All language subtitles for Blood Tide (1982) Bloodtide

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,798 'Before the dawn of civilization, 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,968 'in the early light of man's existence, 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,848 'life was an eternal struggle between good and evil. 4 00:00:16,058 --> 00:00:18,936 'The ancients knew the way to placate the beast 5 00:00:19,061 --> 00:00:21,480 'that lurked beneath the eternal sea 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,024 'and within the consciousness of man. 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 'Sacrifice. 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,987 'Virgin sacrifice. 9 00:00:30,697 --> 00:00:36,036 'The practice of that bygone age died with the coming of civilization. 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,373 'But deep in the heart of man 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,836 'the primeval urge to give new life to an ancient ritual 12 00:00:44,962 --> 00:00:47,464 'lingers on.' 13 00:04:06,246 --> 00:04:09,875 Come on, darling, let's go. You don't need lip gloss for this. 14 00:04:10,000 --> 00:04:13,378 - (Man) I'm just using your liner. - Yeah. Put the top back on. 15 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 (Man) What are you doing? 16 00:04:14,629 --> 00:04:17,632 I'm looking for the perfect music to seduce you with. 17 00:04:18,472 --> 00:04:20,260 Music... 18 00:04:21,845 --> 00:04:23,847 Oh, come on, let's go get your sister. 19 00:04:23,972 --> 00:04:26,099 Did you ever see the Hebrew version of the bouzouki? 20 00:04:26,224 --> 00:04:30,061 Oh. 21 00:04:30,187 --> 00:04:32,439 Let's go, come on. Let's go, come on! 22 00:04:32,564 --> 00:04:35,317 # If I was a very rich man... # 23 00:04:36,818 --> 00:04:39,196 Come on! You're gonna miss the sideshow! 24 00:04:48,497 --> 00:04:50,999 OK, where are all the happy peasants? 25 00:04:51,124 --> 00:04:52,793 To hell with the happy peasants! 26 00:04:52,918 --> 00:04:56,004 Where's the concessions? I could use a beer. 27 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 Well, my Maid Marian, 28 00:05:11,478 --> 00:05:14,940 what would you like to do first, check into the Holiday Inn 29 00:05:15,065 --> 00:05:17,734 or play a few sets of tennis, huh? 30 00:05:22,113 --> 00:05:25,158 Notice the clay, the remains of Sodom and Gomorrah? 31 00:05:38,505 --> 00:05:42,175 I could have swore I was in this place ten minutes ago. 32 00:05:44,886 --> 00:05:46,304 Active bunch. 33 00:05:58,650 --> 00:06:01,444 If your sister resembles a rock at all, 34 00:06:01,570 --> 00:06:03,488 we're gonna have a lot of trouble finding her. 35 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 My God! 36 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 You've got to get this archway. 37 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 Wait a minute, let's... Let me have your bag. 38 00:06:10,203 --> 00:06:13,081 This looks like the Alamo. I tell you, it looks just like the Alamo. 39 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 The Alamo has been done, dear. 40 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 I know, darling, but it's so much like the Alamo. 41 00:06:17,210 --> 00:06:18,920 Let me steady you backwards. 42 00:06:19,045 --> 00:06:21,631 Honey, easy, easy, but don't hold my arm. Don't hold my arm. 43 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Sorry. 44 00:06:22,883 --> 00:06:25,010 I love this camera, I love this camera. 45 00:06:25,135 --> 00:06:27,262 OK. 46 00:06:36,229 --> 00:06:37,480 The little bastards! 47 00:06:39,232 --> 00:06:40,400 Hello? 48 00:06:41,192 --> 00:06:42,944 Was that your cat? 49 00:06:43,069 --> 00:06:46,615 That's a very dumb thing to do to a cat, you know? 50 00:06:46,740 --> 00:06:48,408 The children do not speak English. 51 00:07:01,338 --> 00:07:04,382 Is it your boat which has landed at our dock? 52 00:07:06,885 --> 00:07:11,765 Mr. Grice, it is not often that visitors happen on Synoron. 53 00:07:11,890 --> 00:07:13,934 I am the mayor of Synoron. 54 00:07:14,059 --> 00:07:17,228 I would know when somebody entered her walls. 55 00:07:18,813 --> 00:07:21,733 Well, we spoke to a Mr. Evangelou, 56 00:07:21,858 --> 00:07:26,321 and he had reason to believe that my sister Madeline came here. 57 00:07:26,446 --> 00:07:29,074 She had a strange interest in this island, 58 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 some particular curiosity. 59 00:07:31,785 --> 00:07:33,411 He mentioned something about a monastery. 60 00:07:33,536 --> 00:07:35,205 Is there a monastery here? 61 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Many islands have monasteries. 62 00:07:42,879 --> 00:07:47,968 If there's any chance, my family, my people, are very concerned. 63 00:07:48,093 --> 00:07:50,762 She's been out of touch for over four months. 64 00:07:59,938 --> 00:08:03,608 This is a picture of Madeline, taken about three years ago. 65 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Her hair is probably a lot longer now. 66 00:08:08,154 --> 00:08:10,699 You say your sister is an artist? 67 00:08:10,824 --> 00:08:12,367 Yes, an artist. 68 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 She is very beautiful. 69 00:08:16,454 --> 00:08:18,331 Milos was once the place for artists. 70 00:08:19,374 --> 00:08:20,875 I no longer know. 71 00:08:21,001 --> 00:08:23,044 Santorini, possibly. 72 00:08:23,169 --> 00:08:25,588 These are places you should be. 73 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 You are disappointed I can help you no more. 74 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 I'm sorry. 75 00:08:31,219 --> 00:08:32,220 Dionysis! 76 00:08:33,138 --> 00:08:34,472 Dionysis! 77 00:08:34,597 --> 00:08:36,516 (In Greek) I want wine! 78 00:08:40,812 --> 00:08:43,106 Did you call him Dionysus? 79 00:08:43,815 --> 00:08:45,275 Dionysis. 80 00:08:45,400 --> 00:08:48,486 But it's like Dionysus, the god of wine and theater. 81 00:08:48,611 --> 00:08:52,574 That's really neat, to have an innkeeper called Dionysus who sells wine. 82 00:08:53,533 --> 00:08:54,868 How Greek. 83 00:08:56,578 --> 00:08:58,830 You are on Greek soil. 84 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 Seen her? 85 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 (In Greek) Go to the kitchen! 86 00:09:26,399 --> 00:09:27,776 He is an old man. 87 00:09:29,069 --> 00:09:30,612 It's OK. 88 00:09:32,405 --> 00:09:35,075 The morning's weather promises good for sailing, Mr. Grice. 89 00:09:35,784 --> 00:09:40,330 Today, fleets must pray for petroleum instead of wind to send them along. 90 00:09:40,872 --> 00:09:43,750 But you will have a pleasant journey nonetheless. 91 00:09:43,875 --> 00:09:46,044 Rise with the sun. 92 00:09:47,212 --> 00:09:48,379 Yasso. 93 00:09:49,297 --> 00:09:52,008 Yasso. "To your health", right? 94 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 A word of many meanings. 95 00:09:53,968 --> 00:09:57,847 Among them, "goodbye". 96 00:10:15,073 --> 00:10:19,786 (In Greek) What could I do, brother? I had to go. 97 00:10:19,911 --> 00:10:25,667 Dosh is important, you see. 98 00:10:29,671 --> 00:10:31,923 What's the matter? 99 00:10:32,048 --> 00:10:34,926 You know, I don't believe a word those guys are telling me. 100 00:10:36,761 --> 00:10:39,472 I think Madeline's here somewhere. 101 00:10:39,597 --> 00:10:42,392 (In Greek) My legs don't help. 102 00:10:45,103 --> 00:10:46,563 Where are they? 103 00:10:46,688 --> 00:10:48,398 Did they disappear into thin air? 104 00:10:54,362 --> 00:10:55,780 Madeline? 105 00:10:55,905 --> 00:10:58,867 I don't know, I couldn't see. 106 00:10:58,992 --> 00:11:01,369 Wait here. I'll be right back. 107 00:12:14,192 --> 00:12:17,904 ...the fountain from the which my current runs 108 00:12:18,029 --> 00:12:20,698 or else dries up... 109 00:12:20,823 --> 00:12:22,909 Would you stop it? 110 00:12:26,204 --> 00:12:29,249 ...to be discarded thence! 111 00:12:35,046 --> 00:12:37,090 You... 112 00:12:39,050 --> 00:12:41,386 ...that have the office opposite to Saint Peter 113 00:12:41,511 --> 00:12:43,888 and keep the gate of hell! 114 00:12:44,013 --> 00:12:45,056 Madeline! 115 00:12:46,057 --> 00:12:47,642 You... Who are you? 116 00:12:48,351 --> 00:12:49,185 No! 117 00:12:50,478 --> 00:12:53,231 It's OK. He's my brother. 118 00:12:54,649 --> 00:12:58,987 I kissed thee ere I killed thee. 119 00:12:59,112 --> 00:13:01,364 No way but this. 120 00:13:08,204 --> 00:13:09,038 Neil! 121 00:13:12,250 --> 00:13:13,251 Meet my sister. 122 00:13:34,605 --> 00:13:35,982 Well... 123 00:13:38,609 --> 00:13:40,903 Here's to the family reunion. 124 00:13:41,029 --> 00:13:43,448 Let's cut the shit out here, man, huh? 125 00:13:44,574 --> 00:13:45,867 What's going on here, Madeline? 126 00:13:45,992 --> 00:13:48,036 I come to this crazy island to look for you 127 00:13:48,161 --> 00:13:50,121 and your friend here takes a knife to my throat. 128 00:13:50,246 --> 00:13:52,582 Who are you, anyway? 129 00:13:52,707 --> 00:13:56,502 Some latter-day Paul Robeson spewing Shakespeare to the natives? 130 00:13:56,627 --> 00:13:57,754 Don't mind Frye. 131 00:13:58,671 --> 00:14:02,425 He played Othello once in college and never quite got over it. 132 00:14:02,550 --> 00:14:04,510 Ah, Othello in college. 133 00:14:05,803 --> 00:14:08,306 OK, my midsummer night's dream. 134 00:14:12,143 --> 00:14:14,645 Rude am I in my speech, 135 00:14:14,771 --> 00:14:17,690 and little blessed with the soft phrase of peace. 136 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 Cut it out, Frye. 137 00:14:20,318 --> 00:14:21,778 OK, OK. 138 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 You weren't expected, 139 00:14:24,447 --> 00:14:26,532 and the natives here aren't exactly friendly. 140 00:14:26,657 --> 00:14:29,869 Speaking of the natives, Madeline, they don't even know who you are. 141 00:14:29,994 --> 00:14:32,121 I showed them a picture and they didn't recognize you. 142 00:14:32,997 --> 00:14:37,210 And I know that you two stick out here like man Friday and Mrs. Crusoe. 143 00:14:37,335 --> 00:14:40,254 Personally, I think the natives here are the ones that stick out. 144 00:14:40,380 --> 00:14:43,132 And there's no explaining their little ways, 145 00:14:43,257 --> 00:14:45,218 unless Madeline can explain it. 146 00:14:45,343 --> 00:14:48,054 She's gone a little native herself lately. 147 00:14:48,805 --> 00:14:50,098 What's he talking about, Madeline? 148 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 I'm fine. 149 00:14:54,060 --> 00:14:56,729 I paint, draw... 150 00:14:57,772 --> 00:14:58,940 I'm fine. 151 00:14:59,065 --> 00:15:03,027 It was stupid of Father to send you off on your honeymoon. 152 00:15:03,152 --> 00:15:07,448 Well, it wasn't really a honeymoon. It was kind of a vacation after the event. 153 00:15:07,573 --> 00:15:10,952 So, little brother's gotten married! 154 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Yeah. 155 00:15:12,995 --> 00:15:14,372 Yeah, well, it was his idea. 156 00:15:14,497 --> 00:15:16,874 I mean, we were living together, we were really happy, 157 00:15:16,999 --> 00:15:19,252 but he wanted to make it legal. 158 00:15:19,377 --> 00:15:21,754 Your brother is really straight. Did you know that? 159 00:15:21,879 --> 00:15:24,799 It's nice to see somebody in the family is. 160 00:15:24,924 --> 00:15:26,551 Shut up, Frye. 161 00:15:40,440 --> 00:15:43,609 Huh! I didn't finish the front. 162 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 It got dark and I got pooped. 163 00:15:48,531 --> 00:15:50,700 He makes me clean the boat. 164 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Every day sometimes. 165 00:15:53,244 --> 00:15:54,954 Thinks salt water's bad for it. 166 00:15:55,079 --> 00:15:57,707 Thing he doesn't know is the water in this place is worse. 167 00:15:59,125 --> 00:16:00,626 I make you do what? 168 00:16:01,878 --> 00:16:04,213 Well, he doesn't make me, I guess. 169 00:16:05,506 --> 00:16:08,634 I guess I'd go stir-crazy if I didn't do something. 170 00:16:09,969 --> 00:16:13,514 Oh, wow, what am I doing? I'm sorry, my name is Barbara. 171 00:16:13,639 --> 00:16:16,434 - Call me Babs. - I'm Neil. 172 00:16:16,559 --> 00:16:18,686 - This is Sherry. - Pleasure. 173 00:16:18,811 --> 00:16:20,021 I'm Madeline's brother. 174 00:16:20,146 --> 00:16:23,024 Oh, I bet that's your hot boat down at the dock, huh? 175 00:16:23,149 --> 00:16:24,734 Expensive. 176 00:16:25,234 --> 00:16:28,696 - Yeah, it's rented. We got it in Athens. - Oh, neat! 177 00:16:28,821 --> 00:16:31,782 Does it have a compressor to fill air tanks? I mean, a good one? 178 00:16:31,908 --> 00:16:33,201 Yeah. 179 00:16:33,326 --> 00:16:34,702 We brought our dive gear, 180 00:16:34,827 --> 00:16:37,038 but I didn't think it'd be so difficult to get tanks here. 181 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 Oh, you better believe it. They're against the law here, you know. 182 00:16:40,124 --> 00:16:44,170 They don't like people to take things out of the water. 183 00:16:44,712 --> 00:16:46,214 No scuba tanks, boy. 184 00:16:46,339 --> 00:16:49,258 If they ask you, you just tell them you're fishing. 185 00:16:52,595 --> 00:16:54,055 You dive, I take it. 186 00:16:55,765 --> 00:16:58,059 Uh... sponge diving. 187 00:16:58,601 --> 00:17:01,145 Bit off-season, of course, but when you find them, 188 00:17:01,270 --> 00:17:02,396 they're marvelous. 189 00:17:02,522 --> 00:17:04,482 Sponges? What do you mean, "sponges"? 190 00:17:04,607 --> 00:17:05,816 I thought it was those... 191 00:17:05,942 --> 00:17:07,777 Joke, Barbara. 192 00:17:08,778 --> 00:17:10,238 And like your sister, 193 00:17:10,363 --> 00:17:14,200 I'm a bit of an amateur archeologist myself. 194 00:17:14,325 --> 00:17:17,954 Only I work down below and she works on top of the hill. 195 00:17:18,079 --> 00:17:21,791 It's really more interesting on top of the hill, isn't it, Madeline? 196 00:17:21,916 --> 00:17:26,295 Why don't you tell them about the priceless discovery you made, dear? 197 00:17:27,463 --> 00:17:29,924 I hear the nuns really love it. 198 00:17:31,008 --> 00:17:33,344 I'm sure they're not interested. 199 00:17:33,469 --> 00:17:37,515 You're being a bore, Frye. I don't want to be one, too. 200 00:17:43,354 --> 00:17:44,647 You're not staying for dinner? 201 00:17:45,231 --> 00:17:47,650 No, I... I must go. 202 00:17:49,735 --> 00:17:51,237 Is she alright? 203 00:17:51,362 --> 00:17:53,573 That's just mad Madeline. 204 00:17:54,782 --> 00:17:57,535 Oops, I'm sorry, she's your sister. 205 00:17:57,660 --> 00:17:59,203 Well, she's not really... 206 00:17:59,328 --> 00:18:01,622 Well, she's just a little, you know, kind of... 207 00:18:02,748 --> 00:18:04,792 Shut up, Barbara. 208 00:18:07,295 --> 00:18:08,963 (In Greek) I don't want to lose you again 209 00:18:09,088 --> 00:18:11,299 and have to look for you in the dead of night. 210 00:18:11,424 --> 00:18:13,718 Come on in! 211 00:18:13,843 --> 00:18:17,430 Come on! 212 00:18:17,555 --> 00:18:20,516 Come in! 213 00:18:20,641 --> 00:18:23,227 Just a moment to light the lamp. 214 00:18:25,104 --> 00:18:27,982 It won't take me long. 215 00:18:33,446 --> 00:18:35,531 What can you do? 216 00:18:38,075 --> 00:18:41,829 This is "parathiro", a window. 217 00:18:41,954 --> 00:18:45,291 This is "porta", a door. 218 00:18:45,416 --> 00:18:48,252 This is "krevati", a bed. 219 00:18:57,928 --> 00:19:00,890 - I feel like I'm in a crypt. - Yeah. 220 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 I think they call this "quaint". 221 00:19:04,644 --> 00:19:06,145 Oh, shit! 222 00:19:09,231 --> 00:19:10,733 Come on. 223 00:19:20,660 --> 00:19:22,536 There. 224 00:19:22,662 --> 00:19:24,246 Give me a little massage, will you? 225 00:19:24,372 --> 00:19:27,375 First, fourth and seventh vertebrae. Please. 226 00:19:27,500 --> 00:19:31,295 OK. Now that we're married, no more pampering. 227 00:19:31,672 --> 00:19:32,922 How's that? You like it? 228 00:19:33,047 --> 00:19:36,133 Now, I know something's bothering you. You want a little hug therapy? 229 00:19:36,258 --> 00:19:38,052 Or primal scream? 230 00:19:38,177 --> 00:19:41,555 How about some S&M? 231 00:19:41,681 --> 00:19:43,933 Come on. You're worried about it. Talk! 232 00:19:44,058 --> 00:19:46,560 Ooh! Yes, I am. 233 00:19:46,686 --> 00:19:48,479 I mean, it's been quite a day, you know? 234 00:19:48,604 --> 00:19:51,649 Sadistic little bastards throwing black cats in my face, 235 00:19:51,774 --> 00:19:53,526 old men with bad memories, 236 00:19:53,651 --> 00:19:56,195 some guy takes a knife to my jugluar... 237 00:19:56,320 --> 00:19:57,446 It's "jugular". 238 00:19:57,571 --> 00:19:59,615 J... jugular. 239 00:19:59,740 --> 00:20:05,287 And, er... and my sister seems to have gone completely nuts. 240 00:20:06,664 --> 00:20:09,667 - I heard Mexico is much worse, dear. - Yeah, much worse. 241 00:20:10,212 --> 00:20:11,961 Stop! 242 00:20:12,795 --> 00:20:14,964 OK, OK, OK, OK... OK! 243 00:20:20,511 --> 00:20:22,930 Look, it's really simple. 244 00:20:23,055 --> 00:20:24,932 Your sister is into some good drugs 245 00:20:25,057 --> 00:20:28,185 and Frye is giving her a decent price. 246 00:20:30,521 --> 00:20:32,898 Well, I wouldn't put it past her. 247 00:20:34,150 --> 00:20:36,444 But I think Frye is a crook. 248 00:20:48,914 --> 00:20:52,793 I feel like I'm rocking around even when I'm standing on dry land. 249 00:20:55,087 --> 00:20:58,007 I don't wanna sleep in this big waterbed tonight. 250 00:20:59,759 --> 00:21:03,012 God, man, I'm out here all daylong. 251 00:21:03,137 --> 00:21:06,432 "Clean the deck, clean the head, clean the fish..." 252 00:21:08,350 --> 00:21:11,270 You promised me Capri two months ago, 253 00:21:11,395 --> 00:21:15,065 and all I've seen is... fish guts. 254 00:21:16,984 --> 00:21:19,737 Boy, when that guy said he'd give me a lift to Barstow, 255 00:21:19,862 --> 00:21:21,864 I should have thought twice. 256 00:21:23,991 --> 00:21:29,163 Barbara, Capri is overrated and overcrowded this time of the year. 257 00:21:29,288 --> 00:21:31,123 And, eh... 258 00:21:31,248 --> 00:21:32,708 you know, 259 00:21:32,833 --> 00:21:35,461 I want you all to myself. 260 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 Oh, Frye... 261 00:21:49,475 --> 00:21:50,476 Here. 262 00:21:51,977 --> 00:21:53,938 Put that up front. 263 00:21:54,063 --> 00:21:55,397 What is it? 264 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 More fish guts. 265 00:22:11,956 --> 00:22:13,707 Shh! 266 00:22:13,833 --> 00:22:16,252 Was I kissing too loud? 267 00:22:16,377 --> 00:22:17,753 No. 268 00:22:18,546 --> 00:22:20,464 You hear it? 269 00:22:21,215 --> 00:22:22,800 It's a boat. 270 00:22:22,925 --> 00:22:26,554 Come on, you worry too much. Nobody's gonna steal our boat. 271 00:22:44,780 --> 00:22:46,031 Barbara! 272 00:22:46,991 --> 00:22:48,450 Barbara! 273 00:22:49,326 --> 00:22:51,036 Flippers! 274 00:22:59,461 --> 00:23:01,964 You know, I was thinking... 275 00:23:02,089 --> 00:23:04,091 This place down there, 276 00:23:04,216 --> 00:23:06,093 the place you keep going down to, 277 00:23:07,386 --> 00:23:10,055 it scares me when you go down there. 278 00:23:11,265 --> 00:23:13,475 Why can't you find some place up here to look? 279 00:23:14,101 --> 00:23:17,229 How did it get down there, anyway? You said it was... 280 00:23:17,354 --> 00:23:19,732 - up... - Barbara, 281 00:23:19,857 --> 00:23:23,485 long time ago it was up here. 282 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Then came the big earthquake... Ptchoo! 283 00:23:29,033 --> 00:23:30,659 Now it's down there. 284 00:23:31,577 --> 00:23:33,078 Got it? 285 00:23:33,203 --> 00:23:34,788 Mm. 286 00:23:45,633 --> 00:23:49,678 Now, remember, no lights and no sound. 287 00:23:49,803 --> 00:23:51,305 - OK? - Yes. 288 00:26:53,028 --> 00:26:55,197 It is the cause. 289 00:27:00,077 --> 00:27:04,081 Let me not name it to you, you chaste stars! 290 00:27:07,793 --> 00:27:11,672 It is... the cause. 291 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 Yet I'll not shed her blood... 292 00:27:43,704 --> 00:27:45,497 Yet she must die, 293 00:27:45,998 --> 00:27:49,126 or else she'll betray more men. 294 00:28:06,894 --> 00:28:10,772 Now... you just don't dare. 295 00:28:19,615 --> 00:28:21,950 Good luck to you, Mr. Jack Daniels. 296 00:28:30,834 --> 00:28:31,960 Put out the light. 297 00:28:32,628 --> 00:28:33,921 And then... 298 00:28:35,631 --> 00:28:37,382 put out the light. 299 00:29:30,560 --> 00:29:32,479 Another day. 300 00:30:44,593 --> 00:30:48,096 I come here all the time. It's kind of my private place. 301 00:30:48,221 --> 00:30:50,098 I Call it "Little Malibu". 302 00:30:50,682 --> 00:30:53,018 You can walk here 303 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 - but I'd much rather drive your boat. - Oh, yeah? 304 00:30:56,897 --> 00:30:59,358 I love your machine. It's so cute. 305 00:31:00,984 --> 00:31:02,778 Whoo! 306 00:31:09,242 --> 00:31:11,078 Hey, Frye, 307 00:31:11,203 --> 00:31:13,121 look at this thing Neil's got. 308 00:31:13,246 --> 00:31:15,457 Can we get one? 309 00:31:15,582 --> 00:31:17,542 You get me a melon. 310 00:31:18,627 --> 00:31:20,629 Can we have one, please? 311 00:31:20,754 --> 00:31:22,005 Hey! 312 00:31:22,714 --> 00:31:24,633 And a loaf of bread. 313 00:31:33,183 --> 00:31:36,019 You know, you don't have to let him talk to you that way. 314 00:31:37,604 --> 00:31:39,314 Oh... 315 00:31:40,065 --> 00:31:41,775 it has its compensations. 316 00:31:41,900 --> 00:31:43,902 Oh, yeah? Like what? 317 00:31:45,237 --> 00:31:46,571 Hmm... 318 00:31:46,696 --> 00:31:48,782 I could tell you a lot of things. 319 00:31:48,907 --> 00:31:50,492 It's OK, I understand. 320 00:31:50,617 --> 00:31:53,245 I've got one just like him. 321 00:31:54,996 --> 00:31:56,832 He's so cute. 322 00:32:07,926 --> 00:32:09,678 Hi. 323 00:32:09,803 --> 00:32:12,848 You know you don't have any strap marks at all? 324 00:32:13,765 --> 00:32:16,393 Right. Meditating? 325 00:32:17,060 --> 00:32:19,729 TM? Zen? 326 00:32:19,855 --> 00:32:23,108 I tried to meditate for a while but I kept, you know, finding myself 327 00:32:23,233 --> 00:32:25,235 thinking about where my khaki pants were, 328 00:32:25,360 --> 00:32:29,239 whether they went to the laundry or the cleaner's or something. 329 00:32:34,911 --> 00:32:36,121 There you go. 330 00:32:39,541 --> 00:32:41,710 Who told you to bring a knife? 331 00:32:43,753 --> 00:32:46,465 You don't cut watermelons with a knife. 332 00:32:46,590 --> 00:32:48,425 Oh, big man! 333 00:32:48,550 --> 00:32:51,845 Yeah, well, Neil and I were talking the other night 334 00:32:51,970 --> 00:32:54,347 and he said that he'd missed your last two birthdays 335 00:32:54,473 --> 00:32:59,561 so we decided we'd just get you a little something. 336 00:32:59,686 --> 00:33:01,605 Here. Madeline? 337 00:33:01,730 --> 00:33:03,607 Madeline? Madeline, it's... 338 00:33:03,732 --> 00:33:05,233 A birthday present. 339 00:33:19,915 --> 00:33:21,291 We didn't know what you wanted, 340 00:33:21,416 --> 00:33:24,377 so we just got the most expensive one we could find. 341 00:33:26,546 --> 00:33:29,007 It's... It's, erm... expen... It's really expensive. 342 00:33:29,132 --> 00:33:33,428 It's not toilet water, Madeline, it's... You don't want to get it on your hair. 343 00:33:41,186 --> 00:33:42,812 Are you OK? 344 00:33:45,732 --> 00:33:46,566 No. 345 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 What kind of perfume are you wearing? 346 00:34:27,148 --> 00:34:31,027 It's not me. It's the new perfume your sister is drenched in. 347 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Come on! 348 00:34:32,279 --> 00:34:34,322 Look, if you hadn't been so busy back there, 349 00:34:34,447 --> 00:34:37,033 playing with your brand-new silly toy from Abercrombie & Fitch, 350 00:34:37,158 --> 00:34:40,203 you would have noticed that your sister drenched herself 351 00:34:40,328 --> 00:34:42,998 in four ounces of Jean Patou's best. 352 00:34:44,624 --> 00:34:46,418 What are you talking about? 353 00:34:46,543 --> 00:34:50,964 She poured the entire bottle of our perfume all over herself. 354 00:34:51,923 --> 00:34:53,049 Bullshit! 355 00:34:53,174 --> 00:34:56,428 Look, I don't know why she did it, but I'm worried about her. 356 00:35:03,768 --> 00:35:06,146 What the hell? I think we hit something. 357 00:35:47,729 --> 00:35:51,066 We hit something alright! One of your props has cracked. 358 00:35:51,191 --> 00:35:54,069 What did you see? A log, a shoal, what? 359 00:35:54,694 --> 00:35:55,987 I don't know. 360 00:35:56,863 --> 00:35:59,282 Look, we have the finest depth sounder money can buy. 361 00:35:59,407 --> 00:36:01,910 I mean, it says we're in 300 feet of water. 362 00:36:21,846 --> 00:36:23,765 You know, it doesn't really sound that bad. 363 00:36:23,890 --> 00:36:26,643 Why don't you try it full-throttle for a minute? 364 00:36:36,486 --> 00:36:37,487 Look! 365 00:36:38,571 --> 00:36:40,699 See? They don't really hate Americans. 366 00:36:40,824 --> 00:36:42,992 They do get a bit restless. 367 00:37:07,183 --> 00:37:08,768 You have damaged your boat? 368 00:37:10,770 --> 00:37:14,023 A young girl went swimming in these waters this morning. 369 00:37:14,149 --> 00:37:15,233 She has not yet returned. 370 00:37:15,358 --> 00:37:16,943 She is still missing. 371 00:37:17,068 --> 00:37:19,070 Jesus, you think we hit her? 372 00:37:19,195 --> 00:37:21,239 We were a mile and a half out of port. 373 00:37:21,781 --> 00:37:23,867 No boat will sail on our seas. 374 00:37:23,992 --> 00:37:25,744 Huh, you're crazy! 375 00:37:25,869 --> 00:37:27,370 Panayiotis! 376 00:37:30,665 --> 00:37:32,167 Best to play their game. 377 00:37:32,292 --> 00:37:34,461 These Greeks aren't known for their rationality. 378 00:37:35,211 --> 00:37:39,549 Give 'em 24 hours and they'll lay out a barbecue for you. 379 00:38:15,210 --> 00:38:16,795 Madeline! 380 00:38:16,920 --> 00:38:18,922 There is trouble in the village? 381 00:38:19,047 --> 00:38:22,801 There's a young lady missing and they fear she may have drowned. 382 00:38:23,760 --> 00:38:25,261 (In Greek) May Christ be with her. 383 00:38:27,263 --> 00:38:30,183 Sister Anna wishes to see you, Madeline. 384 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Thank you. 385 00:38:32,101 --> 00:38:33,770 (In Greek) May Christ be with you. 386 00:39:09,514 --> 00:39:11,182 You have been down to the village. 387 00:39:12,934 --> 00:39:16,396 My brother has come to visit me. I was with him today. 388 00:39:17,730 --> 00:39:21,609 There's a girl missing, and the village men are trying to blame him. 389 00:39:24,988 --> 00:39:27,740 Those of the village blame the sun and the wind... 390 00:39:28,741 --> 00:39:30,910 for their misfortune as well. 391 00:39:32,036 --> 00:39:33,997 May Christ be with her. 392 00:39:37,333 --> 00:39:39,127 Hmm. 393 00:39:39,252 --> 00:39:41,087 This faded icon, 394 00:39:41,212 --> 00:39:44,716 which for so long sat draped at our altar, 395 00:39:44,841 --> 00:39:47,468 has brought you many hours of happiness. 396 00:39:48,136 --> 00:39:50,263 And to us as well, 397 00:39:51,514 --> 00:39:52,807 in Christ. 398 00:39:53,600 --> 00:39:56,561 In my reading I discovered many such icons. 399 00:39:58,021 --> 00:40:01,691 But it's quite something else to have discovered one for myself. 400 00:40:01,816 --> 00:40:05,862 The original painting was covered by centuries of candle fumes. 401 00:40:06,988 --> 00:40:10,116 The image's disappearance was considered a miracle, but... 402 00:40:10,867 --> 00:40:14,370 of course it remained intact under the soot. 403 00:40:15,038 --> 00:40:17,957 When I began to expose the colors... 404 00:40:19,709 --> 00:40:22,545 I found another layer beneath. 405 00:40:22,670 --> 00:40:26,174 And by using the stripping process I told you of... 406 00:40:29,719 --> 00:40:32,639 I removed the first icon, 407 00:40:33,848 --> 00:40:35,350 remounted it... 408 00:40:38,519 --> 00:40:39,896 and beneath... 409 00:40:47,111 --> 00:40:49,155 What is it, Sister? 410 00:40:51,532 --> 00:40:53,034 I'm not sure. 411 00:40:54,619 --> 00:40:56,329 I think I like the other one more. 412 00:40:57,413 --> 00:40:59,374 Good triumphs over evil. 413 00:41:01,250 --> 00:41:02,335 This one... 414 00:41:03,461 --> 00:41:07,840 it is almost as if evil were about to triumph over good. 415 00:41:10,259 --> 00:41:12,345 Perhaps it's just a question of style. 416 00:41:13,137 --> 00:41:15,056 Oh, please, Madeline, 417 00:41:15,181 --> 00:41:19,143 sometimes you forget I'm just a simple woman. 418 00:41:20,478 --> 00:41:22,355 All I know is that I'm glad 419 00:41:22,480 --> 00:41:25,692 Saint Michael kills the dragon. 420 00:41:28,861 --> 00:41:31,072 There is something you haven't told me. 421 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 Sister Anna, 422 00:41:32,323 --> 00:41:35,743 I've discovered that there's a third layer beneath this one. 423 00:41:36,536 --> 00:41:38,621 It would seem very, very old. 424 00:41:38,746 --> 00:41:40,039 Madeline... 425 00:41:41,541 --> 00:41:46,754 it disturbs me that you have stopped taking the Holy Communion. 426 00:42:00,643 --> 00:42:03,646 It's the wood from the panel. 427 00:42:03,771 --> 00:42:06,065 It's very, very old. 428 00:42:06,190 --> 00:42:08,943 It would date the layer of the third icon. 429 00:42:11,696 --> 00:42:13,114 This icon... 430 00:42:14,824 --> 00:42:18,286 is work unto Jesus Christ. 431 00:42:18,786 --> 00:42:21,998 It could not possibly be older than Him. 432 00:42:22,832 --> 00:42:25,209 The men in the village knew it. 433 00:42:26,210 --> 00:42:32,467 They told me it was made extinct by a blight in 1521 BC. 434 00:42:32,592 --> 00:42:35,219 Before Christ. 435 00:42:35,344 --> 00:42:37,972 The men in village told me. 436 00:42:39,182 --> 00:42:42,101 Take the bread of the Eucharist, 437 00:42:42,226 --> 00:42:44,520 the chalice, 438 00:42:45,313 --> 00:42:50,318 and be one with the body of Christ. 439 00:42:55,990 --> 00:42:58,034 No, dumb-ass! 440 00:42:59,160 --> 00:43:01,662 - Over there! - Come on. 441 00:43:03,831 --> 00:43:05,333 OK, here. 442 00:43:06,209 --> 00:43:08,127 Good birdie! 443 00:43:09,670 --> 00:43:12,924 That's already 100 calories for you. Now, go fly that off. 444 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 You're welcome. 445 00:43:46,916 --> 00:43:49,085 Now focus, girl. 446 00:43:51,087 --> 00:43:54,382 - Don't antagonize 'em. - Antagonize 'em! 447 00:43:54,507 --> 00:43:57,009 Are you aware that these people are holding us hostage here? 448 00:43:57,969 --> 00:44:01,055 I wish this was a machine gun, then I could play "The Great Escape". 449 00:44:03,516 --> 00:44:06,185 Wait a minute. Now, look, if they don't have a telephone line, 450 00:44:06,310 --> 00:44:08,938 they've got to have a two-way radio, or at least a marine radio. 451 00:44:09,063 --> 00:44:11,315 - Think about it. - Take it easy. 452 00:44:11,440 --> 00:44:14,569 Frye and Madeline seem to have run into this before. 453 00:45:05,328 --> 00:45:07,038 Perverts! 454 00:45:07,163 --> 00:45:09,040 Dirty old men! 455 00:45:09,165 --> 00:45:12,126 I thought you Greeks only liked little boys! 456 00:46:23,072 --> 00:46:27,368 Why do I linger so far off the beaten path 457 00:46:27,493 --> 00:46:30,871 so long past my welcome? 458 00:46:35,126 --> 00:46:39,422 Beaten paths are for beaten men. 459 00:46:50,308 --> 00:46:53,477 (Man shouting outside, in Greek) Nereus, come to the square! 460 00:46:53,602 --> 00:46:56,480 - We found a shark! - (In Greek) A shark? A shark! 461 00:46:56,605 --> 00:46:59,066 Nereus, a boat is approaching! 462 00:46:59,650 --> 00:47:02,695 Come to the square! We found a shark! 463 00:47:05,239 --> 00:47:09,910 - (In Greek) Where are you? - Come to the square. We found a shark! 464 00:47:30,139 --> 00:47:32,933 (In Greek) The blonde girl. 465 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 - We had gone to... - Just a moment. One at a time. 466 00:47:37,563 --> 00:47:40,566 Jesus, what the hell is this? Labor Day Weekend? 467 00:47:43,569 --> 00:47:45,363 (In Greek) One at a time! 468 00:47:45,488 --> 00:47:47,198 Yannis, what? 469 00:47:47,323 --> 00:47:50,076 Be quiet, please. Let Yannis speak. 470 00:47:50,534 --> 00:47:53,245 We saw the blonde girl. She was swimming. 471 00:47:53,371 --> 00:47:55,289 - And the shark attacked her. - What happened? 472 00:47:56,040 --> 00:47:58,542 (In English) They say there was a shark that attacked a girl. 473 00:47:58,667 --> 00:48:01,253 - The woman who was missing? - No, no. 474 00:48:01,379 --> 00:48:03,047 (In Greek) While we were standing there, 475 00:48:03,172 --> 00:48:06,050 the shark was eating the girl. We saw it for ourselves. 476 00:48:06,175 --> 00:48:09,345 We saw the girl and the shark that attacked her. 477 00:48:22,316 --> 00:48:24,360 There was a shark attack. 478 00:48:36,080 --> 00:48:39,917 She disappeared into the sea. She never came back. 479 00:48:41,085 --> 00:48:44,296 There aren't any goddamn sharks in these waters. 480 00:49:21,459 --> 00:49:22,501 Barbara? 481 00:49:23,335 --> 00:49:26,922 No, it's the woman from the village. 482 00:49:32,219 --> 00:49:33,721 Barbara! 483 00:49:41,979 --> 00:49:43,397 Barbara! 484 00:50:39,662 --> 00:50:41,330 O Lord! 485 00:50:42,122 --> 00:50:51,090 # Where all your saints repose 486 00:50:51,840 --> 00:50:57,221 # Give rest also to the souls 487 00:50:57,346 --> 00:51:00,683 # Of Your servants 488 00:51:00,808 --> 00:51:03,894 # For You alone 489 00:51:04,019 --> 00:51:10,442 # Are immortal # 490 00:51:24,873 --> 00:51:26,542 (In Greek) Holy Mighty, 491 00:51:26,667 --> 00:51:29,545 Holy Immortal, have mercy on us. 492 00:51:29,670 --> 00:51:32,381 Holy God, Holy Mighty, 493 00:51:33,090 --> 00:51:35,634 Holy Immortal, have mercy on us. 494 00:51:36,343 --> 00:51:39,763 Holy God, Holy Mighty, 495 00:51:39,888 --> 00:51:42,474 Holy Immortal, have mercy on us. 496 00:51:44,101 --> 00:51:45,853 Glory to the Father 497 00:51:45,978 --> 00:51:47,896 and the Son 498 00:51:48,022 --> 00:51:50,774 and the Holy Spirit. 499 00:51:50,899 --> 00:51:53,527 Both now and forever 500 00:51:53,652 --> 00:51:56,155 and to the ages... 501 00:52:02,661 --> 00:52:04,663 - Stop! - Stop! 502 00:52:28,270 --> 00:52:32,066 Hail, God of water. 503 00:52:32,191 --> 00:52:35,736 They are waiting for the virgin in your mouth. 504 00:52:36,487 --> 00:52:40,199 Hail! Hail! Hail! 505 00:52:40,324 --> 00:52:44,411 Hail! Hail! Hail! 506 00:53:00,761 --> 00:53:01,762 Stop! 507 00:53:01,887 --> 00:53:02,971 No! 508 00:53:04,890 --> 00:53:07,559 You do your voodoo on your own people. 509 00:53:22,199 --> 00:53:25,119 (In English) Fare for Charon, Mr. Frye, 510 00:53:25,244 --> 00:53:29,998 in order that he may ferry these poor spirits beyond the River Styx. 511 00:53:32,209 --> 00:53:34,920 (In Greek) Hail, servant of the death. 512 00:53:35,045 --> 00:53:37,464 Hail! Hail! 513 00:53:38,424 --> 00:53:43,053 - Hail! - Hail! Hail! Hail! 514 00:53:55,274 --> 00:53:58,736 You stupid old bastard! 515 00:53:58,861 --> 00:54:01,405 - Lethe! - Lethe! 516 00:54:02,614 --> 00:54:04,283 - Lethe! - Lethe! 517 00:54:04,408 --> 00:54:05,951 Lethe! 518 00:54:06,076 --> 00:54:07,828 (In Greek) Lethe, come and play with us. 519 00:54:08,537 --> 00:54:09,997 Lethe is staying at home. 520 00:54:10,122 --> 00:54:11,832 She can't come with you. Do you hear that? 521 00:54:11,957 --> 00:54:13,667 Go back to your houses! 522 00:54:13,792 --> 00:54:15,085 Get out of here! 523 00:54:28,432 --> 00:54:31,226 Frye! Frye! 524 00:54:31,351 --> 00:54:33,479 Hey, Frye! 525 00:54:33,604 --> 00:54:36,064 - Frye! - Frye! 526 00:54:52,039 --> 00:54:54,458 What could that bastard be doing down there? 527 00:56:23,422 --> 00:56:25,924 Don't even think about it! 528 00:56:26,842 --> 00:56:29,636 Oh, well, I was just thinking that I went to all this trouble 529 00:56:30,304 --> 00:56:32,389 to get these tanks, I... 530 00:56:32,514 --> 00:56:35,642 I just figured I'd go down and, uh... blow one off. 531 00:57:00,000 --> 00:57:02,336 There's a goddamn shark in that water! 532 00:57:02,461 --> 00:57:05,672 Frye's right, there are no whites, blues or makes 533 00:57:05,797 --> 00:57:08,133 or anything like that around here that would attack a man. 534 00:57:08,258 --> 00:57:10,594 OK, how do you explain the two women they buried this morning? 535 00:57:10,719 --> 00:57:14,556 And besides, we shouldn't even be out here. We're almost out of diesel fuel. 536 00:57:14,681 --> 00:57:17,476 You're not going in the water! 537 00:58:24,084 --> 00:58:26,294 Yeah, it just had to be you, 538 00:58:26,420 --> 00:58:28,714 mad Maddy's little brother! 539 00:58:28,839 --> 00:58:30,298 You know, you're quite a family. 540 00:58:30,424 --> 00:58:34,594 A screwed-up virgin and a spoiled, nosy kid. 541 00:58:34,720 --> 00:58:36,555 What are you, anyway? 542 00:58:36,680 --> 00:58:40,684 Just another poor little rich kid looking for kicks? 543 00:58:40,809 --> 00:58:43,603 What's your particular bag, huh? 544 00:58:43,729 --> 00:58:45,814 Ecology? Huh? 545 00:58:46,398 --> 00:58:48,066 Global politics? 546 00:58:49,234 --> 00:58:52,112 I don't know what the hell you're talking about, 547 00:58:52,237 --> 00:58:54,031 but take this damn thing out of my face. 548 00:58:54,156 --> 00:58:56,783 What I'm talking about is you're getting on my back, 549 00:58:56,908 --> 00:58:59,953 sneaking down here out of school hours, 550 00:59:00,078 --> 00:59:03,457 screwing up for reasons best known to yourself. 551 00:59:03,582 --> 00:59:06,126 I don't know what the hell you're talking about, Frye, 552 00:59:06,251 --> 00:59:08,420 or what it is you think I've done. 553 00:59:08,962 --> 00:59:12,299 So, you're a goddamn broken-down diver trying to pick up a few bucks. 554 00:59:12,424 --> 00:59:14,176 I don't give a shit! 555 00:59:14,885 --> 00:59:17,554 I'd expect to find a guy like you in a hole like this. 556 00:59:18,305 --> 00:59:19,556 But for what it's worth... 557 00:59:20,640 --> 00:59:22,726 this is the first time I've been down here. 558 00:59:23,727 --> 00:59:25,729 If you didn't screw up my gear... 559 00:59:27,689 --> 00:59:29,441 who in the hell did? 560 00:59:39,493 --> 00:59:40,494 What are you doing? 561 00:59:42,037 --> 00:59:44,456 What the hell does it look like I'm doing? 562 00:59:44,581 --> 00:59:47,793 Getting my Maundy together and getting the hell out of here! 563 00:59:48,752 --> 00:59:51,171 Now, if you have any sense, you do the same thing. 564 00:59:53,799 --> 00:59:56,093 You and wife y, go! 565 00:59:56,218 --> 00:59:58,720 Just do it, scram! 566 00:59:58,845 --> 01:00:02,599 Because I tell you, this whole set-up has got me scared shitless. 567 01:00:02,724 --> 01:00:03,767 What about my sister? 568 01:00:03,892 --> 01:00:05,393 What about your sister? 569 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 Your sister! 570 01:00:08,814 --> 01:00:12,609 Listen, Madeline was the one who brought me to this place. 571 01:00:12,734 --> 01:00:15,070 The trip to this little island was her idea. 572 01:00:15,612 --> 01:00:18,365 Yes, she found this hole all by herself. 573 01:00:18,490 --> 01:00:20,158 You got it? 574 01:00:20,283 --> 01:00:22,035 Madeline found it, not me! 575 01:00:26,748 --> 01:00:30,794 And one day, something got to her. 576 01:00:32,921 --> 01:00:34,798 Just like it's getting to me right now. 577 01:00:36,633 --> 01:00:38,260 And it's gonna get to you. 578 01:00:40,470 --> 01:00:42,889 This morning they buried two women 579 01:00:43,014 --> 01:00:46,434 and one of them, strangely enough, I was quite fond of. 580 01:00:52,691 --> 01:00:55,694 Yeah, time is running out for all of us. 581 01:00:57,779 --> 01:01:00,407 You're being too aggressive. 582 01:01:00,532 --> 01:01:02,367 You're gonna alienate her. 583 01:01:02,492 --> 01:01:04,619 What if he's lying? 584 01:01:06,663 --> 01:01:09,040 Madeline finding an underwater cave, do you believe it? 585 01:01:10,250 --> 01:01:11,376 I do. 586 01:01:17,382 --> 01:01:19,426 Madeline! Sh... 587 01:01:26,641 --> 01:01:28,685 This must be Madeline's room. 588 01:01:35,108 --> 01:01:37,027 This is the icon she was talking about. 589 01:01:43,950 --> 01:01:45,368 You must leave at once. 590 01:01:45,493 --> 01:01:48,121 Madeline is under the sanctity of St. Cosmas. 591 01:01:48,872 --> 01:01:50,874 Here is a sacred ground. 592 01:01:53,835 --> 01:01:55,712 I've come to take my sister home. 593 01:01:56,546 --> 01:01:57,881 You cannot enter. 594 01:01:58,006 --> 01:02:02,219 You have brought here nothing but death on this island 595 01:02:02,344 --> 01:02:04,471 with your boats and machine. 596 01:02:04,596 --> 01:02:05,680 You must leave at once! 597 01:02:05,805 --> 01:02:07,140 Get out! 598 01:02:07,265 --> 01:02:08,642 Get out! 599 01:02:13,230 --> 01:02:16,107 - Madeline! - Neil, come on! 600 01:02:16,233 --> 01:02:18,610 There's nothing more I'd rather do than get off this island, 601 01:02:18,735 --> 01:02:20,570 with my sister! 602 01:02:20,695 --> 01:02:21,863 Madeline! 603 01:02:21,988 --> 01:02:24,824 Madeline, we're not leaving this island without you. 604 01:02:24,950 --> 01:02:26,284 Come on! 605 01:02:28,578 --> 01:02:30,789 Madeline, we'll be waiting for you. 606 01:03:31,182 --> 01:03:35,228 (Chanting in Greek) # Little Lethe is crying 607 01:03:35,353 --> 01:03:39,858 # Because her girlfriends don't play with her 608 01:03:39,983 --> 01:03:43,903 # Get up, close your eyes... # 609 01:03:44,029 --> 01:03:45,155 Lethe! 610 01:03:45,280 --> 01:03:47,824 # Look at the sun and say goodbye 611 01:03:47,949 --> 01:03:51,202 # Little Lethe is crying 612 01:03:51,328 --> 01:03:53,580 # Because her girlfriends don't play with her... # 613 01:03:53,705 --> 01:03:55,081 Lethe! 614 01:03:55,206 --> 01:03:58,626 # Get up, close your eyes 615 01:03:58,752 --> 01:04:01,796 # Look at the sun and say goodbye 616 01:04:01,921 --> 01:04:05,717 # Little Lethe is crying 617 01:04:05,842 --> 01:04:09,095 # Because her girlfriends don't play with her 618 01:04:09,220 --> 01:04:12,390 # Get up, close your eyes # 619 01:04:14,267 --> 01:04:15,769 Holy mother! 620 01:04:16,394 --> 01:04:18,563 Help! Help! 621 01:04:28,907 --> 01:04:31,868 Help! Lethe! Lethe! 622 01:04:40,543 --> 01:04:41,544 Argh! 623 01:04:42,170 --> 01:04:43,922 Help! 624 01:04:45,924 --> 01:04:47,050 Argh! 625 01:05:54,451 --> 01:05:55,827 Alley-oop! 626 01:06:01,708 --> 01:06:03,042 Her mother's... 627 01:06:05,044 --> 01:06:07,338 - I searched. - And, uh... 628 01:06:08,465 --> 01:06:11,551 what did you find, Mr. Frye? 629 01:06:19,476 --> 01:06:23,313 You have seen your death, Mr. Frye. 630 01:07:40,181 --> 01:07:41,891 I thought you said he was gone. 631 01:07:42,016 --> 01:07:45,728 Well, I thought you'd picked up your gear and went for the hills, Hopalong. 632 01:07:47,105 --> 01:07:48,898 - What? - What are you doing here? 633 01:07:49,023 --> 01:07:51,693 Grabbed your loot and headed for the hills. 634 01:07:51,818 --> 01:07:53,528 Oh! 635 01:07:53,653 --> 01:07:55,446 You two haven't heard. 636 01:07:55,572 --> 01:07:56,573 - What? - What? 637 01:07:57,115 --> 01:07:58,116 What? 638 01:07:58,241 --> 01:08:00,326 What? What were you gonna say? 639 01:08:00,952 --> 01:08:05,665 Just another happy little day on Synoron. 640 01:08:05,790 --> 01:08:07,208 Don't drink it. 641 01:08:07,333 --> 01:08:09,335 Happy little kids. 642 01:08:09,460 --> 01:08:11,713 Tried to murder a little girl. 643 01:08:11,838 --> 01:08:16,342 Her mommy jumps in, trying to save her, and... 644 01:08:17,135 --> 01:08:19,721 - Gobble, gobble! - Gobble, gobble, what? 645 01:08:22,557 --> 01:08:24,892 - What? - What did you see? 646 01:08:28,313 --> 01:08:29,814 You know me. 647 01:08:30,940 --> 01:08:33,610 Oldest lifeguard on the beach. 648 01:08:35,278 --> 01:08:39,240 Plunged right in. Grabbed the little bitch. 649 01:08:40,450 --> 01:08:44,203 Tried to... save her from... 650 01:08:46,623 --> 01:08:48,499 - From what? - Frye, from what? 651 01:08:49,792 --> 01:08:51,753 Save her from what? 652 01:08:51,878 --> 01:08:52,879 Frye! 653 01:09:13,024 --> 01:09:15,443 Madeline! Not tonight. 654 01:09:16,986 --> 01:09:18,780 I have fear tonight. 655 01:09:19,614 --> 01:09:21,032 There is evil about. 656 01:09:22,158 --> 01:09:23,159 Come and pray. 657 01:09:23,284 --> 01:09:25,662 - Come. - I can't. 658 01:09:26,704 --> 01:09:29,582 What I've started, I must finish. 659 01:10:04,075 --> 01:10:06,911 - (In Greek) Cheers! - Cheers! 660 01:10:09,247 --> 01:10:11,749 - Cheers, Konstantis! - Cheers, Yannakis! 661 01:10:55,543 --> 01:10:57,420 Neil, I'm scared. Do something. 662 01:10:58,171 --> 01:11:00,548 Do what, Mrs. Grice? 663 01:11:00,673 --> 01:11:03,718 Please do not interfere with our local customs. 664 01:11:03,843 --> 01:11:05,845 At best, it will be ill-mannered. 665 01:11:05,970 --> 01:11:08,389 At worst, it would be sacrilege. 666 01:11:08,514 --> 01:11:12,769 You come here as tourists, we offer you a little local color, 667 01:11:12,894 --> 01:11:15,646 a young girl going to communion. 668 01:11:27,116 --> 01:11:28,242 No! 669 01:11:54,268 --> 01:11:56,437 You crazy old devil! 670 01:11:57,021 --> 01:12:00,024 What new evil are you trying to conjure up now? 671 01:12:01,192 --> 01:12:05,822 Mr. Frye, there is no such thing as "new evil". 672 01:12:05,947 --> 01:12:09,700 Evil is old and has always been with us. 673 01:12:09,826 --> 01:12:12,829 And far from conjuring it up, 674 01:12:12,954 --> 01:12:17,542 the small ritual which you are witnessing had its origins thousands of years ago 675 01:12:17,667 --> 01:12:23,631 and was designed to ward off, to placate evil. 676 01:12:23,756 --> 01:12:27,844 The same evil that you, Mr. Frye, have disturbed 677 01:12:27,969 --> 01:12:30,930 and aroused from its ancient sleep. 678 01:12:38,437 --> 01:12:41,774 (In Greek) In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 679 01:12:41,899 --> 01:12:45,570 Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. 680 01:12:45,695 --> 01:12:47,947 Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. 681 01:13:01,168 --> 01:13:03,379 Are you asking us to believe... 682 01:13:03,504 --> 01:13:07,133 that some... some thing out there in the sea... 683 01:13:08,926 --> 01:13:10,094 loose�. 684 01:13:11,512 --> 01:13:12,597 Is gonna keep on killing 685 01:13:12,722 --> 01:13:16,517 until some stupid bitch sacrifices herself to it? 686 01:13:18,144 --> 01:13:21,063 Not just out there, Mr. Grice. 687 01:13:21,188 --> 01:13:25,735 The legend tells that it moves freely between land and sea. 688 01:13:26,652 --> 01:13:28,446 And not just any woman. 689 01:13:29,906 --> 01:13:32,074 The woman in question will know. 690 01:13:32,199 --> 01:13:36,412 She will realize her destiny and give herself freely. 691 01:13:37,413 --> 01:13:39,540 She will find fulfillment, 692 01:13:40,625 --> 01:13:42,710 and we... peace. 693 01:15:17,138 --> 01:15:19,932 A sibyl, that had numbered in the world 694 01:15:20,057 --> 01:15:24,645 the sun to course two hundred compasses, 695 01:15:24,770 --> 01:15:28,107 in her prophetic fury sewed the work. 696 01:15:35,614 --> 01:15:38,242 Easy, come on. Easy... 697 01:15:39,618 --> 01:15:42,997 - Come on. - (In Greek) Dionysis, bring some water. 698 01:15:46,417 --> 01:15:48,002 Holy mother! 699 01:16:00,264 --> 01:16:01,974 The monster. 700 01:16:02,099 --> 01:16:03,976 - Madeline! - Oh, God! 701 01:17:42,074 --> 01:17:45,452 So, the little virgin... 702 01:17:46,787 --> 01:17:49,415 is finally going to give up herself. 703 01:18:53,812 --> 01:18:54,980 Madeline! 704 01:18:55,856 --> 01:18:57,483 Madeline! 705 01:18:58,067 --> 01:18:59,485 Madeline! 706 01:19:00,611 --> 01:19:01,904 Madeline! 707 01:19:03,822 --> 01:19:05,741 It's the dinghy, Frye. 708 01:19:05,866 --> 01:19:09,203 It's down there. I saw it. 709 01:19:09,745 --> 01:19:10,829 Madeline! 710 01:19:12,039 --> 01:19:13,123 Madeline! 711 01:19:14,375 --> 01:19:16,293 Madeline! 712 01:19:16,418 --> 01:19:17,628 Smote him... 713 01:19:17,753 --> 01:19:21,006 Listen, do you have any extra regulators, some tanks? 714 01:19:21,131 --> 01:19:23,259 - A speargun? - thus. 715 01:19:23,842 --> 01:19:24,843 Frye! 716 01:19:26,178 --> 01:19:27,179 Get to the anchor! 717 01:20:05,259 --> 01:20:08,053 Frye! Frye! 718 01:20:09,388 --> 01:20:10,514 Madeline! 719 01:20:11,181 --> 01:20:13,851 Madeline! Madeline! 720 01:20:29,283 --> 01:20:30,284 It's me, Neil. 721 01:20:30,868 --> 01:20:32,077 It's alright. 722 01:20:32,828 --> 01:20:35,164 Easy, Madeline. Easy! 723 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 Get her out of here! 724 01:20:44,256 --> 01:20:45,758 Get her out of here! 725 01:21:11,533 --> 01:21:15,329 I took by the throat the circumcised dog 726 01:21:15,454 --> 01:21:17,998 and smote him, thus. 727 01:21:19,875 --> 01:21:20,876 Frye! 728 01:21:21,001 --> 01:21:22,419 Get out! 729 01:21:30,719 --> 01:21:32,638 It's alright, baby. Turn around. 730 01:21:32,763 --> 01:21:35,391 Grab hold of the rope. Just grab the rope! 731 01:21:54,535 --> 01:21:57,663 You gotta breathe, Madeline, on the regulator. 732 01:21:57,788 --> 01:22:00,582 On the regulator, Madeline. Just put in your mouth. 733 01:22:00,707 --> 01:22:02,584 Here, just breathe. I'll do the rest. 734 01:22:06,004 --> 01:22:07,631 Come on! Madeline! 735 01:22:14,513 --> 01:22:16,682 Listen, just breathe. Here. 736 01:22:17,349 --> 01:22:18,559 Here. 737 01:22:23,939 --> 01:22:25,274 Come on. 738 01:23:11,945 --> 01:23:13,572 It's over! 739 01:24:58,343 --> 01:25:01,722 ( SHUKI LEVY: "Coming Back To The Good Times") 740 01:25:12,649 --> 01:25:16,320 # In search of my destiny 741 01:25:16,445 --> 01:25:19,740 # I left what was meant to be 742 01:25:19,865 --> 01:25:25,621 # 'Cause I thought I could make it alone 743 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 # I turned all my fantasies 744 01:25:31,209 --> 01:25:34,504 # To unwanted memories 745 01:25:34,630 --> 01:25:40,594 # And I found I'm so lost on my own 746 01:25:42,763 --> 01:25:46,558 # I'm coming back to the good times 747 01:25:46,683 --> 01:25:50,020 # Leave behind all the bad times 748 01:25:50,145 --> 01:25:53,231 # We'll sail away to a better time 749 01:25:53,357 --> 01:25:56,109 # And I wanna be there with you 750 01:25:57,444 --> 01:26:01,198 # I'm coming back to the good times 751 01:26:01,323 --> 01:26:04,660 # Leave behind all the bad times 752 01:26:04,785 --> 01:26:07,913 # We'll sail away to a better time 753 01:26:08,038 --> 01:26:10,791 # And I wanna be there with you 754 01:26:11,583 --> 01:26:15,337 # Yes, I wanna be there with you 755 01:26:23,220 --> 01:26:28,183 # Oh, I thought I could spread my wings 756 01:26:28,308 --> 01:26:31,103 # Find my imaginings 757 01:26:31,228 --> 01:26:32,854 # Now I know 758 01:26:32,979 --> 01:26:37,526 # I will find them with you 759 01:26:39,444 --> 01:26:43,240 # I'm coming back to the good times 760 01:26:43,365 --> 01:26:46,618 # Leave behind all the bad times 761 01:26:46,743 --> 01:26:49,830 # We'll sail away to a better time 762 01:26:49,955 --> 01:26:53,375 # And I wanna be there with you 763 01:26:53,500 --> 01:26:58,338 # Yes, I wanna be there with you # 54441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.