All language subtitles for neetud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,440 --> 00:00:25,440 www.titlovi.com 2 00:00:28,440 --> 00:00:31,120 Rest, honey. Let's save this. 3 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Quiet. 4 00:03:06,080 --> 00:03:06,960 Maksim. 5 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 Yes, mother. 6 00:03:10,200 --> 00:03:11,920 I have a gift for you. 7 00:03:15,560 --> 00:03:16,480 Wow! 8 00:03:16,600 --> 00:03:18,200 It is the same as Ivan's. 9 00:03:20,680 --> 00:03:21,880 -You like? -Yes. 10 00:03:26,000 --> 00:03:28,520 It is the symbol of our family. 11 00:03:29,440 --> 00:03:32,400 Learn to be like your father. Become a good hunter. 12 00:03:34,600 --> 00:03:36,400 And bring me something for dinner. 13 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 Why are you so happy? I've let you win. 14 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 I already know it. 15 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Petro. 16 00:05:16,400 --> 00:05:17,560 Petro. 17 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 What do you think of this? 18 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Good quality, huh? 19 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 Sharp. Lasted. 20 00:05:37,160 --> 00:05:38,560 Yes cool. 21 00:05:40,600 --> 00:05:41,600 Yes. 22 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 We will go hunting after the holiday. 23 00:05:45,360 --> 00:05:46,680 Okay, next time. 24 00:05:47,960 --> 00:05:48,520 Yes. 25 00:06:03,160 --> 00:06:05,200 In addition to killing my sheep, 26 00:06:05,360 --> 00:06:08,520 his men set fire to my stables. 27 00:06:09,600 --> 00:06:12,080 This lack of control has to end. 28 00:06:12,800 --> 00:06:14,120 Tugar Volk... 29 00:06:14,880 --> 00:06:17,120 You must leave our lands. 30 00:06:17,280 --> 00:06:19,440 I can't expel Tugar Volk 31 00:06:19,600 --> 00:06:21,840 without first convening the local assembly 32 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 and listen to what he has to say. 33 00:06:24,480 --> 00:06:25,800 Will not show up. 34 00:06:26,440 --> 00:06:29,080 He thinks he is above us. 35 00:06:29,600 --> 00:06:31,880 I know that you and he are not from Tukhlia, 36 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 but you fought alongside that man in Kolka. 37 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 Why don't you make him see reason? 38 00:06:39,880 --> 00:06:41,840 That was a long time ago. 39 00:06:43,120 --> 00:06:45,880 He is no longer the same man he was then. 40 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Maksim. 41 00:06:58,040 --> 00:06:59,160 Yes father? 42 00:06:59,320 --> 00:07:02,160 Tugar Volk needs a guide to help him hunt a bear 43 00:07:02,320 --> 00:07:04,480 that they have seen near these lands. 44 00:07:04,640 --> 00:07:08,720 You will lead the hunt and ask him to come to the next assembly. 45 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 Do it in a way that you agree to come. 46 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 But, father, I am not the most suitable person for that mission. 47 00:07:15,360 --> 00:07:17,920 -Why doesn't Ivan go? -He speaks better than me. 48 00:07:20,600 --> 00:07:22,360 It will be done as I say. 49 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 You will leave in the morning. 50 00:07:28,440 --> 00:07:30,760 They say that Tugar Volk's daughter is very pretty. 51 00:07:30,920 --> 00:07:34,880 If he is like his father, he will have a face that will frighten wolves. 52 00:07:35,760 --> 00:07:38,400 Then you will make a perfect match. 53 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Ivan! 54 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 You talk too much. 55 00:07:45,760 --> 00:07:46,840 You will go with him. 56 00:07:51,640 --> 00:07:52,920 We will find out together. 57 00:07:56,840 --> 00:07:58,360 Aren't you going to ask him? 58 00:07:58,920 --> 00:08:00,520 You are going to ask him. 59 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 I want to see if you are capable. 60 00:08:08,840 --> 00:08:10,280 This is very extrange. 61 00:08:10,560 --> 00:08:14,480 They don't recognize your authority but they invite you to take them on a hunt? 62 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 We are disunited. We have lost the union. 63 00:08:19,200 --> 00:08:21,840 I will teach you how a leader commands. 64 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 Stop, stop. 65 00:08:37,559 --> 00:08:39,799 We better keep walking from here. 66 00:08:40,159 --> 00:08:42,840 I could be hungry and go for the horses. 67 00:08:50,160 --> 00:08:51,040 Look. 68 00:08:51,320 --> 00:08:53,320 -In the trunk. -Bear scratches. 69 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Tell her. 70 00:08:56,560 --> 00:08:57,640 Here. 71 00:09:19,920 --> 00:09:22,840 So a face that will scare the wolves huh? 72 00:11:07,160 --> 00:11:08,920 Run! I'm going for the rest. 73 00:13:45,400 --> 00:13:46,800 You're good? 74 00:13:47,320 --> 00:13:48,360 Yes. 75 00:14:03,240 --> 00:14:04,520 What is your name? 76 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 Maksim. 77 00:14:09,360 --> 00:14:10,280 And you? 78 00:14:11,040 --> 00:14:12,560 Myroslava. 79 00:14:14,800 --> 00:14:17,200 Are you the guide that helps my father? 80 00:14:18,320 --> 00:14:20,440 I'm actually helping my father. 81 00:14:20,600 --> 00:14:23,360 We need Tugar Volk to attend our assembly. 82 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 In Tukhlia. 83 00:14:27,080 --> 00:14:28,000 Tukhlia? 84 00:14:28,400 --> 00:14:29,120 Maksim? 85 00:14:31,280 --> 00:14:32,680 We are fine, Ivan. 86 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 -You first. -No. Please. 87 00:14:44,520 --> 00:14:45,360 Maksim. 88 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Thank you. 89 00:14:53,040 --> 00:14:55,160 Myro! Myroslava! 90 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 Where is my daughter? 91 00:14:58,720 --> 00:14:59,440 Myro! 92 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 I'm fine, calm down. 93 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 You don't touch her. 94 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 Please help him. 95 00:15:09,600 --> 00:15:12,320 Come on, put it down. Let's go. Come on, that's it. 96 00:15:12,560 --> 00:15:14,480 If it wasn't for Maksim I'd be dead. 97 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 -Who? -The. 98 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 It is called Maksim. 99 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Maksim? 100 00:15:23,200 --> 00:15:25,680 And what does Maksim want as a reward? 101 00:15:25,840 --> 00:15:28,560 -I don't want a reward, sir. -Very good. 102 00:15:29,080 --> 00:15:31,520 -We're going home. -Wait, he wants something. 103 00:15:32,680 --> 00:15:34,280 Let him say it. What do you want? 104 00:15:38,080 --> 00:15:41,400 I ask you, as a man and as a warrior, 105 00:15:41,800 --> 00:15:44,760 Attend the Tukhlia assembly on the next full moon. 106 00:15:45,080 --> 00:15:48,200 The neighbors there want to talk to you. 107 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 Why would I go to a commoners gathering? 108 00:15:51,520 --> 00:15:53,680 We are free just like you. 109 00:15:54,440 --> 00:15:56,960 If you think you're right, come on and show it. 110 00:15:57,240 --> 00:15:58,960 There is no reason to hide. 111 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 I'm not going to take my eye off you, bastard. 112 00:16:07,480 --> 00:16:08,560 Father! 113 00:16:13,200 --> 00:16:15,320 I will go to that village meeting, 114 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 because I decide to go. 115 00:16:18,880 --> 00:16:19,840 All right. 116 00:16:21,320 --> 00:16:23,840 The hunt is over. To home. 117 00:16:34,120 --> 00:16:36,840 Sometimes I think God gave me a son. 118 00:16:38,680 --> 00:16:39,680 Gard. 119 00:16:51,760 --> 00:16:54,360 It seems like a good way to impress him. 120 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Well done. 121 00:17:11,960 --> 00:17:14,880 Where the hell do you think you're going, young lady? 122 00:17:15,520 --> 00:17:17,040 I was going to pick berries. 123 00:17:17,920 --> 00:17:20,040 That's what the servants are for. 124 00:17:20,839 --> 00:17:22,760 I wanted to take them myself. 125 00:17:23,160 --> 00:17:24,680 No way. 126 00:17:25,480 --> 00:17:27,680 I can never go anywhere. 127 00:17:28,119 --> 00:17:31,160 I haven't even been to Tukhlia, I think it's called. 128 00:17:31,600 --> 00:17:33,680 Those people live submissive. 129 00:17:36,560 --> 00:17:37,720 Myro. 130 00:17:39,280 --> 00:17:43,200 Those people are fighting against me for our lands. 131 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 They don't respect me. 132 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 And if you turn your back on those people, 133 00:17:48,400 --> 00:17:51,680 -They will stab you with a dagger. "And why did one of them save me?" 134 00:17:56,720 --> 00:17:59,440 My daughter is not going out to pick berries! 135 00:18:00,320 --> 00:18:03,320 Get yourself another hobby if you want to do something! 136 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 In bed, young lady 137 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 To the bed. 138 00:18:17,960 --> 00:18:19,000 I love you 139 00:18:45,360 --> 00:18:47,600 No no no no! It's me, Maksim! 140 00:18:48,280 --> 00:18:49,400 Sorry, Myroslava. 141 00:18:49,560 --> 00:18:52,760 But have you gone crazy? I almost died of fright! 142 00:18:53,000 --> 00:18:55,600 I didn't know how to mislead your servants. 143 00:18:55,880 --> 00:18:57,560 Come on down. 144 00:19:01,440 --> 00:19:03,200 It was the only way to enter. 145 00:19:03,360 --> 00:19:07,240 -Myro! What happened? You're good? -Is nothing! 146 00:19:09,200 --> 00:19:12,320 -I've seen a rat! -Open, the guards will kill her. 147 00:19:13,320 --> 00:19:16,760 No, no, it's already gone! I'm going to bed! Goodnight! 148 00:19:16,920 --> 00:19:19,160 -Sure you're okay? -Yes, sure! 149 00:19:20,640 --> 00:19:22,640 -Goodnight. -Goodnight! 150 00:19:24,000 --> 00:19:27,680 -What are you doing here? -Invite you to our holiday. 151 00:19:28,200 --> 00:19:29,280 Tonight. 152 00:19:29,920 --> 00:19:31,400 -A holiday? -Yes. 153 00:19:31,560 --> 00:19:35,840 It is a celebration in honor of Perun. It is the biggest party we have. 154 00:19:36,240 --> 00:19:38,520 We will sing and dance 155 00:19:38,800 --> 00:19:41,360 and there will be mead and exquisite dishes. 156 00:19:41,920 --> 00:19:44,080 And we will build a huge bonfire that... 157 00:19:44,440 --> 00:19:48,560 You have to see to believe, but you can see it from all over the valley. 158 00:19:50,160 --> 00:19:53,280 Sneaking in here to invite me to that is stupid. 159 00:19:57,600 --> 00:20:00,080 I do not know what I was thinking of. 160 00:20:00,960 --> 00:20:02,880 Sorry for bothering you. 161 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Is this going well? 162 00:20:09,600 --> 00:20:10,320 Yes. 163 00:20:12,960 --> 00:20:14,520 Everyone will look at you. 164 00:20:15,960 --> 00:20:17,000 Very good. 165 00:20:17,720 --> 00:20:20,120 Very well, are you going to come? 166 00:20:22,040 --> 00:20:25,200 How do you plan to get out of here without my father seeing us? 167 00:21:35,400 --> 00:21:37,800 Mother father. This is Myroslava. 168 00:21:38,480 --> 00:21:41,680 -Myroslava, this is my mother, Rada. -Nice to meet you. 169 00:21:42,080 --> 00:21:43,040 Equally. 170 00:21:43,200 --> 00:21:45,760 - It is a pleasure that you are here. -Thank you. 171 00:21:46,160 --> 00:21:50,120 -And this is my father, Zakhar. -Nice to meet you. 172 00:21:50,720 --> 00:21:52,240 Your son saved me this morning. 173 00:21:52,400 --> 00:21:55,480 So we have three things to thank the gods for: 174 00:21:55,640 --> 00:21:58,920 Maksim's heroism, the festival that has begun 175 00:21:59,320 --> 00:22:01,760 -and your life. -She killed the bear. 176 00:22:03,320 --> 00:22:07,360 -And this one here is my uncle Korhun. -It is a pleasure. 177 00:22:10,320 --> 00:22:11,480 Is beautiful. 178 00:22:12,400 --> 00:22:16,680 Yes, she is beautiful, Uncle Korhun. Like you, yes. 179 00:22:17,560 --> 00:22:19,880 Why don't you go for more mead? 180 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Yes, mead! Where have they put it? 181 00:22:24,280 --> 00:22:27,080 My brother has to be around. Do you have brothers? 182 00:22:27,400 --> 00:22:28,800 I wish I had them. 183 00:22:30,800 --> 00:22:32,000 There is. 184 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 I remember seeing him on the hunt. 185 00:22:36,040 --> 00:22:38,520 Sometimes he punches me but for my own good. 186 00:22:38,680 --> 00:22:41,080 I don't know what I would do without him, honestly. 187 00:22:45,720 --> 00:22:49,440 It reminds me of a party my father threw for my mother when I was little. 188 00:22:49,600 --> 00:22:51,800 Everyone sang and danced. 189 00:22:52,080 --> 00:22:53,920 My parents danced all night. 190 00:22:54,080 --> 00:22:57,880 My mother was wearing a white dress and flowers in her hair. 191 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 What happened to your mother? 192 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 Sorry. 193 00:23:06,920 --> 00:23:11,200 Nothing happens. I didn't want to make you feel uncomfortable. 194 00:23:11,360 --> 00:23:11,800 Let's go? 195 00:23:13,200 --> 00:23:13,880 Where? 196 00:23:15,480 --> 00:23:16,320 To dance. 197 00:23:19,840 --> 00:23:20,840 Come on. 198 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 Look. 199 00:23:45,200 --> 00:23:48,320 -Are you having a good time? -If much. 200 00:24:05,160 --> 00:24:06,800 Be good to my son. 201 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Is beautiful. 202 00:24:27,120 --> 00:24:29,160 It is an offering to our guardian. 203 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 The Sentinel Rock, do you see it? 204 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 -It is a giant that protects the valley. -A giant? 205 00:24:38,440 --> 00:24:41,080 -That's what the legend says. -What is the legend? 206 00:24:41,960 --> 00:24:43,720 Well, long ago, 207 00:24:44,120 --> 00:24:46,800 good giants ruled these lands, 208 00:24:47,280 --> 00:24:50,400 and the goddess of death, Morana, cursed them. 209 00:24:51,000 --> 00:24:53,840 Made everything in the water die 210 00:24:54,200 --> 00:24:56,240 and all the life of the place disappeared. 211 00:24:56,720 --> 00:24:58,520 Animals, trees... 212 00:24:59,320 --> 00:25:01,120 Only the rocks remained. 213 00:25:01,560 --> 00:25:04,160 The mighty king of giants, seeing him, 214 00:25:04,320 --> 00:25:06,600 he took a huge mallet and hit the rock 215 00:25:06,760 --> 00:25:11,280 causing a huge bang that tore it apart and broke the spell. 216 00:25:11,960 --> 00:25:13,600 And life arose again. 217 00:25:14,800 --> 00:25:17,160 Of course, Morana was enraged. 218 00:25:18,120 --> 00:25:20,600 He let out a piercing scream 219 00:25:21,040 --> 00:25:24,200 who turned the king of giants to stone. 220 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 But, whatever he did, 221 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 I could never reverse the beauty that had sprouted. 222 00:25:32,560 --> 00:25:35,520 So my ancestors decided to live here. 223 00:25:38,400 --> 00:25:39,920 Now I do see it. 224 00:25:42,400 --> 00:25:44,680 And if Morana returns one day, 225 00:25:44,960 --> 00:25:46,840 the king will awaken from his torpor 226 00:25:47,000 --> 00:25:49,680 and will protect us from his anger once again. 227 00:25:50,880 --> 00:25:53,600 You have a deep love for this place. 228 00:25:54,320 --> 00:25:55,840 And I understand why. 229 00:26:03,240 --> 00:26:04,400 I have to return. 230 00:26:44,840 --> 00:26:46,400 I'll be back soon. 231 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 - Take care of yourselves. -We will do it. 232 00:26:49,400 --> 00:26:51,200 It was a joy to see you, Uncle Korhun. 233 00:26:51,360 --> 00:26:54,200 Have a nice trip back. Good luck with your sister. 234 00:26:54,360 --> 00:26:56,840 You know how much he likes to talk on trips. 235 00:26:57,160 --> 00:26:58,400 I heard you. 236 00:26:58,960 --> 00:27:00,240 Do not worry. 237 00:27:00,400 --> 00:27:03,760 I have plenty of mead to soothe my ears. 238 00:27:04,200 --> 00:27:07,200 Goodbye. It was a pleasure to see you! 239 00:27:07,640 --> 00:27:09,920 Done. Have you seen Maksim? 240 00:27:10,520 --> 00:27:11,800 There it comes. 241 00:27:20,960 --> 00:27:24,960 -Mother, sorry for being late. -I hope you had a good time last night. 242 00:27:25,720 --> 00:27:27,800 -Buchon, say goodbye to your mother. -Sweetie. 243 00:27:30,440 --> 00:27:31,480 Goodbye my love. 244 00:27:31,640 --> 00:27:34,040 -It gives memories of me. -I will do it. 245 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 -Take care of your brother. -I will do it. 246 00:27:44,000 --> 00:27:45,200 Good trip. 247 00:27:47,120 --> 00:27:48,200 See you soon. 248 00:27:51,960 --> 00:27:52,920 Goodbye. 249 00:27:56,800 --> 00:27:57,760 Than? 250 00:27:59,920 --> 00:28:00,920 Than? 251 00:28:03,200 --> 00:28:06,160 Oh yeah. Hunt. Yes, yes, we will go. 252 00:28:06,680 --> 00:28:07,880 We'll go. Yes. 253 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 Yes. 254 00:28:24,520 --> 00:28:26,000 No, I am not hungry. 255 00:28:34,840 --> 00:28:36,080 Its busy. 256 00:28:36,880 --> 00:28:37,920 Occupied. 257 00:28:38,200 --> 00:28:41,040 Yes, busy entertaining a girl. 258 00:29:09,680 --> 00:29:11,720 There is nothing here. Let's go. 259 00:29:19,560 --> 00:29:22,000 Oosta, Oosta! For! What do you do? 260 00:29:22,360 --> 00:29:24,040 It's me, Maksim. 261 00:29:24,480 --> 00:29:25,960 Nothing happens. 262 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 -Maksim. -Yes, it's me. 263 00:29:29,400 --> 00:29:31,600 -Nothing happens. -Nothing happens. There is no danger. 264 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 What happened? 265 00:29:34,360 --> 00:29:35,760 Got damn. 266 00:29:36,200 --> 00:29:38,840 Demons on horseback. 267 00:29:40,200 --> 00:29:41,640 What the hell? And the others? 268 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 When we reach the town of Korhun, 269 00:29:44,920 --> 00:29:48,360 everything was devastated. There was nothing left. 270 00:29:48,840 --> 00:29:50,400 I narrowly escaped 271 00:29:50,680 --> 00:29:54,840 And I couldn't see what happened to your mother or your wife. Sorry. 272 00:29:57,560 --> 00:29:59,720 Do you think you can go back to Tukhlia alone? 273 00:30:00,920 --> 00:30:04,880 Go and tell my father what you have told us, understand? 274 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 Come on, go. 275 00:30:07,360 --> 00:30:08,200 Run. 276 00:31:01,600 --> 00:31:02,680 Uncle Korhun! 277 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 Ivan! 278 00:31:11,120 --> 00:31:12,320 Your mother. 279 00:31:13,440 --> 00:31:14,240 Rosanna. 280 00:31:15,200 --> 00:31:17,760 -They've taken them. -Who took them? 281 00:31:49,120 --> 00:31:51,720 No. There is no time to bury them. 282 00:31:53,880 --> 00:31:55,760 The gods will understand it. 283 00:32:21,320 --> 00:32:23,600 -What are we waiting for? -Be patient. 284 00:32:23,960 --> 00:32:27,840 There are two guards guarding the town. We will enter from the east. 285 00:32:28,960 --> 00:32:30,360 Just swords. 286 00:32:34,600 --> 00:32:36,120 Fast and noiseless. 287 00:32:53,720 --> 00:32:56,200 Let's go. You have to choose. 288 00:32:57,240 --> 00:32:59,600 Who is going to die? The? Me? 289 00:33:00,640 --> 00:33:02,760 Me first, huh? I first. 290 00:33:04,040 --> 00:33:08,080 Do not be afraid. I've already been dead. You just have to aim well. 291 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 It touched you, how lucky. 292 00:33:14,680 --> 00:33:18,080 You beat me. You won, very well. 293 00:33:20,520 --> 00:33:23,160 Go ahead, young man. Hurry up Let's go. 294 00:33:27,120 --> 00:33:28,520 Leave them alone. 295 00:33:28,960 --> 00:33:31,480 -Rosanna, protect the others. -It's your turn! 296 00:33:31,800 --> 00:33:32,840 -Do not touch me! -No! 297 00:33:33,520 --> 00:33:36,160 -Rada! Leave her, please! -Shut up. 298 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 Please! 299 00:33:38,080 --> 00:33:40,360 -Shut! -We have not done anything! 300 00:33:44,040 --> 00:33:46,000 Maksim, you go after our mother. 301 00:33:47,120 --> 00:33:49,400 Petro and I will help the others. 302 00:33:50,440 --> 00:33:51,240 Let's go. 303 00:34:11,679 --> 00:34:12,480 Let's go. 304 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Come here. 305 00:34:52,040 --> 00:34:52,880 Come. 306 00:35:06,680 --> 00:35:09,120 Hey, I propose a challenge! Hey? 307 00:35:09,560 --> 00:35:11,520 I want to tell you something. 308 00:35:18,560 --> 00:35:19,720 Do you accept the challenge? 309 00:35:19,880 --> 00:35:22,920 You are one of those who tried to kill me and you all failed. 310 00:35:23,080 --> 00:35:25,520 It could be you. You could be lucky. 311 00:35:33,000 --> 00:35:34,040 Quick, Petro. 312 00:35:34,200 --> 00:35:36,680 Come on, accept the challenge! Kill me first! 313 00:35:36,840 --> 00:35:37,800 Kill me! 314 00:35:39,640 --> 00:35:41,360 Do it now! Come on! 315 00:35:47,400 --> 00:35:50,240 It is weak to kill a woman! Cowards! 316 00:35:50,400 --> 00:35:51,840 Be a man! 317 00:35:52,000 --> 00:35:54,200 Go with Petro and be safe. 318 00:35:54,760 --> 00:35:55,640 Let's go. 319 00:35:56,240 --> 00:35:57,920 Do it! Do it! 320 00:35:58,280 --> 00:36:00,320 Do it! Do it! 321 00:36:00,480 --> 00:36:02,320 Let's go! Do it! 322 00:36:06,240 --> 00:36:09,280 -Mother. Don't worry, we're already here. -Come on, help me. 323 00:36:09,440 --> 00:36:10,840 Come on, lend me a hand. 324 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 -You're good? -Come on, let me go. 325 00:36:13,800 --> 00:36:16,320 -Thank you. -Here, huh. Let's go! 326 00:36:18,760 --> 00:36:19,680 No! 327 00:36:40,760 --> 00:36:43,520 -Mother, are you okay? -You have to go for the others. 328 00:36:43,680 --> 00:36:45,800 We have already done it, they are with Petro. 329 00:36:45,960 --> 00:36:48,160 -It was time. Come on. -Shut! 330 00:36:48,480 --> 00:36:49,040 Maksim. 331 00:36:50,120 --> 00:36:51,120 Run! 332 00:37:16,640 --> 00:37:18,120 -Let me see. -No! 333 00:37:18,560 --> 00:37:20,560 We don't have time, we have to go. 334 00:37:20,720 --> 00:37:23,960 Take her to our den. I will save time. Run. 335 00:37:24,360 --> 00:37:26,480 -See you in the caves. -Go away. 336 00:37:27,040 --> 00:37:28,600 -I stay with you. -Let's go. 337 00:37:39,280 --> 00:37:40,520 We are almost there. 338 00:37:42,240 --> 00:37:43,320 Keep going. 339 00:37:44,240 --> 00:37:46,280 Go with my family. I am coming right away. 340 00:38:05,520 --> 00:38:06,560 Here! 341 00:38:48,240 --> 00:38:49,680 What are you doing? 342 00:38:50,240 --> 00:38:51,760 I'm going to hunt Mongols. 343 00:38:52,040 --> 00:38:54,760 What do you say? There are many. It would be suicide. 344 00:38:54,920 --> 00:38:57,520 You know what? I do not care. 345 00:38:58,240 --> 00:39:01,080 This must be finished properly. 346 00:39:01,240 --> 00:39:03,520 If you go out, you will endanger those of us here. 347 00:39:03,680 --> 00:39:05,800 -You can't stop me. -Please. 348 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 Maksim, quickly, your mother. Come. 349 00:39:30,240 --> 00:39:31,240 Maksim. 350 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 What happens? 351 00:39:37,400 --> 00:39:39,200 I can't stop the bleeding. 352 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 When we arrived he was already dead. 353 00:41:45,560 --> 00:41:46,680 Sorry, 354 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 my Khan. 355 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 Leave me. 356 00:44:16,360 --> 00:44:17,680 Do you smell that 357 00:44:18,320 --> 00:44:20,080 The stench of pagan pigs. 358 00:44:40,560 --> 00:44:42,880 Villagers of Tukhlia, 359 00:44:45,040 --> 00:44:47,520 I have come here today, but... 360 00:44:49,000 --> 00:44:51,040 not because you called me. 361 00:44:52,040 --> 00:44:53,360 I came here, 362 00:44:54,000 --> 00:44:57,640 -for own will. - Be that as it may, we celebrate your arrival. 363 00:45:05,000 --> 00:45:07,520 I'd tell you, I'm glad to see you, Zakhar, 364 00:45:08,480 --> 00:45:11,280 but we both know it would be a lie. 365 00:45:12,160 --> 00:45:13,560 If I imagine it. 366 00:45:15,040 --> 00:45:17,160 Look, that's the writing 367 00:45:17,840 --> 00:45:19,720 that your leader designates me. 368 00:45:20,240 --> 00:45:22,760 I am the lord of all these lands. 369 00:45:23,000 --> 00:45:26,160 Do you think that parchment will make us respect you? 370 00:45:27,120 --> 00:45:30,640 You are forcing us into an agreement that we have not accepted. 371 00:45:31,280 --> 00:45:34,520 Don't you think it would be wrong that, without asking your permission, 372 00:45:35,040 --> 00:45:39,200 I will snatch the sword from your hands and give it to my children? 373 00:45:41,640 --> 00:45:45,200 The Mongol army is coming upon us. 374 00:45:48,800 --> 00:45:49,720 I'm here 375 00:45:50,720 --> 00:45:52,440 to give your people 376 00:45:53,800 --> 00:45:56,760 the protection you couldn't give your wife. 377 00:45:59,880 --> 00:46:03,040 I leave you here to your own luck. 378 00:46:03,360 --> 00:46:05,120 In front of the Mongols. 379 00:46:05,280 --> 00:46:07,760 -Let's go. -Let the gods decide. 380 00:46:12,880 --> 00:46:14,160 If you win, 381 00:46:14,880 --> 00:46:18,480 you can stay in Tukhlia and we will obey your laws. 382 00:46:23,360 --> 00:46:24,720 You will obey them. 383 00:46:25,480 --> 00:46:26,720 But also... 384 00:46:28,520 --> 00:46:29,920 your children... 385 00:46:32,200 --> 00:46:34,960 They will serve as slaves in my house. 386 00:46:40,000 --> 00:46:41,520 But when we win, 387 00:46:42,240 --> 00:46:44,920 you will go to Gallich and recruit more men 388 00:46:45,400 --> 00:46:47,720 to fight shoulder to shoulder with us 389 00:46:47,880 --> 00:46:50,240 against the Mongols, as equals. 390 00:46:51,680 --> 00:46:52,760 Do you accept 391 00:47:05,320 --> 00:47:06,320 I agree. 392 00:47:07,440 --> 00:47:08,440 Gard! 393 00:47:13,640 --> 00:47:16,800 Father, I know you will choose Ivan, but please take me. 394 00:47:35,560 --> 00:47:39,000 -Are you sure what you do? -Let the gods decide. 395 00:48:02,640 --> 00:48:05,320 Ahead. Use his size against him. 396 00:49:56,320 --> 00:49:57,480 Done deal. 397 00:50:01,320 --> 00:50:04,120 What do you say? There is no deal. 398 00:50:05,400 --> 00:50:10,600 I have shed blood across these lands in over twenty battles. 399 00:50:11,440 --> 00:50:15,960 And do you think I'm going to abide by an agreement of commoners? 400 00:50:21,440 --> 00:50:25,400 The warrior I knew would never allow his honor to be lost. 401 00:50:26,880 --> 00:50:28,680 You're a liar? 402 00:50:29,240 --> 00:50:30,960 And a coward? 403 00:50:33,400 --> 00:50:38,800 The warrior I knew wouldn't spend the day cleaning shit 404 00:50:38,960 --> 00:50:40,760 like a farmer! 405 00:50:42,160 --> 00:50:44,480 I'll bring you an army from Gallich 406 00:50:45,880 --> 00:50:48,960 and we will fight shoulder to shoulder. 407 00:50:50,080 --> 00:50:53,280 If you still can, old man. 408 00:50:55,520 --> 00:50:56,840 Get up! 409 00:50:59,640 --> 00:51:01,000 Thank you, Tugar. 410 00:51:03,600 --> 00:51:05,120 Bring provisions! 411 00:51:05,880 --> 00:51:08,920 You have to be prepared for what is to come! 412 00:51:11,440 --> 00:51:13,600 It wasn't as impressive as beating a bear 413 00:51:13,760 --> 00:51:15,800 but you didn't count on my help. 414 00:51:17,320 --> 00:51:19,520 -You've been here the whole time. -Yes. 415 00:51:22,560 --> 00:51:24,560 They told me about your mother. 416 00:51:25,320 --> 00:51:26,560 I am so sorry. 417 00:51:28,480 --> 00:51:30,280 I'm glad you met her. 418 00:51:32,520 --> 00:51:34,080 Your mother was like mine. 419 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 Good 420 00:51:37,680 --> 00:51:39,080 and loving. 421 00:51:41,000 --> 00:51:42,560 Bring me the weapons! 422 00:51:44,680 --> 00:51:47,480 I have to go before my father sees me. 423 00:51:49,640 --> 00:51:51,040 See you soon. 424 00:51:59,320 --> 00:52:00,920 For all we know, 425 00:52:01,160 --> 00:52:06,080 the safest path in the west is here or here. 426 00:52:07,320 --> 00:52:09,960 We are short of supplies and reinforcements. 427 00:52:10,720 --> 00:52:13,600 The mountainous area is difficult 428 00:52:13,840 --> 00:52:17,120 to cross for us. 429 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 However, 430 00:52:19,880 --> 00:52:23,800 if we cross the valley, we will not find resistance. 431 00:52:39,680 --> 00:52:42,120 We believe that the amulet proceeds 432 00:52:43,040 --> 00:52:44,800 from one of the towns 433 00:52:45,520 --> 00:52:47,960 from the mountainside. 434 00:52:54,280 --> 00:52:55,320 We will cross... 435 00:52:56,520 --> 00:52:57,960 the mountains. 436 00:53:00,040 --> 00:53:02,240 -Merke. -Yes, my Khan. 437 00:53:02,720 --> 00:53:04,440 Recruit your men. 438 00:53:04,960 --> 00:53:07,000 Register those towns. 439 00:53:07,640 --> 00:53:09,240 Find the one responsible. 440 00:53:26,440 --> 00:53:28,080 Tugar Volk. 441 00:53:57,000 --> 00:53:59,240 -What happened? -The Mongols are approaching. 442 00:53:59,400 --> 00:54:02,880 Tugar Volk and Myroslava resist, but they won't last long. 443 00:54:03,040 --> 00:54:05,720 -How many? -About twenty. Maybe less. 444 00:54:06,520 --> 00:54:08,600 -Myroslava. -Find your brother and go. 445 00:54:22,840 --> 00:54:24,480 Where are everybody? 446 00:54:25,320 --> 00:54:28,600 They were here when I left. They must be inside. 447 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 -Ivan! Too many! -Get in the house! 448 00:56:20,400 --> 00:56:21,880 Come on, quick! 449 00:56:23,840 --> 00:56:24,760 To the house! 450 00:56:38,880 --> 00:56:40,360 Bohun, stop! Calm him down! 451 00:56:44,440 --> 00:56:47,000 Take cover! Lock the windows! 452 00:56:50,120 --> 00:56:52,160 At least here we are comfortable. 453 00:56:52,560 --> 00:56:54,280 Better to die like this. 454 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 Listen to me! 455 00:57:29,280 --> 00:57:32,120 You are warriors! And you have proved it! 456 00:57:34,160 --> 00:57:38,440 But you have killed the only son of the Khan! 457 00:57:42,280 --> 00:57:43,360 Will not stop... 458 00:57:44,640 --> 00:57:46,440 even see you dead. 459 00:57:48,600 --> 00:57:49,760 Sacrifice yourselves... 460 00:57:53,320 --> 00:57:55,600 and you will save your families. 461 00:57:57,120 --> 00:58:00,320 I beg you. There is no time left. 462 00:58:03,840 --> 00:58:05,760 And I swear that I... 463 00:58:07,360 --> 00:58:09,640 I will protect the people of Tukhlia. 464 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Die, you traitorous pig! 465 00:58:18,960 --> 00:58:20,120 Burn them. 466 00:58:33,400 --> 00:58:34,800 They want to get us out. 467 00:58:49,760 --> 00:58:53,560 We have the wind in our favor. Let's use the smoke to attack them now. 468 00:58:55,480 --> 00:58:57,040 Maksim is right. 469 00:58:57,720 --> 00:58:58,720 Prepare yourselves. 470 01:00:02,720 --> 01:00:06,280 -What do you do? You are ours! -I'm not one of you, paleto. 471 01:00:51,560 --> 01:00:52,560 Die bastard! 472 01:01:42,520 --> 01:01:44,000 For! Stop! 473 01:01:45,480 --> 01:01:48,920 You and your men are from Tukhlia. Fight with us. 474 01:02:00,400 --> 01:02:01,400 Maksim. 475 01:02:04,760 --> 01:02:05,760 Maksim! 476 01:02:08,600 --> 01:02:09,880 You are injured? 477 01:02:17,000 --> 01:02:18,480 Here, your ax. 478 01:02:23,280 --> 01:02:24,280 Let's go. 479 01:03:06,200 --> 01:03:07,320 Maksim, no! 480 01:03:15,960 --> 01:03:17,840 My special arrows. 481 01:03:57,400 --> 01:03:59,800 Go for those men! Kill them! 482 01:04:02,520 --> 01:04:03,520 Play. 483 01:04:07,560 --> 01:04:09,280 Take the archers. 484 01:04:10,120 --> 01:04:12,760 -Bring the heads of those assassins. -Yes, my Khan. 485 01:04:13,040 --> 01:04:14,040 Follow me! 486 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Shoot! 487 01:04:58,520 --> 01:04:59,600 High! 488 01:05:13,600 --> 01:05:16,760 We have killed most, my Khan. 489 01:05:18,080 --> 01:05:19,600 And the two brothers? 490 01:05:30,120 --> 01:05:34,280 I will bring my entire army to the top of the Carpathian Mountains. 491 01:05:35,720 --> 01:05:38,560 I will burn everything that is valuable to you. 492 01:05:39,960 --> 01:05:41,800 You will guide me. 493 01:05:42,240 --> 01:05:44,920 So maybe it won't end your miserable life. 494 01:05:55,920 --> 01:05:57,320 My dear daughter. 495 01:06:16,920 --> 01:06:18,800 Tugar Volk has allied with the Mongols. 496 01:06:18,960 --> 01:06:21,720 -They shouldn't be too far away. -Ivan! 497 01:06:21,880 --> 01:06:24,160 Quick! Let's take it inside. 498 01:06:51,040 --> 01:06:53,760 It is the effect of some kind of poison. 499 01:07:03,600 --> 01:07:04,960 My son, my son. 500 01:07:05,520 --> 01:07:07,480 Petro, his son Bochan. Come on! 501 01:07:18,840 --> 01:07:20,000 My wife. 502 01:07:21,680 --> 01:07:23,360 I'm so sorry, my son. 503 01:07:24,120 --> 01:07:25,840 Don't suffer, father. 504 01:07:28,840 --> 01:07:30,920 The gods will welcome me. 505 01:07:41,840 --> 01:07:43,880 It has been an honor, brother. 506 01:07:45,160 --> 01:07:46,520 Live your life. 507 01:07:49,640 --> 01:07:50,920 It's your turn. 508 01:07:57,760 --> 01:07:59,120 What happened? 509 01:08:03,720 --> 01:08:04,560 Ivan. 510 01:08:06,760 --> 01:08:07,960 Nerd. 511 01:08:09,280 --> 01:08:11,000 Do not suffer, my love. 512 01:08:11,960 --> 01:08:14,160 -Do not suffer. -My love. 513 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 Do not leave Me. 514 01:08:19,200 --> 01:08:20,960 -Please. -I promise... 515 01:08:21,840 --> 01:08:23,880 that we will see each other... 516 01:08:25,120 --> 01:08:26,479 in the other world. 517 01:08:31,479 --> 01:08:32,479 Bochan. 518 01:08:41,880 --> 01:08:43,640 Don't cry, my son. 519 01:08:44,760 --> 01:08:45,760 Do not Cry. 520 01:08:48,120 --> 01:08:49,120 Be strong. 521 01:08:56,000 --> 01:08:59,120 Protect your mother and our family. 522 01:09:01,680 --> 01:09:03,720 there is nothing more important. 523 01:09:11,120 --> 01:09:12,359 Do not suffer. 524 01:09:14,479 --> 01:09:16,479 I will always be with you. 525 01:10:05,320 --> 01:10:07,200 -Maksim, wait. -How?! 526 01:10:07,360 --> 01:10:11,080 How could you have spent your whole life without knowing what your father is like? 527 01:10:11,640 --> 01:10:13,640 How do you want me to trust you? 528 01:10:17,280 --> 01:10:21,040 Years ago, a man turned up at our home in Gallich. 529 01:10:21,200 --> 01:10:24,080 I have never seen my father so scared. 530 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 I didn't understand then, but today, 531 01:10:28,240 --> 01:10:31,560 Noticing its horrible stench in my house, I have known. 532 01:10:32,280 --> 01:10:33,840 I know it was him. 533 01:10:35,080 --> 01:10:36,400 Burunda Khan. 534 01:10:40,680 --> 01:10:43,080 Our mothers deserve the fight. 535 01:11:17,760 --> 01:11:20,320 My brother would have wanted this to be yours. 536 01:11:20,800 --> 01:11:22,160 He was a man of honor. 537 01:11:22,320 --> 01:11:25,760 I didn't want this to happen to my family or yours. 538 01:11:25,920 --> 01:11:27,000 You have already fulfilled. 539 01:11:27,160 --> 01:11:29,600 Your family needs you. Go back home. 540 01:11:29,760 --> 01:11:30,760 To home? 541 01:11:31,680 --> 01:11:33,720 I have no home. 542 01:11:34,200 --> 01:11:37,000 You know? My precious woman 543 01:11:37,560 --> 01:11:40,040 and my daughter, only seven years old, 544 01:11:40,920 --> 01:11:43,320 they are already living with the gods. 545 01:11:44,440 --> 01:11:47,200 So before I meet them, 546 01:11:48,800 --> 01:11:51,640 I will finish this mission. 547 01:11:55,560 --> 01:11:57,920 We'll both finish it. 548 01:12:05,680 --> 01:12:07,160 Dear friends 549 01:12:07,680 --> 01:12:09,560 and respected neighbors. 550 01:12:10,880 --> 01:12:12,560 There's very little time left, 551 01:12:13,320 --> 01:12:16,040 our watchers have confirmed 552 01:12:16,200 --> 01:12:18,960 that the Mongolian army rides towards us. 553 01:12:20,880 --> 01:12:24,400 They won't stop until they've killed us all. 554 01:12:24,560 --> 01:12:26,640 They outnumber us, there are thousands! 555 01:12:27,320 --> 01:12:28,680 We have to run away! 556 01:12:29,040 --> 01:12:31,080 It is the only way to survive. 557 01:12:32,560 --> 01:12:35,560 Even if we were already leaving, his horses would overtake us. 558 01:12:35,720 --> 01:12:37,000 Then what? 559 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 I have a possible solution. 560 01:12:40,920 --> 01:12:42,680 We can take it all 561 01:12:43,240 --> 01:12:46,400 and leave Tukhlia on the other side of the mountain. 562 01:12:46,680 --> 01:12:49,480 When we have all crossed it, 563 01:12:52,120 --> 01:12:54,200 we will tear down the Sentinel Rock 564 01:12:56,200 --> 01:12:57,640 and we will break the dam 565 01:12:59,160 --> 01:13:03,240 to create a water barrier between us and the Mongols. 566 01:13:03,400 --> 01:13:06,880 And where will we get the time? They are too close. 567 01:13:08,760 --> 01:13:11,120 A group of us will contain them. 568 01:13:13,480 --> 01:13:15,760 The entrance to Tukhlia is narrow. 569 01:13:16,280 --> 01:13:19,360 If we gather all of our warriors at that point, 570 01:13:19,520 --> 01:13:21,680 we can stop the mongolian army 571 01:13:21,840 --> 01:13:24,960 and buy time for others to escape. 572 01:13:25,120 --> 01:13:26,320 Now you have to choose. 573 01:13:26,840 --> 01:13:30,440 Abandon who is next to you and save you 574 01:13:30,720 --> 01:13:33,840 or stay together protecting each other 575 01:13:34,680 --> 01:13:37,760 and fight for what really matters. 576 01:13:42,240 --> 01:13:44,440 -We will fight! -We will fight! 577 01:13:45,200 --> 01:13:47,200 We will fight! 578 01:13:48,680 --> 01:13:52,160 -We will fight! -We will fight! 579 01:13:52,720 --> 01:13:55,120 -We will fight! -We will fight! 580 01:15:02,360 --> 01:15:03,800 I haven't thanked you. 581 01:15:04,920 --> 01:15:05,920 Why? 582 01:15:07,480 --> 01:15:08,960 For saving my life. 583 01:15:09,680 --> 01:15:11,080 For the second time. 584 01:15:13,240 --> 01:15:15,400 You didn't give them to me the first time either. 585 01:15:17,320 --> 01:15:18,320 It is true. 586 01:15:20,080 --> 01:15:21,080 Thank you. 587 01:15:27,840 --> 01:15:28,560 Myro, 588 01:15:29,800 --> 01:15:32,160 Since the first time I saw you... 589 01:17:01,960 --> 01:17:04,920 It will be a privilege to die with honor. 590 01:17:06,720 --> 01:17:10,120 And if we are to die today, we will do it as warriors. 591 01:17:12,200 --> 01:17:15,440 -It will be a pleasure to die for you. -Yes! 592 01:17:16,640 --> 01:17:18,280 Drop at my signal! 593 01:17:21,200 --> 01:17:22,120 Already! 594 01:17:46,880 --> 01:17:48,960 Tear those assassins apart! 595 01:17:49,400 --> 01:17:50,880 Attack! 596 01:18:09,360 --> 01:18:10,440 Now! 597 01:20:08,240 --> 01:20:09,360 Withdrawal! 598 01:20:16,720 --> 01:20:18,120 Bohun. Bohun! 599 01:20:18,600 --> 01:20:20,360 -Have we already won? -You're good? 600 01:20:20,720 --> 01:20:23,880 Did you think those Mongols were going to be able to with me? 601 01:20:48,320 --> 01:20:49,320 My Khan! 602 01:20:50,000 --> 01:20:52,920 Each villager fights with the energy of ten. 603 01:20:53,880 --> 01:20:56,480 We must modify the plan and withdraw from the mountain. 604 01:21:11,160 --> 01:21:12,080 Play. 605 01:21:17,720 --> 01:21:19,440 Take command. 606 01:21:19,880 --> 01:21:23,400 I want to destroy that town before dark. 607 01:21:41,880 --> 01:21:44,080 -We are ready. -Notice the others. 608 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 We will prepare the dam. 609 01:21:58,520 --> 01:22:01,920 There is no one left in Tukhlia! We have to go! 610 01:22:02,160 --> 01:22:03,280 Maksim! 611 01:22:03,840 --> 01:22:05,640 Run! 612 01:22:48,840 --> 01:22:50,640 Take her. Run. 613 01:22:52,280 --> 01:22:54,320 Run. Come on, go away. 614 01:24:20,160 --> 01:24:21,640 Destroy the dam. 615 01:24:25,000 --> 01:24:26,960 Very good. To your posts. 616 01:24:27,360 --> 01:24:28,280 For Maksim! 617 01:24:57,480 --> 01:24:59,720 I will find your loved ones 618 01:25:00,760 --> 01:25:03,720 and you will see me butcher them as if they were cattle. 619 01:25:04,640 --> 01:25:05,640 And so, 620 01:25:06,120 --> 01:25:09,320 you and I will share the same pain. 621 01:25:11,240 --> 01:25:12,240 Merke, 622 01:25:12,920 --> 01:25:14,200 Burn it all! 623 01:25:42,000 --> 01:25:45,680 Take my personal guard and go ahead. 624 01:25:46,160 --> 01:25:48,440 Find out how many villagers are left. 625 01:26:09,000 --> 01:26:09,800 Let's go! 626 01:26:19,360 --> 01:26:20,320 Let's go! 627 01:26:25,960 --> 01:26:29,480 Don't let those villagers throw the rock. 628 01:26:30,120 --> 01:26:31,320 Kill them! 629 01:26:58,640 --> 01:26:59,680 Pull! 630 01:27:14,840 --> 01:27:15,440 Pull! 631 01:27:38,160 --> 01:27:39,280 I'll be right back. 632 01:31:43,320 --> 01:31:44,320 The rock! Run! 633 01:32:08,640 --> 01:32:09,680 Quick! 634 01:33:15,440 --> 01:33:17,160 You have done this! 635 01:33:18,080 --> 01:33:19,080 Wait! 636 01:33:24,800 --> 01:33:25,800 Above. 637 01:33:29,240 --> 01:33:30,240 Zakhar! 638 01:33:30,640 --> 01:33:32,720 We want you to make way for us. 639 01:33:34,480 --> 01:33:36,240 And I will forgive your son. 640 01:33:48,760 --> 01:33:50,760 Myroslava, give me your bow. 641 01:34:05,640 --> 01:34:06,720 Kill him! 642 01:37:55,200 --> 01:37:56,200 Father! 643 01:38:00,320 --> 01:38:02,400 -Father. -Son, I knew... 644 01:38:03,600 --> 01:38:06,280 -that you would get it. -Don't waste your strength. 645 01:38:06,760 --> 01:38:08,480 Our town is safe. 646 01:38:10,680 --> 01:38:13,080 Your mother would be proud of you. 647 01:38:20,760 --> 01:38:22,160 And I also. 648 01:38:26,240 --> 01:38:27,240 Myroslava, 649 01:38:31,000 --> 01:38:32,840 take good care of my son. 650 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 Ivan and Mother are waiting for you. 651 01:39:02,920 --> 01:39:06,920 Preuzeto sa www.titlovi.com 44124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.