Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,039
Kumar, meet my wife Alka.
2
00:00:10,199 --> 00:00:11,080
- Hello.
- Hello.
3
00:00:11,439 --> 00:00:12,720
Be comfortable.
4
00:00:12,839 --> 00:00:14,439
- And, I will join you soon.
- Sure, ma'am.
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,559
- Hanmya?
- Yes, ma'am.
6
00:00:16,800 --> 00:00:17,879
And...
7
00:00:18,079 --> 00:00:21,120
don't consider this a welcome party.
8
00:00:21,399 --> 00:00:22,879
You can come here anytime.
9
00:00:23,120 --> 00:00:24,160
Thank you.
10
00:00:24,879 --> 00:00:26,160
- May I?
- No...
11
00:00:26,640 --> 00:00:27,760
I will do it.
12
00:00:27,879 --> 00:00:29,679
Sir, I'd be pleased to come here often.
13
00:00:30,199 --> 00:00:31,600
You have a lovely house.
14
00:00:33,719 --> 00:00:36,759
Are all those imported cars in the frames?
15
00:00:37,280 --> 00:00:39,799
The thing is, I love speed.
16
00:00:40,719 --> 00:00:42,200
I don't like being late.
17
00:00:42,320 --> 00:00:46,079
Once the car starts,
it should fly with the wind.
18
00:00:46,679 --> 00:00:47,600
- Please.
- Yes.
19
00:00:49,159 --> 00:00:50,679
- Cheers!
- Cheers!
20
00:00:54,039 --> 00:00:55,200
Let me tell you one thing, Kumar...
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,439
anybody who has partied with me,
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,119
has prospered in life.
23
00:01:00,280 --> 00:01:01,520
You shall too.
24
00:01:04,280 --> 00:01:06,719
I hope you don't have any issues
at your accommodation.
25
00:01:06,879 --> 00:01:08,640
No, no issues at all.
26
00:01:09,480 --> 00:01:11,719
If you need anything,
feel free to tell me.
27
00:01:12,040 --> 00:01:14,079
And treat me like your
elder brother, okay?
28
00:01:18,680 --> 00:01:20,879
Now that you ask...
29
00:01:22,480 --> 00:01:24,640
I see a beautiful house...
30
00:01:25,239 --> 00:01:26,879
from the window of my cottage.
31
00:01:27,920 --> 00:01:30,599
I feel like it's calling out to me.
32
00:01:33,200 --> 00:01:35,280
Hanmya says it belongs to him.
33
00:01:35,439 --> 00:01:36,799
Blue Moon Cottage!
34
00:01:36,879 --> 00:01:38,319
Yes, Blue Moon Cottage.
35
00:01:39,079 --> 00:01:40,599
I want to stay there.
36
00:01:41,159 --> 00:01:42,159
I mean...
37
00:01:42,959 --> 00:01:44,400
if you don't mind.
38
00:01:54,400 --> 00:01:55,560
What happened?
39
00:01:56,760 --> 00:01:58,719
Did I say anything wrong?
40
00:01:59,040 --> 00:02:01,879
No, it's a lovely house and...
41
00:02:02,000 --> 00:02:03,640
it's a good place but...
42
00:02:03,799 --> 00:02:05,719
Sir, it is a good house...
43
00:02:05,959 --> 00:02:07,480
but it doesn't have any facilities.
44
00:02:07,680 --> 00:02:09,439
There's no space for the help to stay.
45
00:02:09,560 --> 00:02:12,599
And the road leading there...
is very risky.
46
00:02:13,120 --> 00:02:16,599
If you need to go to the village,
you need to walk two to three miles.
47
00:02:16,719 --> 00:02:18,439
That's when you'll get a bus.
48
00:02:19,360 --> 00:02:22,759
The house looks like it's close
but it's actually very far.
49
00:02:23,879 --> 00:02:26,719
There are many turns
and the route is steep.
50
00:02:26,879 --> 00:02:28,400
You can't walk to that house.
51
00:02:28,599 --> 00:02:30,319
Our cottage is way better, sir.
52
00:02:31,360 --> 00:02:32,960
In spite of all this...
53
00:02:34,159 --> 00:02:36,039
I would like to stay in that house.
54
00:02:37,240 --> 00:02:38,080
That is...
55
00:02:38,800 --> 00:02:40,080
if I have your permission.
56
00:02:40,199 --> 00:02:41,360
Okay.
57
00:02:41,520 --> 00:02:43,199
If you insist then...
58
00:02:44,120 --> 00:02:45,159
- Hanmya?
- Yes.
59
00:02:45,240 --> 00:02:48,400
Clean the house, and let him move there.
60
00:02:48,599 --> 00:02:49,639
Okay.
61
00:02:50,680 --> 00:02:51,719
Thank you.
62
00:02:51,840 --> 00:02:53,639
- Thank you very much.
- Cheers!
63
00:02:54,400 --> 00:02:55,240
Cheers!
64
00:03:31,639 --> 00:03:32,520
Who's there?
65
00:03:41,120 --> 00:03:42,159
Hanmya?
66
00:06:56,240 --> 00:06:58,199
Sir, what are you doing here?
67
00:06:58,639 --> 00:07:00,360
You are standing on the edge!
68
00:07:28,199 --> 00:07:29,480
I don't know.
69
00:07:31,160 --> 00:07:33,879
I really don't know
how or why I went there.
70
00:07:36,639 --> 00:07:39,720
But since I have been here,
I always have this strange feeling.
71
00:07:41,519 --> 00:07:42,800
Why is this happening?
72
00:07:43,759 --> 00:07:45,959
A lot of people have stayed in this house,
73
00:07:46,439 --> 00:07:48,160
but nothing like this has happened before.
74
00:07:49,279 --> 00:07:51,879
Something like this had
happened a few years ago.
75
00:07:53,279 --> 00:07:54,199
I was a kid.
76
00:07:55,079 --> 00:07:57,240
They say... a man who
used to stay here...
77
00:07:57,480 --> 00:08:00,040
went not to Panhala, but...
78
00:08:00,279 --> 00:08:03,399
to the lake...
to kill himself.
79
00:08:11,600 --> 00:08:13,160
Who was that man?
80
00:08:13,480 --> 00:08:15,319
I don't know.
Perhaps, the villagers would.
81
00:08:15,600 --> 00:08:18,079
- Forget it, sir. How does it matter?
- It matters to me.
82
00:08:20,519 --> 00:08:21,800
I need all his information.
83
00:08:24,439 --> 00:08:26,959
What happened to him
has happened to me.
84
00:08:31,240 --> 00:08:33,600
Our lives are progressing
the same way, perhaps.
85
00:08:37,639 --> 00:08:38,600
I need to know.
86
00:08:41,919 --> 00:08:43,639
I need to know about that man.
87
00:08:45,960 --> 00:08:48,840
I need to know if he
died that day or not.
88
00:08:51,279 --> 00:08:55,399
I need to know why he
went to the lake to kill himself.
89
00:08:58,320 --> 00:09:00,399
And till the time I
don't find the answers
90
00:09:00,480 --> 00:09:02,159
I won't stay in this cottage.
91
00:09:05,000 --> 00:09:07,360
Sir, I am leaving this cottage right away.
92
00:09:07,559 --> 00:09:09,200
But where will you go?
93
00:09:21,399 --> 00:09:22,559
This way, sir.
94
00:09:23,679 --> 00:09:26,840
I told you the route is steep.
Come on.
95
00:09:28,039 --> 00:09:29,159
Come.
96
00:09:34,039 --> 00:09:35,120
Careful.
97
00:09:40,840 --> 00:09:41,519
Hello?
98
00:09:42,360 --> 00:09:43,679
Are you okay now, Kumar?
99
00:09:46,759 --> 00:09:49,759
Yes, I'm fine but I know for
sure there is a connection.
100
00:09:55,720 --> 00:09:57,639
Chakrapani is doing this!
101
00:09:57,720 --> 00:10:01,600
Kumar, forget about Chakrapani.
Enough is enough.
102
00:10:03,559 --> 00:10:06,399
A man's path is determined by his desires.
103
00:10:07,320 --> 00:10:10,039
But I feel that my path...
104
00:10:12,080 --> 00:10:14,320
is being determined by
Sudarshan Chakrapani...
105
00:10:15,519 --> 00:10:16,799
and fate.
106
00:10:24,879 --> 00:10:27,480
- Do you remember Swami's words?
- What do you mean?
107
00:10:28,080 --> 00:10:32,159
He said Chakrapani's past is my future.
108
00:10:36,000 --> 00:10:38,200
This means that whatever
happened to him...
109
00:10:38,399 --> 00:10:39,960
will happen to me.
110
00:10:40,799 --> 00:10:45,039
I made a huge mistake
by taking you to Swami.
111
00:10:45,919 --> 00:10:47,120
Sharad...
112
00:10:47,960 --> 00:10:52,159
when we feel the need to go somewhere
and we don't know the way...
113
00:11:03,159 --> 00:11:06,320
the signboards take us there.
114
00:11:09,399 --> 00:11:11,080
This situation is almost the same.
115
00:11:12,120 --> 00:11:15,000
What if whatever happened
last night was a sign?
116
00:11:16,159 --> 00:11:17,120
I don't know why...
117
00:11:17,120 --> 00:11:20,679
but ever since I came here,
I can feel someone's presence.
118
00:11:21,639 --> 00:11:24,279
Like someone is always with me.
119
00:11:44,559 --> 00:11:46,799
Oh, God!
120
00:11:47,919 --> 00:11:51,080
Kumar! Kumar!
121
00:11:51,679 --> 00:11:52,399
Coming.
122
00:11:54,360 --> 00:11:55,840
What is this?
123
00:11:56,960 --> 00:11:59,000
Exactly! What is this?
124
00:12:00,120 --> 00:12:02,440
- Why are you hoarding trash?
- It's not trash.
125
00:12:03,360 --> 00:12:05,360
- It's my treasure.
- Oh, really?
126
00:12:05,600 --> 00:12:07,960
Shall we sell it?
Will we get any money in return?
127
00:12:08,080 --> 00:12:09,639
It's not to be sold.
128
00:12:10,200 --> 00:12:11,440
These are my precious memories.
129
00:12:13,120 --> 00:12:14,879
Each one has a story behind it.
130
00:12:18,080 --> 00:12:22,039
I have kept these marbles safe
because I won them.
131
00:12:30,080 --> 00:12:33,200
Sharad, do me a favour.
Check if Swami is back.
132
00:12:33,480 --> 00:12:36,840
- But why now?
- I don't know.
133
00:12:36,960 --> 00:12:39,840
Maybe because everything
started there...I don't know.
134
00:12:40,519 --> 00:12:43,559
Does Neema know about any of this?
135
00:12:43,679 --> 00:12:45,600
Neema doesn't and she shouldn't either!
136
00:12:49,039 --> 00:12:51,279
Hereafter, the journey is solely mine.
137
00:12:53,720 --> 00:12:55,639
And I'll have to go
through it on my own.
138
00:12:57,720 --> 00:12:58,840
I will call you.
139
00:13:28,679 --> 00:13:31,200
Sir, I have kept your luggage inside.
140
00:13:31,519 --> 00:13:33,960
- Would you like some tea?
- No, thanks.
141
00:13:35,919 --> 00:13:39,600
Hanmya, tell me, for how
many years was this house shut?
142
00:13:39,960 --> 00:13:42,919
- 25 to 30 years, maybe.
- How do you know?
143
00:13:43,120 --> 00:13:44,559
I've heard about
it since childhood.
144
00:13:44,679 --> 00:13:46,480
And since then no one has come here.
145
00:13:46,559 --> 00:13:49,240
And what about the man in Rankala?
146
00:13:49,720 --> 00:13:51,879
Sir, I don't know anything about him.
147
00:13:52,200 --> 00:13:53,600
Do you know this eatery?
148
00:13:53,960 --> 00:13:55,919
Oh, this is Appa's eatery.
149
00:13:56,559 --> 00:13:58,559
- Is this place open?
- Yes, are you hungry?
150
00:13:58,679 --> 00:14:00,360
- Can we go there?
- Yes, of course.
151
00:14:00,440 --> 00:14:01,320
Right now!
152
00:14:14,679 --> 00:14:17,480
It is our bill, but it's 30 years old.
153
00:14:17,600 --> 00:14:18,519
I don't know who it is for.
154
00:14:18,600 --> 00:14:20,159
My grandfather used
to run this place then.
155
00:14:20,320 --> 00:14:22,679
You must've heard about
Sudarshan Chakrapani.
156
00:14:22,759 --> 00:14:24,360
- Who?
- Chakrapani...
157
00:14:24,759 --> 00:14:26,559
Sudarshan Chakrapani.
158
00:14:27,200 --> 00:14:28,320
No, I haven't.
159
00:14:29,960 --> 00:14:31,039
Who can tell me?
160
00:14:31,399 --> 00:14:33,559
You could go enquire
at the police station.
161
00:14:35,840 --> 00:14:36,679
Okay.
162
00:15:51,879 --> 00:15:53,759
- Yes, tell me.
- Is everything okay?
163
00:15:54,320 --> 00:15:57,519
- Yes.
- Any news about Chakrapani?
164
00:15:58,799 --> 00:16:00,919
Chakrapani is killing me!
165
00:16:01,799 --> 00:16:03,159
I can't find anything on him.
166
00:16:03,240 --> 00:16:05,600
And I can't even focus on my work.
167
00:16:06,240 --> 00:16:07,960
It happens sometimes.
168
00:16:08,200 --> 00:16:10,480
But I feel Chakrapani
is here somewhere.
169
00:16:12,080 --> 00:16:14,200
I'll enquire further.
170
00:16:14,639 --> 00:16:17,000
Kolhapur, Panhala can't be that big.
171
00:16:17,960 --> 00:16:21,840
I'm certain I'll find him right here.
172
00:16:22,159 --> 00:16:24,240
Okay. Take care.
173
00:16:29,480 --> 00:16:31,000
- Hanmya, let's go.
- Yes.
174
00:16:31,519 --> 00:16:33,039
I know Chakrapani.
175
00:16:38,080 --> 00:16:39,440
Hey, oldie! Get away!
176
00:16:44,720 --> 00:16:46,279
I know Chakrapani.
177
00:16:46,399 --> 00:16:49,440
He was an absolute lowly,
skunk and a worthless man.
178
00:16:50,720 --> 00:16:53,799
- How much money do you have?
- A thousand, perhaps more.
179
00:16:54,440 --> 00:16:55,879
Have you lost your mind?
180
00:16:55,960 --> 00:16:57,960
- Hold on.
- Sir, he's crazy.
181
00:17:07,720 --> 00:17:08,680
Tell me.
182
00:17:08,759 --> 00:17:11,559
I had saved Chakrapani's life right here.
183
00:17:12,599 --> 00:17:15,759
He took money from me
and disappeared.
184
00:17:18,559 --> 00:17:19,799
Okay...
185
00:17:20,640 --> 00:17:23,400
- What else do you know about him?
- Where do you stay?
186
00:17:23,480 --> 00:17:27,240
I stay at Blue Moon Cottage,
on the way to Panhala.
187
00:17:27,359 --> 00:17:30,000
Okay. I'll meet you there.
188
00:17:31,119 --> 00:17:33,319
I have all the information you need.
189
00:17:34,240 --> 00:17:36,599
- You'll just need to wait.
- What?
190
00:17:37,279 --> 00:17:39,519
I said you'll have to wait for me.
191
00:17:44,640 --> 00:17:46,240
Okay, I will be waiting.
12628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.