All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x14 - Episode 14.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,165 --> 00:00:35,232 Traduction Malia 1 00:01:01,165 --> 00:01:03,232 D�accord, Docteur, donnez-moi un coup de main. 2 00:01:25,629 --> 00:01:27,558 - Que diable �tait-ce? - Je ne sais pas. 3 00:01:28,346 --> 00:01:30,519 Et au nom des soleils qu�est-ce que �a fait sur le vaisseau�? 4 00:01:31,310 --> 00:01:32,970 D�abord une collision, puis un navigateur mort 5 00:01:33,252 --> 00:01:35,592 Et maintenant un monstre errant sur mon vaisseau. 6 00:01:36,190 --> 00:01:37,669 C�est totalement inexplicable. 7 00:01:37,700 --> 00:01:39,056 Rien n�est inexplicable. 8 00:01:39,161 --> 00:01:40,353 Alors expliquez-le. 9 00:01:41,975 --> 00:01:44,026 C�est inexplicable. On ferait mieux de le remettre. 10 00:01:44,983 --> 00:01:46,994 Ok, K9. 11 00:01:50,995 --> 00:01:51,995 �a doit �tre �a qui a eu Secker. 12 00:01:52,034 --> 00:01:55,334 Peut-�tre, mais Secker �tait d�j� un homme mort. 13 00:01:55,748 --> 00:01:56,719 Que voulez-vous dire? 14 00:01:57,684 --> 00:01:59,401 Il prenait du Vraxoin. 15 00:02:10,018 --> 00:02:12,209 Aucun de mes passagers n�a pu l�apporter � bord du vaisseau. 16 00:02:12,217 --> 00:02:13,005 Le vaisseau de Dymond? 17 00:02:13,106 --> 00:02:15,507 Non, je l�ai scann�. Tout de m�me je vais scanner � nouveau l�Imp�ratrice. 18 00:02:15,508 --> 00:02:16,923 Ouais, le Vraxoin doit �tre trouv�. 19 00:02:17,011 --> 00:02:18,726 - Oui c�est un sale truc. - Un sale truc? 20 00:02:19,273 --> 00:02:19,962 C�est le pire. 21 00:02:19,966 --> 00:02:22,966 J�ai vu des plan�tes enti�res ravag�es par �a, pendant que les marchands faisaient fortune. 22 00:02:23,717 --> 00:02:25,775 Vos gens savaient qu�il y en avait � bord, n�est-ce pas�? 23 00:02:26,373 --> 00:02:27,500 Quoi�! Mes gens? 24 00:02:27,868 --> 00:02:29,218 Eh bien, vous �tes un agent, non? 25 00:02:29,386 --> 00:02:32,136 Non, Je suis le Docteur. Je n�arr�te pas de vous le dire. 26 00:02:32,163 --> 00:02:33,512 Oui, mais pour qui travaillez-vous�? 27 00:02:34,137 --> 00:02:38,946 Travaillez pour qui? Je ne travaille pour personne. Je ne fais que m'amuser. 28 00:02:39,470 --> 00:02:41,404 Tout le monde travaille pour quelqu�un. 29 00:02:49,850 --> 00:02:52,247 S�il y a du Vraxoin a bord il se verra sur le scan. 30 00:03:00,424 --> 00:03:01,755 Vous pouvez tracer le vaisseau entier avec �a�? 31 00:03:01,853 --> 00:03:03,194 Tous les coins et recoins. 32 00:03:09,865 --> 00:03:11,353 Rien dans la section avant 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,074 Secker gardait le sien dans la zone des bagages. 34 00:03:23,114 --> 00:03:25,415 J�ai pris ce qui restait puis quelqu�un me l�a pris. 35 00:03:25,438 --> 00:03:26,756 Apr�s m�avoir assomm�, en somme. 36 00:03:26,774 --> 00:03:28,473 - Qui? - Oui, qui en effet. 37 00:03:33,220 --> 00:03:34,160 Rien. 38 00:03:35,294 --> 00:03:36,903 Y a-t-il une protection possible contre ce scan�? 39 00:03:36,943 --> 00:03:38,225 - Non, non, non. - Vraiment? 40 00:03:38,660 --> 00:03:44,819 Eh bien, toute protection serait trop petite pour cacher une quantit� utile du truc. 41 00:03:44,844 --> 00:03:49,151 Oui. Un petit tube �pais. Tr�s myst�rieux. 42 00:03:49,694 --> 00:03:52,233 Cette drogue n�est pas notre probl�me le plus pressant. 43 00:03:52,239 --> 00:03:53,122 Oui, je sais, je sais. 44 00:03:53,532 --> 00:03:54,932 Nous devons s�parer les vaisseaux. 45 00:03:55,011 --> 00:03:56,793 Oui, mais comment r�ussir � atteindre l�unit� de puissance. 46 00:03:57,514 --> 00:03:58,261 Oui. 47 00:03:59,616 --> 00:04:01,847 Vous savez, il pourrait y avoir un moyen de le faire, en utilisant mon vaisseau. 48 00:04:01,884 --> 00:04:03,182 - Votre vaisseau? - Oui. 49 00:04:04,315 --> 00:04:06,469 Oui, o� est votre vaisseau au fait? 50 00:04:06,554 --> 00:04:07,880 Oh, dans le coin. 51 00:04:08,083 --> 00:04:10,442 Eh bien, c'est reparti. Comment savoir si je peux avoir confiance en vous ? 52 00:04:10,974 --> 00:04:12,523 Oui. Ou moi en vous Capitaine. 53 00:04:12,779 --> 00:04:15,180 - Ce n�est pas vraiment le sujet. - Oui, mais qui aide qui�? 54 00:04:17,507 --> 00:04:18,942 D'accord, que voulez-vous que je fasse ? 55 00:04:18,943 --> 00:04:20,844 Bien, quand je donne l�ordre 56 00:04:20,873 --> 00:04:24,469 je veux que Dymond mette son vaisseau � pleine puissance. Faites-moi confiance, Capitaine. 57 00:04:38,765 --> 00:04:40,969 Romana! Vous allez bien? 58 00:04:42,760 --> 00:04:45,065 Je ne sais pas. Je pense. 59 00:04:45,090 --> 00:04:46,112 Qu�est-ce qui s�est pass�? 60 00:04:47,220 --> 00:04:48,891 J�ai d� m��vanouir 61 00:04:49,263 --> 00:04:51,156 �a avait quelque chose � voir avec la machine? 62 00:04:51,762 --> 00:04:55,078 Oui. Je regardais la projection et alors... 63 00:04:56,432 --> 00:04:57,448 Ce n'est plus dessus d�sormais. 64 00:05:01,512 --> 00:05:04,612 Je me suis juste sentie chaude. Je dois m'�tre �vanouie. 65 00:05:04,941 --> 00:05:07,403 Je vous ai demand� de ne pas mettre cette image particuli�re. 66 00:05:08,110 --> 00:05:10,838 Oui, je sais, mais... Comme j'�tais toute seule 67 00:05:10,966 --> 00:05:12,508 je pensais juste jeter un autre coup d��il. 68 00:05:13,503 --> 00:05:17,455 En plus, vous m�avez assur� que c��tait parfaitement s�r, non�? 69 00:05:18,182 --> 00:05:19,074 Bien s�r. 70 00:05:19,755 --> 00:05:21,736 Je vais vous dire, je vais aller vous chercher quelque chose � boire. 71 00:05:21,857 --> 00:05:23,057 Vous avez l�air bien p�le. 72 00:05:33,217 --> 00:05:34,842 - Ah Della. - Oh, bonjour Capitaine. 73 00:05:34,843 --> 00:05:35,844 C�est justement ce que je cherchais. 74 00:05:36,035 --> 00:05:38,969 Oh, c�est pour Romana, elle s�est �vanouie. Je vais vous en pr�parer un. 75 00:05:40,308 --> 00:05:41,313 Evanouie dites-vous�? 76 00:05:42,427 --> 00:05:43,927 Ce n��tait pas quelque chose qu�elle a vu, n�est-ce pas�? 77 00:05:44,528 --> 00:05:46,643 Non, je pense qu�elle a juste eu chaud. 78 00:05:47,781 --> 00:05:49,614 Oh, pourquoi je ne prendrais pas celui-ci. 79 00:05:49,622 --> 00:05:51,181 - Servez-vous. - Merci. 80 00:05:56,725 --> 00:05:58,404 Je veux �tre aussi proche que possible. 81 00:05:58,569 --> 00:06:01,813 Pr�diction, seulement 60% de chances de succ�s, Maitre. 82 00:06:02,824 --> 00:06:04,530 Dit-moi, K9, comment se fait-il, 83 00:06:05,236 --> 00:06:06,997 que tu vois toujours le c�t� sombre des choses? 84 00:06:07,041 --> 00:06:09,156 Je suis l�, a essay� de penser un peu diff�remment, et qu�est-ce que tu fais�? 85 00:06:09,157 --> 00:06:10,537 Tu pi�tine tout avec de la logique. 86 00:06:10,574 --> 00:06:13,077 C�est une question de localisation de la puissance disponible, maitre. 87 00:06:13,123 --> 00:06:15,329 - Je pr�dis 60%... - 60%, je t�ai entendu, je t�ai entendu. 88 00:06:15,530 --> 00:06:18,031 Mais �a vaut le coup d�essayer. Allez. 89 00:06:18,259 --> 00:06:22,376 Allons trouver ta maitresse. Allez, viens. 90 00:06:24,338 --> 00:06:26,872 Je dois �tre loin bient�t ou je perdrai mon contrat. 91 00:06:26,973 --> 00:06:29,273 Une ann�e de travail pour rien, vous r�alisez �a�? 92 00:06:29,873 --> 00:06:32,887 C�est enti�rement votre faute, capitaine. Vous �tiez hors trajectoire. 93 00:06:32,889 --> 00:06:34,925 Et vous n�auriez pas d� �tre dans ce secteur. 94 00:06:35,097 --> 00:06:38,553 Messieurs, s�il vous plait. Vous accuser l�un l�autre n�aidera pas. 95 00:06:39,328 --> 00:06:43,114 La seule personne qui semble pouvoir faire quoi que ce soit de constructif est le Docteur. 96 00:06:43,298 --> 00:06:45,093 Et nous devons le soutenir. 97 00:06:45,159 --> 00:06:49,231 Oui, oui. Je regrette juste que nous n�en sachions pas plus de lui. 98 00:06:49,559 --> 00:06:50,869 Vous savez, il a une araign�e au plafond 99 00:06:50,870 --> 00:06:52,771 � propos de trafic de drogue sur ce vaisseau. 100 00:06:53,818 --> 00:06:55,006 - Un trafic de drogues? - Oui. 101 00:06:55,881 --> 00:06:58,262 Il n'y a pas de preuve pour �tayer ses soup�ons. 102 00:06:58,355 --> 00:07:00,918 Il n�y a de trace d�aucune drogue, nulle part sur ce vaisseau. 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,272 Cependant, je pense que c'est le cadet de nos soucis. 104 00:07:05,959 --> 00:07:07,885 Tu en es s�re? La cr�ature est pass�e � travers l'image ? 105 00:07:07,919 --> 00:07:08,779 Oui. 106 00:07:10,322 --> 00:07:12,075 Tu avais raison � propos de cette machine, elle est instable. 107 00:07:12,663 --> 00:07:14,915 Et cette cr�ature s�est �chapp�e de ce zoo �lectrique. 108 00:07:15,801 --> 00:07:17,200 Je me demande d�o� elle vient? 109 00:07:17,229 --> 00:07:19,433 - Une plan�te appel�e Eden. - Eden? 110 00:07:19,463 --> 00:07:21,084 - Vous la connaissez? - �a me rappelle quelque chose. 111 00:07:21,126 --> 00:07:23,245 - Ah Docteur, j�ai un message pour vous. - Quoi? 112 00:07:23,404 --> 00:07:28,222 Oh, je suis tellement enchant� que vous portiez un int�r�t � ma machine CET. 113 00:07:28,304 --> 00:07:29,886 - Je suis absolument stup�fi�. - Oui. 114 00:07:30,334 --> 00:07:32,267 Eh bien, elle est plut�t impressionnante, n�est-ce pas�? 115 00:07:32,542 --> 00:07:34,524 Non, je veux dire stup�fi� par vous, Tryst, utiliser une machine comme �a 116 00:07:34,525 --> 00:07:35,989 alors qu�elle est encore tellement primitive. 117 00:07:36,024 --> 00:07:37,909 Le truc entier est tout � fait instable. 118 00:07:38,553 --> 00:07:40,917 - Eh bien, j'estime votre avis, Docteur. - Bien, bien. 119 00:07:40,925 --> 00:07:43,081 J�estime ma vie et cette machine me fait craindre pour elle. 120 00:07:43,082 --> 00:07:43,882 - Vraiment? - Oui. 121 00:07:43,885 --> 00:07:45,104 Mais que pensez-vous qui est si mal�? 122 00:07:45,126 --> 00:07:47,092 Eh bien, approximativement je dirais l'int�grateur spatial, 123 00:07:47,093 --> 00:07:48,393 l�oscillateur de transmutation, 124 00:07:48,574 --> 00:07:50,427 le circuit de r�tention hologistique, dois-je continuer? 125 00:07:50,428 --> 00:07:52,629 - Oh, oui. - L�amortisseur d'osmose dimensionnel. 126 00:07:53,542 --> 00:07:54,575 Le quoi? 127 00:07:55,900 --> 00:07:58,487 Vous voulez dire que vous n�avez m�me pas d�amortisseur d�osmose dimensionnel? 128 00:07:58,936 --> 00:08:00,269 Professeur, vous ne r�alisez pas � quel point cette machine est instable. 129 00:08:00,476 --> 00:08:02,100 Oui. Oui, tr�s bien Docteur. 130 00:08:02,201 --> 00:08:05,330 En d�pit de votre int�r�t j�ai d�cid� de l��teindre 131 00:08:05,331 --> 00:08:07,732 Jusqu'� ce que j'aie eu une chance de faire certains ajustements. 132 00:08:07,750 --> 00:08:09,709 - Eh bien, je suis enchant� d�entendre �a... - Oui, oui, non, non... 133 00:08:09,710 --> 00:08:12,311 Peu importe ce que vous dites, je vais l��teindre. 134 00:08:12,434 --> 00:08:13,568 - Bien. - Oui. 135 00:08:13,737 --> 00:08:15,114 - Oh, j�ai presque oubli�. - Quoi? 136 00:08:15,131 --> 00:08:18,406 Le message, la s�paration des vaisseaux. Dymond vous attends. 137 00:08:18,443 --> 00:08:19,233 Je suis en route. 138 00:08:19,251 --> 00:08:21,692 Romana, va au TARDIS je te donnerai les d�tails plus tard. 139 00:08:21,949 --> 00:08:24,714 Tryst! N�oubliez pas d��teindre �a. 140 00:08:32,169 --> 00:08:33,516 Vous savez quoi, Dymond? 141 00:08:34,942 --> 00:08:36,936 L�Imp�ratrice � mang� votre vaisseau. 142 00:08:39,128 --> 00:08:40,238 Elle l�a mang�. 143 00:08:40,927 --> 00:08:42,575 Je ne vois pas ce que vous trouvez de si dr�le. 144 00:08:42,776 --> 00:08:44,876 Apr�s tout, vous allez perdre votre capitanat dans tout �a. 145 00:08:44,928 --> 00:08:49,014 Ouais, je sais, je sais, je sais. C'est dr�le en soi, non ? 146 00:08:49,050 --> 00:08:50,404 Restes ici, K9. Restes ici. 147 00:08:51,616 --> 00:08:53,498 Bien alors, Dymond. Pr�t pour un autre essai? 148 00:08:54,294 --> 00:08:57,654 Je veux que vous mettiez votre vaisseau � pleine puissance, pas maintenant, quand je vous le dirai. 149 00:08:57,664 --> 00:08:58,702 D�accord, Docteur. 150 00:08:58,730 --> 00:09:00,239 O� serez-vous, Docteur? 151 00:09:00,462 --> 00:09:01,641 Ici, si c�est d�accord avec vous�? 152 00:09:01,785 --> 00:09:04,242 Romana est dans mon vaisseau. Je peux garder un �il sur les choses d�ici. 153 00:09:04,418 --> 00:09:07,407 - Oh, je vous en prie. - Merci. 154 00:09:10,322 --> 00:09:11,170 Romana? 155 00:09:11,772 --> 00:09:12,859 Tout est pr�t, Docteur. 156 00:09:12,878 --> 00:09:15,412 Bien, bien, nous attendons juste Dymond. K9? 157 00:09:15,419 --> 00:09:16,282 Oui, Maitre? 158 00:09:16,283 --> 00:09:17,605 Juste au cas o� ta pr�diction est correcte 159 00:09:17,611 --> 00:09:19,946 va dans une des zones floue et fait un relev� pour moi. 160 00:09:19,967 --> 00:09:21,281 - Affirmatif. - Bon chien. 161 00:09:21,282 --> 00:09:23,746 Succ�s � seulement 60% 162 00:09:23,784 --> 00:09:25,884 Par suite des facteurs d'�nergie localis�e. 163 00:09:25,954 --> 00:09:27,253 Pr�t quand vous l��tes, Docteur. 164 00:09:27,295 --> 00:09:29,472 Bien. Commencez � augmenter la puissance. 165 00:09:30,025 --> 00:09:33,371 Eh bien, je vous le laisse, Docteur, j�ai soif. 166 00:09:33,483 --> 00:09:34,924 Romana, tient toi pr�te. 167 00:09:35,525 --> 00:09:37,325 Qu�avez-vous dit? Romana, tient toi pr�te. 168 00:09:58,724 --> 00:10:00,831 Je vais devoir �teindre, Docteur. Mon vaisseau se brise. 169 00:10:01,382 --> 00:10:04,116 Non, non. Allez, Dymond. ne perdez pas votre sang froid, 170 00:10:04,117 --> 00:10:05,717 on y est presque, juste un peu plus longtemps. 171 00:10:07,622 --> 00:10:09,246 Non, il n�y arrivera pas. 172 00:10:09,552 --> 00:10:11,048 Romana �teint, quelque chose ne va pas. 173 00:10:11,924 --> 00:10:13,997 Je vais chercher K9, Il a fait un relev� pour moi. 174 00:10:24,438 --> 00:10:25,258 K9? 175 00:10:27,937 --> 00:10:30,459 K9, o� es-tu? K9? 176 00:10:31,460 --> 00:10:32,860 Il a d� glisser dedans. 177 00:10:33,541 --> 00:10:34,915 Bon gar�on, K9! 178 00:10:37,895 --> 00:10:39,746 Ah, puis-je vous dire un mot, s�il vous plait? 179 00:11:28,713 --> 00:11:29,574 Qu�est-ce qui se passe? 180 00:11:29,770 --> 00:11:31,123 Je cherche un homme habill� exactement comme vous. 181 00:11:31,124 --> 00:11:32,324 Quand allons-nous atterrir? 182 00:11:32,325 --> 00:11:34,526 Nous sommes coinc�s depuis une �ternit�. Combien de temps encore? 183 00:11:34,527 --> 00:11:35,727 Par o� est-il parti? Par ici? 184 00:11:36,046 --> 00:11:37,611 Peut-�tre que c�est le divertissement? 185 00:11:41,251 --> 00:11:41,963 Excusez-moi. 186 00:11:44,350 --> 00:11:45,424 Excusez-moi. 187 00:11:51,234 --> 00:11:52,465 Quelle est la signification de ceci ? 188 00:11:52,466 --> 00:11:53,567 - Pourquoi ne descendons nous pas sur Azure? - Je vous promets 189 00:11:53,578 --> 00:11:56,537 - que tout le possible est fait. - Qu�est-ce qu�ils font? 190 00:11:56,558 --> 00:11:58,276 Tenez, prenez un jelly baby et n�oubliez pas de vos brosser les dents. 191 00:12:32,442 --> 00:12:34,448 Je voulais juste vous dire un mot qui que vous soyez. 192 00:12:34,649 --> 00:12:36,584 Vous m�avez pris quelque chose, mon vieux. 193 00:12:37,061 --> 00:12:38,150 J�aimerais bien le r�cuperer. 194 00:12:48,831 --> 00:12:50,733 De petits vaisseaux dans de grands vaisseaux. 195 00:12:53,968 --> 00:12:55,488 Des vaisseaux en bouteille. 196 00:12:58,879 --> 00:13:01,710 Des poup�es russes. C�est � �a que �a ressemble. Vous vous souvenez de �a? 197 00:13:02,096 --> 00:13:05,514 Oui. Je me demande si les gens qui les ont fabriqu�s r�alisaient qu�il fabriquaient 198 00:13:05,587 --> 00:13:06,797 un mod�le de l�univers. 199 00:13:07,244 --> 00:13:08,489 Un quoi? 200 00:13:11,084 --> 00:13:13,327 Comme un concept primitif, vous savez. 201 00:13:14,126 --> 00:13:17,428 Je ne pense pas que le Capitaine soit d�humeur � discuter philosophie. 202 00:13:17,966 --> 00:13:22,786 Puis-je vous apporter quelque chose Rigg? Une capsule de caf�ine peut-�tre�? 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,244 Non, parlons de la vie. 204 00:13:26,673 --> 00:13:31,554 Tandis que j'attends mon renvoi et mon �ventuelle ex�cution. 205 00:13:31,594 --> 00:13:33,748 Pour manquement au devoir et je... 206 00:13:33,949 --> 00:13:35,950 ne pourrait pas m�en soucier moins. 207 00:13:37,876 --> 00:13:41,164 Oh, allez, Capitaine. Le Docteur peut toujours inventer quelque chose. 208 00:13:41,268 --> 00:13:47,170 Le Docteur, l'�nigmatique, tout-puissant, Mr r�pare-tout. 209 00:13:47,871 --> 00:13:51,472 Il a encore �chou�, et je ne me soucie pas de �a, non plus. 210 00:13:51,631 --> 00:13:54,512 Pas encore. Je ferais mieux d�aller vois ce qu�il fait. 211 00:13:54,530 --> 00:13:55,318 Oh, s�il vous plait. 212 00:14:01,407 --> 00:14:02,501 C�est eux. 213 00:14:04,837 --> 00:14:07,137 Ce sont eux qui font du trafic de drogues, vous savez�? 214 00:14:08,456 --> 00:14:11,294 Donc le Docteur ne va rien faire du tout, d�accord? 215 00:14:26,670 --> 00:14:27,593 Ok. 216 00:14:29,694 --> 00:14:31,455 Alors le Docteur est un agent. 217 00:14:33,306 --> 00:14:38,221 Oui, c�est �a. C�est un agent des narcotiques. 218 00:14:40,187 --> 00:14:42,265 Et nous devons lui apporter toute l�aide que nous pouvons. 219 00:14:42,733 --> 00:14:45,517 L�, buvez �a, vous vous sentirez mieux. Voil�. 220 00:14:48,411 --> 00:14:50,914 Et Romana c�est un agent aussi? 221 00:14:50,969 --> 00:14:52,111 Et si elle l�est? 222 00:14:53,089 --> 00:14:56,310 Je veux dire, Je m�en fiche. Quelle importance? 223 00:14:57,311 --> 00:15:00,313 Je veux dire, rien n�a d�importance. 224 00:15:06,762 --> 00:15:07,773 Docteur? 225 00:15:13,775 --> 00:15:14,915 Qu�est-ce que vous faites? 226 00:15:30,108 --> 00:15:30,919 Docteur? 227 00:15:31,970 --> 00:15:32,970 O� �tes-vous? 228 00:16:03,409 --> 00:16:05,275 Docteur, vous allez bien? 229 00:16:05,547 --> 00:16:06,847 Il y a une cr�ature l�-dedans, c�est horrible. 230 00:16:06,883 --> 00:16:09,596 Nous devons partir. Que faisiez-vous l�-dedans ? Venez! 231 00:16:09,898 --> 00:16:12,510 Romana, Stop. 232 00:16:15,376 --> 00:16:17,696 Tu sais, je viens de passer � travers une interface, ce n�est pas une mince affaire. 233 00:16:18,815 --> 00:16:20,384 Je ne suis pas m�me s�r d��tre tout ici. 234 00:16:20,472 --> 00:16:21,704 Vous voulez dire que vous avez �t� directement de l'autre c�t� ? 235 00:16:21,716 --> 00:16:22,787 Oui, c�est �a, c�est �a. 236 00:16:22,808 --> 00:16:24,268 As-tu vu quelqu'un tandis que j'�tais l�-dedans ? 237 00:16:24,669 --> 00:16:26,170 Combinaison, lunettes noires. 238 00:16:26,471 --> 00:16:28,931 Eh bien, quelqu'un a tir� sur cette cr�ature et l'a chass�e. 239 00:16:29,537 --> 00:16:30,931 �a doit �tre le type que je poursuivais. 240 00:16:31,254 --> 00:16:33,624 Le gars qui m�a saut� dessus dans la section des bagages. 241 00:16:34,824 --> 00:16:37,106 Cependant, je sais quelque chose sur lui maintenant. 242 00:16:37,418 --> 00:16:39,683 Il a laiss� tomber sa bande de radiation dans la lutte. Regarde. 243 00:16:40,806 --> 00:16:42,046 Volante. 244 00:16:43,545 --> 00:16:45,622 - Le vaisseau de Tryst. - Oui. 245 00:16:53,045 --> 00:16:54,408 Quel est le probl�me avec le Capitaine Rigg? 246 00:16:54,529 --> 00:16:56,597 Oh, je pense qu�il a un peu trop bu. 247 00:16:56,636 --> 00:16:58,278 - Mais �a va aller. - Bien. 248 00:17:00,328 --> 00:17:02,682 Je pensais que vous aviez dit au Docteur que vous n�utiliseriez plus le CET�? 249 00:17:02,844 --> 00:17:05,312 Ah, oui, mais je l�utilise � son profit, Della. 250 00:17:05,914 --> 00:17:11,715 Oui, le docteur cherche quelqu'un sur ce vaisseau qui transporte du Vraxoin. 251 00:17:12,387 --> 00:17:13,946 - du Vrax. - Oui, Vrax. 252 00:17:14,581 --> 00:17:17,242 Le Docteur est probablement un agent des narcotiques, 253 00:17:17,243 --> 00:17:19,543 alors nous sommes tous suspect�s. 254 00:17:19,877 --> 00:17:23,797 Donc je pensais que peut-�tre nous pourrions mettre notre propre maison en ordre, pour ainsi dire. 255 00:17:23,908 --> 00:17:24,512 Que voulez-vous dire? 256 00:17:24,563 --> 00:17:27,093 Eh bien, Della, j'ai pens� � Stott. 257 00:17:27,144 --> 00:17:30,274 Notre tristement �quipier �plor� et votre proche ami. 258 00:17:30,425 --> 00:17:32,996 Et son �trange comportement sur Eden. 259 00:17:33,697 --> 00:17:37,398 Pourrait-il �tre celui qui a d�couvert une nouvelle source de vrax ? 260 00:17:38,099 --> 00:17:39,843 Mais il est mort, bien s�r, n�est-ce pas? 261 00:17:40,036 --> 00:17:40,819 Qu�est-ce que vous sugg�rez? 262 00:17:40,826 --> 00:17:43,320 Non, Della, je suis d�sol� de faire �a, mais� 263 00:17:43,387 --> 00:17:47,534 Je dois �tre certain de quelques choses, pour au moins �liminer la possibilit�, 264 00:17:47,735 --> 00:17:50,669 que la Volante et mon exp�dition 265 00:17:50,686 --> 00:17:54,147 n�aient �t� utilis� pour transporter cette d�testable substance. 266 00:17:54,447 --> 00:17:58,848 Maintenant supposons un instant que c'�tait Stott. 267 00:17:59,949 --> 00:18:02,749 Il devait avoir un complice. 268 00:18:03,150 --> 00:18:07,191 Quelqu�un qui a pris sa rel�ve quand il est mort. 269 00:18:07,302 --> 00:18:08,625 Est-ce que vous m�accusez? 270 00:18:08,640 --> 00:18:12,491 Non, non. Je ne vous accuse pas, Della. Je vous demande simplement. 271 00:18:13,187 --> 00:18:14,359 �tait-ce Stott? 272 00:18:14,394 --> 00:18:16,859 Bien s�r que non, je le connaissais, il n�aurait jamais fait quelque chose comme �a. 273 00:18:16,906 --> 00:18:20,052 Alors, pourquoi � t-il disparu pendant 2 heures sur Eden? 274 00:18:20,153 --> 00:18:21,554 Le jour avant d��tre tu�. 275 00:18:22,805 --> 00:18:25,716 Je ne sais pas. Je ne sais rien l�-dessus. 276 00:18:26,737 --> 00:18:27,969 Bien s�r. 277 00:18:29,239 --> 00:18:30,354 Rigg dit que Tryst et Della 278 00:18:30,363 --> 00:18:32,184 ont �t� les seuls de l�exp�dition � venir � bord. 279 00:18:32,264 --> 00:18:33,821 - Un passager clandestin? - Nous devons demander � Rigg. 280 00:18:33,834 --> 00:18:36,574 - Il a t�t� la bouteille. - Quoi? 281 00:18:36,593 --> 00:18:38,010 Il ne se soucie de rien d�sormais, 282 00:18:38,014 --> 00:18:39,661 il rit et glousse tout le temps, 283 00:18:39,704 --> 00:18:40,887 un sourire malade sur son visage. 284 00:18:41,588 --> 00:18:43,659 Eh bien, pour moi �a ne ressemble pas � de l�ivresse. 285 00:18:44,722 --> 00:18:47,362 Du Vraxoin? D'o� ? 286 00:18:47,636 --> 00:18:49,478 Eh bien, de l'int�rieur de l'ensemble de projection. C�est le seul endroit. 287 00:18:49,480 --> 00:18:51,156 Romana, nous n�avons pas le choix. 288 00:18:51,341 --> 00:18:52,044 Qu�est-ce que vous voulez faire? 289 00:18:52,096 --> 00:18:54,478 Ce que nous devons faire. Nous devons aller � l'int�rieur de cette machine. Venez. 290 00:18:54,490 --> 00:18:56,309 Ah, Docteur, Docteur. 291 00:18:56,340 --> 00:18:58,710 Rigg m�a dit pour les drogues. 292 00:18:58,742 --> 00:19:01,512 - Oh, vraiment? - Oui, Docteur, je crois que je peux vous aider... 293 00:19:01,513 --> 00:19:02,560 sur ce probl�me. 294 00:19:02,802 --> 00:19:03,847 - Vous pouvez? - Oui. 295 00:19:04,535 --> 00:19:05,751 Romana, s�il te plait. 296 00:19:06,122 --> 00:19:10,720 Docteur, je suis tr�s triste de dire que je pense que la contrebande de drogue a �t� faite sur mon vaisseau. 297 00:19:10,924 --> 00:19:12,956 Et je suis presque sur de savoir qui c��tait. 298 00:19:13,199 --> 00:19:14,220 - Vous l��tes? - Oui. 299 00:19:14,296 --> 00:19:16,781 Un de mon �quipage, mais il a �t� tu�. 300 00:19:16,807 --> 00:19:19,923 Mais je pense qu'il a transmis les drogues avant de mourir. 301 00:19:19,936 --> 00:19:21,484 - Oui. - Oui. 302 00:19:22,169 --> 00:19:23,619 - A Della. - Quoi! 303 00:19:23,649 --> 00:19:26,087 Je l�ai interrog�e, bien s�r, mais elle ne l'admettrait pas. 304 00:19:26,235 --> 00:19:28,391 Eh bien, c'est peut-�tre parce qu'elle est innocente. Comment vous savez qu'elle l'a fait ? 305 00:19:28,401 --> 00:19:29,944 - Docteur, je... - On appelle le Docteur. 306 00:19:30,027 --> 00:19:32,553 Le Docteur peut-il venir au rapport sur la passerelle imm�diatement, s�il vous plait. 307 00:19:33,792 --> 00:19:35,068 Merci, Tryst. 308 00:19:38,323 --> 00:19:39,522 Tu as entendu �a ? 309 00:19:39,712 --> 00:19:41,294 Della en effet. 310 00:19:44,146 --> 00:19:48,169 J�ai localis� l�unit� de puissance. En attente d�instructions, Maitre. 311 00:19:51,620 --> 00:19:52,345 Ah, Docteur. 312 00:19:52,446 --> 00:19:54,896 Voici le Waterguard Fisk et l�officier d�atterrissage Costa, 313 00:19:54,904 --> 00:19:57,047 - ... De la Taxe Azurian. J'ai �t�... - Bien, Bien. Bon �coutez. 314 00:19:57,048 --> 00:19:58,049 Puis-je voir votre plaque d�identit�? 315 00:19:58,050 --> 00:19:59,750 - Puis-je juste vous dire quelque chose s'il vous pla�t ? - Laissez-moi la voir maintenant. 316 00:19:59,756 --> 00:20:01,571 - Sur ce vaisseau... - La plaque, s�il vous plait, monsieur. 317 00:20:01,682 --> 00:20:02,753 Et les v�tres, s�il vous plait. 318 00:20:02,986 --> 00:20:04,820 - Je n'en ai pas. - Moi non plus. 319 00:20:04,823 --> 00:20:07,388 - C�est extr�mement s�rieux... - Drogues, vraxoin. 320 00:20:07,414 --> 00:20:10,043 Noms et dates de naissances. Allez, allez. 321 00:20:10,293 --> 00:20:11,741 - Romana. - Romana qui? 322 00:20:11,776 --> 00:20:14,397 Voulez-vous s�il vous plait �couter? Quelqu�un � bord de ce vaisseau trafique de la drogue. 323 00:20:14,432 --> 00:20:15,722 Nom et date de naissance. 324 00:20:15,732 --> 00:20:17,982 Eh bien, comment saurais-je ? Je ne sais m�me pas encore qui il est. 325 00:20:18,025 --> 00:20:19,662 Votre nom et date de naissance. 326 00:20:19,674 --> 00:20:22,098 Oh, eh bien, Je suis appel� le Docteur. 327 00:20:22,145 --> 00:20:24,556 La date de naissance, difficile de se souvenir. Un jour ou l'autre, tr�s bient�t, je pense. 328 00:20:24,879 --> 00:20:27,177 Je vous conseillerais de ne pas faire l'imb�cile avec nous. 329 00:20:27,178 --> 00:20:28,179 Nous ne voudrions pas. 330 00:20:28,232 --> 00:20:29,531 Voulez-vous s�il vous plait �couter? 331 00:20:29,590 --> 00:20:32,833 Le Vraxoin est la plus tueuse des drogues existante, et il y en a sur ce vaisseau. 332 00:20:32,886 --> 00:20:34,598 - Chaque chose en son temps. - Il n�y a pas de bon moment. 333 00:20:34,741 --> 00:20:35,914 Les criminels doivent �tre attrap�s. 334 00:20:36,073 --> 00:20:37,035 - Costa. - D�accord. 335 00:20:37,058 --> 00:20:37,958 Je vais commencer par vous. 336 00:20:43,655 --> 00:20:44,384 Elle est clean. 337 00:20:45,685 --> 00:20:46,485 Fisk... 338 00:20:52,454 --> 00:20:53,667 Vous perdez votre temps. 339 00:20:55,049 --> 00:20:55,909 Qu�est-ce que c�est? 340 00:20:56,926 --> 00:20:59,508 Du Vraxoin, des traces dans sa poche. 341 00:20:59,725 --> 00:21:02,734 Ainsi, les criminels doivent �tre attrap�s, hein Docteur ? 342 00:21:02,754 --> 00:21:04,950 - Oh, pour l�amour de dieu, Fisk. - Vous �tes en �tat d�arrestation. 343 00:21:06,003 --> 00:21:08,709 D'accord. Puis-je juste dire une chose � ce moment ? 344 00:21:08,745 --> 00:21:11,785 - Alors? - C�est simplement �a. Regardez! 345 00:21:11,827 --> 00:21:12,975 Vite, Romana. On n�a que quelques secondes!!! 346 00:21:29,279 --> 00:21:30,890 Vite, Romana, la Machine CET, vite. 347 00:21:32,449 --> 00:21:33,303 Elle est en route. 348 00:21:33,727 --> 00:21:34,794 Met moi Eden. 349 00:21:42,058 --> 00:21:42,954 Maintenant, qu�est-ce qu�on fait? 350 00:21:43,038 --> 00:21:45,143 On test une de mes th�ories. Viens. 351 00:21:46,099 --> 00:21:47,509 Mais on ne peut pas, c�est instable! 352 00:21:47,514 --> 00:21:48,673 Allez, Romana, nous devons, nous devons. 353 00:21:48,675 --> 00:21:50,537 - Nous allons �tre mis en pi�ces. - On n�a pas d�alternative. 354 00:21:50,547 --> 00:21:52,480 Allez. Allez. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.