All language subtitles for www.9xmovies.org_-_Vikings_S03E10_The_Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:03,020 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:03,060 --> 00:00:04,480 There is a city called Paris. 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,480 SEER: I can see that not the living but the dead 4 00:00:07,520 --> 00:00:08,730 will conquer Paris. 5 00:00:08,770 --> 00:00:10,060 ODO: We are running out of fresh food. 6 00:00:10,110 --> 00:00:11,950 The city is beginning to starve. 7 00:00:11,990 --> 00:00:13,820 I believe we must attempt to come to terms with them. 8 00:00:13,860 --> 00:00:15,780 GISLA: We should never give in to these vile pagans. 9 00:00:15,820 --> 00:00:17,200 Otherwise we will have failed, 10 00:00:17,240 --> 00:00:18,490 and that is how we would be judged. 11 00:00:18,530 --> 00:00:20,860 The Franks want to discuss a way to end the siege. 12 00:00:20,910 --> 00:00:23,710 You have all failed! I will not. 13 00:00:23,750 --> 00:00:26,670 With no more discussion, we shall meet the Franks tomorrow. 14 00:00:26,710 --> 00:00:28,460 He urges you to accept the offer. 15 00:00:28,500 --> 00:00:31,840 5,760 pounds in gold and silver. 16 00:00:31,880 --> 00:00:33,430 LOTHBROK: There is something I also seek. 17 00:00:33,470 --> 00:00:36,100 I am a dying man. I want to be baptized. 18 00:00:36,140 --> 00:00:37,220 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 19 00:00:37,260 --> 00:00:39,310 He says you will go to hell, not heaven. 20 00:00:39,350 --> 00:00:41,600 That is not your decision. 21 00:00:42,890 --> 00:00:44,190 (SCOFFS) 22 00:00:45,020 --> 00:00:46,020 (GASPS) 23 00:00:46,060 --> 00:00:49,190 (IF I HAD A HEART PLAYING) 24 00:02:08,350 --> 00:02:10,440 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 25 00:02:12,770 --> 00:02:15,570 All the treasure is here, as promised. 26 00:02:15,610 --> 00:02:17,900 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 27 00:02:26,290 --> 00:02:28,960 They have met their obligations. 28 00:02:29,000 --> 00:02:31,920 The emperor expects that you will meet yours, 29 00:02:31,960 --> 00:02:33,340 and leave immediately. 30 00:02:35,500 --> 00:02:37,580 (HORSE WHINNYING) 31 00:02:42,930 --> 00:02:45,100 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 32 00:02:49,640 --> 00:02:51,480 I'll tell Ragnar. 33 00:02:54,820 --> 00:02:57,780 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 34 00:02:58,490 --> 00:03:01,570 (CLAMORING) 35 00:03:08,120 --> 00:03:10,210 (COUGHING) 36 00:03:11,870 --> 00:03:13,160 (GROANS) 37 00:03:13,210 --> 00:03:16,260 (DEEP BREATHES) 38 00:03:22,840 --> 00:03:24,890 They've brought the payment. 39 00:03:29,310 --> 00:03:31,900 -I said... -I heard you. 40 00:03:34,980 --> 00:03:37,070 (SNIFFLES) 41 00:03:37,110 --> 00:03:39,440 It makes no difference to me. 42 00:03:41,490 --> 00:03:42,780 I am dying. 43 00:03:51,250 --> 00:03:53,170 But at least I know, 44 00:03:54,460 --> 00:03:56,540 I will see Athelstan again. 45 00:03:59,000 --> 00:04:01,500 (COUGHING) 46 00:04:09,060 --> 00:04:11,310 What did I tell you, Rollo? 47 00:04:11,350 --> 00:04:13,650 I warned all of you. 48 00:04:13,690 --> 00:04:15,560 The priest poisoned Ragnar's mind 49 00:04:15,600 --> 00:04:17,510 and now we see the fruit of it. 50 00:04:18,150 --> 00:04:20,280 It's true. 51 00:04:20,320 --> 00:04:22,900 And now I have a heavy heart. 52 00:04:27,700 --> 00:04:30,950 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 53 00:04:31,000 --> 00:04:32,040 Not in his heart. 54 00:04:32,080 --> 00:04:34,330 You saw what you saw. And I heard what I heard. 55 00:04:34,370 --> 00:04:36,540 But you too, were baptized, Rollo. 56 00:04:36,580 --> 00:04:37,710 It did not change you. 57 00:04:37,750 --> 00:04:40,050 I did not want it to change me. 58 00:04:40,090 --> 00:04:42,970 The gods protected me from the Christian magic. 59 00:04:43,010 --> 00:04:45,390 But they refused to protect Ragnar. 60 00:04:45,430 --> 00:04:47,510 -Why? -You know why. 61 00:04:48,640 --> 00:04:50,270 His name was Athelstan. 62 00:04:50,310 --> 00:04:51,640 Do you think it's true? 63 00:04:51,680 --> 00:04:53,310 What they're saying about Ragnar? 64 00:04:53,350 --> 00:04:55,850 -I hope so. -Why? 65 00:04:55,890 --> 00:04:58,220 Because no Christian king will ever be allowed 66 00:04:58,270 --> 00:04:59,980 to rule our world. 67 00:05:00,020 --> 00:05:01,560 It's unthinkable. 68 00:05:01,610 --> 00:05:04,650 An insult to our gods and our people. 69 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 Then someone needs to kill him. 70 00:05:07,570 --> 00:05:10,580 (MONKS CHANTING) 71 00:05:50,240 --> 00:05:53,330 (PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 72 00:06:02,960 --> 00:06:06,010 (BELLS TOLLING) 73 00:06:12,560 --> 00:06:15,890 Princess Gisla, I want to talk with you. 74 00:06:15,930 --> 00:06:16,940 Not now, Count. 75 00:06:16,980 --> 00:06:20,940 It's neither the time nor place for earthly things. Forgive me. 76 00:06:22,650 --> 00:06:24,820 Count Odo, 77 00:06:24,860 --> 00:06:28,070 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 78 00:06:28,110 --> 00:06:30,610 You saved our city. 79 00:06:30,660 --> 00:06:34,540 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 80 00:06:35,990 --> 00:06:37,990 (WHISPERING INAUDIBLY) 81 00:06:41,080 --> 00:06:42,880 Later, perhaps. 82 00:06:49,380 --> 00:06:51,680 What a day to celebrate. 83 00:06:51,720 --> 00:06:54,310 Our precious city is saved. 84 00:06:55,260 --> 00:06:57,260 We paid them to go away. 85 00:06:57,310 --> 00:07:00,770 How do you count that a victory, Father? 86 00:07:00,810 --> 00:07:04,570 Because next time, we will be better prepared. 87 00:07:04,610 --> 00:07:06,230 We will block the rivers, 88 00:07:06,280 --> 00:07:09,280 prevent their incursions. 89 00:07:09,320 --> 00:07:12,700 If only my grandfather was here. 90 00:07:12,740 --> 00:07:14,990 If only Charlemagne was here. 91 00:07:15,030 --> 00:07:17,500 How we would rejoice. 92 00:07:17,540 --> 00:07:19,540 Are you sure? 93 00:07:21,460 --> 00:07:23,040 Now I am tired. 94 00:07:24,130 --> 00:07:25,630 God bless you, Daughter. 95 00:07:26,500 --> 00:07:28,200 God bless Paris. 96 00:07:33,890 --> 00:07:37,770 (ALL CHEERING) 97 00:07:37,810 --> 00:07:40,980 -(DRUM MUSIC PLAYING) -(MAN HOWLS) 98 00:08:13,470 --> 00:08:15,090 -Helga. -Let go of me! 99 00:08:15,140 --> 00:08:17,640 -No, no, no, no. Please! -Yes! 100 00:08:17,680 --> 00:08:21,020 After such knowledge, what forgiveness? 101 00:08:21,060 --> 00:08:22,440 But you don't understand. 102 00:08:22,480 --> 00:08:25,150 -What is there to understand? -Everything! 103 00:08:33,900 --> 00:08:36,980 (SIGHING) 104 00:08:42,330 --> 00:08:44,080 There will come a time 105 00:08:45,620 --> 00:08:48,490 when you will be responsible for our people. 106 00:08:51,510 --> 00:08:53,220 You are our king. 107 00:08:53,260 --> 00:08:54,430 Hmm. 108 00:08:54,470 --> 00:08:55,890 For now. 109 00:08:59,560 --> 00:09:01,640 But when your time comes, 110 00:09:02,930 --> 00:09:05,600 you must lead with your head, 111 00:09:05,640 --> 00:09:07,510 not with your heart. 112 00:09:08,400 --> 00:09:10,320 Can you do that? 113 00:09:10,360 --> 00:09:12,940 Yes, Father. 114 00:09:12,980 --> 00:09:16,980 I have something, I only trust you to do for me. 115 00:09:19,530 --> 00:09:22,620 (ALL CELEBRATING) 116 00:09:35,130 --> 00:09:37,390 SEER: If you would truly see what the gods 117 00:09:37,430 --> 00:09:39,350 have in store for you, 118 00:09:39,390 --> 00:09:43,350 you would go down now and dance naked on the beach. 119 00:09:56,900 --> 00:09:58,990 (COUGHING) 120 00:10:18,930 --> 00:10:21,720 Where does your husband think you are tonight? 121 00:10:21,760 --> 00:10:24,140 My husband will be too drunk to even care. 122 00:10:24,180 --> 00:10:26,020 I almost believe you. 123 00:10:28,810 --> 00:10:31,230 The princess will not speak with you tonight. 124 00:10:33,270 --> 00:10:36,780 She will speak with me, eventually. 125 00:10:36,820 --> 00:10:38,700 Her father will insist. 126 00:10:40,490 --> 00:10:42,280 She seems very boring. 127 00:10:43,450 --> 00:10:45,410 So moral. 128 00:10:45,450 --> 00:10:46,710 So good. 129 00:10:47,710 --> 00:10:50,380 (SIGHS) It is very tedious. 130 00:10:52,130 --> 00:10:55,250 You would soon tire of her, believe me. 131 00:10:55,920 --> 00:10:57,340 Perhaps. 132 00:10:58,670 --> 00:11:01,840 But then again, breaking her could be interesting. 133 00:11:05,600 --> 00:11:07,100 (MOANS) 134 00:11:09,270 --> 00:11:10,690 Come. 135 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 We will see. 136 00:11:57,480 --> 00:11:59,570 If you would submit. 137 00:12:00,530 --> 00:12:02,110 To what? 138 00:12:02,150 --> 00:12:04,070 To being chained up and whipped. 139 00:12:05,450 --> 00:12:09,910 Of course, I will allow you to choose the whip. 140 00:12:09,950 --> 00:12:12,120 Some are more severe than others. 141 00:12:28,100 --> 00:12:31,560 You will always be able to call a halt, 142 00:12:31,600 --> 00:12:33,900 though I would prefer to decide myself. 143 00:13:10,430 --> 00:13:12,430 It would keep my interest. 144 00:13:13,390 --> 00:13:14,850 Undoubtedly. 145 00:13:19,060 --> 00:13:20,270 (BREATHING SHAKILY) 146 00:13:39,210 --> 00:13:40,800 What are you doing? 147 00:13:44,210 --> 00:13:47,120 Ragnar asked me to build him one last boat. 148 00:13:53,350 --> 00:13:55,600 (FLOKI HAMMERING) 149 00:14:14,950 --> 00:14:18,330 It's almost a month since we gave them their blood money. 150 00:14:18,370 --> 00:14:20,250 So why are they still here? 151 00:14:20,290 --> 00:14:21,290 We don't know. 152 00:14:21,330 --> 00:14:23,450 Perhaps it is time we found out. 153 00:14:32,010 --> 00:14:35,100 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 154 00:14:41,020 --> 00:14:42,480 SINRIC: He wants to know why you're still here 155 00:14:42,520 --> 00:14:44,860 and not returned home. 156 00:14:44,900 --> 00:14:45,940 They have honored their pledge, 157 00:14:45,980 --> 00:14:48,230 why are you not honoring yours? 158 00:14:51,820 --> 00:14:55,040 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 159 00:14:56,080 --> 00:14:58,920 is too weak and ill to travel. 160 00:14:58,960 --> 00:15:01,750 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 161 00:15:12,010 --> 00:15:13,510 He wants to see. 162 00:15:19,350 --> 00:15:20,650 (IN ENGLISH) Wait. 163 00:15:36,870 --> 00:15:38,870 (LOTHBROK COUGHING) 164 00:15:41,670 --> 00:15:44,420 If he dies, he has only asked one thing. 165 00:15:44,460 --> 00:15:46,630 (WHEEZES) 166 00:15:46,670 --> 00:15:50,090 That he receive a proper Christian burial. 167 00:15:50,130 --> 00:15:52,470 Otherwise, we will not leave. 168 00:15:52,510 --> 00:15:55,600 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 169 00:16:01,850 --> 00:16:04,440 (GROANING) 170 00:16:04,480 --> 00:16:07,570 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 171 00:16:13,860 --> 00:16:15,900 He says you may bring his body to the cathedral, 172 00:16:15,950 --> 00:16:18,160 carried by unarmed men. 173 00:16:18,200 --> 00:16:21,000 They will say a Christian mass for his soul. 174 00:16:25,130 --> 00:16:27,710 (SHIVERING) 175 00:16:32,420 --> 00:16:35,510 (BREATHING SHALLOWLY) 176 00:17:00,740 --> 00:17:03,910 -(DRUM MUSIC PLAYING) -(WOMAN SINGING) 177 00:17:06,040 --> 00:17:09,090 (RAIN PATTERING) 178 00:18:03,850 --> 00:18:05,060 (THUD) 179 00:18:05,100 --> 00:18:06,810 (SNIFFLES) 180 00:18:58,110 --> 00:19:00,200 You can go talk to him now. 181 00:19:09,250 --> 00:19:10,830 (SIGHS) 182 00:19:21,550 --> 00:19:23,180 (WOMAN SOBBING) 183 00:19:48,540 --> 00:19:52,710 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 184 00:19:52,750 --> 00:19:55,790 But this, I can never imagine. 185 00:20:00,130 --> 00:20:02,590 If you have gone to heaven, 186 00:20:02,630 --> 00:20:05,010 then we will never meet again. 187 00:20:07,180 --> 00:20:08,970 And yet, 188 00:20:09,020 --> 00:20:11,270 I think Odin will ride 189 00:20:11,310 --> 00:20:13,770 like the wind, and rescue you, 190 00:20:13,810 --> 00:20:16,400 and take you to Valhalla, where you belong, 191 00:20:16,440 --> 00:20:18,190 my own sweet Ragnar. 192 00:20:19,530 --> 00:20:21,400 And there, 193 00:20:21,440 --> 00:20:23,690 there we shall meet again, 194 00:20:23,740 --> 00:20:26,160 and fight and drink 195 00:20:26,200 --> 00:20:29,870 and love one another. 196 00:20:33,870 --> 00:20:37,460 I've always resented you, it's true. 197 00:20:38,590 --> 00:20:40,260 No point denying it. 198 00:20:43,550 --> 00:20:46,260 I'm sorry you're dead, but 199 00:20:46,300 --> 00:20:48,850 it happens to all of us, sooner or later. 200 00:20:49,850 --> 00:20:51,810 (THUNDER RUMBLING) 201 00:20:51,850 --> 00:20:54,560 It's just funny that the gods took you first. 202 00:20:57,020 --> 00:20:59,440 I always thought they favored you. 203 00:21:02,280 --> 00:21:03,950 You thought so, too. 204 00:21:05,820 --> 00:21:07,160 (SCOFFS) 205 00:21:08,240 --> 00:21:10,540 Seems we were both mistaken. 206 00:21:14,620 --> 00:21:16,170 So, then... 207 00:21:20,040 --> 00:21:22,750 I made the boat that took you to fame... 208 00:21:27,050 --> 00:21:30,470 and I made the boat that will take you to your heaven. 209 00:21:32,930 --> 00:21:35,640 Give my regards to Athelstan, by the way. 210 00:21:39,730 --> 00:21:41,940 You have betrayed us. 211 00:21:41,980 --> 00:21:44,490 You betrayed your heritage. 212 00:21:44,530 --> 00:21:47,950 You betrayed our future. You betrayed me! 213 00:21:49,280 --> 00:21:51,660 I loved you more than anyone. 214 00:21:51,700 --> 00:21:55,460 I loved you more than that priest ever loved you. 215 00:21:55,500 --> 00:21:57,620 But it made no difference. 216 00:21:57,670 --> 00:22:00,380 You always thought, "Oh, it's just Floki." 217 00:22:00,420 --> 00:22:03,960 "No need to bother about Floki. He's just a fool." 218 00:22:06,260 --> 00:22:08,800 (GRUNTING) I... 219 00:22:08,840 --> 00:22:11,560 I hate you, Ragnar Lothbrok. 220 00:22:16,730 --> 00:22:19,600 And I love you with all my heart. 221 00:22:22,270 --> 00:22:25,190 Why do you tear me away from myself? 222 00:22:28,070 --> 00:22:30,030 (SOBBING) 223 00:22:38,580 --> 00:22:41,670 (CHANTING) 224 00:22:44,050 --> 00:22:47,130 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 225 00:23:59,910 --> 00:24:02,960 (MONKS CHANTING) 226 00:24:56,260 --> 00:24:59,430 (CHANTING AND SINGING CONTINUES) 227 00:25:39,180 --> 00:25:42,270 (MONKS CONTINUE CHANTING) 228 00:26:37,820 --> 00:26:40,990 (PRIEST PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 229 00:26:53,170 --> 00:26:55,210 -(LOTHBROK GRUNTS) -(ALL GASPING) 230 00:26:57,260 --> 00:26:58,840 (GRUNTS) 231 00:27:26,990 --> 00:27:29,110 -(GRUNTING) -(ALL SCREAMING) 232 00:27:36,170 --> 00:27:38,840 -MAN: Princess! -(GRUNTS) 233 00:27:38,880 --> 00:27:41,970 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 234 00:27:47,350 --> 00:27:48,930 I win. 235 00:27:50,520 --> 00:27:52,020 (GRUNTS) 236 00:28:25,140 --> 00:28:27,890 -(MEN SHOUTING) -(WOMAN SCREAMING) 237 00:28:27,930 --> 00:28:29,180 WOMAN: The princess! 238 00:28:29,220 --> 00:28:31,140 (WOMEN SCREAMING) 239 00:28:37,360 --> 00:28:39,440 (CLAMORING) 240 00:29:09,970 --> 00:29:11,640 Cut them! 241 00:29:16,020 --> 00:29:17,440 Go! 242 00:29:56,560 --> 00:29:58,100 (GRUNTS) 243 00:30:03,070 --> 00:30:04,610 (GRUNTS) 244 00:30:13,330 --> 00:30:16,410 (ALL SHOUTING) 245 00:30:59,420 --> 00:31:02,750 SEER: I can see that not the living 246 00:31:02,790 --> 00:31:05,710 but the dead will conquer Paris. 247 00:31:53,590 --> 00:31:56,670 (ALL SHOUTING) 248 00:32:10,740 --> 00:32:13,780 (INDISTINCT CHATTERING) 249 00:32:22,830 --> 00:32:26,670 ODO: Your Highness, they raided many parts of the city, 250 00:32:26,710 --> 00:32:28,880 took what they wanted and left. 251 00:32:31,800 --> 00:32:33,380 Imperial Highness. 252 00:32:39,560 --> 00:32:41,310 Your Highness. 253 00:32:41,350 --> 00:32:43,730 They have violated our city. 254 00:32:46,310 --> 00:32:48,190 What is there to say? 255 00:32:49,820 --> 00:32:52,450 All the angels in heaven are weeping. 256 00:32:54,400 --> 00:32:56,440 Father, get up. 257 00:32:57,530 --> 00:32:59,160 The heathens have gone. 258 00:33:19,890 --> 00:33:22,520 -Your Highness. -Your Highness. 259 00:33:27,520 --> 00:33:29,570 Why did you not tell us earlier? 260 00:33:29,610 --> 00:33:31,480 Did you not trust us? 261 00:33:32,740 --> 00:33:35,200 I did what my father asked me to do. 262 00:33:35,240 --> 00:33:39,990 It was the way he wanted to do it and he is still king! 263 00:33:40,030 --> 00:33:42,190 And he succeeded. Hmm. 264 00:33:42,240 --> 00:33:43,610 He got us into Paris. 265 00:33:43,660 --> 00:33:46,170 And now we have even more spoils. 266 00:33:50,000 --> 00:33:51,800 (FLOKI SIGHS) 267 00:33:55,090 --> 00:33:57,470 We leave the camp tomorrow for home. 268 00:33:57,510 --> 00:33:59,680 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 269 00:33:59,720 --> 00:34:03,140 it is important to maintain some sort of presence here. 270 00:34:06,190 --> 00:34:07,940 I will stay. 271 00:34:09,190 --> 00:34:10,480 ROLLO: No. 272 00:34:12,440 --> 00:34:15,200 You have no reason to stay here, Floki. 273 00:34:17,990 --> 00:34:20,580 And what reason do you have, Uncle? 274 00:34:28,830 --> 00:34:30,960 Then it is decided. 275 00:34:31,000 --> 00:34:33,300 You will winter here with the rest of the warriors 276 00:34:33,340 --> 00:34:35,300 who decide to stay with you. 277 00:35:45,160 --> 00:35:47,450 EMPEROR CHARLES: It is wonderful to be able 278 00:35:47,490 --> 00:35:49,400 to eat good food again. 279 00:35:50,910 --> 00:35:53,830 These snails are so plump, so juicy. 280 00:35:55,920 --> 00:35:59,340 You know that the Northmen have not all left. 281 00:36:01,380 --> 00:36:04,890 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 282 00:36:04,930 --> 00:36:08,230 -But most have gone. -Yes... 283 00:36:08,270 --> 00:36:09,980 But they will return again. 284 00:36:10,020 --> 00:36:12,690 That is why Rollo has remained. 285 00:36:12,730 --> 00:36:14,310 They will return in the spring, 286 00:36:14,360 --> 00:36:17,070 probably in even greater numbers. 287 00:36:17,110 --> 00:36:19,610 Surely one of your brothers will come to our aid? 288 00:36:21,900 --> 00:36:25,820 I have been weak enough to send messages to them. 289 00:36:25,870 --> 00:36:30,000 I have begged and pleaded our cause to no avail. 290 00:36:30,040 --> 00:36:32,250 Their hatred for me turns out to be the supreme 291 00:36:32,290 --> 00:36:34,420 and guiding principle of their lives. 292 00:36:43,550 --> 00:36:46,050 So, what are we to do? 293 00:36:53,100 --> 00:36:56,110 I will not be known to history 294 00:36:56,150 --> 00:36:57,770 as the French emperor 295 00:36:57,810 --> 00:37:01,180 who presided over the destruction of Paris. 296 00:37:01,240 --> 00:37:03,820 I cannot and will not allow 297 00:37:03,860 --> 00:37:07,580 such an intolerable fate to befall our beloved city. 298 00:37:07,620 --> 00:37:09,830 You will have to offer them even more money. 299 00:37:09,870 --> 00:37:12,290 (CHUCKLES) 300 00:37:14,330 --> 00:37:17,290 I will have to offer them even more than that. 301 00:37:19,170 --> 00:37:22,760 I must offer them something far more precious to me 302 00:37:23,590 --> 00:37:25,800 than gold or silver. 303 00:37:28,510 --> 00:37:30,560 (SLURPING)) 304 00:37:32,930 --> 00:37:34,980 I must offer your hand in marriage. 305 00:37:37,350 --> 00:37:39,560 This is Count Odo's doing. 306 00:37:39,610 --> 00:37:41,610 Just because I refuse to marry him, 307 00:37:41,650 --> 00:37:44,110 he wants to have me thrown to the dogs. 308 00:37:44,150 --> 00:37:47,490 Will you not consider it, my child, for the sake of Paris? 309 00:37:47,530 --> 00:37:50,990 I would do almost anything for the sake of Paris. 310 00:37:51,030 --> 00:37:54,360 I would kill myself for the sake of Paris. 311 00:37:54,410 --> 00:37:57,040 But I will not be tied in holy matrimony 312 00:37:57,080 --> 00:38:00,340 to someone who is more beast than man. 313 00:38:00,380 --> 00:38:02,960 Then I will have to recall our deputation. 314 00:38:05,380 --> 00:38:08,510 You have already sent an envoy to make this offer? 315 00:38:09,470 --> 00:38:11,560 Without even asking me? 316 00:38:11,600 --> 00:38:13,640 Without even thinking of me? 317 00:38:14,220 --> 00:38:15,930 Oh, Father! 318 00:38:15,980 --> 00:38:17,980 I am your father. 319 00:38:19,060 --> 00:38:22,610 But I am also the Emperor of Frankia. 320 00:38:22,650 --> 00:38:25,700 And it is not your father who asks this of you, 321 00:38:26,530 --> 00:38:28,030 it is the emperor. 322 00:38:28,990 --> 00:38:31,200 And therefore, 323 00:38:31,240 --> 00:38:32,950 you will obey him. 324 00:38:49,800 --> 00:38:51,720 You will be offered a vast area of land 325 00:38:51,760 --> 00:38:53,890 in the northern part of Frankia. 326 00:38:53,930 --> 00:38:55,980 The emperor will also make you a duke, 327 00:38:56,020 --> 00:38:58,350 the highest honor he can bestow. 328 00:38:58,390 --> 00:39:01,050 You will be very rich, and you will be very important. 329 00:39:04,530 --> 00:39:07,570 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 330 00:39:11,030 --> 00:39:13,080 The emperor also offers the hand in marriage 331 00:39:13,120 --> 00:39:15,830 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 332 00:39:21,500 --> 00:39:24,090 What must I do in return? 333 00:39:24,130 --> 00:39:26,210 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 334 00:39:34,100 --> 00:39:36,520 You will defend Paris against your brother. 335 00:39:52,450 --> 00:39:54,530 (BLOWING HORN) 336 00:40:24,980 --> 00:40:27,940 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) Rollo. Welcome. 337 00:40:29,070 --> 00:40:31,610 My daughter... Gisla. 338 00:40:31,650 --> 00:40:35,160 Whatever my father says, I am not marrying this animal. 339 00:40:35,200 --> 00:40:38,790 I am a Princess of the blood, not a cheap whore. 340 00:40:38,830 --> 00:40:41,580 I would rather be burned alive than suffer this thing, 341 00:40:41,620 --> 00:40:43,580 to so much as lay a hand on me. 342 00:40:43,620 --> 00:40:46,370 He is a filthy pagan. Therefore he has no soul. 343 00:40:46,420 --> 00:40:50,210 He is worse than the beasts of the field. 344 00:40:50,260 --> 00:40:53,760 I would rather my virginity and my virtue to the vilest dog 345 00:40:53,800 --> 00:40:56,850 than to this piece of warm meat. 346 00:40:56,890 --> 00:41:00,640 He disgusts me. He makes me want to vomit. 347 00:41:00,680 --> 00:41:02,940 (ALL EXCLAIMING) 348 00:41:20,830 --> 00:41:23,910 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 349 00:41:30,840 --> 00:41:32,720 (CHUCKLES) 350 00:42:06,580 --> 00:42:08,040 LOTHBROK: Floki! 351 00:42:38,910 --> 00:42:40,820 You killed Athelstan. 24172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.