�o interessados, eu tenho uma id�ia de como escapar. 387 00:41:53,303 --> 00:41:55,520 - Estamos interessados. - N�o eu. 388 00:41:56,318 --> 00:41:59,654 - N�o enquanto n�o salvar a princesa. - Significa muito para voc�? 389 00:42:00,394 --> 00:42:03,083 Oh, n�o. Est� com ci�mes. N�o precisa ter. 390 00:42:04,480 --> 00:42:06,602 Eu prometi a minha m�e que voltaria com 391 00:42:07,336 --> 00:42:10,190 a princesa para casa. E afinal, a melhor m�e de um menino � amiga dele. 392 00:42:13,400 --> 00:42:16,405 - Estou certo? - N�o! 393 00:42:19,222 --> 00:42:20,915 Sua can��o est� pronta. 394 00:42:22,509 --> 00:42:25,937 - Minha can��o? - Ou�a. 395 00:43:47,920 --> 00:43:49,521 - Que lindo! - Rom�ntico demais. 396 00:43:50,362 --> 00:43:52,757 - Jack! - Princesa! 397 00:43:53,352 --> 00:43:56,467 - N�o me chame assim. - Quer que fale baixinho. 398 00:43:57,932 --> 00:44:00,351 H� um homem na cela ao lado e e eu n�o quero que ele saiba que eu sou. 399 00:44:01,414 --> 00:44:04,648 - Por que n�o? - Toda minha vida sempre quis algu�m que me quisesse. N�o a princesa 400 00:44:05,684 --> 00:44:07,633 Voc� vai conseguir, Vossa Alteza. 401 00:44:08,344 --> 00:44:12,702 Aqui, tome isto. Irei jog�-la t�o forte que passar� por cima do muro. 402 00:44:13,357 --> 00:44:15,144 Jogar-me em cima do muro. 403 00:44:16,159 --> 00:44:20,501 Sim, vamos construir uma catapulta. A governanta pensou nisto, ela est� do nosso lado. 404 00:44:21,479 --> 00:44:25,534 Maravilhoso. Voc� n�o sabia que ela deixou a gente se encontrar hoje � noite no jardim. 405 00:44:26,458 --> 00:44:29,105 Princesa, eu n�o sabia que a senhora gostava de mim? 406 00:44:30,124 --> 00:44:33,407 N�o � voc�. � o homem ao lado. 407 00:44:35,841 --> 00:44:40,133 Bem, se eu aprovar. Afinal eu sou um dos seus leais s�ditos. 408 00:44:41,310 --> 00:44:43,665 E eu realmente quero ver a princesa com o homem certo. 409 00:44:45,263 --> 00:44:47,269 Adeus, Vossa Alteza. 410 00:44:52,196 --> 00:44:55,663 Principe Arthur, queria saber o que aconteceu com voc�? 411 00:44:56,479 --> 00:44:58,751 Ei, voc� n�o � o menino da vaca? 412 00:44:59,604 --> 00:45:01,627 Estou sozinho agora. Aqui est� seu jantar. 413 00:45:02,454 --> 00:45:06,365 Eu acho que a princesa vai ficar desapontada quando eu n�o aparecer para o casamento. 414 00:45:07,663 --> 00:45:10,003 Nunca verei uma mulher chorar tanto em sua vida. Por que est� sussurrando? 415 00:45:11,378 --> 00:45:14,534 N�o quero que a garota ao lado saiba que sou um principe. 416 00:45:15,447 --> 00:45:18,912 N�o, ah. Voc� parece ter influ�ncia por aqui. N�o sabe o que fazer? 417 00:45:19,639 --> 00:45:22,431 Deixar voc� sair para ter um encontro no jardim esta noite? 418 00:45:23,435 --> 00:45:25,553 - Como sabe disso? - � um segredo. 419 00:45:26,335 --> 00:45:30,504 Mas primeiro, vamos trocar essas roupas ou ir� parecer um pr�ncipe. 420 00:45:31,510 --> 00:45:33,402 Principe! Oh, Vossa Alteza, desculpe-me. 421 00:45:35,447 --> 00:45:37,405 Desculpe! 422 00:45:44,865 --> 00:45:46,240 O que ele decidiu? 423 00:45:47,622 --> 00:45:52,336 Seus pais podem te abandonar por isso mas ele � um jovem maravilhoso. E seu s�dito leal aprova. 424 00:45:53,399 --> 00:45:55,700 Obrigada Jack! 425 00:46:13,716 --> 00:46:15,690 Acabei de vim da casa da governanta, e tenho novidades. 426 00:46:16,580 --> 00:46:19,808 - O que tem em mente? - O princ�pe n�o � o pr�ncipe, e a princesa n�o � a princesa. 427 00:46:20,452 --> 00:46:23,295 - E quem s�o eles? - Apenas um menino e menina apaixonados. 428 00:46:24,403 --> 00:46:29,424 Esta noite, eu quero que a lua cheia ajude a manter as estrelas brilhando. Esta noite, dar� in�cio a hist�ria. 429 00:46:30,502 --> 00:46:32,831 Princesa. 430 00:46:33,506 --> 00:46:36,509 Senhor Dinkelbush, eu acabei de te dizer que ela n�o � a princesa. Ela � Darlene. N�o � princesa? 431 00:46:38,228 --> 00:46:41,657 - Como vai indo nossa catapulta? - Sim, ela � minha pr�pria cria��o. 432 00:46:42,420 --> 00:46:46,156 Voc� v�, tudo que tem que fazer �: subir aqui, eu pego a corda e te jogo al�m do muro. 433 00:46:47,484 --> 00:46:50,422 - Vai funcionar? - Ela est� me perguntando se vai funcionar. 434 00:46:51,500 --> 00:46:54,410 Eu tamb�m te pergunto: vai funcionar? 435 00:46:55,277 --> 00:46:57,277 Se vai funcionar, suba aqui Jack. 436 00:46:58,366 --> 00:47:02,187 - N�o � perigoso. - Bem, � perigoso para os humanos. Mas suba aqui, eu mostro... 437 00:47:03,339 --> 00:47:06,072 Espere um minuto. � muito perigoso para seres humanos. 438 00:47:09,656 --> 00:47:11,197 Vamos princesa, quero dizer Darlene. 439 00:47:16,328 --> 00:47:19,342 Que noite maravilhosa para estar com algu�m. 440 00:47:20,401 --> 00:47:23,661 - Diga-me, como ele �? - Ele parece bonito. 441 00:47:24,509 --> 00:47:28,043 Oh, eu sei, mas...devo deix�-lo me beijar se ele tentar. 442 00:47:29,332 --> 00:47:30,805 Oh, princesa. 443 00:47:31,654 --> 00:47:33,351 Por que n�o? 444 00:47:34,519 --> 00:47:37,061 - Tenho a sua palavra que n�o vai tentar fugir? - Te dou minha palavra. 445 00:47:46,648 --> 00:47:48,015 Jack! 446 00:47:52,705 --> 00:47:55,412 Ele me ama...ele n�o me ama... 447 00:47:57,319 --> 00:47:59,298 ...ele me ama. - Pare bem a�. 448 00:48:00,899 --> 00:48:02,803 N�o continue. 449 00:48:04,172 --> 00:48:05,880 - Voc� �... - E voc� �... 450 00:48:06,713 --> 00:48:08,385 Isso mesmo! 451 00:48:10,433 --> 00:48:13,734 - Eu n�o esperava algu�m t�o... - Nem eu... 452 00:48:14,988 --> 00:48:18,054 - Voc� n�o quer... - Sentar-se? 453 00:48:19,863 --> 00:48:21,761 Obrigada, eu vou. 454 00:48:22,643 --> 00:48:26,680 - Se incomodaria se eu... - Colocasse seus bra�os em mim? 455 00:51:24,389 --> 00:51:27,206 Ele est� cantando ela, quero dizer, ela est� beijando ele. 456 00:51:35,580 --> 00:51:37,495 Eles est�o apaixonados. 457 00:51:39,544 --> 00:51:42,108 - Voc� dan�a? - Sim! 458 00:54:29,669 --> 00:54:31,141 - O que voc� vai fazer com o martelo? - O que vou fazer? 459 00:54:32,447 --> 00:54:35,535 Vou bater em cada uma das galinas at� eu encontrar a que p�e os ovos de ouro. 460 00:54:48,380 --> 00:54:50,570 Senhor Dinkelbush? J� a encontrou? 461 00:54:51,576 --> 00:54:53,666 Jack, voc� j� misturou aquela ra��o para a galinha. 462 00:54:54,319 --> 00:54:57,414 Estar� pronta logo que voc� achar qual p�e os ovos de ouro. 463 00:54:58,367 --> 00:55:01,237 Ent�o apresse-se. Temos que voltar para a catapulta. 464 00:55:06,871 --> 00:55:10,227 Eu sou um menino da fazenda. Ningu�m faria isso melhor do que eu, senhor Dinkelbush. 465 00:55:11,424 --> 00:55:13,864 - Bem, alimente as galinhas. - J� vou. 466 00:55:33,097 --> 00:55:35,328 Jogue para elas. 467 00:55:45,433 --> 00:55:48,225 - Bom dia, querido mestre. - Bom dia, harpa. 468 00:55:49,927 --> 00:55:51,622 Governanta! Governanta! 469 00:55:53,420 --> 00:55:55,262 - Onde est� meu caf� da manh�? - Quase pronto. 470 00:55:56,251 --> 00:55:58,596 E traga minha galinha preferida? 471 00:55:59,503 --> 00:56:02,312 N�o sei o que o senhor v� naquele monte de penas. 472 00:56:03,241 --> 00:56:06,419 Ovos de ouro, Patrick. S�lidos ovos de ouro! 473 00:56:08,419 --> 00:56:11,540 A cela est� trancada mas as chaves est�o com eles. 474 00:56:12,494 --> 00:56:14,439 Mestre, para que servem os ovos de ouro? 475 00:56:15,478 --> 00:56:18,150 - Oh, como odeio ele? - Por favor, tome cuidado. 476 00:56:19,533 --> 00:56:22,032 Acho que ela est� preocupada comigo. 477 00:56:23,444 --> 00:56:28,161 - Onde est� meu caf� da manh�? - Eles s�o �teis, mas eles podem trazer felicidades. 478 00:56:30,008 --> 00:56:32,155 Como ela p�s isso a�? 479 00:56:33,985 --> 00:56:35,863 Onde est� meu caf� da manh�? 480 00:56:36,392 --> 00:56:38,378 Ouviu o gigante? 481 00:56:43,727 --> 00:56:46,418 - Posso te ajudar? - Posso confiar em voc�? 482 00:56:47,432 --> 00:56:49,507 Oh, que pergunta rid�cula. 483 00:56:50,515 --> 00:56:53,739 - Posso confiar em voc�? - Sinceramente, n�o. 484 00:56:54,497 --> 00:56:57,699 - Minha preciosa j�ia. - Minha ador�vel j�ia. 485 00:56:58,647 --> 00:57:00,340 Por que ela n�o faz o que eu fa�o? 486 00:57:01,396 --> 00:57:04,351 - Pode botar ovos de ouro? - Certamente, s� em pensamento. 487 00:57:05,509 --> 00:57:08,007 Mostre a ele como voc� � talentosa. 488 00:57:10,499 --> 00:57:13,443 Ponha, galinha! Ponha! 489 00:57:20,479 --> 00:57:22,399 Nelly! 490 00:57:23,381 --> 00:57:27,518 - Isto � s� ouro. - Minha principal fonte de renda. 491 00:57:28,563 --> 00:57:31,100 Leve-a embora. 492 00:57:32,384 --> 00:57:34,428 - Voc�. - Sim, senhor. 493 00:57:35,427 --> 00:57:39,829 Gostei do tempero dessa salada. Leve essas j�ias de volta para o cofre. 494 00:57:40,346 --> 00:57:43,381 - Ela te mostrar� o caminho. - Sim, senhor. 495 00:57:45,425 --> 00:57:48,373 - J� preparou meu caf� da manh�? - Sim, senhor. 496 00:57:49,339 --> 00:57:52,427 Homem, estou morrendo de fome aqui. Prepare um omelete pequeno. 497 00:57:53,387 --> 00:57:55,288 - Dois ovos. - Vinte e dois. 498 00:57:56,597 --> 00:57:59,489 Vinte e dois. Ovos frescos desta manh�. 499 00:58:00,487 --> 00:58:03,446 Preparei um caf� da manh� especial. 500 00:59:15,397 --> 00:59:18,319 - O que est� ocorrendo aqui. - Pergunte aos ovos. 501 00:59:19,568 --> 00:59:21,491 - Ovos n�o explodem. - Ah, n�o. 502 01:00:03,738 --> 01:00:05,569 Seu idiota! 503 01:00:09,606 --> 01:00:13,986 - Conseguiu arruinar meu apetite. - Oh, senhor gigante, deveria comer algo. 504 01:00:18,876 --> 01:00:20,051 N�o! 505 01:00:22,408 --> 01:00:23,754 Oh, n�o! 506 01:00:26,251 --> 01:00:28,765 Senhor Dinkelbush! 507 01:00:30,390 --> 01:00:32,375 Senhor Dinkelbush! 508 01:00:35,484 --> 01:00:39,873 - Atingiremos o gigante bem no est�mago! - Vou chamar o gigante. 509 01:00:46,087 --> 01:00:53,326 Sinto cheiro de um homem ingl�s. Esteja vivo ou esteja morto. 510 01:00:54,307 --> 01:00:58,902 Vou moer seus ossos e fazer meu p�o. 511 01:01:00,737 --> 01:01:03,412 Senhor Dinkelbush! 512 01:01:04,570 --> 01:01:07,075 Senhor Dinkelbush! 513 01:01:15,019 --> 01:01:18,115 O principe e a princesa, eles fujiram! 514 01:01:19,365 --> 01:01:22,467 - E da�? - Eles levaram suas j�ias e a galinha dos ovos de ouro. 515 01:01:23,466 --> 01:01:27,176 Aqueles palermas! Mant�m o preso. 516 01:01:47,227 --> 01:01:51,109 - Quem est� tentando roubar meus tesouros. - N�s estamos, e da�? 517 01:02:02,721 --> 01:02:04,890 Bom trabalho, senhor Dinkelbush. 518 01:02:05,548 --> 01:02:08,873 Todos est�o prontos. Corram para a catapulta, enquanto eu tomo conta dele. 519 01:02:09,987 --> 01:02:11,444 Vamos! 520 01:02:12,546 --> 01:02:15,943 D�-me as correntes. Aqui, Polly. Eu vou amarr�-lo por inteiro. 521 01:02:30,277 --> 01:02:32,823 Corra agora! Eu tomo conta dele. 522 01:02:48,191 --> 01:02:50,165 Ainda machuca! 523 01:02:55,413 --> 01:02:57,008 Esperto! 524 01:02:58,568 --> 01:02:59,408 Venha. Vamos! 525 01:03:00,430 --> 01:03:04,183 - Por que voc�s n�o v�o para o jardim? - A porta est� trancada. 526 01:03:05,375 --> 01:03:07,578 - Onde est� a chave? - Devem estar com o gigante. 527 01:03:08,718 --> 01:03:10,055 - E a janela? - � muito alta. 528 01:03:11,211 --> 01:03:13,933 Muito alta. Portas trancadas. janelas muito altas. 529 01:03:15,157 --> 01:03:20,212 Sim, j� sei. Voc� pega a Darlene. Coloque em cima da lareira. De pressa, vamos. 530 01:03:21,848 --> 01:03:24,118 Senhor Dinkelbush, deixe a Polly ficar embaixo do candelabro. 531 01:03:25,792 --> 01:03:27,413 - Espere um minuto, esp... - Ponha embaixo do candelabro! De pressa! 532 01:03:42,583 --> 01:03:45,343 Mestre mestre, este � um dia negro de fato! 533 01:03:46,445 --> 01:03:49,340 Mantenha sua boca fechada ou eu acabo com voc�! 534 01:03:51,334 --> 01:03:55,595 Vou puxar o candelabro aqui, e voc� vai at� a janela e se joga para fora, depois � Darlene. 535 01:04:13,624 --> 01:04:16,114 Agora voc�. Tenha cuidado! 536 01:04:25,981 --> 01:04:28,064 Venha senhor Dinkelbush. 537 01:04:29,899 --> 01:04:31,175 Voc� � o pr�ximo! 538 01:04:32,164 --> 01:04:34,551 Eu j� volto. Vou pegar umas coisinhas. 539 01:04:47,023 --> 01:04:48,188 Senhor Dinkelbush. 540 01:04:49,272 --> 01:04:52,417 Menino que cobi�a, hein! O que voc� quer? 541 01:04:53,439 --> 01:04:56,373 - O que fez com as j�ias do gigante. E minha Nelly. - N�o importa. Vamos sumir daqui! 542 01:04:57,504 --> 01:05:00,409 - Calma. N�o tenha pressa. - Quieta minha mina de ouro. 543 01:05:01,387 --> 01:05:05,622 - Ela � minha. E s�o minhas j�ias. - Oh, n�o. S�o minhas! N�o vou dividi-las com ningu�m. 544 01:05:07,251 --> 01:05:09,599 Eu as peguei sozinho, eu... 545 01:05:13,342 --> 01:05:16,880 Senhor Dinkelbush, a ultima vez que vi seu rosto assim, foi quando voc� viu a altura da janela. 546 01:05:17,453 --> 01:05:21,861 N�o tenha medo. N�s amarramos o gigante l� embaixo, no calabou�o. Ele n�o pode fugir. 547 01:05:22,841 --> 01:05:24,643 Por que eu o... 548 01:05:35,640 --> 01:05:38,391 Seu gigante, mais um passo pra frente eu atiro. 549 01:05:44,471 --> 01:05:46,031 Obrigado! 550 01:05:56,816 --> 01:06:00,101 Senhor Dinkelbush, pendure no candelabro e saia pela janela. 551 01:06:13,024 --> 01:06:15,563 - Est� bem? - Sim, estou bem. 552 01:06:16,966 --> 01:06:18,834 Venha, vamos para catapulta. 553 01:07:03,934 --> 01:07:06,079 Ei, voc�! 554 01:07:11,916 --> 01:07:13,759 Venha, vamos sair daqui. 555 01:07:20,940 --> 01:07:24,591 Se voc� machucar essa garota, eu n�o terei piedade! 556 01:07:27,687 --> 01:07:29,170 Mais r�pido. Mais r�pido. 557 01:07:35,992 --> 01:07:37,910 Espere um min... 558 01:07:43,558 --> 01:07:45,175 Pare. Espere um minuto. 559 01:08:48,318 --> 01:08:51,607 Eu n�o temo nada, quando estou no meu direito. 560 01:08:54,970 --> 01:08:57,103 Todos a bordo, pois a catapulta est� no jeito. 561 01:08:58,321 --> 01:09:01,250 Corte a corda! N�o, n�o. A corda deles primeiro. Depois corte a sua. 562 01:09:02,315 --> 01:09:04,270 N�o esque�a de subir. 563 01:09:05,365 --> 01:09:08,357 - Quer que eu te ajude com as j�ias. - N�o, s�o minhas. 564 01:09:09,699 --> 01:09:12,339 Corte as cordas. 565 01:09:38,424 --> 01:09:40,779 Senhor Dinkelbush! 566 01:09:44,263 --> 01:09:46,860 Por favor. Abaixe como uma �rvore boazinha. 567 01:10:50,374 --> 01:10:51,552 Senhor Dinkelbush! 568 01:10:53,058 --> 01:10:54,598 Senhor Dinkelbush! 569 01:10:55,478 --> 01:10:57,537 O gigante me pegou. 570 01:10:59,758 --> 01:11:03,359 Que dor! Sou muito jovem para morrer. 571 01:11:04,675 --> 01:11:06,747 Ele ta de brincadeira? 572 01:11:07,438 --> 01:11:09,460 Senhor Dinkelbush! 573 01:11:10,563 --> 01:11:13,044 Voc� tem que me ajudar, ou eu... 574 01:11:47,473 --> 01:11:49,976 Por Deus! Chegou bem perto. 575 01:12:05,155 --> 01:12:09,177 - Onde est� o Jack? - Sinto que ele deu a vida por n�s. 576 01:14:12,360 --> 01:14:14,448 Olhe! Encontrei um diamante. 577 01:14:17,284 --> 01:14:18,757 Lindo! 578 01:14:22,910 --> 01:14:24,413 Olhem, o gigante! 579 01:14:25,837 --> 01:14:28,038 - Vejo pessoas descendo. - Jack, meu menino querido. Voc� est� vendo ele? 580 01:14:29,673 --> 01:14:32,643 Oh, Nelly, voc� voltou para n�s. 581 01:14:33,598 --> 01:14:35,789 Seremos ricos novamente. 582 01:14:36,329 --> 01:14:39,351 - O rei! O rei! - Oh, viva o rei! 583 01:15:03,425 --> 01:15:05,828 Minha filha. Gra�as a Deus que est� viva. 584 01:15:06,785 --> 01:15:08,509 Ela � a princesa. A princesa Halouise? 585 01:15:10,470 --> 01:15:13,290 � claro principe Arthur. Quem pensou que ela fosse? 586 01:15:14,464 --> 01:15:17,422 - E o que voc� est� fazendo com essas roupas? - Voc� � o principe Arthur? 587 01:15:18,384 --> 01:15:23,334 - Mundo pequeno, n�o acha? - Nunca mais vou falar com voc� enquanto eu viver. 588 01:15:25,106 --> 01:15:27,496 Vamos, papai! 589 01:15:28,961 --> 01:15:30,670 Darlene! Quero dizer Halouise. 590 01:15:31,889 --> 01:15:34,049 Que diferen�a faz quem somos se n�s nos amamos? 591 01:15:35,503 --> 01:15:38,576 Voc� sabia todo o tempo que um principe n�o pode quebrar um noivado. 592 01:15:39,374 --> 01:15:42,448 E uma princesa pode? Como iria deixar de casar com o principe Arthur? 593 01:15:43,569 --> 01:15:47,309 E como voc� iria deixar de casar com a princesa Halouise? 594 01:15:48,286 --> 01:15:51,228 Mas voc�s devem se casar. N�o se lembram? 595 01:15:52,759 --> 01:15:54,849 Onde est� meu pobre menino? o que aconteceu a Jack? 596 01:15:55,054 --> 01:15:58,585 A �ltima vez que eu o vi ele estava lutando at� a morte com o gigante. 597 01:15:59,482 --> 01:16:02,403 Nunca haver� outro rapaz corajoso como ele. 598 01:16:04,488 --> 01:16:07,749 Estejam prontos ou n�o, aqui vou eu. 599 01:16:12,762 --> 01:16:14,893 L� est� seu menino. Vamos meu garoto. 600 01:16:16,298 --> 01:16:19,321 Esse � o nosso her�i. Voc�s deviam t�-lo visto. Venha. 601 01:16:20,426 --> 01:16:21,591 M�e! 602 01:16:23,220 --> 01:16:25,868 - Meu menino! Meu menino! - Oh, m�e! 603 01:16:26,524 --> 01:16:29,050 Quando eu vou provar que j� sou um homem? 604 01:16:33,336 --> 01:16:35,351 Gigante! O gigante! 605 01:16:36,406 --> 01:16:38,801 L� vem ele. 606 01:16:45,364 --> 01:16:47,190 Venha. Venha 607 01:17:41,499 --> 01:17:43,851 Ele foi direto para China! 608 01:19:50,884 --> 01:19:53,032 Vamos! Vamos! 609 01:20:26,976 --> 01:20:29,549 Okay, meu Rei. Eu estou esperando. Pode me coroar. 610 01:20:31,728 --> 01:20:33,811 Como voc� quiser. 611 01:20:40,675 --> 01:20:46,329 Que menino, @#$%$##$ 612 01:20:51,283 --> 01:20:53,295 - O que aconteceu? - Senhora 613 01:20:54,287 --> 01:20:57,407 Seu menino � o pior que eu j� vi. Ei, Dink, eu tive o sonho mais lindo. 614 01:20:58,372 --> 01:21:00,902 Sonho? Dormindo no servi�o. 615 01:21:07,880 --> 01:21:11,076 Principe Arthur, princesa Halouise. Senhor Dinkelbush. 616 01:21:12,530 --> 01:21:14,983 Dinkelbush? ei, voc� est� bem? 617 01:21:15,727 --> 01:21:18,922 Certo, certo. 618 01:21:23,265 --> 01:21:31,527 LEGENDAS E TRADU��O: JOEL MARCOS - JLMRKS@HOTMAIL.COM 619 01:21:32,946 --> 01:21:35,129 FIM 54962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.