All language subtitles for 4저스티스

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,131 --> 00:00:02,766 {\ pos (192,230)} Ik heb misschien de taxi genomen omdat een gekke vrouw op me zat te wachten, 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,905 {\ pos (192,230)} wens wanhopig om naar zee te gaan. 3 00:00:05,075 --> 00:00:08,230 Ben Coulter was daar toen Melanie Lloyd ontving 4 00:00:08,490 --> 00:00:09,709 {\ pos (192,230)} de fatale slag. 5 00:00:10,190 --> 00:00:13,430 {\ pos (192,230)} Hij is verantwoordelijk de slag die de dood veroorzaakte, 6 00:00:13,985 --> 00:00:14,790 maar 7 00:00:15,050 --> 00:00:17,029 hij handelde in een staat van legitieme verdediging. 8 00:00:17,450 --> 00:00:20,168 Je zou me niet komen bezoeken als het niet belangrijk was. 9 00:00:21,378 --> 00:00:23,669 Morgen, het eerste uur, anders dood ik je. 10 00:00:23,931 --> 00:00:25,949 Legitieme verdediging, Ben? Dat is de waarheid? 11 00:00:26,664 --> 00:00:28,121 Er is mij gezegd dat te zeggen. 12 00:00:35,771 --> 00:00:37,120 Wie bestelt hij hier? 13 00:00:38,211 --> 00:00:39,150 De matons? 14 00:00:39,571 --> 00:00:40,950 Sommigen geloven nog steeds 15 00:00:41,707 --> 00:00:43,789 dat wit met gebroken neuzen zijn de bazen. 16 00:00:44,088 --> 00:00:45,338 Er is hier iemand gestorven. 17 00:00:46,295 --> 00:00:49,030 Misschien een armoedige handelaar, maar toch een mens. 18 00:00:49,200 --> 00:00:50,239 De legitieme verdediging, 19 00:00:50,548 --> 00:00:52,845 - Het was niet mijn keuze. - Het waren jouw instructies. 20 00:00:53,015 --> 00:00:55,869 Het was van jou op wat de mijne zou moeten zijn. 21 00:00:56,131 --> 00:00:57,614 Hij wil dat ik doorga. 22 00:00:57,784 --> 00:01:00,029 - Wat heb je gedaan? - Ik ben doodsbang. 23 00:01:00,199 --> 00:01:03,045 Stel dat iemand anders heeft het misdrijf gepleegd 24 00:01:03,215 --> 00:01:05,658 en kijk of iets het bewijst. 25 00:01:07,247 --> 00:01:10,070 - Kijk je ook naar me? - Gewoon spelen, Ben. 26 00:01:10,475 --> 00:01:12,001 Gewoon spelen. 27 00:01:30,353 --> 00:01:33,687 {\ pos (115.270)} Transcript: Evarin transcripts.subtitle.me.uk 28 00:01:36,600 --> 00:01:40,281 {\ pos (115.270)} Ondertiteling: Bbsiocnarf, ouazo, zelda-zelda 29 00:01:41,794 --> 00:01:44,175 {\ pos (115,270)} Versie 1.0 www.sub-way.fr 30 00:02:16,938 --> 00:02:19,463 Ga niet naar de rechtbank Vanwege hier. 31 00:02:19,858 --> 00:02:21,416 Dat is wat ze willen. 32 00:02:47,479 --> 00:02:50,569 Is er iets? Ik moet het weten over Ben? 33 00:02:50,739 --> 00:02:52,270 Iets vervelend. 34 00:02:52,784 --> 00:02:54,221 Beter om het te weten 35 00:02:54,391 --> 00:02:57,470 om te kunnen antwoorden, als ze erover praten. Ik haat verrassingen. 36 00:02:58,809 --> 00:03:00,568 Nee, er is niets. 37 00:03:35,933 --> 00:03:37,789 Denk je dat hij het niet gedaan heeft? 38 00:03:40,895 --> 00:03:44,150 Voor 99% van mijn klanten weet ik het zeker. 39 00:03:44,410 --> 00:03:45,933 100%. 40 00:03:46,343 --> 00:03:48,127 Ze zijn schuldig. 41 00:03:49,492 --> 00:03:51,310 Het is anders met je zoon. 42 00:03:54,302 --> 00:03:55,870 Het is geen antwoord. 43 00:03:56,040 --> 00:03:56,864 If. 44 00:03:57,691 --> 00:03:59,164 Het is een antwoord. 45 00:04:00,350 --> 00:04:03,352 Twijfel, mevrouw Coulter, dat is alles waar ik naar op zoek ben. 46 00:04:04,091 --> 00:04:05,544 Alles wat ik nodig heb. 47 00:04:05,714 --> 00:04:07,396 Wat we nodig hebben. 48 00:04:32,248 --> 00:04:34,670 Nee, ik ben niet nerveus. Het is maar een dag op de werf, 49 00:04:35,215 --> 00:04:36,511 zoals de anderen. 50 00:04:39,178 --> 00:04:42,229 Wie is het? Niet het type van het resort, de andere. 51 00:04:42,491 --> 00:04:44,389 De buurman die de politie heeft gebeld. 52 00:04:44,651 --> 00:04:46,488 Het is niet geciteerd om te vergelijken? 53 00:04:46,658 --> 00:04:47,989 Zijn verklaring werd gelezen? 54 00:04:48,251 --> 00:04:50,066 Waarom is hij daar? Voyeur. 55 00:04:50,236 --> 00:04:52,870 En hij heeft niets beters te doen? Gieren! 56 00:04:53,040 --> 00:04:54,109 Ben je klaar? 57 00:04:54,370 --> 00:04:55,215 Wat ? 58 00:04:56,135 --> 00:04:57,471 Kunnen we met elkaar praten? 59 00:04:59,610 --> 00:05:02,105 - Ben moet getuigen. - Echt ? 60 00:05:02,687 --> 00:05:05,390 Er is vastgesteld dat de politieambtenaar de leiding heeft 61 00:05:05,650 --> 00:05:07,583 heeft het bewijs ingetrokken van de plaats delict. 62 00:05:07,753 --> 00:05:11,039 - Hoe vaak gebeurt dit met ons? - Het is niet genoeg. 63 00:05:13,273 --> 00:05:15,264 Wat gaat hij zeggen, Frances? 64 00:05:15,660 --> 00:05:18,062 "Ik kan me niets herinneren. Het is wazig. " 65 00:05:18,232 --> 00:05:21,669 - Hoe zal hij helpen? - Dat is niet wat hij zegt. 66 00:05:22,278 --> 00:05:25,669 Ben is geen moordenaar, maar de jury kent hem niet. 67 00:05:25,930 --> 00:05:29,310 Een goede jongen zijn, telt niet tijdens het kruisverhoor 68 00:05:29,570 --> 00:05:31,884 op zijn gedienstige geheugenverlies. 69 00:05:32,054 --> 00:05:34,270 Juries houden niet van dat de beschuldigde zich verstopt. 70 00:05:36,692 --> 00:05:37,777 luister naar me. 71 00:05:40,411 --> 00:05:42,230 Bijna al mijn klanten 72 00:05:42,400 --> 00:05:43,401 zijn schuldig. 73 00:05:43,571 --> 00:05:46,423 Maar tenminste komt de helft ermee weg. Waarom? 74 00:05:47,488 --> 00:05:51,456 Omdat de vervolging moet onweerlegbaar bewijs leveren, 75 00:05:51,626 --> 00:05:53,938 - zonder de minste twijfel. - Ik ben het die beslist. 76 00:05:54,878 --> 00:05:57,335 morgen Ik wil bewijs van zijn ontslag. 77 00:05:58,076 --> 00:05:59,382 Vind ze. 78 00:06:15,111 --> 00:06:16,613 Je weet wat ze zeggen ... 79 00:06:17,011 --> 00:06:19,214 Bij kruisverhoor, de Aanklager zoekt 80 00:06:19,384 --> 00:06:21,464 Om je uit je scharnieren te krijgen. 81 00:06:21,970 --> 00:06:25,529 Het is belangrijk om kalm te blijven en blijf antwoorden. 82 00:06:27,652 --> 00:06:28,552 Wrong. 83 00:06:30,263 --> 00:06:31,240 Waarom? 84 00:06:32,650 --> 00:06:35,870 Een vreemdeling met een pruik zal beweren dat je een huurmoordenaar bent. 85 00:06:36,630 --> 00:06:39,190 Het zou heel onwelkom zijn dat je jezelf niet verdedigt. 86 00:06:40,320 --> 00:06:41,655 Wees jezelf, Ben. 87 00:06:43,712 --> 00:06:44,838 Waar is Stone? 88 00:06:45,290 --> 00:06:47,390 - Hij werkt. - Heb je met hem gepraat? 89 00:06:48,918 --> 00:06:50,468 Hij denkt dat je het zeker weet. 90 00:07:14,826 --> 00:07:17,286 Mijn collega neemt je mee voor een voyeur. 91 00:07:20,600 --> 00:07:22,027 Ik ben het er niet mee eens 92 00:07:22,596 --> 00:07:25,430 Je bent een getuige in een zaak Moord is erg belangrijk. 93 00:07:27,166 --> 00:07:31,128 Niemand twijfelt aan je woorden, dus je getuigenis is gewoon ... 94 00:07:31,973 --> 00:07:33,720 lees voor de jury. 95 00:07:34,722 --> 00:07:37,331 Dat heb je niet jouw 15 minuten glorie. 96 00:07:38,289 --> 00:07:41,265 Je verlangen om gerechtigheid te helpen 97 00:07:41,435 --> 00:07:43,021 en je gevoel voor burgerschap, 98 00:07:43,754 --> 00:07:45,033 vlieg in rook. 99 00:07:46,896 --> 00:07:50,399 En je voelt niet vroeg ook dat je dat denkt. 100 00:07:53,201 --> 00:07:54,337 Ik heb gelijk? 101 00:08:03,993 --> 00:08:06,025 Als je moest getuigen, 102 00:08:07,542 --> 00:08:09,669 wat zou je nog meer hebben gezegd, mijnheer Wallace, 103 00:08:10,789 --> 00:08:12,141 als je kon? 104 00:08:14,928 --> 00:08:16,187 Ik werd wakker. 105 00:08:19,871 --> 00:08:21,674 Het mes lag op tafel. 106 00:08:24,087 --> 00:08:25,796 Er zat bloed in. 107 00:08:29,115 --> 00:08:30,148 En dan? 108 00:08:34,059 --> 00:08:35,500 Ik ging terug naar boven. 109 00:08:40,599 --> 00:08:41,932 Wat heb je gezien? 110 00:08:49,179 --> 00:08:50,829 Ze was daar op het bed. 111 00:08:52,925 --> 00:08:56,080 Heb je enig geheugen? hoe is ze dood? 112 00:08:57,109 --> 00:08:57,909 Neen. 113 00:08:58,833 --> 00:09:01,635 Maar ik weet dat ik niet het type ben 114 00:09:02,497 --> 00:09:04,070 doe zoiets. 115 00:09:08,255 --> 00:09:10,791 Ik zal eindigen op een moeilijke vraag. 116 00:09:12,913 --> 00:09:14,670 Wat vond je van Melanie Lloyd? 117 00:09:18,186 --> 00:09:20,358 Ik vond haar grappig, 118 00:09:22,020 --> 00:09:23,718 interessant en ... 119 00:09:24,075 --> 00:09:25,048 verschillend. 120 00:09:27,462 --> 00:09:29,242 Ze nam me onverwachts. 121 00:09:30,825 --> 00:09:32,629 Ze moest het doen veel mensen. 122 00:09:32,891 --> 00:09:34,985 - Stop met over haar te praten! - Mr. Lloyd! 123 00:09:36,968 --> 00:09:39,621 Ik ben diep verliefd voor de dood van je dochter. 124 00:09:39,791 --> 00:09:40,741 Leugenaar! 125 00:09:44,240 --> 00:09:45,779 Ben je oneerlijk? 126 00:09:48,023 --> 00:09:48,823 Neen. 127 00:09:48,993 --> 00:09:51,529 We kunnen op u rekenen om de waarheid te vertellen? 128 00:09:52,011 --> 00:09:54,350 - Ja. - Jij bent niet het type 129 00:09:55,626 --> 00:09:57,767 Lieggen om je zin te krijgen? 130 00:09:58,668 --> 00:09:59,513 Neen. 131 00:10:02,473 --> 00:10:05,280 De nacht die je ontmoette Melanie Lloyd, 132 00:10:06,261 --> 00:10:08,590 heb je het aan je vader gevraagd? voor de taxi? 133 00:10:10,664 --> 00:10:12,655 - Neen. - Weet je het zeker? 134 00:10:15,330 --> 00:10:17,069 Dus je hebt de wet overtreden. 135 00:10:17,532 --> 00:10:19,189 U hoeft niet te antwoorden 136 00:10:19,450 --> 00:10:21,510 als het jou betreft in een andere overtreding. 137 00:10:22,949 --> 00:10:24,211 Wat is er grappig? 138 00:10:25,891 --> 00:10:26,808 Dat is... 139 00:10:31,308 --> 00:10:33,864 Geen verzekering. Het ziet er niet uit als ... 140 00:10:34,980 --> 00:10:37,073 zo serieus, vergeleken met de rest. 141 00:10:37,243 --> 00:10:38,749 Ben jij het soort 142 00:10:39,264 --> 00:10:43,258 handel op een manier om te zetten de levens van anderen in gevaar? 143 00:10:44,647 --> 00:10:45,447 Neen. 144 00:10:45,617 --> 00:10:50,033 Rijden onder invloed van drugs, is het een gevaar voor anderen? 145 00:10:52,051 --> 00:10:54,429 - Niet jouw soort? - Dezelfde waarschuwing. 146 00:10:54,691 --> 00:10:56,149 U hoeft niet te antwoorden. 147 00:10:56,410 --> 00:10:58,390 Wat gebeurt er met de taxi van je vader? 148 00:11:02,362 --> 00:11:03,601 Ik heb hem neergestort. 149 00:11:04,719 --> 00:11:07,256 Kan hij de kost verdienen zonder deze? 150 00:11:10,102 --> 00:11:13,110 Heb je erover nagedacht? voordat hij zijn taxi neemt? 151 00:11:14,433 --> 00:11:15,337 Dat is... 152 00:11:17,729 --> 00:11:19,318 Het is zinloos. 153 00:11:19,488 --> 00:11:21,836 Je hebt erover gesproken, Mr Coulter. 154 00:11:22,521 --> 00:11:24,984 - Wat is er? - Jouw soort. 155 00:11:25,154 --> 00:11:27,537 Ik zou deze vraag graag willen onderzoeken. 156 00:11:29,837 --> 00:11:32,630 Waarom neem je Melanie Lloyd in de taxi? 157 00:11:33,471 --> 00:11:35,670 - Ze is wakker. - Heb je hem gezegd uit te gaan? 158 00:11:36,961 --> 00:11:38,349 - Neen. - Waarom? 159 00:11:39,959 --> 00:11:42,043 - Ik weet het niet. - Als dat een man was? 160 00:11:42,305 --> 00:11:45,667 - Hoe is dat? - Zou je hem hebben toegestaan ​​om te rijden? 161 00:11:46,371 --> 00:11:49,150 Stemde ermee in om hem 80 km te rijden, 162 00:11:49,410 --> 00:11:50,540 naar de zee? 163 00:11:51,887 --> 00:11:52,755 Neen. 164 00:11:52,925 --> 00:11:54,579 Dus, waarom met Melanie? 165 00:11:56,436 --> 00:11:58,310 Wil je met haar slapen? 166 00:12:02,544 --> 00:12:03,686 Dat doe ik niet. 167 00:12:04,054 --> 00:12:07,514 Maar het is precies wat je deed, toch? 168 00:12:08,106 --> 00:12:12,092 Door je eigen erkenning sliep je met haar een paar uur later. 169 00:12:13,420 --> 00:12:15,485 Wanneer voelde je je om met haar te slapen? 170 00:12:15,655 --> 00:12:18,600 - Ik weet wat je doet. "Wat is er, meneer Coulter? 171 00:12:19,082 --> 00:12:21,629 Je maakt me voorbij voor wat ik niet ben. 172 00:12:21,891 --> 00:12:23,541 Wat voor soort seks? 173 00:12:26,130 --> 00:12:28,630 - Hoe is dat? - Wees niet verlegen. 174 00:12:28,891 --> 00:12:30,704 Het is een moordproces. 175 00:12:31,343 --> 00:12:32,300 C'tait ... 176 00:12:34,588 --> 00:12:37,029 Het was niet ... Het was erg snel. 177 00:12:37,291 --> 00:12:38,406 Het was kort. 178 00:12:39,105 --> 00:12:40,469 - Ja. - Brutaal? 179 00:12:41,360 --> 00:12:42,782 Het is jouw gewoonte? 180 00:12:42,952 --> 00:12:46,315 Waarom wil je dat dat alles in de dozen gaat? 181 00:12:46,934 --> 00:12:48,643 Het leven is niet zo. 182 00:12:48,941 --> 00:12:50,183 Soms dingen ... 183 00:12:50,463 --> 00:12:55,189 aankomen en dat is niet normaal, het is niet gebruikelijk, maar het komt eraan. 184 00:12:56,782 --> 00:12:58,097 Geen voorrondes? 185 00:12:59,336 --> 00:13:00,989 Nee, niet echt. 186 00:13:03,776 --> 00:13:04,790 Ze wilde ... 187 00:13:05,683 --> 00:13:06,790 Wat wilde ze? 188 00:13:07,210 --> 00:13:09,881 Ze ... vroeg dat het zo zou zijn. 189 00:13:10,051 --> 00:13:11,893 Vroeg Melanie? 190 00:13:17,578 --> 00:13:18,950 Ik probeerde hem te kussen. 191 00:13:19,802 --> 00:13:21,830 - Ja? - Ze weigerde. 192 00:13:22,517 --> 00:13:25,747 Ze stemde niet toe? Ze weigerde je te kussen? 193 00:13:26,730 --> 00:13:30,470 En je wilt dat we geloven dat ze het eens was met seks? 194 00:13:31,934 --> 00:13:33,040 Het is de waarheid. 195 00:13:33,210 --> 00:13:36,589 De waarheid is, zag je een seksuele prooi in haar. 196 00:13:37,214 --> 00:13:39,581 Melanie heeft je meegenomen voor een authentieke taxi. 197 00:13:39,751 --> 00:13:44,229 Ze stierf omdat ze het niet had gezien jouw ware aard. 198 00:13:44,491 --> 00:13:47,310 Ze nam je voor meneer Normaal en dat heeft haar leven gekost. 199 00:13:52,384 --> 00:13:53,390 Lunchpauze. 200 00:13:54,970 --> 00:13:56,548 Groot, groot probleem. 201 00:13:56,850 --> 00:13:58,919 Het hele proces is voltooid. 202 00:14:03,787 --> 00:14:06,019 Eerst een inhalator die verdwijnt 203 00:14:06,317 --> 00:14:09,030 en nu een verhulling van getuigenissen. 204 00:14:10,322 --> 00:14:14,147 De buurman belde de politie over een schreeuwwedstrijd tussen vader 205 00:14:14,317 --> 00:14:17,674 en een boze vriend, en je koos ervoor om je kop te houden. 206 00:14:18,954 --> 00:14:20,466 Het was niet relevant. 207 00:14:22,180 --> 00:14:24,840 Drie dagen voor de moord. Zonder rapport? 208 00:14:26,195 --> 00:14:27,923 Je kent de regels. 209 00:14:28,234 --> 00:14:30,669 Ik zou een grote crisis kunnen maken, 210 00:14:30,931 --> 00:14:32,905 of je zou me kunnen geven de naam van de jongen 211 00:14:33,075 --> 00:14:34,978 die schreeuwde naar Robert Lloyd. 212 00:15:02,720 --> 00:15:04,143 Wat is er aan de hand? 213 00:15:04,644 --> 00:15:05,736 Het gaat goed. 214 00:15:07,020 --> 00:15:10,303 Waarom gelooft de advocaat om de zaak te verkloten? 215 00:15:10,473 --> 00:15:12,949 Een probleem van dissimulatie. Dit is ingesteld {\ Correct the postviously of the 103 (contresens inside)} 216 00:15:13,210 --> 00:15:14,819 Ik wil me niet schamen. 217 00:15:14,989 --> 00:15:16,629 Vertel hem absoluut alles 218 00:15:17,050 --> 00:15:19,994 vertel me dan of de Aanklager kan rustig doorgaan. 219 00:15:20,164 --> 00:15:21,550 - Zonder zorgen. - Echt ? 220 00:15:21,766 --> 00:15:22,568 En jij? 221 00:15:23,627 --> 00:15:25,638 Ik dacht dat we aan dezelfde kant stonden. 222 00:15:25,808 --> 00:15:28,144 We hebben gisteren een autodief genomen, Stockhill. 223 00:15:28,314 --> 00:15:29,609 Hij was vol 224 00:15:30,019 --> 00:15:31,950 en spraakzaam. Weet je wat hij zei? 225 00:15:32,587 --> 00:15:34,678 "Iedereen weet het de moordenaar van Stockhill. ' 226 00:15:34,848 --> 00:15:36,421 Waarom niet jij, Box? 227 00:15:37,140 --> 00:15:38,543 Niemand spreekt. 228 00:15:38,713 --> 00:15:41,314 Ik dacht dat de politie het oude was kregen resultaten. 229 00:15:41,484 --> 00:15:43,434 Wat was de interesse om de regels te overtreden. 230 00:15:43,761 --> 00:15:45,297 De beschuldiging is stil. 231 00:15:45,467 --> 00:15:48,325 Mr Stone gaat het niet helemaal verkloten. 232 00:15:48,635 --> 00:15:50,749 Ik wil resultaten op de 2 gevallen. 233 00:15:56,522 --> 00:15:58,350 We hielden niet van school, Mel en ik. 234 00:15:59,245 --> 00:16:00,917 Vorig jaar veranderde het. 235 00:16:01,193 --> 00:16:03,090 Uiteindelijk waren we beste vrienden. 236 00:16:03,326 --> 00:16:04,922 Vertel eens over haar vriendje. 237 00:16:05,807 --> 00:16:06,709 Lizzie? 238 00:16:07,481 --> 00:16:08,629 Laten we het zo zeggen. 239 00:16:08,891 --> 00:16:11,481 Stuart was niet degene dat zijn vader voor haar wilde. 240 00:16:12,379 --> 00:16:13,693 Ik kan het opmerken? 241 00:16:13,973 --> 00:16:15,881 Ik wil iemand pijn doen. 242 00:16:19,215 --> 00:16:20,905 Weet je, mijn hele leven, 243 00:16:21,465 --> 00:16:24,658 Ik zag de reacties van mensen toen ik zei dat ik een advocaat was. 244 00:16:25,369 --> 00:16:27,174 En wat zei dat? 245 00:16:27,571 --> 00:16:29,524 Dat gezegd hebbende, cynisch. 246 00:16:30,477 --> 00:16:32,789 Er wordt aangenomen dat ik geen principe heb, het is verkeerd. 247 00:16:33,051 --> 00:16:35,160 Ik heb een principe. 248 00:16:36,110 --> 00:16:40,109 Serveer de enige grote democratische instelling 249 00:16:40,765 --> 00:16:42,280 nooit uitgevonden. 250 00:16:43,517 --> 00:16:45,131 Mijn reden om te zijn, 251 00:16:46,116 --> 00:16:48,468 het is om aan de jury te geven alles wat ik kan 252 00:16:48,638 --> 00:16:50,269 om hem te helpen zijn werk te doen. 253 00:16:50,750 --> 00:16:52,177 Ik vertrouw hen. 254 00:16:52,739 --> 00:16:54,072 Dat zou jij ook moeten doen. 255 00:16:59,612 --> 00:17:00,635 Goed geslapen? 256 00:17:04,375 --> 00:17:05,175 Wat ? 257 00:17:05,345 --> 00:17:06,948 Tijdens de pauze, jij ... 258 00:17:07,293 --> 00:17:08,701 Je hebt goed geslapen? 259 00:17:09,463 --> 00:17:11,452 Wat is de relatie met de zaak? 260 00:17:12,223 --> 00:17:14,454 Ik vraag me af over slaap die een man vindt 261 00:17:14,624 --> 00:17:16,590 in het midden van een getuigenis bij een moord. 262 00:17:17,754 --> 00:17:20,196 Ik wil het begrijpen hoe is het mogelijk? 263 00:17:26,252 --> 00:17:27,886 Heb je enig idee? 264 00:17:28,776 --> 00:17:30,279 hoe voel ik me? 265 00:17:31,058 --> 00:17:33,133 Weet je wat hij heeft gedaan? 266 00:17:35,238 --> 00:17:36,899 Wat heb je gisteravond gedaan? 267 00:17:37,069 --> 00:17:38,438 Ben je naar bed gegaan? 268 00:17:38,670 --> 00:17:40,379 - Met je vrouw? - Meneer Coulter ... 269 00:17:41,581 --> 00:17:43,328 Wat ? Ze kunnen a niet horen? 270 00:17:44,015 --> 00:17:45,830 Ze willen me kijken, 271 00:17:46,184 --> 00:17:49,243 zij beoordelen mij. Hoe gaat het met ze? als ze niet weten wat er met me gebeurt? 272 00:17:50,666 --> 00:17:52,093 Ik ben erg moe. 273 00:17:53,331 --> 00:17:55,853 Omdat ik probeer te blijven leven. 274 00:18:01,359 --> 00:18:03,150 Kunnen we het proces hervatten? 275 00:18:03,587 --> 00:18:04,892 Mijn naam is Ben. 276 00:18:05,578 --> 00:18:08,349 persoon heb mij nooit meneer Coulter genoemd. 277 00:18:09,710 --> 00:18:12,568 Sinds het begin, Ik probeer je de waarheid te vertellen. 278 00:18:13,435 --> 00:18:15,623 Ik wil gewoon gehoord worden. 279 00:18:18,007 --> 00:18:21,631 Je hebt niet geprobeerd de waarheid te vertellen op het politiebureau, als? 280 00:18:24,307 --> 00:18:25,820 - Wat ? - "Geen commentaar". 281 00:18:26,481 --> 00:18:28,370 "Geen reactie" ... 282 00:18:28,540 --> 00:18:31,865 157 keer tijdens het verhoor. 283 00:18:32,498 --> 00:18:34,389 Mijn advocaat had me gevraagd om het te doen. 284 00:18:34,885 --> 00:18:38,859 Toch heb je schendt de tirannie van stilte 285 00:18:39,029 --> 00:18:41,750 opgelegd door uw advocaat om te antwoorden. 286 00:18:43,153 --> 00:18:45,929 Ik voelde me daar niet op mijn gemak. 287 00:18:46,902 --> 00:18:48,420 Niet gebleven? 288 00:18:49,526 --> 00:18:51,629 Je bent opnieuw begonnen toen het ingewikkeld werd. 289 00:18:51,891 --> 00:18:53,189 Dit is jouw specialiteit? 290 00:18:53,499 --> 00:18:56,741 Geweldige demonstratie wanneer je kunt, maar als het moeilijk is, 291 00:18:56,955 --> 00:18:58,074 je sluit het. 292 00:18:58,689 --> 00:19:00,230 Dat is wat je doet, daar. 293 00:19:00,491 --> 00:19:02,686 Wanneer Ben Coulter zichzelf niet kan uitleggen, 294 00:19:02,856 --> 00:19:04,909 hij laat zijn ogen zakken en zwijgt. 295 00:19:05,719 --> 00:19:08,165 En je kunt het niet uitleggen de dood van Melanie. 296 00:19:08,335 --> 00:19:09,270 Waarom? 297 00:19:09,565 --> 00:19:10,993 Omdat je hem hebt vermoord. 298 00:19:25,467 --> 00:19:28,824 - Kan ik je helpen? - Hebt u Nurse With Wound ? 299 00:19:30,245 --> 00:19:31,490 Nee sorry. 300 00:19:33,174 --> 00:19:34,159 Melanie Lloyd? 301 00:19:38,702 --> 00:19:40,478 Je was niet op begrafenissen. 302 00:19:41,144 --> 00:19:41,949 Neen. 303 00:19:42,211 --> 00:19:43,183 Waarom? 304 00:19:45,650 --> 00:19:47,230 Ben je voor de gek gehouden met zijn vader? 305 00:19:47,770 --> 00:19:49,469 Met wie heb je gepraat? 306 00:19:49,884 --> 00:19:52,829 Je wordt meegesleept een paar dagen voor zijn dood. 307 00:19:53,679 --> 00:19:56,851 - Je hebt het verkeerd begrepen. - Onbegrepen wat? 308 00:19:58,533 --> 00:19:59,899 Hij werkt 's nachts. 309 00:20:00,150 --> 00:20:01,309 Hij is terug. 310 00:20:02,970 --> 00:20:04,029 Hij heeft me gezocht. 311 00:20:04,428 --> 00:20:05,714 Melanie's vader? 312 00:20:06,512 --> 00:20:08,669 - Ja. - Het is interessant. 313 00:20:09,165 --> 00:20:12,829 Ik heb een beetje gepord en het lijkt alsof jij het bent, de gewelddadige. 314 00:20:14,466 --> 00:20:16,641 En de fraudeur de creditcard. 315 00:20:17,148 --> 00:20:18,361 Wat maakt jou ... 316 00:20:20,287 --> 00:20:21,492 een gewelddadige leugenaar? 317 00:20:27,286 --> 00:20:29,564 Je wilt dat ik een schurk ben, 318 00:20:30,265 --> 00:20:31,209 niet waar? 319 00:20:32,506 --> 00:20:33,330 Sorry. 320 00:20:34,037 --> 00:20:35,656 Geen veroordeling. 321 00:20:38,049 --> 00:20:39,589 In je versie van de feiten, 322 00:20:39,853 --> 00:20:41,297 je bent gewekt, 323 00:20:41,467 --> 00:20:44,024 je bent wakker en vond haar dood. 324 00:20:44,426 --> 00:20:46,612 Je ging hardlopen en nam je taxi. 325 00:20:46,782 --> 00:20:48,310 - Ja. - Je reed snel. 326 00:20:48,800 --> 00:20:52,588 De blinde paniek van iemand wie zag er iets vreselijks? 327 00:20:53,146 --> 00:20:54,039 Ja. 328 00:20:56,290 --> 00:20:57,887 Toen kwam je terug. 329 00:20:59,143 --> 00:21:00,764 In je paniek, 330 00:21:01,569 --> 00:21:03,324 je draaide je om 331 00:21:03,494 --> 00:21:07,353 en zijn teruggekeerd naar de plaats dat je ten koste van alles wilde ontsnappen. 332 00:21:11,108 --> 00:21:12,869 Ik wist niet wat ik aan het doen was. 333 00:21:13,358 --> 00:21:15,691 Maak het bloed aan de handgrepen schoon. 334 00:21:16,029 --> 00:21:18,312 Krijg je vergeten jas terug. 335 00:21:18,851 --> 00:21:20,954 Maak de muren schoon. 336 00:21:22,171 --> 00:21:24,086 Het verbergen van het mes 337 00:21:24,256 --> 00:21:27,348 van wie de tests vaststellen dat hij diende om Melanie te vermoorden. 338 00:21:27,630 --> 00:21:29,168 Onder het effect van paniek? 339 00:21:33,984 --> 00:21:37,140 - Ik weet hoe het eruit ziet. - Weet je het? 340 00:21:38,488 --> 00:21:41,950 Het ziet eruit als een berekende, koude poging, 341 00:21:42,885 --> 00:21:45,407 om zich te ontdoen van overweldigend bewijs. 342 00:21:47,588 --> 00:21:49,138 Ik ben geen rekenmachine. 343 00:21:51,219 --> 00:21:53,302 Aan het begin van het kruisverhoor, 344 00:21:53,472 --> 00:21:56,749 Ik vroeg je of we het konden jij gelooft. Weet je nog? 345 00:21:57,884 --> 00:21:59,709 - Ja. - En je vertelde het ons 346 00:22:00,250 --> 00:22:01,620 dat je eerlijk was. 347 00:22:02,840 --> 00:22:04,909 - Ja. - Wil je het antwoord veranderen? 348 00:22:06,269 --> 00:22:07,700 - Neen. - Weet je het zeker? 349 00:22:11,783 --> 00:22:12,589 Ja. 350 00:22:12,850 --> 00:22:14,790 Hoe lang Ben je naar de universiteit gegaan? 351 00:22:19,915 --> 00:22:21,248 Naar wie kijk je? 352 00:22:31,326 --> 00:22:32,269 Mijn ouders. 353 00:22:32,491 --> 00:22:33,392 Waarom? 354 00:22:36,688 --> 00:22:37,949 Ik gaf het op ... 355 00:22:38,974 --> 00:22:39,863 het college. 356 00:22:41,974 --> 00:22:42,774 Wanneer? 357 00:22:45,913 --> 00:22:47,119 7 maanden geleden. 358 00:22:47,611 --> 00:22:48,511 Sorry ? 359 00:22:49,237 --> 00:22:50,401 7 maanden geleden. 360 00:22:51,954 --> 00:22:53,568 Je zei het tegen je moeder? 361 00:22:54,084 --> 00:22:55,402 - Neen. - je vader? 362 00:22:55,572 --> 00:22:56,372 Neen. 363 00:22:57,411 --> 00:23:00,217 Heb je al die tijd tegen ze gelogen? 364 00:23:02,837 --> 00:23:04,587 Ik stel je een vraag. 365 00:23:05,598 --> 00:23:07,119 Ik hoor je niet. 366 00:23:16,024 --> 00:23:17,487 Ga weg in de ochtend, 367 00:23:17,657 --> 00:23:20,475 doen alsof je naar de les gaat? 368 00:23:22,923 --> 00:23:24,996 Had je het over je dag? 369 00:23:25,928 --> 00:23:27,782 's avonds naar huis terugkeren? 370 00:23:34,083 --> 00:23:36,070 Als je niet antwoordt, Ik kan bellen 371 00:23:36,331 --> 00:23:38,055 je ouders naar de bar. 372 00:23:40,891 --> 00:23:43,669 Maanden en maanden van leugens. 373 00:23:47,887 --> 00:23:50,238 Je bent niet eerlijk, hč? 374 00:23:51,451 --> 00:23:53,709 Aan de achterkant van de politiewagen, 375 00:23:53,894 --> 00:23:56,829 je vroeg: "Is ze dood?" Dat klopt? 376 00:24:02,275 --> 00:24:04,282 Ik hoop dat ik het mis heb ... 377 00:24:05,656 --> 00:24:06,974 en dat ze nog leefde. 378 00:24:07,144 --> 00:24:09,394 Heb je een ambulance gebeld? 379 00:24:13,080 --> 00:24:14,349 - Neen. - Waarom? 380 00:24:19,698 --> 00:24:21,248 - Ik was bang. - Wat? 381 00:24:26,360 --> 00:24:28,229 Denk dat ik het was. 382 00:24:28,700 --> 00:24:30,584 Je hebt je eigen interesse gewekt 383 00:24:31,340 --> 00:24:33,418 voor zijn leven, toch? 384 00:24:35,491 --> 00:24:37,950 - Dat is de indruk die a geeft. - inderdaad. 385 00:24:38,326 --> 00:24:40,111 Wat heb je in plaats daarvan gedaan? 386 00:24:41,051 --> 00:24:42,537 Je probeerde te vluchten? 387 00:24:44,754 --> 00:24:46,569 - Ja. - Je bent gevlucht 388 00:24:46,739 --> 00:24:48,723 met het moordwapen. 389 00:24:48,893 --> 00:24:52,209 Het mes dat je denkt eerder in de avond, 390 00:24:52,643 --> 00:24:55,013 je hebt in zijn hand geplant, 391 00:24:55,183 --> 00:24:56,269 voor een spel? 392 00:24:59,991 --> 00:25:01,530 Wat heb je gedaan? 393 00:25:05,825 --> 00:25:08,105 - Ik weet het niet. - Het is jouw versie van de feiten. 394 00:25:08,275 --> 00:25:09,694 Wat heb je gedaan? 395 00:25:11,772 --> 00:25:13,260 een mes planten ... 396 00:25:14,321 --> 00:25:15,971 in een mens? 397 00:25:20,498 --> 00:25:21,659 Het was een spel. 398 00:25:22,650 --> 00:25:24,067 Het is te ver gegaan. 399 00:25:25,392 --> 00:25:26,385 Jusqu'o? 400 00:25:30,812 --> 00:25:32,062 Weet je nog? 401 00:25:35,612 --> 00:25:36,499 Jusqu'o? 402 00:25:56,768 --> 00:25:59,250 Het is lang geleden dat je hier was. 403 00:26:01,843 --> 00:26:02,949 Jullie hebben, u heeft... 404 00:26:03,330 --> 00:26:04,367 tmoign. 405 00:26:04,960 --> 00:26:06,632 Je verleden, je karakter, 406 00:26:06,802 --> 00:26:09,710 alles is getest en opnieuw getest. 407 00:26:13,754 --> 00:26:16,083 Wat ik wil weten, is eenvoudig. 408 00:26:17,930 --> 00:26:19,569 Heb je Melanie gedood? 409 00:26:26,072 --> 00:26:26,931 Ben? 410 00:26:49,137 --> 00:26:50,165 We sluiten. 411 00:28:33,852 --> 00:28:34,902 Je bent fucked up. 412 00:28:36,256 --> 00:28:38,605 - Wat ? - In de doos van de getuigen. 413 00:29:02,459 --> 00:29:03,856 Het was zo verschrikkelijk? 414 00:29:04,206 --> 00:29:05,859 Op een schaal van 1 10? 415 00:29:07,438 --> 00:29:09,485 Water is onder de bruggen door gerend. 416 00:29:10,677 --> 00:29:13,006 Tenzij hij de moord bekende. 417 00:29:14,563 --> 00:29:16,188 Laten we verder gaan met iets anders. 418 00:29:16,414 --> 00:29:18,589 - wat? - wat is het beste, 419 00:29:18,851 --> 00:29:19,886 Lizzie Smith. 420 00:29:20,265 --> 00:29:21,841 Ze kan ons informeren, 421 00:29:22,011 --> 00:29:25,429 op Melanie's gewelddadige vriendje die ruzie had met zijn vader. 422 00:29:25,935 --> 00:29:27,456 - Heeft ze het gezien? - Neen, 423 00:29:27,731 --> 00:29:29,441 maar Melanie vertelde hem erover. 424 00:29:32,633 --> 00:29:34,535 Ik zag net het vriendje. 425 00:29:34,705 --> 00:29:35,555 En? 426 00:29:36,491 --> 00:29:37,641 Dcevant. 427 00:29:38,194 --> 00:29:40,712 Maar modderig. En waar er modder is, er is hoop. 428 00:29:40,882 --> 00:29:41,909 We houden vol! 429 00:29:42,881 --> 00:29:44,241 Je houdt ervan gelijk te hebben. 430 00:29:45,585 --> 00:29:47,419 Ik vind het leuk dat mijn klanten het goed doen. 431 00:30:04,519 --> 00:30:05,569 Goede douche? 432 00:30:24,360 --> 00:30:25,486 Hallo, Ben! 433 00:30:32,895 --> 00:30:34,909 Heb je me niets te vertellen? 434 00:30:36,994 --> 00:30:37,794 Neen. 435 00:30:38,412 --> 00:30:39,516 Weet je het zeker? 436 00:30:44,344 --> 00:30:45,149 Yeah. 437 00:30:51,636 --> 00:30:52,852 Kijk naar mij. 438 00:30:57,024 --> 00:30:58,270 Wat moet ik weten? 439 00:31:03,595 --> 00:31:04,892 Is er iets? 440 00:31:05,417 --> 00:31:06,848 wil je het me vertellen? 441 00:31:08,235 --> 00:31:09,538 Je hebt me verraden. 442 00:31:11,450 --> 00:31:12,390 Kom op ... 443 00:31:13,373 --> 00:31:15,591 - Zijn telefoon ... - Beledig mijn intelligentie niet. 444 00:31:15,761 --> 00:31:18,224 Het jouwe niet. 445 00:31:19,629 --> 00:31:20,549 Ik wil ... 446 00:31:21,657 --> 00:31:23,779 dat je een rechtszaak aanspant met deze man 447 00:31:24,418 --> 00:31:25,308 stopt. 448 00:31:48,945 --> 00:31:49,795 Kom op! 449 00:31:51,171 --> 00:31:52,896 Kom op! 450 00:31:53,270 --> 00:31:54,226 Mok het! 451 00:32:35,691 --> 00:32:36,641 Dus ? 452 00:32:37,829 --> 00:32:39,094 Ben je aardig, Hooch? 453 00:32:41,973 --> 00:32:43,269 Dad Hooch! 454 00:32:47,553 --> 00:32:49,449 Wie nam de telefoon, Hooch? 455 00:32:53,083 --> 00:32:54,033 Zeg het hem. 456 00:33:00,451 --> 00:33:01,846 Vertel het hem! 457 00:33:08,375 --> 00:33:09,325 Dat ben ik. 458 00:33:11,093 --> 00:33:11,893 You ... 459 00:33:14,369 --> 00:33:15,619 Heb je me gestolen? 460 00:33:16,323 --> 00:33:17,444 Jij behoort hem toe! 461 00:33:20,979 --> 00:33:22,799 Zie je, mijn vriend Hooch? 462 00:33:24,683 --> 00:33:26,339 Hij weet hoe te luisteren. 463 00:33:32,485 --> 00:33:34,081 Ik vertrouwde je. 464 00:33:36,169 --> 00:33:37,319 Je bent een leugenaar. 465 00:33:43,406 --> 00:33:44,589 Ik heb niets gezien. 466 00:33:44,909 --> 00:33:47,669 Er zijn 300 in deze vleugel, wij zijn twee. 467 00:33:48,643 --> 00:33:50,818 Wat zal er gebeuren, als we alles gaan zien? 468 00:33:52,077 --> 00:33:54,671 Wij zijn de voogden van wet en orde. 469 00:33:55,771 --> 00:33:59,065 Dit betekent het verlaten van # 1 doe het op zijn eigen manier. Begrepen? 470 00:34:04,937 --> 00:34:06,809 Breng mij alsjeblieft weg. 471 00:34:23,345 --> 00:34:24,601 Mijn naam is Gordon. 472 00:34:26,194 --> 00:34:27,045 Ben. 473 00:34:28,209 --> 00:34:29,589 Je bent hier veilig. 474 00:34:36,805 --> 00:34:39,001 Is de Aanklager slepende op de blues? 475 00:34:39,171 --> 00:34:41,233 Hun expert Maakt hij zich echt zorgen? 476 00:34:41,403 --> 00:34:42,203 Neen. 477 00:34:42,734 --> 00:34:44,233 Hij is lang, jouw klant? 478 00:34:45,404 --> 00:34:46,634 Ongeveer 1,75 m. 479 00:34:46,991 --> 00:34:47,855 Beefy? 480 00:34:48,408 --> 00:34:50,452 Nee, hij is een magere jongen. 481 00:34:56,582 --> 00:34:57,532 Dankjewel. 482 00:35:03,845 --> 00:35:04,669 Dus, 483 00:35:05,013 --> 00:35:07,403 wat zijn de kansen dat de rechter je toestaat? 484 00:35:07,573 --> 00:35:10,353 Zo laat? 50/50 misschien. 485 00:35:12,713 --> 00:35:13,749 Het is heel goed. 486 00:35:17,309 --> 00:35:19,880 Je hebt tijd nodig om het te verteren. 487 00:35:24,805 --> 00:35:26,016 Judy Garland! 488 00:35:27,348 --> 00:35:28,989 Ze zei dat hij ... 489 00:35:29,547 --> 00:35:32,024 onmogelijk om te zingen voor duizenden mensen 490 00:35:32,194 --> 00:35:33,709 dan niets doen. 491 00:35:35,439 --> 00:35:36,710 Speel in Carnegie Hall, 492 00:35:36,971 --> 00:35:40,480 staande ovaties, lege hotels. Ze kon het niet. Ze kon niet ... 493 00:35:41,368 --> 00:35:42,319 naar beneden. 494 00:35:43,091 --> 00:35:44,671 Je vertelt het me 495 00:35:44,841 --> 00:35:46,932 dat mijn rapport over dit lijk 496 00:35:47,102 --> 00:35:49,269 is jouw versie de Wizard of Oz ? 497 00:35:50,703 --> 00:35:52,853 En dat je gezelschap nodig hebt? 498 00:35:54,971 --> 00:35:56,721 Of heb ik het mis? 499 00:36:01,110 --> 00:36:02,097 Ik vind het leuk. 500 00:36:06,363 --> 00:36:08,166 Niemand begrijpt dat. 501 00:36:09,740 --> 00:36:11,890 Ze maken je lelijk en ongezond. 502 00:36:14,146 --> 00:36:15,190 Maar dat is verkeerd. 503 00:36:25,083 --> 00:36:26,209 Slaap je? 504 00:36:30,820 --> 00:36:32,463 Ik nam afscheid van hem. 505 00:36:34,232 --> 00:36:36,037 Niemand weet het, maar ... 506 00:36:36,914 --> 00:36:38,664 Ik bood hem bloemen aan. 507 00:36:42,727 --> 00:36:44,244 Acht rode rozen. 508 00:36:47,156 --> 00:36:48,949 Eén voor elk jaar van zijn kleine leven. 509 00:36:50,648 --> 00:36:51,822 Laat me met rust. 510 00:36:52,291 --> 00:36:53,791 Je bent niet de enige, Ben. 511 00:36:54,115 --> 00:36:55,814 Je zult goed met ons zijn. 512 00:36:56,421 --> 00:36:58,112 We waken over de nullen. 513 00:36:59,233 --> 00:37:00,629 Ik ben bij meneer Graham. 514 00:37:02,526 --> 00:37:03,908 Open je hart, 515 00:37:04,495 --> 00:37:05,642 laat hem binnen. 516 00:37:16,233 --> 00:37:17,483 Het is een grapje. 517 00:37:17,653 --> 00:37:20,909 We kunnen niet presenteren een rapport voor 2/3 van een proces. 518 00:37:21,170 --> 00:37:23,341 We hebben geen tijd om het te analyseren, 519 00:37:23,511 --> 00:37:26,685 om een ​​tegen-waardering te hebben zijn conclusies. 520 00:37:26,855 --> 00:37:27,829 Miss Kapoor? 521 00:37:31,084 --> 00:37:32,164 Hij heeft gelijk. 522 00:37:32,699 --> 00:37:35,069 In zijn plaats, Ik zou een schandaal maken voor onrecht. 523 00:37:36,730 --> 00:37:38,251 Maar het rapport is kort. 524 00:37:38,611 --> 00:37:40,954 Elke verstandige advocaat zou in staat moeten zijn om ... 525 00:37:41,124 --> 00:37:43,469 om het te analyseren en om zijn conclusies tegen te gaan. 526 00:37:44,886 --> 00:37:46,629 En het is een moordproces. 527 00:37:46,891 --> 00:37:48,829 Het probleem kan niet belangrijker zijn. 528 00:37:49,646 --> 00:37:53,870 Geen zin rechter, zou moeten vertrekken rechtvaardigheid door zo weinig wordt belemmerd. 529 00:37:57,581 --> 00:37:58,499 Mr Painter. 530 00:37:59,259 --> 00:38:01,909 Je hebt dit werk al heel lang gedaan, ik ook. 531 00:38:03,061 --> 00:38:05,484 Of we het voelen of niet, 532 00:38:06,030 --> 00:38:08,767 Ik weet zeker dat we het kunnen omgaan met een late verrassing. 533 00:38:10,066 --> 00:38:12,589 Dr. Callaghan zal achter je zitten 534 00:38:13,045 --> 00:38:15,269 zodat hij je kan helpen. 535 00:38:20,758 --> 00:38:22,676 Er is geen verdedigingswonde. 536 00:38:22,846 --> 00:38:23,910 Hoe is dat? 537 00:38:24,171 --> 00:38:26,627 Wanneer we onszelf verdedigen van een mesaanval, 538 00:38:26,797 --> 00:38:28,709 we proberen geen slagen af ​​te weren. 539 00:38:29,310 --> 00:38:32,007 - Wat doen we? - We proberen het mes te vangen. 540 00:38:32,429 --> 00:38:35,192 En we hebben longitudinale cuts op de handpalmen. 541 00:38:35,362 --> 00:38:37,838 twee, als het een tweesnijdend mes is. 542 00:38:38,008 --> 00:38:41,429 Zijn blessure was een aanleiding door de punt van het mes. 543 00:38:42,341 --> 00:38:45,447 - Ze probeerde het niet te vangen. - Ze kan een uitzondering zijn. 544 00:38:45,617 --> 00:38:48,839 Ze had het kunnen proberen om de slagen te pareren. 545 00:38:49,306 --> 00:38:51,229 Zou zij de beschreven verwondingen hebben? 546 00:38:51,964 --> 00:38:54,320 Nee, de natuur letsel zou anders zijn. 547 00:38:54,490 --> 00:38:55,361 Hoe? 548 00:38:56,013 --> 00:38:58,272 De punt van het mes is niet erg acerious. 549 00:38:58,719 --> 00:39:00,713 Voor het blad om de handpalm te penetreren 550 00:39:01,011 --> 00:39:03,189 zo diep als hier, 551 00:39:03,772 --> 00:39:06,001 zijn hand had moeten zijn gezet op iets. 552 00:39:06,171 --> 00:39:07,799 Als ze haar hand omhoog had, 553 00:39:07,969 --> 00:39:10,599 om het mes te draaien tijdens de aanval, 554 00:39:11,146 --> 00:39:12,629 zo'n blessure 555 00:39:12,891 --> 00:39:15,033 zou onmogelijk zijn geweest. 556 00:39:16,747 --> 00:39:19,141 Als Melanie, in de uren vóór zijn dood, 557 00:39:19,311 --> 00:39:21,829 had zijn hand op een tafel gelegd 558 00:39:21,999 --> 00:39:24,372 en we hadden het mes geplant ... 559 00:39:24,542 --> 00:39:27,495 Het zou ermee instemmen perfect met de blessure. 560 00:39:28,891 --> 00:39:30,941 En verwondingen aan de vagina? 561 00:39:31,285 --> 00:39:33,821 Vanuit een medisch oogpunt, ze zeggen niets. 562 00:39:34,027 --> 00:39:35,937 We kunnen dit soort verwondingen hebben 563 00:39:36,107 --> 00:39:38,229 wanneer rapporten worden gemaakt of niet. 564 00:39:38,739 --> 00:39:39,725 En het hart? 565 00:39:40,110 --> 00:39:43,589 Geen twijfel, het mes Heeft hem gevoeld en zijn dood veroorzaakt. 566 00:39:44,046 --> 00:39:46,037 Maar het was niet onmiddellijk. 567 00:39:46,666 --> 00:39:49,072 Het is een vergissing om te geloven we sterven meteen 568 00:39:49,242 --> 00:39:51,804 een gewelddadig trauma aan het hart. Dit is verkeerd. 569 00:39:51,974 --> 00:39:54,549 En het is pijnlijk. In sommige gevallen 570 00:39:55,010 --> 00:39:56,986 Het kan 2 minuten duren. 571 00:39:57,875 --> 00:39:59,725 Is er bewijs in dit geval? 572 00:39:59,907 --> 00:40:03,069 De slag is geraakt de linker ventrikel, een spier 573 00:40:03,331 --> 00:40:07,170 welke contracten en zo kan bloeding een ogenblik vertragen. 574 00:40:08,491 --> 00:40:12,100 En de sporen op zijn armen suggereren dat ze geïmmobiliseerd was. 575 00:40:12,270 --> 00:40:14,170 Dat ze zichzelf heeft afgeschud 576 00:40:14,340 --> 00:40:17,252 en immobiliseer het terwijl ze stierf. 577 00:40:17,574 --> 00:40:20,389 Wat kun je blauwe plekken vertellen? 578 00:40:21,110 --> 00:40:23,589 De persoon had grote handen. 579 00:40:27,731 --> 00:40:30,583 Kunnen de beschuldigden ze gemaakt hebben? 580 00:40:31,793 --> 00:40:32,608 Neen. 581 00:40:37,413 --> 00:40:40,362 Wanneer ben je aangeklaagd de zaak door de verdediging? 582 00:40:40,532 --> 00:40:41,582 48 uur geleden. 583 00:40:42,385 --> 00:40:43,869 Wat is de normale tijd 584 00:40:44,131 --> 00:40:47,059 in zo'n geval om uw conclusies te trekken? 585 00:40:47,229 --> 00:40:48,243 Maanden. 586 00:40:48,562 --> 00:40:51,185 - Je kon het lichaam niet zien? - Neen. 587 00:40:51,355 --> 00:40:52,869 Je bent benadeeld, 588 00:40:53,131 --> 00:40:54,869 vergeleken met Pr Callaghan. 589 00:40:55,131 --> 00:40:57,989 Ik had het autopsieverslag en dat van je expert. 590 00:40:58,449 --> 00:41:01,544 "Je expert" is een grappige manier om het te zeggen. 591 00:41:01,714 --> 00:41:03,950 De experts hebben een plicht tegenover de rechtbank. 592 00:41:04,215 --> 00:41:05,756 Ze behoren niemand toe. 593 00:41:05,926 --> 00:41:07,990 De expert op wie de beschuldiging is gebaseerd. 594 00:41:10,491 --> 00:41:13,731 Toen we je dit bestand aanboden, zo laat, 595 00:41:14,864 --> 00:41:19,150 heb je gevraagd of de verdediging had je al andere experts gezien? 596 00:41:19,542 --> 00:41:22,511 Mr. Stone interviewde andere experts, 597 00:41:22,681 --> 00:41:25,016 - maar zonder weg te geven. - Waarom? 598 00:41:25,186 --> 00:41:27,624 Geen idee, maar als ik het wist, Ik zal je niets vertellen, 599 00:41:27,794 --> 00:41:30,255 het zou bedekt zijn door beroepsgeheim. 600 00:41:31,520 --> 00:41:33,883 Praat met Mr. Stone 601 00:41:36,059 --> 00:41:38,009 een speciale relatie? 602 00:41:38,328 --> 00:41:40,749 - We kennen elkaar al heel lang. - Dat is genoeg voor mij. 603 00:41:41,011 --> 00:41:43,886 We sliepen die avond samen, als dat je vraag is. 604 00:41:44,719 --> 00:41:48,029 Dus de 48 uur om je rapport af te maken 605 00:41:48,291 --> 00:41:49,866 zijn ingekort 606 00:41:50,036 --> 00:41:51,386 door de tijd besteed 607 00:41:51,753 --> 00:41:54,340 in bed met de advocaat-scheidsrechters? 608 00:41:54,734 --> 00:41:57,742 U hebt aanvaard om te behagen Mr. Stone, is het niet? 609 00:41:57,912 --> 00:41:59,830 Integendeel, Ik wilde het niet doen. 610 00:42:00,000 --> 00:42:02,070 Het leek niet vrij professioneel, 611 00:42:02,916 --> 00:42:04,446 maar hij overtuigde me. 612 00:42:04,616 --> 00:42:06,349 Met zijn onmiskenbare charme. 613 00:42:06,800 --> 00:42:09,347 Ik nam deze zaak, omdat ik twijfels had 614 00:42:09,517 --> 00:42:11,550 op medisch bewijs van de beschuldiging. 615 00:42:11,810 --> 00:42:13,268 En omdat ik het weet 616 00:42:13,438 --> 00:42:17,069 dat een jury vertrouwt de officier van justitie 617 00:42:17,364 --> 00:42:19,314 wanneer hij niet wordt tegengesproken. 618 00:42:19,770 --> 00:42:22,269 Uw conclusies zijn categorisch 619 00:42:22,439 --> 00:42:25,109 voor een wetenschap onnauwkeurig en interpretatief. 620 00:42:25,494 --> 00:42:26,917 En ik twijfel er niet aan. 621 00:42:27,177 --> 00:42:29,008 Als ik niet was gekomen, 622 00:42:29,178 --> 00:42:31,697 je zou hebben gedaan Slotwoord voor de jury 623 00:42:31,867 --> 00:42:35,522 op nauwkeurigheid de onbetwiste mening van uw expert 624 00:42:35,838 --> 00:42:38,269 en op de interesse dat ze daar moeten dragen. 625 00:42:38,590 --> 00:42:40,545 Jij bent de getuige. Ik stel de vragen. 626 00:42:40,715 --> 00:42:43,070 En je gedrag is een expert onwaardig. 627 00:42:43,954 --> 00:42:45,310 De uitkomst van de proef 628 00:42:45,570 --> 00:42:47,540 is zonder gevolgen voor mij. 629 00:42:47,883 --> 00:42:49,430 Ik ben hier om de jury te vertellen 630 00:42:50,080 --> 00:42:52,043 die meneer Callaghan kan verkeerd zijn 631 00:42:52,340 --> 00:42:53,470 en ik heb gelijk. 632 00:42:54,762 --> 00:42:56,940 De jury zal ons verdelen. 633 00:43:02,070 --> 00:43:05,429 Het is een nachtmerrie. We hadden Audrey Hepburn gedacht. 634 00:43:05,885 --> 00:43:07,075 Ik zal de eerste zijn. 635 00:43:07,245 --> 00:43:10,149 Ik zal je vragen over Stuart Napier en zijn gedrag. 636 00:43:10,502 --> 00:43:13,824 Je hoeft het me alleen maar te vertellen wat je zei Stone. 637 00:43:14,479 --> 00:43:17,247 - En dan het kruisverhoor? - Ja. 638 00:43:24,598 --> 00:43:26,550 Ik zal je meer vragen stellen. 639 00:43:27,614 --> 00:43:30,639 Dat had je toegang beperkt tot deze relatie. 640 00:43:31,303 --> 00:43:34,070 - Als ik ze veel samen zag? - Ja. 641 00:43:34,785 --> 00:43:38,099 - Neen. - Je hebt dingen hier of daar gehoord, 642 00:43:38,269 --> 00:43:40,498 - over hun leven als koppel? - Ja. 643 00:43:40,816 --> 00:43:44,030 Je weet niet wat er aan de hand was tussen hen, zeg, 644 00:43:44,290 --> 00:43:46,612 - een maand voor zijn dood? - Niet echt. 645 00:43:47,645 --> 00:43:49,150 Of de week ervoor? 646 00:43:49,500 --> 00:43:51,514 - Neen. - Of zelfs de dag ervoor? 647 00:43:53,177 --> 00:43:54,240 De dag ervoor, als ... 648 00:43:54,410 --> 00:43:57,029 U hebt alleen een overzicht. 649 00:43:57,419 --> 00:43:58,886 Wacht! Arrtez! 650 00:43:59,056 --> 00:44:01,119 Ik was nog niet klaar, je hebt me afgesneden. 651 00:44:01,629 --> 00:44:03,387 Vertel ons wat je zou gaan zeggen. 652 00:44:06,220 --> 00:44:07,709 De dag voor zijn dood, 653 00:44:07,971 --> 00:44:09,622 Ik ging naar haar huis. 654 00:44:10,615 --> 00:44:14,259 Aangekomen bij de deur, hoorde ik zijn vader schreeuwt naar hem voor Stuart. 655 00:44:14,705 --> 00:44:15,774 Wat zei hij? 656 00:44:16,526 --> 00:44:17,749 Hij was boos. 657 00:44:18,212 --> 00:44:20,639 Hij was aan het herhalen: "Ik verbied je om deze kerel weer te zien." 658 00:44:22,864 --> 00:44:24,310 Hij werd gek. 659 00:44:25,869 --> 00:44:27,390 Maar hij was zo. 660 00:44:29,914 --> 00:44:31,189 Hoe? 661 00:44:36,932 --> 00:44:38,682 Sinds de dood van zijn moeder, 662 00:44:39,626 --> 00:44:41,676 hij bekeek Melanie aandachtig. 663 00:44:42,110 --> 00:44:43,427 Hij snauwde iedereen. 664 00:44:44,395 --> 00:44:46,742 Het was zelfs moeilijk geworden om zijn vriend te zijn. 665 00:44:47,823 --> 00:44:49,109 Hij was bezitterig? 666 00:44:51,055 --> 00:44:51,858 Ja. 667 00:44:52,815 --> 00:44:54,189 Obsessieve manier? 668 00:44:54,609 --> 00:44:56,994 - Ik ben geen expert. - inderdaad. 669 00:44:57,537 --> 00:44:59,909 Miss Kapoor zou dat niet moeten doen stel je vragen 670 00:45:00,171 --> 00:45:01,631 laat hem suggereren. 671 00:45:02,130 --> 00:45:04,923 Maar mijn gezond verstand zeg me dat ze gelijk heeft, ja. 672 00:45:06,335 --> 00:45:07,645 Obsessieve manier. 673 00:45:17,703 --> 00:45:20,100 Je hebt het nooit genoemd. 674 00:45:21,937 --> 00:45:22,830 Waarom? 675 00:45:23,090 --> 00:45:24,830 Niemand heeft mij gevraagd. 676 00:46:25,869 --> 00:46:27,430 Lizzie is een geschenk uit de hemel. 677 00:46:28,379 --> 00:46:30,725 Helen maakte een schot op hun expertise. 678 00:46:34,873 --> 00:46:35,676 Wat ? 679 00:46:36,258 --> 00:46:38,985 Grote handen, gewelddadig temperament, toegang tot de plaats. 680 00:46:39,478 --> 00:46:42,295 Laatste keer, hij sloeg de vriend in elkaar. 681 00:46:43,488 --> 00:46:44,878 Ik bel Robert. 682 00:46:46,514 --> 00:46:47,830 We zullen de vader vangen. 683 00:46:54,007 --> 00:46:57,002 Ik dacht dat je hier probeerde te overleven. 684 00:46:59,337 --> 00:47:00,887 Buiten de regels. 685 00:47:02,885 --> 00:47:05,732 Luister hier, het is als een priester zijn. 686 00:47:06,302 --> 00:47:08,869 Ze praten tegen me zoals niemand eerder. 687 00:47:09,390 --> 00:47:10,756 Het geeft ze hoop. 688 00:47:10,926 --> 00:47:13,323 Voor sommigen redt het hun leven. 689 00:47:14,456 --> 00:47:18,514 Wanneer Graham me vraagt om alles wat ik hoor te sluipen, 690 00:47:18,819 --> 00:47:20,276 wat moet ik doen? 691 00:47:20,446 --> 00:47:21,274 Weigeren. 692 00:47:22,936 --> 00:47:24,494 Heb je het nog steeds niet? 693 00:47:24,946 --> 00:47:27,752 Freddie Graham is hier de baas. Als ik nee had gezegd, 694 00:47:27,922 --> 00:47:30,401 Ik zou mijn baan verloren hebben, zo. 695 00:47:32,608 --> 00:47:34,111 Ik hou van wat ik doe. 696 00:47:35,885 --> 00:47:37,538 Dat is wat ik hier ben. 697 00:47:39,842 --> 00:47:40,874 Je verraadt ze. 698 00:47:41,415 --> 00:47:42,297 Neen. 699 00:47:43,781 --> 00:47:46,345 Ik vertel niet alles Graham. 700 00:47:49,127 --> 00:47:51,813 Ze blijven geloven dat jij hun beste vriend bent, 701 00:47:52,836 --> 00:47:55,259 - en het is makkelijker voor jou? - Makkelijk? 702 00:47:55,651 --> 00:47:58,509 Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik deze rol opneem. 703 00:48:00,217 --> 00:48:01,503 Corruptie ... 704 00:48:02,611 --> 00:48:03,651 Het komt eraan ... 705 00:48:03,931 --> 00:48:04,912 zo snel. 706 00:48:07,707 --> 00:48:09,209 En eens begonnen, 707 00:48:10,439 --> 00:48:11,920 we kunnen verder teruggaan. 708 00:48:14,695 --> 00:48:15,840 Ik beken niet. 709 00:48:16,010 --> 00:48:18,949 Ik wil je vergeving niet noch van iemand anders. 710 00:48:21,975 --> 00:48:23,139 Wat wil je? 711 00:48:37,361 --> 00:48:39,349 Hij weet wat er gaande is in de rechtszaal. 712 00:48:40,882 --> 00:48:42,084 Ik ben het niet. 713 00:48:45,108 --> 00:48:46,573 Waar komt het vandaan? 714 00:48:49,043 --> 00:48:50,123 Ik weet het niet. 715 00:48:55,967 --> 00:48:57,830 Doe het niet, bel de vader niet. 716 00:48:59,056 --> 00:49:01,462 Plots wil je achteruitrijden de bewijslast. 717 00:49:01,632 --> 00:49:03,718 We hebben niets te bewijzen, weet je dat? 718 00:49:03,888 --> 00:49:05,257 Praat niet zo tegen me. 719 00:49:08,130 --> 00:49:11,557 - Dat is het juiste ding om te doen. - Net, juist ? Wat weet je ervan? 720 00:49:11,727 --> 00:49:15,427 Je bent 26, Dit is je eerste grote deal. 721 00:49:16,254 --> 00:49:17,215 Doe dat niet. 722 00:49:17,385 --> 00:49:19,648 Ben heeft Melanie Lloyd niet vermoord. Dus wie deed het? 723 00:49:20,487 --> 00:49:22,229 Dit is de verkeerde vraag. 724 00:49:22,847 --> 00:49:25,869 Je bent 46 jaar oud, je hebt meer uitgegeven de helft van je leven is een advocaat. 725 00:49:26,320 --> 00:49:28,188 Wat weet jij van "slecht"? 726 00:49:32,519 --> 00:49:33,950 Ik heb genoeg. 727 00:49:35,912 --> 00:49:39,489 Ik zal geen rechtszaak starten vanwege de grillen van de verdediging. 728 00:49:40,433 --> 00:49:41,316 Dus, 729 00:49:42,031 --> 00:49:44,332 Wat speel je precies? 730 00:49:45,089 --> 00:49:46,243 Wees eerlijk. 731 00:49:47,494 --> 00:49:49,259 Ik wil Robert Lloyd bellen. 732 00:49:49,669 --> 00:49:51,350 De vader van het slachtoffer? 733 00:49:51,674 --> 00:49:53,989 Als een getuige Ik kan bellen wie ik wil. 734 00:49:54,714 --> 00:49:56,949 Hij heeft het proces sinds het begin bijgewoond. 735 00:49:57,119 --> 00:50:00,309 We zullen voorzichtig moeten zijn over de waarde van zijn getuigenis. 736 00:50:00,677 --> 00:50:02,230 Gaat je verdediging vooruit? 737 00:50:02,400 --> 00:50:04,909 dat Robert Lloyd zijn dochter heeft vermoord? 738 00:50:06,331 --> 00:50:08,309 Ik wil deze mogelijkheid onderzoeken. 739 00:50:08,661 --> 00:50:11,898 Ik zal je niet verlaten om blindelings met hem te vissen. 740 00:50:12,366 --> 00:50:13,416 Ja of nee? 741 00:50:13,887 --> 00:50:16,749 Sta op je strepen dat Robet Lloyd zijn dochter heeft vermoord? 742 00:50:19,938 --> 00:50:20,842 Ja. 743 00:50:23,078 --> 00:50:26,250 Heb je ruzie met Melanie de dag voor haar dood? 744 00:50:28,109 --> 00:50:29,669 Je schreeuwde naar hem. 745 00:50:30,228 --> 00:50:32,804 Je hebt het hem verteld dat je haar niet zou laten gaan. 746 00:50:33,788 --> 00:50:35,243 Weet je nog? 747 00:50:37,350 --> 00:50:39,234 Vroeger vertelde ze me alles. 748 00:50:42,097 --> 00:50:43,374 En ze stopte. 749 00:50:44,539 --> 00:50:46,442 Waar was je bang voor? 750 00:50:55,804 --> 00:50:58,229 Drie jaar geleden verloor ik mijn vrouw. 751 00:51:00,552 --> 00:51:04,230 Ze liet me beloven te blijven Mel op de juiste manier. 752 00:51:07,478 --> 00:51:10,567 Stuart Napier, Melanie's laatste vriend, 753 00:51:11,826 --> 00:51:13,362 Was hij op het hoogtepunt? 754 00:51:15,672 --> 00:51:19,115 Wat heb je gedaan toen je heb je ze op een avond thuis gevonden? 755 00:51:19,285 --> 00:51:21,312 - Ik liet hem vertrekken. - Hoe? 756 00:51:21,945 --> 00:51:22,909 Met geweld. 757 00:51:23,147 --> 00:51:24,296 Je hebt het aangevallen. 758 00:51:25,305 --> 00:51:27,859 Het paste niet bij hem. Ik heb het weggedaan. 759 00:51:32,529 --> 00:51:34,595 Waar was je in de nacht van zijn dood? 760 00:51:35,291 --> 00:51:36,269 Op het werk. 761 00:51:36,620 --> 00:51:38,749 Je bent een bewaker op een bouwplaats? 762 00:51:39,278 --> 00:51:40,080 Ja. 763 00:51:41,065 --> 00:51:43,115 Ga je ooit vroeg weg? 764 00:51:49,449 --> 00:51:51,389 Mr. Lloyd, u moet antwoorden. 765 00:51:51,651 --> 00:51:53,121 Ja, je weet het. 766 00:51:54,152 --> 00:51:55,509 En die nacht? 767 00:51:56,972 --> 00:51:57,948 Ja. 768 00:51:59,331 --> 00:52:01,309 Je bent naar huis gegaan. 769 00:52:01,604 --> 00:52:04,589 En je zag een buitenlander in slaap in de keuken. 770 00:52:04,759 --> 00:52:06,540 half naakt, slapend, zo l. 771 00:52:06,710 --> 00:52:08,313 - Neen. - Je zag rood. 772 00:52:08,483 --> 00:52:10,206 - Belachelijk. - Het was ondraaglijk. 773 00:52:10,376 --> 00:52:13,150 Je slapende meisje met een vreemdeling onder je dak. 774 00:52:13,345 --> 00:52:14,640 Hoe durfde ze? 775 00:52:14,810 --> 00:52:18,070 - Hoe kon ze zo laag vallen? - Genoeg. 776 00:52:18,330 --> 00:52:20,274 - Bewakers! - Laat ons met rust. 777 00:52:21,276 --> 00:52:24,551 - Mr. Lloyd, neem uw plaats opnieuw in. - Wij ? Ze is dood, meneer Lloyd. 778 00:52:24,881 --> 00:52:26,612 - Het is alles. - Wacht! 779 00:52:27,012 --> 00:52:29,886 - Laat je handen zien aan de jury. - Dat is onaanvaardbaar. 780 00:52:31,405 --> 00:52:33,670 Keer terug naar de doos met getuigen, Mr. Lloyd. 781 00:52:35,135 --> 00:52:37,144 Je moet het zeggen, Miss Kapoor. 782 00:52:38,438 --> 00:52:41,109 Je moet uitdrukken uw aantijgingen aan de getuige. 783 00:52:46,266 --> 00:52:47,750 Je hebt hem vermoord. 784 00:52:47,920 --> 00:52:49,391 Je hebt Melanie gedood. 785 00:52:52,460 --> 00:52:53,610 Ik heb hem vermoord? 786 00:52:57,808 --> 00:53:01,405 Als je gelooft dat ik mijn dochter heb gestoken ... 787 00:53:04,896 --> 00:53:07,944 dus, ik ben erg verdrietig voor jou, jong meisje. 788 00:53:09,028 --> 00:53:10,599 Moge God je helpen. 789 00:53:12,232 --> 00:53:13,069 Dood haar? 790 00:53:13,331 --> 00:53:16,151 Ben je gek? Is de wereld gek geworden? 791 00:53:16,321 --> 00:53:19,326 Het is een travestie van gerechtigheid. 792 00:53:19,496 --> 00:53:20,743 Hier is de moordenaar. 793 00:53:20,913 --> 00:53:22,549 Explosieve temperament. 794 00:53:22,836 --> 00:53:25,991 Totaal verlies van controle. Geweld onder druk. 795 00:53:26,907 --> 00:53:27,950 Wie is het ? 796 00:53:28,609 --> 00:53:29,539 Hem? 797 00:53:30,628 --> 00:53:31,628 Of jij? 798 00:53:41,130 --> 00:53:42,950 Ik ging vroeg die avond weg. 799 00:53:44,682 --> 00:53:46,332 Maar ik ben niet teruggekomen. 800 00:53:49,132 --> 00:53:50,587 Er was een vrouw. 801 00:53:51,606 --> 00:53:54,273 Zijn auto viel opgesplitst in de buurt van de site. 802 00:53:55,750 --> 00:53:57,970 Ze was bang, het was donker. 803 00:54:00,650 --> 00:54:02,142 Als ik terug was, 804 00:54:02,817 --> 00:54:04,467 Mel zou niet dood zijn. 805 00:54:08,957 --> 00:54:10,459 Ik had haar kunnen redden. 806 00:54:17,081 --> 00:54:19,924 Twee getuigenissen voor aanvullend bewijs. 807 00:54:20,094 --> 00:54:22,506 De ene, de vriendelijke dame de Volvo-storing, 808 00:54:22,676 --> 00:54:26,590 de andere, van de vertegenwoordiger service voor probleemoplossing. 809 00:54:26,850 --> 00:54:30,361 Beiden zullen met ons praten een goede Samaritaan en zijn alibi 810 00:54:30,531 --> 00:54:33,973 Op het moment dat je hem beschuldigt de moord op zijn dochter. 811 00:54:45,224 --> 00:54:47,829 Ik zal blijven, morgen om 10 uur hervatten. 812 00:54:49,815 --> 00:54:52,565 Ik herinner de jury dat het belangrijk is 813 00:54:52,735 --> 00:54:55,809 hij bespreekt niet met niemand uit deze zaak. 814 00:54:56,571 --> 00:54:58,214 Conclusies in de ochtend. 815 00:55:35,022 --> 00:55:35,961 Mama. 816 00:55:37,895 --> 00:55:39,209 - Voor de fac ... - Neen. 817 00:55:39,379 --> 00:55:41,765 Het is het niet waard om er nu over te praten. 818 00:55:43,617 --> 00:55:44,821 Je vader en ik, 819 00:55:46,679 --> 00:55:48,829 we willen dat je weet hoeveel we van je houden. 820 00:55:49,788 --> 00:55:50,673 En ... 821 00:55:53,364 --> 00:55:55,420 we willen dat je het weet dat er niets is ... 822 00:55:55,725 --> 00:55:58,909 Niets dat je kunt doen zal niet veranderen. 823 00:56:06,944 --> 00:56:08,952 Herinner je je onze kleine kat? 824 00:56:11,797 --> 00:56:13,147 Je was 12 jaar oud. 825 00:56:14,622 --> 00:56:17,789 Je hebt me niet gezien, maar ik zag je uit het huis komen, 826 00:56:18,172 --> 00:56:20,442 iets in je armen dragen, en jij ... 827 00:56:21,274 --> 00:56:24,862 Je zet het in het midden van de weg voordat je naar binnen gaat. 828 00:56:26,793 --> 00:56:27,835 later, 829 00:56:28,370 --> 00:56:30,870 je vertelde ons dat je het hoorde het piepen van banden ... 830 00:56:32,917 --> 00:56:35,228 en ga uit en vind het 831 00:56:36,461 --> 00:56:38,033 in het midden van de weg. 832 00:56:39,443 --> 00:56:40,912 Niets aangegeven 833 00:56:41,629 --> 00:56:45,176 dat hij verpletterd was, maar je raakte betrokken bij je verhaal. 834 00:56:54,579 --> 00:56:56,469 Mam, het was een ongeluk. 835 00:56:57,248 --> 00:56:59,072 Natuurlijk was dat het. 836 00:57:01,826 --> 00:57:03,084 Je raakte in paniek. 837 00:57:11,734 --> 00:57:13,415 Je denkt dat ik hem heb vermoord. 838 00:57:14,273 --> 00:57:16,075 Ik zeg je dat ik van je hou. 839 00:57:16,902 --> 00:57:18,852 En niets kan het veranderen. 840 00:57:37,971 --> 00:57:40,829 {\ pos (192,240)} Wat voor soort bewijs Moet de Aanklager geven 841 00:57:41,091 --> 00:57:43,605 {\ pos (192,240)} voordat je kunt de verdachte veroordelen? 842 00:57:44,806 --> 00:57:46,269 Je moet het zeker weten, 843 00:57:46,531 --> 00:57:48,109 buiten redelijke twijfel. 844 00:57:48,371 --> 00:57:49,779 Ik denk dat je zult duiken. 845 00:57:50,360 --> 00:57:52,029 Ik wil dat je dat idee maakt. 846 00:57:52,523 --> 00:57:54,054 Wat ga je doen 847 00:57:54,224 --> 00:57:57,829 is waarschijnlijk het belangrijkste dat je nooit wordt gevraagd. 848 00:57:58,348 --> 00:58:00,069 Je bent niet schuldig. 849 00:58:00,408 --> 00:58:01,866 Waarom doe je dit? 850 00:58:04,442 --> 00:58:06,350 Er is geen grotere inzet. 851 00:58:07,318 --> 00:58:09,368 Ga je oordeel vellen. 60812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.