Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:06,708
[music playing]
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,166
[music playing]
3
00:01:52,125 --> 00:01:55,000
[dog barking]
4
00:02:05,208 --> 00:02:07,000
Good morning, Mrs. Holmes.
5
00:02:07,125 --> 00:02:08,250
Good morning, Mrs. Russell.
6
00:02:15,208 --> 00:02:16,458
Arthur, dear, breakfast.
7
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Coming, darling.
8
00:02:17,541 --> 00:02:18,916
How are you this morning?
9
00:02:19,041 --> 00:02:20,059
Well, I could have done
with a little more sleep,
10
00:02:20,083 --> 00:02:21,875
but Ace would keep barking so.
11
00:02:22,000 --> 00:02:23,601
Oh, he's only trying
to be a good house dog.
12
00:02:23,625 --> 00:02:24,000
Yes.
13
00:02:24,125 --> 00:02:24,708
Yes.
14
00:02:24,833 --> 00:02:25,833
I suppose he is.
15
00:02:25,916 --> 00:02:27,500
Fenella!
16
00:02:27,625 --> 00:02:28,625
Fenella.
17
00:02:32,416 --> 00:02:35,333
The blood vessels and glands
of the head, neck, and eyes
18
00:02:35,458 --> 00:02:37,500
are supplied from the
thoracic segments.
19
00:02:37,625 --> 00:02:39,208
Wrong, Terry.
20
00:02:39,333 --> 00:02:41,059
From the connector cells in
the first and second segments.
21
00:02:41,083 --> 00:02:41,791
Of course, yes.
22
00:02:41,916 --> 00:02:42,500
Breakfast, children.
23
00:02:42,625 --> 00:02:43,208
You must hurry.
24
00:02:43,333 --> 00:02:44,166
Coming, mother.
25
00:02:44,291 --> 00:02:44,875
Just doing some homework.
26
00:02:45,000 --> 00:02:45,666
It's a big day.
27
00:02:45,791 --> 00:02:46,458
Lecture and exam.
28
00:02:46,583 --> 00:02:47,416
Yes, I know, dear.
29
00:02:47,541 --> 00:02:49,833
But don't get so agitated.
30
00:02:49,958 --> 00:02:50,958
Connector cells, stupid.
31
00:02:51,083 --> 00:02:51,625
Connector cells.
32
00:02:51,750 --> 00:02:52,250
I know.
33
00:02:52,375 --> 00:02:53,583
I know.
34
00:02:53,708 --> 00:02:54,583
Well, it didn't sound
like it just now.
35
00:02:54,708 --> 00:02:55,708
Ace, come on, boy.
36
00:03:00,541 --> 00:03:02,208
Now, I've had a
complaint about you.
37
00:03:02,333 --> 00:03:05,208
I hear you've been
creating a disturbance.
38
00:03:05,333 --> 00:03:06,708
Mustn't do that, you know.
39
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Sylvia doesn't like it.
40
00:03:20,083 --> 00:03:21,291
Do come along, children.
41
00:03:21,416 --> 00:03:23,000
You really should
take up medicine, Fen.
42
00:03:23,125 --> 00:03:24,500
You'd make a good teacher.
43
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
Terry's only worried this
morning about his exam.
44
00:03:27,083 --> 00:03:28,375
Oh?
45
00:03:28,500 --> 00:03:29,208
Here's your tea, darling.
46
00:03:29,333 --> 00:03:30,416
Oh, thank you.
47
00:03:30,541 --> 00:03:32,041
Sausage or kipper, Fenella?
48
00:03:32,166 --> 00:03:33,767
Coffee, please, daddy,
and just a little bit of toast.
49
00:03:33,791 --> 00:03:35,267
You ought to have more
than that, my dear.
50
00:03:35,291 --> 00:03:37,267
A growing girl like you
should have a good appetite.
51
00:03:37,291 --> 00:03:38,291
What about you, father?
52
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
I've stopped growing.
53
00:03:39,458 --> 00:03:40,476
But only recently, Arthur.
54
00:03:40,500 --> 00:03:41,708
Ooh.
55
00:03:41,833 --> 00:03:43,500
Don't forget I'm coming
with you, father.
56
00:03:43,625 --> 00:03:45,041
What time does the 8:33 leave?
57
00:03:45,166 --> 00:03:46,666
Curiously enough, 8:33.
58
00:03:46,791 --> 00:03:47,541
Isn't ever late?
59
00:03:47,666 --> 00:03:48,958
Often.
60
00:03:49,083 --> 00:03:50,559
But chances are it'll
be on time this morning.
61
00:03:50,583 --> 00:03:52,226
I expect the engine driver
knows about your exam.
62
00:03:52,250 --> 00:03:54,500
I'm sure he knows more
about it than I do.
63
00:03:54,625 --> 00:03:56,208
You'll get through
all right, Terry.
64
00:03:56,333 --> 00:03:59,500
I've willed you to.
65
00:03:59,625 --> 00:04:02,458
Whenever mother rubs Marmaduke,
I know she's making a wish.
66
00:04:02,583 --> 00:04:04,750
What are you wishing
for now, mother?
67
00:04:04,875 --> 00:04:07,833
If I told you, it wouldn’t come true,
would it, Arthur?
68
00:04:07,958 --> 00:04:09,559
I don't believe in
wishes or superstitions.
69
00:04:09,583 --> 00:04:10,416
No.
70
00:04:10,541 --> 00:04:11,666
Of course you don't, dear.
71
00:04:11,791 --> 00:04:14,041
You're much too
practical and efficient.
72
00:04:14,166 --> 00:04:15,166
I say, hurry up, Terry.
73
00:04:15,208 --> 00:04:16,041
We shall be late.
74
00:04:16,166 --> 00:04:16,833
Right, father.
75
00:04:16,958 --> 00:04:17,708
I'll be with you.
76
00:04:17,833 --> 00:04:18,541
See you tonight, dears.
77
00:04:18,666 --> 00:04:19,791
Yes, daddy.
78
00:04:19,916 --> 00:04:20,750
Anything you want
from town, Sylvia?
79
00:04:20,875 --> 00:04:22,625
No, dear, I don't think so.
80
00:04:22,750 --> 00:04:23,416
Oh, yes.
81
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
The library book.
82
00:04:24,500 --> 00:04:25,517
Do you remember, the West?
83
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Oh, yes.
Of course, the West.
84
00:04:26,500 --> 00:04:27,333
I'll collect it lunchtime.
85
00:04:27,458 --> 00:04:28,041
Your flower holder, daddy.
86
00:04:28,166 --> 00:04:28,708
Thanks.
87
00:04:28,833 --> 00:04:29,375
Oh, thanks.
88
00:04:29,500 --> 00:04:30,583
Bye, mother.
89
00:04:30,708 --> 00:04:32,375
I hope Marmaduke
doesn't let me down.
90
00:04:32,500 --> 00:04:33,708
I'll be with you, Terry.
91
00:04:33,833 --> 00:04:34,666
And you're going to pass.
92
00:04:34,791 --> 00:04:36,208
Thank you.
93
00:04:36,333 --> 00:04:38,583
Fen, this is your day at
the academy, isn't it?
94
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
Uh, yes, is it, Terry.
95
00:04:39,833 --> 00:04:40,916
Oh, good.
96
00:04:41,041 --> 00:04:41,416
Then you'll be
coming home with me.
97
00:04:41,541 --> 00:04:43,125
Oh.
98
00:04:43,250 --> 00:04:43,916
Well, I did have one or
two things I rather wanted to do.
99
00:04:44,041 --> 00:04:44,916
That's all right.
100
00:04:45,041 --> 00:04:45,375
I'll wait for you.
Goodbye.
101
00:04:45,500 --> 00:04:45,958
Oh.
102
00:04:46,083 --> 00:04:46,875
Goodbye.
103
00:04:47,000 --> 00:04:47,541
Good luck.
104
00:04:47,666 --> 00:04:48,666
Hello, Ace.
105
00:04:48,708 --> 00:04:49,708
How was the sausage?
106
00:05:04,500 --> 00:05:06,083
Daddy adores that
dog, doesn't he?
107
00:05:06,208 --> 00:05:07,750
Yes.
108
00:05:07,875 --> 00:05:11,333
His dog and his roses, that
sums up your father's world.
109
00:05:11,458 --> 00:05:15,791
Still, they're harmless
enough, I suppose.
110
00:05:15,916 --> 00:05:18,208
[bells ringing]
111
00:05:29,583 --> 00:05:30,958
Excuse me, sir.
112
00:05:31,083 --> 00:05:32,375
Yes, Russell?
113
00:05:32,500 --> 00:05:33,642
I hope you won't think
it presumptuous of me,
114
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
but well, that was
a wonderful job.
115
00:05:36,125 --> 00:05:37,375
Thank you.
116
00:05:37,500 --> 00:05:38,250
I trust the patient
would agree with you.
117
00:05:38,375 --> 00:05:39,791
Oh, I'm sure he will.
118
00:05:39,916 --> 00:05:42,625
But you know, sir, although
I work fairly hard, I--
119
00:05:42,750 --> 00:05:44,291
I sometimes wonder
if I shall ever be
120
00:05:44,416 --> 00:05:45,559
able to do anything like that.
121
00:05:45,583 --> 00:05:46,625
Of course you will.
122
00:05:46,750 --> 00:05:47,934
It's only a matter of experience.
123
00:05:47,958 --> 00:05:48,708
But you can't hurry these things.
124
00:05:48,833 --> 00:05:50,041
No, sir.
125
00:05:50,166 --> 00:05:52,166
But, uh, the next
step's a bit of a pill.
126
00:05:52,291 --> 00:05:52,791
Your final?
127
00:05:52,916 --> 00:05:54,166
Yes.
128
00:05:54,291 --> 00:05:55,601
Oh, I shouldn't worry
too much about that.
129
00:05:55,625 --> 00:05:57,541
I think perhaps you
will scrape through.
130
00:05:57,666 --> 00:05:58,666
Thank you, sir.
131
00:06:03,583 --> 00:06:04,416
Hello, Terry.
132
00:06:04,541 --> 00:06:05,375
How'd it go?
133
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
Oh, not bad, Sally.
134
00:06:07,125 --> 00:06:09,250
I, uh, I think perhaps the
surgeon knows a little more
135
00:06:09,375 --> 00:06:10,625
about his job now.
136
00:06:10,750 --> 00:06:12,351
Well, now you've nearly
finished your exams,
137
00:06:12,375 --> 00:06:14,309
do you think you'll have
some time for other things?
138
00:06:14,333 --> 00:06:15,375
Well, for instance?
139
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
Oh, the theater,
concerts, movies.
140
00:06:17,625 --> 00:06:18,875
Oh.
141
00:06:19,000 --> 00:06:20,101
There's a wonderful film
in Leicester Square.
142
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
I'm sorry, Sally.
143
00:06:21,458 --> 00:06:22,559
I have to meet Fenella
and take her home.
144
00:06:22,583 --> 00:06:23,166
Oh.
145
00:06:23,291 --> 00:06:24,125
Hello, Sally.
146
00:06:24,250 --> 00:06:25,375
How's he treating you?
147
00:06:25,500 --> 00:06:27,041
Passionately.
148
00:06:27,166 --> 00:06:28,625
Ah.
149
00:06:28,750 --> 00:06:31,083
Look, Casanova, I have a
message for you from Fenella.
150
00:06:31,208 --> 00:06:32,809
She will not be going home
with you this evening.
151
00:06:32,833 --> 00:06:33,208
No?
152
00:06:33,333 --> 00:06:33,958
No.
153
00:06:34,083 --> 00:06:35,500
Huh.
154
00:06:35,625 --> 00:06:38,750
Well, uh, what time will
she be coming home with you?
155
00:06:38,875 --> 00:06:41,250
Oh, uh, just after
the movies, I imagine.
156
00:06:41,375 --> 00:06:42,500
I'll be driving her home.
157
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
Well, uh, cheerio.
158
00:06:44,333 --> 00:06:46,125
Bye bye, Sal.
159
00:06:46,250 --> 00:06:49,166
Well, that takes care of Fenella.
160
00:06:49,291 --> 00:06:50,916
Look, Sally.
161
00:06:51,041 --> 00:06:53,833
I'm terribly sorry, but I don't
feel in the mood for pictures
162
00:06:53,958 --> 00:06:55,041
or music or anything.
163
00:06:55,166 --> 00:06:58,333
I-- I've got too much on my mind.
164
00:06:58,458 --> 00:07:01,666
You, uh, you do
understand, don't you?
165
00:07:01,791 --> 00:07:02,791
No.
166
00:07:51,375 --> 00:07:53,250
[speaking french]
167
00:07:54,000 --> 00:07:55,041
Quite good.
168
00:07:55,166 --> 00:07:56,166
Very good.
169
00:07:56,250 --> 00:07:57,625
Oh, thank you.
170
00:07:57,750 --> 00:07:58,416
Professor.
171
00:07:58,541 --> 00:08:00,500
[speaking french]
172
00:08:02,083 --> 00:08:03,833
Plenty of practice.
173
00:08:03,958 --> 00:08:06,125
And don't waste too much time.
174
00:08:06,250 --> 00:08:07,458
Thank you, Monsieur Lefou.
175
00:08:16,208 --> 00:08:17,750
Plenty of practice, Miss Russell.
176
00:08:17,875 --> 00:08:19,416
[speaking french]
177
00:08:20,708 --> 00:08:22,708
Like that.
178
00:08:22,833 --> 00:08:24,309
Would you like to
play it again for me?
179
00:08:24,333 --> 00:08:25,166
Please, not now.
180
00:08:25,291 --> 00:08:25,666
Let's go.
181
00:08:25,791 --> 00:08:26,166
Movies?
182
00:08:26,291 --> 00:08:27,500
Uh-huh.
183
00:08:27,625 --> 00:08:28,375
What would you like to see?
184
00:08:28,500 --> 00:08:28,875
You.
185
00:08:29,000 --> 00:08:29,875
Uh-huh.
186
00:08:30,000 --> 00:08:30,875
What would you like to see?
187
00:08:31,000 --> 00:08:31,541
You.
188
00:08:31,666 --> 00:08:32,666
Good.
189
00:08:35,083 --> 00:08:35,708
Hello, Mr. White.
190
00:08:35,833 --> 00:08:36,458
Come on in.
191
00:08:36,583 --> 00:08:37,791
I say, Arthur.
192
00:08:37,916 --> 00:08:38,666
The garden's looking
very well this year.
193
00:08:38,791 --> 00:08:39,458
Not too bad, is it?
194
00:08:39,583 --> 00:08:40,916
How do you do it?
195
00:08:41,041 --> 00:08:42,059
Little work, little water,
lot of fertilizer.
196
00:08:42,083 --> 00:08:43,291
Oh yeah?
197
00:08:43,416 --> 00:08:44,476
Well, you seem to be
having luck keeping
198
00:08:44,500 --> 00:08:45,517
the mildew off the flowers.
199
00:08:45,541 --> 00:08:46,916
I use an arsenic solution.
200
00:08:47,041 --> 00:08:48,601
Mind you, you've got to
keep at it the whole time.
201
00:08:48,625 --> 00:08:49,625
Ah, it's a lot of work.
202
00:08:49,708 --> 00:08:50,958
Oh, it's worth it.
203
00:08:51,083 --> 00:08:51,833
Of course, these are
just ordinary flowers
204
00:08:51,958 --> 00:08:53,375
for use in the house.
205
00:08:53,500 --> 00:08:54,625
Come over here.
206
00:08:54,750 --> 00:08:56,291
I'll show you
something really fine.
207
00:08:56,416 --> 00:08:59,375
Now, this is something
to feast your eyes on.
208
00:08:59,500 --> 00:09:01,208
There you are.
209
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
My Princess Elizabeths.
210
00:09:03,458 --> 00:09:04,250
Aren't they wonderful?
211
00:09:04,375 --> 00:09:05,875
They are beautiful.
212
00:09:06,000 --> 00:09:07,184
Mind if I take one
home to the wife?
213
00:09:07,208 --> 00:09:07,666
Ah-ah!
Sorry.
214
00:09:07,791 --> 00:09:08,833
Not those.
215
00:09:08,958 --> 00:09:10,625
Help yourself in the garden.
216
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
I see.
217
00:09:12,250 --> 00:09:14,291
You mark my words,
I shall get a first for those.
218
00:09:14,416 --> 00:09:16,456
I'm awfully sorry, old chap,
but you know how it is.
219
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
One never cuts prize roses.
220
00:09:18,333 --> 00:09:19,666
I understand.
221
00:09:19,791 --> 00:09:20,791
How are you, my dear?
222
00:09:20,916 --> 00:09:21,791
You're very late, aren't you?
223
00:09:21,916 --> 00:09:23,375
Oh, just a little.
224
00:09:23,500 --> 00:09:26,666
Mason and I have been
discussing politics and flowers.
225
00:09:26,791 --> 00:09:27,666
Did you remember my book?
226
00:09:27,791 --> 00:09:29,875
There you are.
227
00:09:30,000 --> 00:09:32,416
Arthur, whatever
made you bring that?
228
00:09:32,541 --> 00:09:33,541
Oh, sorry.
229
00:09:33,583 --> 00:09:34,083
That's the one you asked for.
230
00:09:34,208 --> 00:09:35,208
No, dear.
231
00:09:35,291 --> 00:09:36,041
West?
232
00:09:36,166 --> 00:09:37,041
West, certainly.
233
00:09:37,166 --> 00:09:38,333
You wanted West's new book.
234
00:09:38,458 --> 00:09:41,625
Oh, Rebecca West,
not Sackville-West.
235
00:09:41,750 --> 00:09:42,791
Are you sure?
236
00:09:42,916 --> 00:09:44,166
I-- I seem to remember--
237
00:09:44,291 --> 00:09:45,958
Seem to remember.
238
00:09:46,083 --> 00:09:47,666
Poor dear, with his memory.
239
00:09:47,791 --> 00:09:48,625
Huh.
240
00:09:48,750 --> 00:09:51,083
Oh, never mind, Arthur.
241
00:09:51,208 --> 00:09:54,041
We all make mistakes.
242
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Well, I-- I wrote
it down somewhere.
243
00:10:00,125 --> 00:10:01,885
I could've sworn this
was the one you wanted.
244
00:10:01,958 --> 00:10:03,375
It doesn't matter.
245
00:10:03,500 --> 00:10:07,166
I've got plenty to do in
this house without reading.
246
00:10:07,291 --> 00:10:08,811
It's a disappointment,
of course, but--
247
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
I can take it back tomorrow.
248
00:10:11,625 --> 00:10:13,250
I shouldn't dream
of troubling you.
249
00:10:17,208 --> 00:10:19,333
Well, did you have a nice day?
250
00:10:19,458 --> 00:10:22,125
Oh, rather trying.
251
00:10:22,250 --> 00:10:23,684
Well, I'm sorry to hear that.
What happened?
252
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Oh, nothing to interest you.
253
00:10:25,625 --> 00:10:27,291
It was just the petty
little annoyances
254
00:10:27,416 --> 00:10:29,375
inseparable from housekeeping.
255
00:10:29,500 --> 00:10:30,791
Trying to cover up other people's
256
00:10:30,916 --> 00:10:33,916
mistakes, having to do
most of the work myself.
257
00:10:34,041 --> 00:10:35,250
You ought to get out more.
258
00:10:35,375 --> 00:10:36,916
Take Ace for a
walk now and again.
259
00:10:37,041 --> 00:10:38,684
He's a good one to take
your mind off your worries.
260
00:10:38,708 --> 00:10:39,708
Hmm.
261
00:10:41,916 --> 00:10:44,750
Well now, how about a
nice glass of sherry?
262
00:10:44,875 --> 00:10:45,625
What?
263
00:10:45,750 --> 00:10:47,166
On a hot day like this?
264
00:10:47,291 --> 00:10:48,691
I can never understand
the Spaniards
265
00:10:48,750 --> 00:10:52,208
drinking the dreadful stuff.
266
00:10:52,333 --> 00:10:54,958
Yes, it is rather warm.
267
00:10:55,083 --> 00:10:56,083
Hello, darling.
268
00:10:56,125 --> 00:10:56,708
Hello.
269
00:10:56,833 --> 00:10:58,500
Hello, Terry.
270
00:10:58,625 --> 00:11:01,166
Well, tell us the news.
271
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
Oh, um, Barclay,
the chief surgeon,
272
00:11:03,250 --> 00:11:04,559
thinks perhaps I'll
scrape through.
273
00:11:04,583 --> 00:11:04,958
Fine.
274
00:11:05,083 --> 00:11:05,916
Fine.
275
00:11:06,041 --> 00:11:07,083
When you know definitely?
276
00:11:07,208 --> 00:11:08,208
A month or two.
277
00:11:08,250 --> 00:11:09,458
Doctor Terence Russell.
278
00:11:09,583 --> 00:11:10,083
Steady, dad.
279
00:11:10,208 --> 00:11:11,208
Steady.
280
00:11:11,291 --> 00:11:12,625
Where's Fenella?
281
00:11:12,750 --> 00:11:16,791
Oh, uh, she had
to see her doctor.
282
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
What?
283
00:11:18,250 --> 00:11:20,250
What doctor?
284
00:11:20,375 --> 00:11:21,583
Her doctor.
285
00:11:21,708 --> 00:11:22,708
What's wrong with her?
286
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Nothing, dad.
287
00:11:24,125 --> 00:11:27,708
She, uh, she's just
growing up, that's all.
288
00:11:27,833 --> 00:11:29,833
What are you talking about?
289
00:11:29,958 --> 00:11:32,000
Dr. Valentine
Christie, nice chap.
290
00:11:32,125 --> 00:11:33,916
He's a biochemist
at the hospital.
291
00:11:34,041 --> 00:11:35,500
We call him the
brutish gentleman.
292
00:11:35,625 --> 00:11:37,208
Do you mean to say that Fenella--
293
00:11:37,333 --> 00:11:40,416
I mean that she's gone to
the pictures with a man, mother.
294
00:11:40,541 --> 00:11:42,125
Why get excited about that?
295
00:11:42,250 --> 00:11:44,000
But she never said
anything to me.
296
00:11:44,125 --> 00:11:47,083
Well, up to now, I don't think
there's been anything to say.
297
00:11:47,208 --> 00:11:48,958
Now, just a minute, Terry.
298
00:11:49,083 --> 00:11:51,083
What sort of a man
is this Dr. Christie?
299
00:11:51,208 --> 00:11:52,708
A splendid fellow, dad.
300
00:11:52,833 --> 00:11:53,833
He's helped me a lot.
301
00:11:53,875 --> 00:11:55,625
You introduced him to Fenella?
302
00:11:55,750 --> 00:11:57,333
Why, yes.
303
00:11:57,458 --> 00:11:59,166
Yes, I think I did.
304
00:11:59,291 --> 00:12:00,583
How far has it gone?
305
00:12:00,708 --> 00:12:05,583
Oh, I-- just to a cinema.
306
00:12:05,708 --> 00:12:08,958
Somewhere in Leicester
Square, I think.
307
00:12:09,083 --> 00:12:11,750
It's so unlike Fenella.
308
00:12:11,875 --> 00:12:13,125
I shouldn't worry, mother.
309
00:12:13,250 --> 00:12:14,434
After all, I used to
take you to the theater.
310
00:12:14,458 --> 00:12:15,750
[dog barking]
311
00:12:15,875 --> 00:12:19,250
Oh, that everlasting noise.
312
00:12:19,375 --> 00:12:21,095
It's only Ace asking
for his evening stroll.
313
00:12:21,125 --> 00:12:23,458
I promised him I'd--
314
00:12:23,583 --> 00:12:24,791
perhaps I'd better take him.
315
00:12:24,916 --> 00:12:27,791
[dog barking]
316
00:12:36,375 --> 00:12:38,041
Oh, excuse me, madam.
317
00:12:38,166 --> 00:12:39,541
Could I have a word with you?
318
00:12:39,666 --> 00:12:40,666
What about?
319
00:12:40,750 --> 00:12:42,291
It's about my Effie.
320
00:12:42,416 --> 00:12:43,976
I've taken the liberty of
asking her to come along later.
321
00:12:44,000 --> 00:12:45,125
I hope you'll see her.
322
00:12:45,250 --> 00:12:48,375
So you're really
leaving me after all?
323
00:12:48,500 --> 00:12:52,791
Well, if I'd only myself to
please, it would be different.
324
00:12:52,916 --> 00:12:54,500
But it's my husband.
325
00:12:54,625 --> 00:12:58,000
You see, ma'am, he's worked
himself out as a plumber.
326
00:12:58,125 --> 00:13:00,041
But just because he's
going to open a shop,
327
00:13:00,166 --> 00:13:01,601
there's no reason
for you to leave me,
328
00:13:01,625 --> 00:13:03,208
especially after all these years.
329
00:13:03,333 --> 00:13:06,458
He couldn't manage by himself,
not the long hours.
330
00:13:06,583 --> 00:13:08,000
I shall miss being
with you, madam.
331
00:13:08,125 --> 00:13:09,166
I've told Effie as much.
332
00:13:09,291 --> 00:13:10,041
Did you?
333
00:13:10,166 --> 00:13:10,875
That was really kind.
334
00:13:11,000 --> 00:13:13,333
[car pulling up]
335
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Oh, well.
336
00:13:22,333 --> 00:13:23,333
Very well, Mrs. Holmes.
337
00:13:23,416 --> 00:13:26,583
I'll try to find time to see her.
338
00:13:26,708 --> 00:13:27,708
Thank you.
339
00:13:30,083 --> 00:13:30,833
Good evening, Mrs. Holmes.
340
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
Oh, good evening, miss.
341
00:13:32,083 --> 00:13:32,666
Hello, mommy.
342
00:13:32,791 --> 00:13:34,666
Hello, darling.
343
00:13:34,791 --> 00:13:38,250
Mommy, I want you to meet
a friend of Terry's and mine.
344
00:13:38,375 --> 00:13:39,250
Dr. Christie.
345
00:13:39,375 --> 00:13:40,250
How do you do, Dr. Christie?
346
00:13:40,375 --> 00:13:41,541
Good evening, Mrs. Russell.
347
00:13:41,666 --> 00:13:43,017
Fenella said it was
OK for me to come.
348
00:13:43,041 --> 00:13:43,791
I hope you don't mind.
349
00:13:43,916 --> 00:13:45,166
Why, no, of course not.
350
00:13:45,291 --> 00:13:46,892
Children's friends are
always welcome here.
351
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
Val is at the hospital.
352
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Terry introduced us.
353
00:13:49,125 --> 00:13:50,375
Yes, I know, dear.
354
00:13:50,500 --> 00:13:52,083
Terry told me all about him.
355
00:13:52,208 --> 00:13:52,833
Oh, did he?
356
00:13:52,958 --> 00:13:54,125
Yes.
357
00:13:54,250 --> 00:13:56,375
Do come and sit
down, Dr. Christie.
358
00:13:56,500 --> 00:13:58,458
I want to hear all
about this film.
359
00:13:58,583 --> 00:13:59,583
How was it?
360
00:13:59,625 --> 00:14:00,125
Wonderful.
361
00:14:00,250 --> 00:14:01,500
Terrible.
362
00:14:01,625 --> 00:14:03,875
Seems to be a slight
clash of opinion.
363
00:14:04,000 --> 00:14:05,708
You both saw the
same film, I presume.
364
00:14:05,833 --> 00:14:06,416
Oh, yes.
Yes.
365
00:14:06,541 --> 00:14:07,208
Yeah.
366
00:14:07,333 --> 00:14:08,333
We were together.
367
00:14:08,375 --> 00:14:10,041
Why didn't you like it, doctor?
368
00:14:10,166 --> 00:14:15,208
Oh, I, uh, couldn't sort of, uh,
seem to get interested in it.
369
00:14:15,333 --> 00:14:16,875
I see.
370
00:14:17,000 --> 00:14:19,333
Then what did you find so
wonderful about it, Fenella?
371
00:14:19,458 --> 00:14:21,083
Oh, it was, uh,
very colorful, and--
372
00:14:21,208 --> 00:14:22,041
Uh-huh.
373
00:14:22,166 --> 00:14:22,583
--and the music was good.
374
00:14:22,708 --> 00:14:23,583
Ah.
375
00:14:23,708 --> 00:14:25,041
Hmm.
376
00:14:25,166 --> 00:14:28,166
Your tastes obviously vary.
377
00:14:28,291 --> 00:14:30,625
What was the story about?
378
00:14:30,750 --> 00:14:31,208
Well, uh--
379
00:14:31,333 --> 00:14:32,333
Love.
380
00:14:32,375 --> 00:14:34,333
Yes, the, uh, the usual subject.
381
00:14:34,458 --> 00:14:36,250
But the way it worked
out was rather silly.
382
00:14:36,375 --> 00:14:37,083
Wasn't it, Fen?
383
00:14:37,208 --> 00:14:37,958
Oh, yes.
384
00:14:38,083 --> 00:14:39,375
It was a bit gibberish.
385
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
Hmm.
386
00:14:40,791 --> 00:14:42,875
You seem to have had
a very jolly time.
387
00:14:43,000 --> 00:14:44,583
Ah.
388
00:14:44,708 --> 00:14:46,851
Well, would you like to stay
and have a bite with us, doctor?
389
00:14:46,875 --> 00:14:48,916
Val, if I may call you Val?
390
00:14:49,041 --> 00:14:50,351
That's very kind of
you, Mrs. Russell.
391
00:14:50,375 --> 00:14:50,916
I'd be delighted.
392
00:14:51,041 --> 00:14:52,416
Good.
393
00:14:52,541 --> 00:14:55,041
Well, I'll just have a few
words with Mrs. Holmes.
394
00:14:55,166 --> 00:14:56,166
Darling.
395
00:14:58,291 --> 00:14:59,642
Fancy thinking I
could be close to you
396
00:14:59,666 --> 00:15:00,934
and know what the film was about.
397
00:15:00,958 --> 00:15:01,958
Hmm.
398
00:15:05,750 --> 00:15:06,291
Val.
399
00:15:06,416 --> 00:15:07,416
Yes.
400
00:15:07,541 --> 00:15:08,541
I wish--
401
00:15:08,625 --> 00:15:09,625
What?
402
00:15:09,750 --> 00:15:12,750
Oh, does it sound callous?
403
00:15:12,875 --> 00:15:14,684
I wish, just this evening,
we could have been alone
404
00:15:14,708 --> 00:15:16,291
together somehow, somewhere.
405
00:15:16,416 --> 00:15:17,250
Oh.
406
00:15:17,375 --> 00:15:19,375
Mother's wonderful, but--
407
00:15:19,500 --> 00:15:21,000
But what?
408
00:15:21,125 --> 00:15:23,416
She watches.
409
00:15:23,541 --> 00:15:24,809
Even when you're not looking, you
410
00:15:24,833 --> 00:15:27,083
can feel her eyes
on you as though she
411
00:15:27,208 --> 00:15:30,125
was x-raying your mind.
412
00:15:30,250 --> 00:15:31,458
Did you feel that?
413
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
Well, she did make
me feel a bit guilty.
414
00:15:33,833 --> 00:15:35,750
Oh, darling, of what?
415
00:15:35,875 --> 00:15:36,958
I don't know.
Hmm.
416
00:15:37,083 --> 00:15:40,458
All those questions.
417
00:15:40,583 --> 00:15:45,208
I think she just lives
for us, Terry and me.
418
00:15:45,333 --> 00:15:48,708
Do you think she'll be hurt
because I love you so terribly?
419
00:15:48,833 --> 00:15:50,541
What difference can it make?
420
00:15:50,666 --> 00:15:54,166
You can't share love
without it making a difference.
421
00:15:54,291 --> 00:15:56,916
Darling, I don't expect you
to stop loving your family.
422
00:15:57,041 --> 00:15:59,208
I know.
423
00:15:59,333 --> 00:16:02,750
Oh, Val, I don't care.
424
00:16:02,875 --> 00:16:06,041
I know I'm selfish, but I don't
care about anyone or anything
425
00:16:06,166 --> 00:16:07,166
but you, at this moment.
426
00:16:18,000 --> 00:16:20,625
Mommy, Val's asked
me to marry him.
427
00:16:20,750 --> 00:16:22,166
That's why the
film was gibberish.
428
00:16:22,291 --> 00:16:23,000
We didn't care.
429
00:16:23,125 --> 00:16:24,250
We couldn't care.
430
00:16:24,375 --> 00:16:27,208
I've never been so
happy in my life.
431
00:16:27,333 --> 00:16:29,583
And you?
432
00:16:29,708 --> 00:16:30,750
Wonderfully happy.
433
00:16:30,875 --> 00:16:33,250
[music playing]
434
00:16:39,833 --> 00:16:41,208
[sighing]
435
00:16:41,333 --> 00:16:43,708
[dog barking]
436
00:17:03,791 --> 00:17:04,666
Wait here, Effie.
437
00:17:04,791 --> 00:17:05,458
I'll see if she'll see you.
438
00:17:05,583 --> 00:17:06,583
Yes, Ma.
439
00:17:09,000 --> 00:17:12,250
Come in.
440
00:17:12,375 --> 00:17:14,309
My Effie's here, mum,
if you'd like to see her now.
441
00:17:14,333 --> 00:17:15,625
Tell her to come in.
442
00:17:15,750 --> 00:17:16,458
Come in, dear.
443
00:17:16,583 --> 00:17:19,416
Don't be shy.
444
00:17:19,541 --> 00:17:20,791
This is my girl, mum.
445
00:17:20,916 --> 00:17:23,125
Be a load off my mind
to see her settled, mum.
446
00:17:27,833 --> 00:17:30,500
Well, Effie, your mother thinks
it's time you started working.
447
00:17:30,625 --> 00:17:31,833
Do you?
448
00:17:31,958 --> 00:17:34,666
Oh, yes, madam.
449
00:17:34,791 --> 00:17:37,125
Come over here by the window.
450
00:17:40,208 --> 00:17:41,875
Take off your hat and coat.
451
00:17:42,000 --> 00:17:44,041
Let me have a look at you.
452
00:17:44,166 --> 00:17:46,166
You're very young.
453
00:17:46,291 --> 00:17:47,083
Yes, ma'am.
454
00:17:47,208 --> 00:17:49,791
Soon 18, madam.
455
00:17:49,916 --> 00:17:50,750
Hmm.
456
00:17:50,875 --> 00:17:52,833
Raw material.
457
00:17:52,958 --> 00:17:54,250
You're strong, aren't you?
458
00:17:54,375 --> 00:17:55,041
Yes, madam.
459
00:17:55,166 --> 00:17:56,416
Well, that's good.
460
00:17:56,541 --> 00:17:57,767
A house like this needs
a lot of hard work.
461
00:17:57,791 --> 00:17:58,958
You sure you're up to it?
462
00:17:59,083 --> 00:18:00,750
I'm sure I am if Ma is.
463
00:18:00,875 --> 00:18:02,476
Oh, your mother's had
many years of experience
464
00:18:02,500 --> 00:18:03,958
in service, Effie.
465
00:18:04,083 --> 00:18:05,458
You haven't had any, have you?
466
00:18:05,583 --> 00:18:06,875
No, madam.
467
00:18:07,000 --> 00:18:10,541
No experience of any
sort, have you, Effie?
468
00:18:10,666 --> 00:18:11,708
Not really, madam.
469
00:18:11,833 --> 00:18:13,101
You do tell the truth, don't you?
470
00:18:13,125 --> 00:18:14,500
Oh, yes, madam.
471
00:18:14,625 --> 00:18:16,833
Very well.
472
00:18:16,958 --> 00:18:18,708
I'll give you a trial.
473
00:18:18,833 --> 00:18:20,500
Thank you, madam.
474
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
You, uh, have got a
lot to learn, Effie.
475
00:18:24,208 --> 00:18:26,458
Ma says she'll teach me.
476
00:18:26,583 --> 00:18:27,583
I shall teach you.
477
00:18:27,625 --> 00:18:29,125
Thank you, madam.
478
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
Tell your mother you
can start tomorrow.
479
00:18:31,625 --> 00:18:33,083
Thank you, Madam.
480
00:18:33,208 --> 00:18:34,750
You're forgetting your hat.
481
00:18:34,875 --> 00:18:35,875
Oh.
482
00:18:38,333 --> 00:18:39,333
Goodbye, madam.
483
00:18:45,416 --> 00:18:47,791
[music playing]
484
00:19:09,750 --> 00:19:11,892
Effie, get a vase and put
these in the lounge, would you?
485
00:19:11,916 --> 00:19:12,625
Yes, ma'am.
486
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
Aren't they lovely?
487
00:19:13,875 --> 00:19:14,916
Hmm.
488
00:19:15,041 --> 00:19:16,101
You look very nice
tonight, Effie.
489
00:19:16,125 --> 00:19:17,208
Thank you, ma'am.
490
00:19:17,333 --> 00:19:19,000
And thank you for the dress.Good.
491
00:19:22,125 --> 00:19:25,000
[dog barking]
492
00:19:26,125 --> 00:19:27,333
Arthur, dear.
493
00:19:27,458 --> 00:19:29,208
You know I don't like
the dog upstairs.
494
00:19:29,333 --> 00:19:30,791
Oh, I'm sorry, darling.
495
00:19:30,916 --> 00:19:32,059
It was my fault. I thought it
wouldn't matter today.
496
00:19:32,083 --> 00:19:33,291
Is Terry home yet?
497
00:19:33,416 --> 00:19:35,375
No, but he'll be here presently.
498
00:19:35,500 --> 00:19:36,375
He telephone?
No.
499
00:19:36,500 --> 00:19:37,250
Val did.
500
00:19:37,375 --> 00:19:38,500
He's driving him down.
501
00:19:38,625 --> 00:19:39,976
Oh, did he say if
Terry had passed?
502
00:19:40,000 --> 00:19:42,166
No, but he feels quite
certain that he will.
503
00:19:42,291 --> 00:19:44,041
Of course he will.
Now, then.
504
00:19:44,166 --> 00:19:46,333
How about you and me
having a quick one, mother?
505
00:19:46,458 --> 00:19:47,458
All right, Arthur.
506
00:19:47,583 --> 00:19:49,166
You're very gay, aren't you?
507
00:19:49,291 --> 00:19:52,666
Well, after all, it isn't everyday
we have an occasion to--
508
00:19:52,791 --> 00:19:53,875
Oh.
509
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
What on earth's
the matter, Arthur?
510
00:19:55,625 --> 00:19:56,875
My Princess Elizabeths.
511
00:19:57,000 --> 00:20:00,916
Well, have I made
a mistake, dear?
512
00:20:01,041 --> 00:20:02,958
Did you have to cut those?
513
00:20:03,083 --> 00:20:05,583
Well, I-- I thought they'd
look lovely for the occasion.
514
00:20:05,708 --> 00:20:07,416
Uh.
515
00:20:07,541 --> 00:20:08,541
I'm sorry.
516
00:20:16,000 --> 00:20:17,333
Whiskey, dear?
517
00:20:17,458 --> 00:20:18,833
No, thank you.
518
00:20:18,958 --> 00:20:21,791
[phone ringing]
519
00:20:22,916 --> 00:20:25,791
[dog whining]
520
00:20:25,916 --> 00:20:26,583
Good evening, sir.
521
00:20:26,708 --> 00:20:27,458
Evening, Effie.
522
00:20:27,583 --> 00:20:28,291
Good evening, Mr. Terry.
523
00:20:28,416 --> 00:20:29,916
I beg your pardon?
524
00:20:30,041 --> 00:20:31,500
Have I said something wrong, sir?
525
00:20:31,625 --> 00:20:34,291
You are addressing
Dr. Terrence Russell.
526
00:20:34,416 --> 00:20:37,291
Oh, I beg your pardon, Doctor.
527
00:20:37,416 --> 00:20:40,208
Terry, that's wonderful news.
528
00:20:40,333 --> 00:20:42,000
I'm so glad.
529
00:20:42,125 --> 00:20:43,916
Congratulations, Terry.
530
00:20:44,041 --> 00:20:45,521
I never had the
slightest doubt of it.
531
00:20:45,625 --> 00:20:47,708
You and Marmaduke did
as well job for me, mother.
532
00:20:47,833 --> 00:20:48,541
Thank you both.
533
00:20:48,666 --> 00:20:49,416
Where's dad?
534
00:20:49,541 --> 00:20:50,041
He's in there.
535
00:20:50,166 --> 00:20:50,833
Oh.
536
00:20:50,958 --> 00:20:51,500
How are you, Val?
537
00:20:51,625 --> 00:20:52,708
Hello.
538
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
Darling.
539
00:20:54,625 --> 00:20:55,625
Well, dad.
540
00:20:55,708 --> 00:20:57,583
We made it.
541
00:20:57,708 --> 00:20:59,333
Congratulations, son.
542
00:20:59,458 --> 00:21:02,666
Thank you, father.
543
00:21:02,791 --> 00:21:04,416
Is something the matter?
544
00:21:04,541 --> 00:21:06,375
No, I'm just a bit
tired, perhaps.
545
00:21:24,458 --> 00:21:26,208
Dinner is served, madam.
546
00:21:26,333 --> 00:21:29,250
Thank you, Effie.
547
00:21:29,375 --> 00:21:30,375
Well, come along.
548
00:21:30,416 --> 00:21:31,625
Dinner.
549
00:21:31,750 --> 00:21:32,750
Evening, Mr. Russell.
550
00:21:35,833 --> 00:21:38,333
Here's to our honored
guest, Dr. Terrence Russell.
551
00:21:38,458 --> 00:21:39,833
Terry.
552
00:21:39,958 --> 00:21:41,309
The first Russell ever to
obtain a medical degree.
553
00:21:41,333 --> 00:21:42,625
That's logical.
554
00:21:42,750 --> 00:21:44,590
He's the first Russell
to have me for a mother.
555
00:21:44,625 --> 00:21:47,208
The thing I love about
mother is her modesty.
556
00:21:47,333 --> 00:21:48,726
What are your
immediate plans, Terry?
557
00:21:48,750 --> 00:21:51,000
I'm staying on at the
hospital for a while.
558
00:21:51,125 --> 00:21:53,666
I couldn't wish for
anything better.
559
00:21:53,791 --> 00:21:55,271
I hear you've been
promoted, too, Val.
560
00:21:55,333 --> 00:21:56,958
Hmm.
561
00:21:57,083 --> 00:21:58,142
Yes, he's been made assistant
to the professor of biochemistry.
562
00:21:58,166 --> 00:21:58,916
Hmm.
563
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
50 pounds a year more.
564
00:22:00,166 --> 00:22:01,708
That ought to be useful.
565
00:22:01,833 --> 00:22:03,767
Yes, perhaps I can save enough
to manage a little village
566
00:22:03,791 --> 00:22:05,125
chemist shop in my old age.
567
00:22:05,250 --> 00:22:06,375
With a cosy flat above.
568
00:22:06,500 --> 00:22:07,666
Don't forget that, darling.
569
00:22:07,791 --> 00:22:08,458
Hmm.
570
00:22:08,583 --> 00:22:09,833
Which reminds me.
571
00:22:09,958 --> 00:22:10,833
Would you mind terribly
if Fenella and I got
572
00:22:10,958 --> 00:22:12,333
married as soon as possible?
573
00:22:12,458 --> 00:22:14,458
Well, as soon as we can find
a house or something.
574
00:22:14,500 --> 00:22:16,791
Or nice prefab with
modern neighbors.
575
00:22:16,916 --> 00:22:20,000
But you've been engaged
for such a very short time.
576
00:22:20,125 --> 00:22:21,625
Long enough these days, isn't it?
577
00:22:21,750 --> 00:22:23,830
Short engagement, they say,
leads to a long marriage.
578
00:22:23,875 --> 00:22:25,750
The only drawback
is finding a home.
579
00:22:25,875 --> 00:22:28,291
I wonder how many delayed
marriages the housing shortage
580
00:22:28,416 --> 00:22:29,583
is responsible for.
581
00:22:29,708 --> 00:22:30,851
Quite a number, I should think.
582
00:22:30,875 --> 00:22:32,208
Well, it didn't delay this one.
583
00:22:32,333 --> 00:22:34,000
There's plenty of
room in this house,
584
00:22:34,125 --> 00:22:37,166
if you and Fenella don't
mind living with us.
585
00:22:37,291 --> 00:22:38,531
Oh, daddy, that'd be wonderful.
586
00:22:38,583 --> 00:22:39,041
Wouldn't it, Val?
587
00:22:39,166 --> 00:22:39,750
Oh.
588
00:22:39,875 --> 00:22:40,708
Yes, it would.
589
00:22:40,833 --> 00:22:42,375
But I don't think--
590
00:22:42,500 --> 00:22:43,833
Why not?
591
00:22:43,958 --> 00:22:45,434
I think it's an excellent idea
that Val should
592
00:22:45,458 --> 00:22:47,125
join our happy family, Arthur.
593
00:22:47,250 --> 00:22:49,041
Well, that's extremely
kind of you, but--
594
00:22:49,166 --> 00:22:50,041
Oh, mommy.
595
00:22:50,166 --> 00:22:51,583
That's sweet of you.
596
00:22:51,708 --> 00:22:53,833
It's only your happiness
I'm thinking of, my darling.
597
00:22:53,958 --> 00:22:55,791
Too late for you to
get out of it now, Val.
598
00:22:55,916 --> 00:22:59,208
You're hooked good and proper.
599
00:22:59,333 --> 00:23:01,053
Well, I'll have coffee
sent into the lounge.
600
00:23:01,166 --> 00:23:04,208
Off you go, all of you.
601
00:23:04,333 --> 00:23:05,373
Jolly good dinner, mother.
602
00:23:05,458 --> 00:23:06,000
Thanks.
603
00:23:06,125 --> 00:23:07,708
Good, dear.
604
00:23:07,833 --> 00:23:10,541
Oh, by the way, Sylvia,
I had some interesting news today.
605
00:23:10,666 --> 00:23:12,208
Cable from Austin Penrose.
606
00:23:12,333 --> 00:23:13,916
He's coming over
from America soon.
607
00:23:14,041 --> 00:23:15,083
Austin Penrose.
608
00:23:15,208 --> 00:23:16,833
Have I met him?
609
00:23:16,958 --> 00:23:18,684
No, I think he'd already gone
abroad before we were married.
610
00:23:18,708 --> 00:23:20,416
We started together
at head office.
611
00:23:20,541 --> 00:23:22,500
He's a bright chap,
tremendous drive.
612
00:23:22,625 --> 00:23:24,059
He's been in charge
of our New York office
613
00:23:24,083 --> 00:23:24,833
for a number of years.
614
00:23:24,958 --> 00:23:25,958
And how did he get that?
615
00:23:26,000 --> 00:23:27,208
Oh ho.
616
00:23:27,333 --> 00:23:29,208
Austin's the type
that nothing can stop.
617
00:23:29,333 --> 00:23:30,541
Evidently.
618
00:23:30,666 --> 00:23:32,958
Did you say you
started off together?
619
00:23:33,083 --> 00:23:34,083
Yes, 30 shillings a week.
620
00:23:34,208 --> 00:23:35,916
Office boys.
621
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
He must have qualities.
He has.
622
00:23:37,416 --> 00:23:38,583
He's quite outstanding.
623
00:23:38,708 --> 00:23:41,000
Aren't you just a
little bit jealous?
624
00:23:41,125 --> 00:23:42,708
Jealous of Austin?
Why, no.
625
00:23:42,833 --> 00:23:43,500
Why should I be?
626
00:23:43,625 --> 00:23:45,708
Oh, I don't know.
627
00:23:45,833 --> 00:23:49,083
I just thought, he seems to
have gone such a very long way.
628
00:23:49,208 --> 00:23:51,458
Well, I haven't done
so badly, considering.
629
00:23:51,583 --> 00:23:53,541
Considering what?
630
00:23:53,666 --> 00:23:57,000
We can't all be Austin Penroses.
631
00:23:57,125 --> 00:23:58,645
I've no doubt that
in those early days,
632
00:23:58,708 --> 00:24:01,541
my present position seemed
beyond my wildest dreams.
633
00:24:01,666 --> 00:24:03,309
After all, we're quite
comfortably off, aren't we?
634
00:24:03,333 --> 00:24:05,375
Oh, my dear, I wasn't
thinking of myself.
635
00:24:05,500 --> 00:24:07,333
I was only wondering about you.
636
00:24:07,458 --> 00:24:12,875
I know if I'd been a man,
I'd have wanted authority.
637
00:24:13,000 --> 00:24:15,625
Carries a lot of anxieties
and responsibilities.
638
00:24:15,750 --> 00:24:16,625
[laughing]
639
00:24:16,750 --> 00:24:19,041
Poor Arthur.
640
00:24:19,166 --> 00:24:22,500
You're not exactly a swashbuckler,
are you, dear?
641
00:24:22,625 --> 00:24:23,250
No, I suppose I'm not.
642
00:24:23,375 --> 00:24:24,166
[dog barking]
643
00:24:24,291 --> 00:24:25,583
Oh, dear.
644
00:24:25,708 --> 00:24:27,875
It was naughty of you
to let that dog come in.
645
00:24:28,000 --> 00:24:29,840
He's certainly making
the most of it, isn't he?
646
00:24:36,916 --> 00:24:37,458
Effie?
647
00:24:37,583 --> 00:24:38,708
Yes, ma'am.
648
00:24:38,833 --> 00:24:39,500
We'll have the
coffee in the lounge.
649
00:24:39,625 --> 00:24:41,000
Very good, ma'am.
650
00:24:41,125 --> 00:24:42,309
Have you finished reading
that book I lent you?
651
00:24:42,333 --> 00:24:42,916
Not quite, ma'am.
652
00:24:43,041 --> 00:24:43,875
I'll hurry up.
653
00:24:44,000 --> 00:24:46,375
There's no need to hurry.
654
00:24:46,500 --> 00:24:47,791
What do you think of it?
655
00:24:47,916 --> 00:24:49,684
There's an awful lot of
love in it, isn't there?
656
00:24:49,708 --> 00:24:52,166
You ought to like
that, at your age.
657
00:24:52,291 --> 00:24:53,708
To read about, ma'am.
658
00:24:53,833 --> 00:24:56,125
I've found another one.
659
00:24:56,250 --> 00:24:57,708
I think you may like it.
660
00:24:57,833 --> 00:24:59,166
It's a little bit more difficult,
661
00:24:59,291 --> 00:25:01,291
but then that's how
progress is made.
662
00:25:01,416 --> 00:25:02,958
Thank you, ma'am.
663
00:25:03,083 --> 00:25:05,083
Translated from the French.
664
00:25:05,208 --> 00:25:06,250
Yes.
665
00:25:06,375 --> 00:25:09,375
French are very civilized people.
666
00:25:09,500 --> 00:25:12,416
Thank you, ma'am.
667
00:25:12,541 --> 00:25:15,375
[dog drinking]
668
00:25:42,750 --> 00:25:43,333
Good morning.
669
00:25:43,458 --> 00:25:44,291
Good morning.
670
00:25:44,416 --> 00:25:45,208
I'm Mrs. Russell.
671
00:25:45,333 --> 00:25:46,208
Is the vet in?
Yes.
672
00:25:46,333 --> 00:25:46,833
Will you come in?
673
00:25:46,958 --> 00:25:49,583
Thank you.
674
00:25:49,708 --> 00:25:50,250
Good morning, madam.
675
00:25:50,375 --> 00:25:51,708
Good morning.
676
00:25:51,833 --> 00:25:53,958
And what's the matter
with this little fellow?
677
00:25:54,083 --> 00:25:56,250
I want him put to sleep.
678
00:25:56,375 --> 00:25:57,375
Oh?
679
00:25:59,458 --> 00:26:01,418
Wouldn't you like me to
make an examination first?
680
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
No.
681
00:26:02,583 --> 00:26:03,583
Made up your mind, eh?
682
00:26:03,708 --> 00:26:04,083
Quite.
683
00:26:04,208 --> 00:26:05,833
I see.
684
00:26:05,958 --> 00:26:08,333
I only ask because I've
had cases of an owner who
685
00:26:08,458 --> 00:26:09,208
acted on impulse.
686
00:26:09,333 --> 00:26:10,333
I'm not impulsive.
687
00:26:10,458 --> 00:26:11,166
Ah.
688
00:26:11,291 --> 00:26:11,833
How much?
689
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
Ten and six.
690
00:26:13,583 --> 00:26:16,291
It's essential to get rid
of him, for health reasons.
691
00:26:16,416 --> 00:26:18,666
I see.
692
00:26:18,791 --> 00:26:19,666
Good morning.
693
00:26:19,791 --> 00:26:20,791
Good morning.
694
00:26:25,250 --> 00:26:29,500
You're a nice little
fellow, aren't you?
695
00:26:29,625 --> 00:26:30,833
Ace!
696
00:26:30,958 --> 00:26:32,375
Come on, old boy, where are you?
697
00:26:32,500 --> 00:26:34,500
[whistling]
698
00:26:36,083 --> 00:26:37,875
Come on, old boy.
699
00:26:38,000 --> 00:26:39,833
Ace?
700
00:26:39,958 --> 00:26:42,250
Terry, Fenella, where's the dog?
701
00:26:42,375 --> 00:26:43,125
Isn't he in the house?
702
00:26:43,250 --> 00:26:44,083
I can't find him.
703
00:26:44,208 --> 00:26:45,333
Have you seen him, Terry?
704
00:26:45,458 --> 00:26:46,833
I've only been in
about 10 minutes.
705
00:26:46,958 --> 00:26:47,708
He's probably snoring in
front of the kitchen fire.
706
00:26:47,833 --> 00:26:48,500
No.
707
00:26:48,625 --> 00:26:49,250
What about mother?
708
00:26:49,375 --> 00:26:50,375
She'll know.
709
00:26:50,416 --> 00:26:52,000
She went out just before lunch.
710
00:26:52,125 --> 00:26:54,666
Come to think of it, I haven't
seen Ace since this morning.
711
00:26:54,791 --> 00:26:55,934
You don't think he's slipped out?
712
00:26:55,958 --> 00:26:57,250
He doesn't usually.
713
00:26:57,375 --> 00:27:00,083
Let's find mother.
714
00:27:00,208 --> 00:27:01,083
Mother?
715
00:27:01,208 --> 00:27:02,083
Oh, mother.
716
00:27:02,208 --> 00:27:03,041
Where's Ace?
717
00:27:03,166 --> 00:27:04,541
What a curious greeting.
718
00:27:04,666 --> 00:27:06,125
Have you seen him
anywhere, Sylvia?
719
00:27:06,250 --> 00:27:06,916
Yes.
720
00:27:07,041 --> 00:27:08,291
Oh, thank heaven.
721
00:27:08,416 --> 00:27:09,041
I was so afraid he might
have been run over.
722
00:27:09,166 --> 00:27:10,500
Where is he?
723
00:27:10,625 --> 00:27:11,958
I had him put to sleep.
724
00:27:12,083 --> 00:27:12,583
Oh!
725
00:27:12,708 --> 00:27:13,541
You what?
726
00:27:13,666 --> 00:27:14,500
Oh, do be quiet, Fenella.
727
00:27:14,625 --> 00:27:15,625
You know I hate hysteria.
728
00:27:15,666 --> 00:27:17,833
He-- he had an accident.
729
00:27:17,958 --> 00:27:19,208
No.
730
00:27:19,333 --> 00:27:20,916
He seemed all right this morning.
731
00:27:21,041 --> 00:27:23,333
How could he have sickened
from anything so quickly?
732
00:27:23,458 --> 00:27:24,541
He didn't.
733
00:27:24,666 --> 00:27:26,708
Then?
734
00:27:26,833 --> 00:27:28,791
I had him destroyed.
735
00:27:28,916 --> 00:27:30,833
You had him destroyed!
736
00:27:30,958 --> 00:27:31,541
Why?
737
00:27:31,666 --> 00:27:32,291
Why, Sylvia?
738
00:27:32,416 --> 00:27:33,041
He barked.
739
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
All dogs bark.
740
00:27:34,291 --> 00:27:34,833
Day and night?
741
00:27:34,958 --> 00:27:35,541
No, my dear.
742
00:27:35,666 --> 00:27:37,041
Day and night.
743
00:27:37,166 --> 00:27:37,875
Terry, Fenella, Ace didn't
bark overmuch, did he?
744
00:27:38,000 --> 00:27:39,250
No.
745
00:27:39,375 --> 00:27:40,559
It's got nothing to
do with the children.
746
00:27:40,583 --> 00:27:41,851
You don't know what
it's been like.
747
00:27:41,875 --> 00:27:43,226
You don't know what
I've been through.
748
00:27:43,250 --> 00:27:44,083
It's more than I can
stand, with my nerves.
749
00:27:44,208 --> 00:27:45,750
It was not only the noise.
750
00:27:45,875 --> 00:27:47,517
It's the restlessness, the food,
the runs, open the door,
751
00:27:47,541 --> 00:27:49,541
shut the door, the
tyranny of dogs.
752
00:27:49,666 --> 00:27:50,500
In and out.
753
00:27:50,625 --> 00:27:51,166
In and out, everlastingly.
754
00:27:51,291 --> 00:27:52,375
Shut up, mother.
755
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
Shut up.
756
00:28:39,083 --> 00:28:39,875
I say.
757
00:28:40,000 --> 00:28:41,666
We are looking festive.
758
00:28:41,791 --> 00:28:43,958
Fenella and I ought have
made a double event of it,
759
00:28:44,083 --> 00:28:44,708
save on the flowers.
760
00:28:44,833 --> 00:28:46,041
Double event?
761
00:28:46,166 --> 00:28:47,583
What do you mean, Terry?
762
00:28:47,708 --> 00:28:49,309
Well, if I could have pinned
down some unfortunate
763
00:28:49,333 --> 00:28:50,416
female in time.
764
00:28:50,541 --> 00:28:51,375
Who are you thinking of?
765
00:28:51,500 --> 00:28:52,875
Of females in the abstract.
766
00:28:53,000 --> 00:28:54,240
You're not seriously thinking--
767
00:28:54,333 --> 00:28:55,083
--about getting married?
768
00:28:55,208 --> 00:28:57,250
Oh, good heavens, no.
769
00:28:57,375 --> 00:28:59,458
Well, you might meet some girl.
770
00:28:59,583 --> 00:29:01,458
I have, hundreds and hundreds.
771
00:29:01,583 --> 00:29:03,708
Grade A and substandard,
alive and dead,
772
00:29:03,833 --> 00:29:05,193
good, bad, and
totally indifferent.
773
00:29:05,250 --> 00:29:06,666
No, I mean this seriously.
774
00:29:06,791 --> 00:29:08,166
Yes, I believe you do.
775
00:29:08,291 --> 00:29:10,142
But just because Fenella
happens to be lovesick,
776
00:29:10,166 --> 00:29:13,791
you needn't be scared
it's contagious.
777
00:29:13,916 --> 00:29:15,416
I'm not thinking of myself, dear.
778
00:29:15,541 --> 00:29:17,250
It's your happiness I want.
779
00:29:17,375 --> 00:29:19,375
Yes, you're ambitious, Terry.
780
00:29:19,500 --> 00:29:20,708
All your life's ahead of you.
781
00:29:20,833 --> 00:29:22,416
Ah, yes.
782
00:29:22,541 --> 00:29:25,750
I should miss you, bitterly,
but I wouldn't stand in your way
783
00:29:25,875 --> 00:29:26,916
with any girl you wanted.
784
00:29:27,041 --> 00:29:28,375
Only you're clever, Terry.
785
00:29:28,500 --> 00:29:29,791
And you've got a future.
786
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
He travels the fastest
who travels alone, hmm?
787
00:29:31,875 --> 00:29:33,250
I wouldn't say that, Terry.
788
00:29:33,375 --> 00:29:34,434
What about your mother and me?
789
00:29:34,458 --> 00:29:35,601
Oh, yes, but Terry's different.
790
00:29:35,625 --> 00:29:37,125
He's brilliant and--
791
00:29:37,250 --> 00:29:39,166
Beautiful!
792
00:29:39,291 --> 00:29:40,583
You look lovely, my dear.
793
00:29:40,708 --> 00:29:41,750
Exquisite.
794
00:29:41,875 --> 00:29:42,750
You do all like it?
795
00:29:42,875 --> 00:29:44,041
You'll take his breath away.
796
00:29:44,166 --> 00:29:44,791
Do you really think so?
797
00:29:44,916 --> 00:29:46,375
No argument.
798
00:29:46,500 --> 00:29:48,267
It's to be hoped he'll recover
in time to say "I will."
799
00:29:48,291 --> 00:29:49,333
[doorbell ringing]
800
00:29:49,458 --> 00:29:50,333
That'll be Val.
801
00:29:50,458 --> 00:29:51,000
Well, he can't come in here.
802
00:29:51,125 --> 00:29:52,291
No, no, no.
803
00:29:52,416 --> 00:29:53,434
He's dropped in to
give me the lowdown
804
00:29:53,458 --> 00:29:54,750
on how to behave as best man.
805
00:29:54,875 --> 00:29:55,541
He mustn't see me.
806
00:29:55,666 --> 00:29:56,333
That's all right.
807
00:29:56,458 --> 00:29:57,041
We'll head him up.
808
00:29:57,166 --> 00:29:58,791
Come on, dad.
809
00:29:58,916 --> 00:30:00,083
You look so sweet.
810
00:30:00,208 --> 00:30:01,208
Thank you, daddy.
811
00:30:04,375 --> 00:30:05,375
Sit down, darling.
812
00:30:10,125 --> 00:30:13,750
You look so young,
so pitifully young.
813
00:30:13,875 --> 00:30:15,000
I'm nearly 20.
814
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
Oh.
815
00:30:16,166 --> 00:30:16,916
Years.
816
00:30:17,041 --> 00:30:18,125
Years are nothing.
817
00:30:18,250 --> 00:30:22,833
You're so ignorant, so untouched.
818
00:30:22,958 --> 00:30:26,083
You make me afraid
for you, Fenella.
819
00:30:26,208 --> 00:30:27,083
Afraid.
820
00:30:27,208 --> 00:30:28,291
Mummy.
821
00:30:28,416 --> 00:30:29,875
What do you mean?
822
00:30:30,000 --> 00:30:32,333
Perhaps we shouldn't
talk about it.
823
00:30:32,458 --> 00:30:34,333
About what?
824
00:30:34,458 --> 00:30:37,958
Why must I feel like this?
825
00:30:38,083 --> 00:30:42,583
Why must my children be so
close to me, part of me?
826
00:30:42,708 --> 00:30:45,416
I feel everything that
happens to them as
827
00:30:45,541 --> 00:30:47,208
though it were my own tragedy.
828
00:30:47,333 --> 00:30:48,875
Tragedy?
829
00:30:49,000 --> 00:30:52,833
Oh, I don't understand.
830
00:30:52,958 --> 00:30:55,166
You will.
831
00:30:55,291 --> 00:30:56,416
But I'm happy.
832
00:30:56,541 --> 00:30:58,125
I've never been so
happy in my life.
833
00:30:58,250 --> 00:31:00,125
I'm glad to hear you say that.
834
00:31:00,250 --> 00:31:03,250
Remember, always remember,
that tonight, at least,
835
00:31:03,375 --> 00:31:04,666
you felt like that.
836
00:31:04,791 --> 00:31:06,333
Tonight?
837
00:31:06,458 --> 00:31:08,583
But after tomorrow
it'll be even better,
838
00:31:08,708 --> 00:31:10,791
more secure, more complete.
839
00:31:10,916 --> 00:31:12,750
More complete?
840
00:31:12,875 --> 00:31:15,166
My poor child.
841
00:31:15,291 --> 00:31:16,916
Why poor?
842
00:31:17,041 --> 00:31:20,458
Fenella, aren't you afraid?
843
00:31:20,583 --> 00:31:21,791
Of what?
844
00:31:21,916 --> 00:31:23,958
Of marriage.
845
00:31:24,083 --> 00:31:24,666
No.
846
00:31:24,791 --> 00:31:25,500
Of course not.
847
00:31:25,625 --> 00:31:26,375
We love each other.
848
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
Oh, your love and his.
849
00:31:27,875 --> 00:31:28,955
I can't see any difference.
850
00:31:29,000 --> 00:31:30,625
Can't you?
851
00:31:30,750 --> 00:31:34,041
Aren't there moments when
you’re alone together when you feel--
852
00:31:34,166 --> 00:31:35,434
I don't know what
you're trying to say,
853
00:31:35,458 --> 00:31:36,250
but I don't want to hear.
854
00:31:36,375 --> 00:31:37,416
Don't you?
855
00:31:37,541 --> 00:31:38,916
Don't you want to learn anything?
856
00:31:39,041 --> 00:31:40,684
Do you want to plunge into
this marriage of yours
857
00:31:40,708 --> 00:31:41,458
with a child's ignorance?
858
00:31:41,583 --> 00:31:42,708
Mummy, please let me go.
859
00:31:42,833 --> 00:31:44,625
I'm tired.
860
00:31:44,750 --> 00:31:45,500
Well, I'm off.
861
00:31:45,625 --> 00:31:46,208
Good night, Val.
862
00:31:46,333 --> 00:31:47,166
Good night, sir.
863
00:31:47,291 --> 00:31:50,750
See you tomorrow, I hope.
864
00:31:50,875 --> 00:31:51,875
Val, I--
865
00:31:51,916 --> 00:31:52,458
There's no need tell me, Terry.
866
00:31:52,583 --> 00:31:53,625
I know.
867
00:31:53,750 --> 00:31:54,767
I'm a lucky devil.
Yes, you are.
868
00:31:54,791 --> 00:31:56,291
Hope you'll both be very happy.
869
00:31:56,416 --> 00:31:58,000
Amen.
870
00:31:58,125 --> 00:31:59,517
If you didn't want me to get married,
why didn't you say so?
871
00:31:59,541 --> 00:32:01,666
Oh, my dear.
872
00:32:01,791 --> 00:32:03,875
It isn't that.
873
00:32:04,000 --> 00:32:06,625
It's just that I've always
looked upon you as a child.
874
00:32:06,750 --> 00:32:09,166
Until a few weeks ago,
it didn't seem to matter.
875
00:32:09,291 --> 00:32:12,875
But Fenella, I've
watched Valentine.
876
00:32:13,000 --> 00:32:15,416
I've watched his eyes when
he's been looking at you.
877
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Don't you understand?
878
00:32:17,750 --> 00:32:18,416
No.
879
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Oh, my poor child.
880
00:32:20,541 --> 00:32:26,833
Fenella, you've haven't let
what I've said upset you?
881
00:32:26,958 --> 00:32:29,083
I don't want to hear any more.
882
00:32:29,208 --> 00:32:30,958
I wouldn't have said a word.
883
00:32:31,083 --> 00:32:32,958
I only wanted to spare you.
884
00:32:33,083 --> 00:32:33,791
Please, mommy.
885
00:32:33,916 --> 00:32:34,916
Please.
886
00:32:39,833 --> 00:32:41,125
Val.
887
00:32:41,250 --> 00:32:42,375
Fenella, darling.
888
00:32:42,500 --> 00:32:43,541
Don't look at me.
889
00:32:43,666 --> 00:32:44,250
Go away.
890
00:32:44,375 --> 00:32:46,000
Too late.
891
00:32:46,125 --> 00:32:49,375
I've seen you, and you're the
loveliest thing I've ever seen.
892
00:32:49,500 --> 00:32:51,750
But--
But what?
893
00:32:51,875 --> 00:32:52,750
Something's happened to you.
894
00:32:52,875 --> 00:32:54,416
What do you mean?
895
00:32:54,541 --> 00:32:55,416
I can't explain.
896
00:32:55,541 --> 00:32:57,041
It's the look in your eyes.
897
00:32:57,166 --> 00:32:59,333
Something odd about
you tonight, as
898
00:32:59,458 --> 00:33:01,416
though you were out of reach.
899
00:33:01,541 --> 00:33:03,916
Oh, darling, you're enough
to drive any man crazy.
900
00:33:08,833 --> 00:33:10,166
Fenella?
901
00:33:10,291 --> 00:33:10,958
Let me go.
902
00:33:11,083 --> 00:33:12,083
Let me go.
903
00:33:16,500 --> 00:33:21,041
Supposed to be so unlucky,
to see the bride in her dress.
904
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
But then, I'm not superstitious.
905
00:33:22,625 --> 00:33:23,958
Are you?
906
00:33:24,083 --> 00:33:25,333
I believe only in good luck.
907
00:33:36,250 --> 00:33:37,583
Good night.
908
00:33:37,708 --> 00:33:39,166
Good night, Valentine.
909
00:33:47,291 --> 00:33:50,125
[church bells]
910
00:33:54,750 --> 00:33:57,625
[wedding march]
911
00:33:58,750 --> 00:34:01,583
Hold it.
912
00:34:01,708 --> 00:34:02,708
Thank you.
913
00:34:15,666 --> 00:34:19,333
It'll be a happy day for me
when I see you married.
914
00:34:19,458 --> 00:34:20,791
Me too.
915
00:34:20,916 --> 00:34:21,666
Tell me, Ma.
916
00:34:21,791 --> 00:34:23,083
Did Pa propose to you?
917
00:34:23,208 --> 00:34:24,517
If I'd waited for your
father to propose to me,
918
00:34:24,541 --> 00:34:25,767
you would still be
at the starting gate.
919
00:34:25,791 --> 00:34:26,791
Oh.
920
00:34:34,250 --> 00:34:35,625
Morning, Mr. Parson.
921
00:34:35,750 --> 00:34:36,750
Good morning.
922
00:34:40,250 --> 00:34:41,267
Good morning, Mr. Russell.
923
00:34:41,291 --> 00:34:42,125
Morning.
924
00:34:42,250 --> 00:34:42,875
Good morning, Mr. Russell.
925
00:34:43,000 --> 00:34:45,833
Morning.
926
00:34:45,958 --> 00:34:47,375
Good morning, Miss Johnson.
927
00:34:47,500 --> 00:34:48,833
Good morning, Mr. Russell.
928
00:34:52,291 --> 00:34:55,583
That's the first train
I've missed for years.
929
00:34:55,708 --> 00:34:56,908
Well, has Mr. Penrose arrived?
930
00:34:57,000 --> 00:34:58,375
Some time ago.
931
00:34:58,500 --> 00:35:00,250
The directors met
him at the airfield.
932
00:35:00,375 --> 00:35:02,000
It was quite a commotion.
933
00:35:02,125 --> 00:35:03,583
Oh, was there?
934
00:35:03,708 --> 00:35:06,291
Well, did he ask for me?
935
00:35:06,416 --> 00:35:07,125
No.
936
00:35:07,250 --> 00:35:09,000
Strange.
937
00:35:09,125 --> 00:35:11,166
Does he know you well?
938
00:35:11,291 --> 00:35:12,809
My dear Miss Johnson,
Mr. Penrose and I
939
00:35:12,833 --> 00:35:14,416
are very old friends.
940
00:35:14,541 --> 00:35:17,166
Then why not go up to
the boardroom and see him?
941
00:35:17,291 --> 00:35:19,541
Yes.
942
00:35:19,666 --> 00:35:21,708
I think I will.
943
00:35:21,833 --> 00:35:24,833
Yes, that's a good
idea, Miss Johnson.
944
00:35:24,958 --> 00:35:28,083
Oh, and don't bother me
unless something urgent crops up.
945
00:35:28,208 --> 00:35:31,041
I want your ideas
for the company.
946
00:35:31,166 --> 00:35:32,500
[chatter]
947
00:35:32,625 --> 00:35:34,309
--except the accommodation
of a new friendship
948
00:35:34,333 --> 00:35:36,291
with our South
American exporters.
949
00:35:36,416 --> 00:35:39,750
Believe me, gentlemen
confidence in an old company
950
00:35:39,875 --> 00:35:41,708
is far more essential
than new ships.
951
00:35:41,833 --> 00:35:43,791
I quite agree with you, Penrose.
952
00:35:43,916 --> 00:35:45,000
Arthur!
953
00:35:45,125 --> 00:35:47,208
My dear fellow, how are you?
954
00:35:47,333 --> 00:35:47,958
Hello, Austin.
955
00:35:48,083 --> 00:35:49,208
Welcome back.
956
00:35:49,333 --> 00:35:50,773
Well, why, you
haven't changed a bit.
957
00:35:50,875 --> 00:35:51,625
Come in.
958
00:35:51,750 --> 00:35:53,125
Excuse me, gentlemen.
959
00:35:53,250 --> 00:35:54,083
This is Arthur Russell,
one of my oldest friends.
960
00:35:54,208 --> 00:35:54,791
Ah.
961
00:35:54,916 --> 00:35:56,166
How do you do?
962
00:35:56,291 --> 00:35:56,958
Both joined the old firm
together, didn't we?
963
00:35:57,083 --> 00:35:58,416
Yes, 30 years ago.
964
00:35:58,541 --> 00:35:59,833
A couple of the best little stamp
965
00:35:59,958 --> 00:36:01,458
lickers the company ever had.
966
00:36:01,583 --> 00:36:03,351
Well, I expect you two have
a lot to say to each other
967
00:36:03,375 --> 00:36:04,625
after all these years.
968
00:36:04,750 --> 00:36:05,767
We'll go along to the bank.
See you there.
969
00:36:05,791 --> 00:36:06,625
Nice to see you, Mr. Russell.
970
00:36:06,750 --> 00:36:07,500
Thank you, sir.
971
00:36:07,625 --> 00:36:08,208
Goodbye.
972
00:36:08,333 --> 00:36:08,875
Goodbye, sir.
973
00:36:09,000 --> 00:36:09,375
Goodbye.
974
00:36:10,000 --> 00:36:11,583
Goodbye.
975
00:36:11,708 --> 00:36:13,226
Come and sit down, Arthur,
and tell me all about yourself.
976
00:36:13,250 --> 00:36:14,666
Well, there's
nothing much to tell.
977
00:36:14,791 --> 00:36:16,184
I'm still looking
after the insurances.
978
00:36:16,208 --> 00:36:17,208
I know all about that.
979
00:36:17,333 --> 00:36:18,375
I mean the family.
980
00:36:18,500 --> 00:36:19,851
That magnificent
wife of yours I've
981
00:36:19,875 --> 00:36:21,017
heard so much about,
and the two children.
982
00:36:21,041 --> 00:36:22,208
They're very well.
983
00:36:22,333 --> 00:36:24,000
My girl was married recently.
984
00:36:24,125 --> 00:36:25,416
My boy, Terry, is a doctor.
985
00:36:25,541 --> 00:36:26,166
Really?
986
00:36:26,291 --> 00:36:27,875
That's splendid.
987
00:36:28,000 --> 00:36:29,625
You know, sometimes
I envy you, Arthur.
988
00:36:29,750 --> 00:36:30,458
Ha ha.
989
00:36:30,583 --> 00:36:31,291
Can't imagine why.
990
00:36:31,416 --> 00:36:32,583
Look how you got on.
991
00:36:32,708 --> 00:36:34,750
I'm just a stay at
home, stick in the mud.
992
00:36:34,875 --> 00:36:36,000
That's just it, old man.
993
00:36:36,125 --> 00:36:37,791
Stay at home.
994
00:36:37,916 --> 00:36:40,250
You know, I envy you
that home of yours.
995
00:36:40,375 --> 00:36:42,041
I'm not sure you aren't
happier than I am.
996
00:36:42,166 --> 00:36:43,500
Yes, we're a happy family.
997
00:36:43,625 --> 00:36:45,625
Sylvia manages
everything beautifully.
998
00:36:45,750 --> 00:36:47,416
I'll bet she does.
999
00:36:47,541 --> 00:36:48,821
I'm afraid I've been so busy I've
1000
00:36:48,916 --> 00:36:50,458
neglected that sort of thing.
1001
00:36:50,583 --> 00:36:52,500
Consequence says I'm
often very lonely.
1002
00:36:52,625 --> 00:36:54,225
Well, you needn't be
lonely here, Austin.
1003
00:36:54,250 --> 00:36:55,583
We'd like you to
come to our home.
1004
00:36:55,708 --> 00:36:57,041
And I'd like to come.
1005
00:36:57,166 --> 00:36:58,166
In fact, I want to come.
1006
00:37:17,916 --> 00:37:18,541
Go on.
1007
00:37:18,666 --> 00:37:20,750
Play, my dear.
1008
00:37:20,875 --> 00:37:22,666
Not now, daddy.
1009
00:37:22,791 --> 00:37:24,458
You look pale.
1010
00:37:24,583 --> 00:37:26,125
Mommy said I was off color.
1011
00:37:26,250 --> 00:37:28,083
Your mother has sharp eyes.
1012
00:37:28,208 --> 00:37:30,166
Yes, very sharp.
1013
00:37:30,291 --> 00:37:31,767
We shall have your husband
worrying about you
1014
00:37:31,791 --> 00:37:33,458
if we're not careful.
1015
00:37:33,583 --> 00:37:34,863
Val hasn't said anything, has he?
1016
00:37:34,916 --> 00:37:37,625
Bless you, no.
1017
00:37:37,750 --> 00:37:40,041
What you need is a
holiday by the sea.
1018
00:37:40,166 --> 00:37:42,041
I shall have to talk
to Val about it.
1019
00:37:42,166 --> 00:37:44,434
After all, you haven't been
anywhere since your honeymoon.
1020
00:37:44,458 --> 00:37:46,098
I always thought you
cut that a bit short.
1021
00:37:46,208 --> 00:37:47,958
Don't let's go into that again.
1022
00:37:48,083 --> 00:37:50,458
What a funny girl you are.
1023
00:37:50,583 --> 00:37:53,791
Most brides are only too eager
to discuss the happy time.
1024
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Was mother?
1025
00:37:55,166 --> 00:37:57,083
Was she eager to
discuss her honeymoon?
1026
00:37:57,208 --> 00:37:58,684
Well, it's not the
sort of thing she'd
1027
00:37:58,708 --> 00:38:00,333
have mentioned to
me, perhaps, but I've
1028
00:38:00,458 --> 00:38:02,125
no doubt to her own friends.
1029
00:38:02,250 --> 00:38:03,125
I wonder.
1030
00:38:03,250 --> 00:38:04,958
My dear, you're trembling.
1031
00:38:05,083 --> 00:38:07,750
Oh, why does everybody
put me under a microscope?
1032
00:38:07,875 --> 00:38:09,184
I can't have a shadow
crossing my face
1033
00:38:09,208 --> 00:38:12,541
without somebody criticising.
1034
00:38:12,666 --> 00:38:14,958
Oh, I'm sorry, daddy.
1035
00:38:15,083 --> 00:38:16,916
I know the real trouble.
1036
00:38:17,041 --> 00:38:18,875
You're restless.
1037
00:38:19,000 --> 00:38:20,559
Once you get settled
in a home of your own,
1038
00:38:20,583 --> 00:38:21,958
everything will be all right.
1039
00:38:22,083 --> 00:38:23,283
You don't mind us living here?
1040
00:38:23,333 --> 00:38:25,041
Nothing could please me more.
1041
00:38:25,166 --> 00:38:27,083
As for your mother, it's
an answer to a prayer.
1042
00:38:27,208 --> 00:38:30,375
Instead of losing a daughter,
why, she's found a son.
1043
00:38:30,500 --> 00:38:33,708
Fenella, look at me, dear.
1044
00:38:33,833 --> 00:38:35,291
You are happy?
1045
00:38:35,416 --> 00:38:37,333
Of course.
1046
00:38:37,458 --> 00:38:40,583
Perfectly well and very happy.
1047
00:38:52,375 --> 00:38:53,625
Hello, Arthur.
1048
00:38:53,750 --> 00:38:54,833
Hello, dear.
1049
00:38:54,958 --> 00:38:55,666
Who's that hammering
on the piano?
1050
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Fenella.
1051
00:38:56,750 --> 00:38:57,583
She seems a little upset.
1052
00:38:57,708 --> 00:38:58,750
Oh.
1053
00:38:58,875 --> 00:39:00,208
Is that a new dress?
Yes.
1054
00:39:00,333 --> 00:39:01,791
Looks lovely, darling.
1055
00:39:01,916 --> 00:39:03,583
Mr. Penrose is coming?
Of course.
1056
00:39:03,708 --> 00:39:05,291
Why do you ask?
1057
00:39:05,416 --> 00:39:07,656
Well, after all, it's not a
very exciting place for a man
1058
00:39:07,750 --> 00:39:09,041
like that to come and dine.
1059
00:39:09,166 --> 00:39:10,517
Oh, Austin would never
let an old friend down.
1060
00:39:10,541 --> 00:39:11,833
Hmm.
1061
00:39:11,958 --> 00:39:12,833
I managed to get along
to the wine merchants.
1062
00:39:12,958 --> 00:39:14,166
I was in luck.
1063
00:39:14,291 --> 00:39:18,125
New case of Don Pedro
had just come in.
1064
00:39:18,250 --> 00:39:19,416
There.
1065
00:39:19,541 --> 00:39:21,083
Now, what on earth
made you bring that?
1066
00:39:21,208 --> 00:39:22,583
Well, you mentioned at breakfast.
1067
00:39:22,708 --> 00:39:24,000
I wrote it down.
1068
00:39:24,125 --> 00:39:24,625
There we are.
1069
00:39:24,750 --> 00:39:26,000
Don Pedro.
1070
00:39:26,125 --> 00:39:27,765
Quite, but it doesn't
say sherry, does it?
1071
00:39:27,833 --> 00:39:29,458
It was their brandy I wanted.
1072
00:39:29,583 --> 00:39:30,458
I'm sure you said sherry.
1073
00:39:30,583 --> 00:39:31,750
Oh, your memory.
1074
00:39:31,875 --> 00:39:32,955
I don't want you to think--
1075
00:39:33,041 --> 00:39:34,101
Now, don't let's
flog the subject.
1076
00:39:34,125 --> 00:39:34,916
You've made a mistake.
1077
00:39:35,041 --> 00:39:36,166
Let's leave it at that.
1078
00:39:36,291 --> 00:39:37,541
Oh, dear.
1079
00:39:37,666 --> 00:39:38,875
Now we shan't have any liquor.
1080
00:39:39,000 --> 00:39:40,208
There's the creme de menthe.
1081
00:39:40,333 --> 00:39:43,750
Creme de menthe,
for a man like Penrose?
1082
00:39:43,875 --> 00:39:44,916
Never mind.
1083
00:39:45,041 --> 00:39:46,083
Take it into the kitchen.
1084
00:39:46,208 --> 00:39:47,333
There's a dear.
1085
00:39:47,458 --> 00:39:48,778
I suppose it'll
do for the trifle.
1086
00:40:13,041 --> 00:40:15,958
Well, what's wrong, dear?
1087
00:40:16,083 --> 00:40:17,166
Nothing.
1088
00:40:17,291 --> 00:40:19,458
Why are you playing like that?
1089
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
Why shouldn't I?
1090
00:40:21,333 --> 00:40:23,666
Oh, no-- no reason.
1091
00:40:23,791 --> 00:40:25,750
Val's very late, isn't he?
1092
00:40:25,875 --> 00:40:27,333
A little.
1093
00:40:27,458 --> 00:40:28,458
Did he phone?
1094
00:40:28,583 --> 00:40:29,625
No.
1095
00:40:29,750 --> 00:40:32,083
He's probably busy
at the hospital.
1096
00:40:32,208 --> 00:40:34,541
You do trust him, don't you?
1097
00:40:34,666 --> 00:40:35,041
Of course.
1098
00:40:35,166 --> 00:40:35,958
Why?
1099
00:40:36,083 --> 00:40:37,833
Oh, nothing.
1100
00:40:37,958 --> 00:40:40,500
Only men are so odd.
1101
00:40:40,625 --> 00:40:43,958
After all, we don't know
a great deal about him, do we?
1102
00:40:44,083 --> 00:40:46,750
I mean, what his life was
before he married you.
1103
00:40:46,875 --> 00:40:49,916
Now what was Terry's
name for him?
1104
00:40:50,041 --> 00:40:51,625
The brutish gentleman.
1105
00:40:51,750 --> 00:40:52,458
It's a lovely expression.
1106
00:40:52,583 --> 00:40:53,666
It's so apt.
1107
00:40:53,791 --> 00:40:55,583
I think it's horrible.
1108
00:40:55,708 --> 00:40:57,125
You're such a sensitive child.
1109
00:40:57,250 --> 00:40:58,458
You made me worse.
1110
00:40:58,583 --> 00:40:59,833
Why, darling?
1111
00:40:59,958 --> 00:41:01,309
You're like someone
drawing soothing fingers
1112
00:41:01,333 --> 00:41:02,541
along an exposed nerve.
1113
00:41:15,000 --> 00:41:17,333
I see you're wearing your bow.
1114
00:41:17,458 --> 00:41:17,958
Yes, ma'am.
1115
00:41:18,083 --> 00:41:19,375
Thank you.
1116
00:41:19,500 --> 00:41:20,517
I don't think I like the
way you've got it on.
1117
00:41:20,541 --> 00:41:21,958
It covers your hair too much.
1118
00:41:22,083 --> 00:41:23,083
Come here.
1119
00:41:26,291 --> 00:41:27,291
Too far forward.
1120
00:41:31,666 --> 00:41:32,746
Hair's very soft, isn't it?
1121
00:41:35,375 --> 00:41:37,750
A man would like
to touch your hair.
1122
00:41:37,875 --> 00:41:41,500
You're very pretty, aren't you?
1123
00:41:41,625 --> 00:41:43,476
Anybody else in the house
told you that you're pretty?
1124
00:41:43,500 --> 00:41:45,726
Mrs. Christie said I looked
nice in that hat she gave me.
1125
00:41:45,750 --> 00:41:47,208
No, I don't mean her.
1126
00:41:47,333 --> 00:41:48,333
I mean any of the men.
1127
00:41:48,458 --> 00:41:49,458
Master says I'm cheeky.
1128
00:41:49,500 --> 00:41:51,333
Mr. Terry says I talk too much.
1129
00:41:51,458 --> 00:41:54,000
And Dr. Christie
doesn't know I'm alive.
1130
00:41:54,125 --> 00:41:56,208
That hurts, doesn't
it, Dr. Christie
1131
00:41:56,333 --> 00:41:57,500
not knowing you're alive?
1132
00:41:57,625 --> 00:41:59,166
He makes me feel like a worm.
1133
00:41:59,291 --> 00:42:01,708
Why should you care
what he makes you feel?
1134
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Have I said anything, madam?
1135
00:42:03,250 --> 00:42:05,541
Oh, quite enough.
1136
00:42:05,666 --> 00:42:06,416
Run along.
1137
00:42:06,541 --> 00:42:07,333
Let your mother see you.
1138
00:42:07,458 --> 00:42:09,958
Yes, madam.
1139
00:42:10,083 --> 00:42:16,458
And tell her it was nice of her
to come help us out tonight.
1140
00:42:16,583 --> 00:42:17,583
Thank you, ma'am.
1141
00:42:22,708 --> 00:42:23,708
Hi, Ma.
1142
00:42:28,541 --> 00:42:30,250
Well, you do look a sight.
1143
00:42:30,375 --> 00:42:31,375
Sight, Ma?
1144
00:42:31,416 --> 00:42:33,375
Yes, in your la dee da getup.
1145
00:42:33,500 --> 00:42:35,041
You look like a woman.
1146
00:42:35,166 --> 00:42:36,000
I am.
1147
00:42:36,125 --> 00:42:37,165
Madam give you the outfit?
1148
00:42:37,250 --> 00:42:38,458
Yes.
1149
00:42:38,583 --> 00:42:39,934
Well, she never dolled
me up like that.
1150
00:42:39,958 --> 00:42:40,708
No?
1151
00:42:40,833 --> 00:42:41,500
She do your hair, too?
1152
00:42:41,625 --> 00:42:42,333
She showed me how.
1153
00:42:42,458 --> 00:42:43,166
Like it?
1154
00:42:43,291 --> 00:42:44,291
Well, the men will.
1155
00:42:44,333 --> 00:42:45,750
They'll be after you, all right.
1156
00:42:45,875 --> 00:42:46,625
I know.
1157
00:42:46,750 --> 00:42:47,750
I know.
1158
00:42:47,791 --> 00:42:49,250
Now, look here, my girl.
1159
00:42:49,375 --> 00:42:51,583
It's all very well for you
to be fancy, but mind you,
1160
00:42:51,708 --> 00:42:53,000
don't be too free.
1161
00:42:53,125 --> 00:42:54,833
Ah, [speaking french].
1162
00:42:56,208 --> 00:42:59,541
[sighing]
1163
00:42:59,666 --> 00:43:01,541
L'amour?
1164
00:43:01,666 --> 00:43:05,000
[whistling]
1165
00:43:11,583 --> 00:43:12,083
Good evening, sir.
1166
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Hello.
1167
00:43:22,958 --> 00:43:23,833
Hello.
1168
00:43:23,958 --> 00:43:25,125
Where's Fenella?
1169
00:43:25,250 --> 00:43:26,041
What?
1170
00:43:26,166 --> 00:43:27,791
I bet your pardon, Val.
1171
00:43:27,916 --> 00:43:28,625
What did you say?
1172
00:43:28,750 --> 00:43:30,291
Where's Fenella?
1173
00:43:30,416 --> 00:43:31,250
Anything wrong?
1174
00:43:31,375 --> 00:43:31,750
Oh.
1175
00:43:31,875 --> 00:43:32,958
No, no.
1176
00:43:33,083 --> 00:43:34,416
I was thinking about Effie.
1177
00:43:34,541 --> 00:43:35,291
Oh?
1178
00:43:35,416 --> 00:43:36,833
What about her?
1179
00:43:36,958 --> 00:43:39,375
I was just wondering whet
her I should get rid of her.
1180
00:43:39,500 --> 00:43:40,708
Why?
1181
00:43:40,833 --> 00:43:42,059
I thought she seemed
hardworking enough.
1182
00:43:42,083 --> 00:43:42,750
She is.
1183
00:43:42,875 --> 00:43:44,083
And she's strong.
1184
00:43:44,208 --> 00:43:45,083
She's got all the
energy of the peasant.
1185
00:43:45,208 --> 00:43:46,416
No, it isn't that.
1186
00:43:46,541 --> 00:43:49,125
I'm not sure it's
wise, with a young son
1187
00:43:49,250 --> 00:43:53,833
in the house, and a young son-in-law,
for that matter.
1188
00:43:53,958 --> 00:43:55,250
Where is Fenella?
1189
00:43:55,375 --> 00:43:55,791
Lying down.
1190
00:43:55,916 --> 00:43:56,916
What?
1191
00:43:56,958 --> 00:43:57,958
Isn't she well?
1192
00:43:58,000 --> 00:43:59,059
She's as well as she ever is.
1193
00:43:59,083 --> 00:43:59,791
Poor girl.
1194
00:43:59,916 --> 00:44:03,458
She lacks vitality.
1195
00:44:03,583 --> 00:44:04,976
We shall have a
cocktail in the lounge
1196
00:44:05,000 --> 00:44:06,875
when Mr. Penrose arrives.
1197
00:44:07,000 --> 00:44:08,458
I'd Fenella to be ready.
1198
00:44:21,583 --> 00:44:22,208
Evening, darling.
1199
00:44:22,333 --> 00:44:23,625
You're very late.
1200
00:44:23,750 --> 00:44:25,291
Only a little.
1201
00:44:25,416 --> 00:44:27,333
Got a free lunch.
1202
00:44:27,458 --> 00:44:28,291
Where?
1203
00:44:28,416 --> 00:44:29,958
Gianino's.
1204
00:44:30,083 --> 00:44:31,166
Why did you go there?
1205
00:44:31,291 --> 00:44:33,125
Why not?
1206
00:44:33,250 --> 00:44:35,916
I wouldn't have gone to
our place without you.
1207
00:44:36,041 --> 00:44:36,708
Wasn't my party.
1208
00:44:36,833 --> 00:44:38,500
Whose, then?
1209
00:44:38,625 --> 00:44:39,500
No one you know.
1210
00:44:39,625 --> 00:44:40,958
Male or female?
1211
00:44:41,083 --> 00:44:42,291
Male and female.
1212
00:44:42,416 --> 00:44:43,541
I see.
1213
00:44:43,666 --> 00:44:44,833
Oh, no, you don't.
1214
00:44:44,958 --> 00:44:46,541
Who were they?
1215
00:44:46,666 --> 00:44:48,986
Allen Travers, my assistant,
and a girl called Linda Mason.
1216
00:44:49,083 --> 00:44:50,791
Was she attractive?
1217
00:44:50,916 --> 00:44:52,583
I never look over
other people's papers.
1218
00:44:52,708 --> 00:44:54,541
What does that mean?
1219
00:44:54,666 --> 00:44:56,166
If we must be
explicit, after lunch
1220
00:44:56,291 --> 00:44:58,458
they got married at
the registrar's office.
1221
00:44:58,583 --> 00:45:00,503
Well, why didn't you say
that in the first place?
1222
00:45:00,583 --> 00:45:02,708
Didn't think it was necessary.
1223
00:45:02,833 --> 00:45:04,916
You're sure there were
only three of you?
1224
00:45:05,041 --> 00:45:06,500
My sweet, I may
have my limitations,
1225
00:45:06,625 --> 00:45:08,458
but I can count up to three.
1226
00:45:08,583 --> 00:45:10,750
You are telling me
the truth, aren't you?
1227
00:45:10,875 --> 00:45:12,833
Fenella, I believe
you are jealous.
1228
00:45:12,958 --> 00:45:13,666
Why not?
1229
00:45:13,791 --> 00:45:15,208
You come home late.
1230
00:45:15,333 --> 00:45:16,851
You say you've been with
someone I've never heard of.
1231
00:45:16,875 --> 00:45:18,392
After all, what do I
know about your life?
1232
00:45:18,416 --> 00:45:20,208
Anything?
1233
00:45:20,333 --> 00:45:25,458
Darling, I think I'm
glad you're jealous.
1234
00:45:25,583 --> 00:45:27,916
I used to be so sure
in the beginning.
1235
00:45:28,041 --> 00:45:31,625
You seemed to feel the
same as I did, about us.
1236
00:45:31,750 --> 00:45:34,791
But-- but from the
time we got married,
1237
00:45:34,916 --> 00:45:38,166
I've had an awful feeling that--
well, that you didn't care.
1238
00:45:38,291 --> 00:45:39,291
Oh, Val.
1239
00:45:41,916 --> 00:45:44,916
When you look at me like
that, I believe you do.
1240
00:45:45,041 --> 00:45:47,916
But every time I try
to take you in my arms,
1241
00:45:48,041 --> 00:45:49,750
you make me feel a brute.
1242
00:45:49,875 --> 00:45:51,041
Brutish gentleman.
1243
00:45:51,166 --> 00:45:52,375
What?
1244
00:45:52,500 --> 00:45:53,934
Oh, it's only a bit
of Terry's nonsense.
1245
00:45:53,958 --> 00:45:55,017
Well, it sounds more
like one of your mother's
1246
00:45:55,041 --> 00:45:57,583
neat little labels.
1247
00:45:57,708 --> 00:45:59,791
Oh, darling, you're so
lovely when you laugh.
1248
00:46:05,750 --> 00:46:06,750
I'm sorry, Val.
1249
00:46:11,625 --> 00:46:15,375
I don't suppose you
can help yourself.
1250
00:46:15,500 --> 00:46:18,458
You're-- you're speaking
like a stranger.
1251
00:46:18,583 --> 00:46:21,541
What are we but strangers?
1252
00:46:21,666 --> 00:46:23,333
Do you think I
haven't watched you?
1253
00:46:23,458 --> 00:46:25,416
Watched your pitiful
attempts to hide the--
1254
00:46:25,541 --> 00:46:27,381
the disgust in your eyes
every time I near you?
1255
00:46:27,458 --> 00:46:28,125
Not disgust.
1256
00:46:28,250 --> 00:46:28,958
Well, fear, then.
1257
00:46:29,083 --> 00:46:29,875
Loathing.
Horror.
1258
00:46:30,000 --> 00:46:30,708
Anything you like.
1259
00:46:30,833 --> 00:46:31,875
I love you, Fenella.
1260
00:46:32,000 --> 00:46:34,833
I want so much to make you happy.
1261
00:46:34,958 --> 00:46:36,458
But I can't stand holding a--
1262
00:46:36,583 --> 00:46:38,463
a shivering ghost in my
arms instead of a woman.
1263
00:46:48,708 --> 00:46:49,708
Hello, Austin.
1264
00:46:49,791 --> 00:46:50,625
Hello, Arthur.
1265
00:46:50,750 --> 00:46:51,875
Nice to see you down here.
1266
00:46:52,000 --> 00:46:53,440
Well, I've come to
your home at last.
1267
00:46:58,583 --> 00:47:00,000
Now, let's have a drink.
1268
00:47:00,125 --> 00:47:00,666
What would you like?
1269
00:47:00,791 --> 00:47:01,875
A sherry?
1270
00:47:02,000 --> 00:47:02,666
Yes.
1271
00:47:02,791 --> 00:47:03,625
Don Pedro.
Oh.
1272
00:47:03,750 --> 00:47:05,125
What a nice house this is.
1273
00:47:05,250 --> 00:47:06,833
Yes, left to Sylvia by an aunt.
1274
00:47:06,958 --> 00:47:08,458
Rather expensive
to run these days.
1275
00:47:08,583 --> 00:47:09,625
I'll bet is it.
1276
00:47:09,750 --> 00:47:11,750
Well, here's to your first visit.
1277
00:47:11,875 --> 00:47:13,517
Well, I sincerely hope
it's the first of many.
1278
00:47:13,541 --> 00:47:14,541
I drink to that.
1279
00:47:14,625 --> 00:47:16,666
Your health, Arthur.
1280
00:47:16,791 --> 00:47:18,875
Ah, here's Sylvia.
1281
00:47:19,000 --> 00:47:22,500
Darling, this is my
old friend, Austin.
1282
00:47:22,625 --> 00:47:23,416
How do you do, Mrs. Russell?
1283
00:47:23,541 --> 00:47:25,458
So you're Austin Penrose.
1284
00:47:25,583 --> 00:47:27,517
I've heard nothing but your
achievements for weeks.
1285
00:47:27,541 --> 00:47:29,208
Don't you believe half of it.
1286
00:47:29,333 --> 00:47:31,226
I was just saying what
a charming place you've got here.
1287
00:47:31,250 --> 00:47:33,750
It must seem very dowdy
to you, after New York.
1288
00:47:33,875 --> 00:47:35,083
And I love it.
1289
00:47:35,208 --> 00:47:35,916
Gin, dear?
1290
00:47:36,041 --> 00:47:37,041
Thank you, darling.
1291
00:47:37,083 --> 00:47:37,916
Do come and sit down.
1292
00:47:38,041 --> 00:47:39,541
Thank you.
1293
00:47:39,666 --> 00:47:41,476
I used to know this part
of the world in the old days.
1294
00:47:41,500 --> 00:47:42,916
Hasn't altered much.
1295
00:47:43,041 --> 00:47:45,875
You know, it's grand to
find something so unchanged.
1296
00:47:46,000 --> 00:47:50,208
But you believe in change,
in progress, and in success.
1297
00:47:50,333 --> 00:47:51,625
Clever woman, your wife, Arthur.
1298
00:47:51,750 --> 00:47:53,416
Unmasks me in a sentence.
1299
00:47:53,541 --> 00:47:54,875
Nothing escapes Sylvia.
1300
00:47:55,000 --> 00:47:56,750
Yes, I'll admit I'm
ambitious, Mrs. Russell.
1301
00:47:56,875 --> 00:47:59,958
When I went to New York,
I said to myself, the sky's the limit.
1302
00:48:00,083 --> 00:48:01,625
New York must be
very stimulating.
1303
00:48:01,750 --> 00:48:03,041
Overstimulating.
1304
00:48:03,166 --> 00:48:04,625
A city devoted to the creation of
1305
00:48:04,750 --> 00:48:06,708
needs, and wants, and desires.
1306
00:48:06,833 --> 00:48:09,625
A city to goad on the successes
and kill off the failures.
1307
00:48:09,750 --> 00:48:11,541
Oh, well.
1308
00:48:11,666 --> 00:48:13,666
Hardly the place for poor Arthur.
1309
00:48:13,791 --> 00:48:14,250
Oh, I don't know.
1310
00:48:14,375 --> 00:48:15,750
Why not?
1311
00:48:15,875 --> 00:48:18,375
Ah, this is Fenella, and
her husband, Dr. Christie.
1312
00:48:18,500 --> 00:48:19,208
How do you do?
1313
00:48:19,333 --> 00:48:20,083
Hello, Mr. Penrose.
1314
00:48:20,208 --> 00:48:20,916
Dr. Christie.
1315
00:48:21,041 --> 00:48:22,333
How do you do, sir?
1316
00:48:22,458 --> 00:48:23,208
But you didn't tell me
Fenella was a beauty.
1317
00:48:23,333 --> 00:48:23,833
Why, she's exquisite.
1318
00:48:23,958 --> 00:48:25,250
We think so.
1319
00:48:25,375 --> 00:48:27,135
My one regret in life,
not having a daughter.
1320
00:48:27,250 --> 00:48:28,458
Well, here we are.
1321
00:48:28,583 --> 00:48:31,833
Has that rich old
geezer turned up yet?
1322
00:48:31,958 --> 00:48:32,958
He certainly has.
1323
00:48:33,083 --> 00:48:34,291
You're Terry, aren't you?
1324
00:48:34,416 --> 00:48:36,250
Yes, sir.
1325
00:48:36,375 --> 00:48:37,000
How do you do, sir?
1326
00:48:37,125 --> 00:48:38,625
How do you do?
1327
00:48:38,750 --> 00:48:40,351
Your father has been telling me
great things about you.
1328
00:48:40,375 --> 00:48:43,583
Oh, just the manufacturer’s pride
in his own product.
1329
00:48:43,708 --> 00:48:46,041
Mr. Penrose, I should
like to talk to you
1330
00:48:46,166 --> 00:48:47,791
sometime, about Terry.
1331
00:48:47,916 --> 00:48:50,375
I believe in him, in his future.
1332
00:48:50,500 --> 00:48:52,041
I'd very much like your advice.
1333
00:48:52,166 --> 00:48:54,583
Well, uh, medicine's not exactly
in my line, Mrs. Russell.
1334
00:48:54,708 --> 00:48:57,291
No, but success is.
1335
00:48:57,416 --> 00:49:00,125
I suppose there are
certain ingredients, common domestics.
1336
00:49:00,250 --> 00:49:02,875
Well, it's so easy for a man
to get into a groove.
1337
00:49:03,000 --> 00:49:04,833
It seems incredible that
you and Arthur should
1338
00:49:04,958 --> 00:49:06,083
have started off together.
1339
00:49:06,208 --> 00:49:08,250
Oh, poor dear.
1340
00:49:08,375 --> 00:49:10,416
Arthur's done very well
for himself, if you ask me.
1341
00:49:10,541 --> 00:49:13,000
Lovely daughter,
brilliant son, you.
1342
00:49:13,125 --> 00:49:14,416
What more can a man want?
1343
00:49:14,541 --> 00:49:15,750
Power.
1344
00:49:15,875 --> 00:49:17,515
Power's an unknown
quantity, Mrs. Russell,
1345
00:49:17,625 --> 00:49:22,000
like atomic energy and a strong
explosive, or a creative force.
1346
00:49:22,125 --> 00:49:23,525
No, on balance, I
wouldn't say power
1347
00:49:23,625 --> 00:49:25,125
was a desirable factor in life.
1348
00:49:25,250 --> 00:49:27,101
Well, no one fully realizes
the value of a thing
1349
00:49:27,125 --> 00:49:27,916
if they've never had it.
1350
00:49:28,041 --> 00:49:29,041
I haven't got power.
1351
00:49:29,083 --> 00:49:30,416
Authority, yes.
1352
00:49:30,541 --> 00:49:31,333
A certain amount of
authority, but not power.
1353
00:49:31,458 --> 00:49:33,208
Authority is power.
1354
00:49:33,333 --> 00:49:36,041
I envy you that.
1355
00:49:36,166 --> 00:49:38,875
I'd have enjoyed power.
1356
00:49:39,000 --> 00:49:40,291
Cigarette?
1357
00:49:40,416 --> 00:49:41,416
Thank you.
1358
00:49:47,083 --> 00:49:48,541
You're not afraid of me, are you?
1359
00:49:48,666 --> 00:49:50,333
Afraid?
No, why?
1360
00:49:50,458 --> 00:49:53,125
I think you are, just a little.
1361
00:49:53,250 --> 00:49:54,541
Hmm.
1362
00:49:54,666 --> 00:49:56,333
You're a successful man.
1363
00:49:56,458 --> 00:49:57,958
Do you believe in magnetism?
1364
00:49:58,083 --> 00:49:59,267
You mean a dominant personality?
1365
00:49:59,291 --> 00:50:00,041
Hmm.
1366
00:50:00,166 --> 00:50:01,333
You can call it that.
1367
00:50:01,458 --> 00:50:02,476
Well, it's the basis
of all leadership.
1368
00:50:02,500 --> 00:50:03,250
Some women are dominant, too.
1369
00:50:03,375 --> 00:50:04,416
Oh.
1370
00:50:04,541 --> 00:50:06,041
Well, my field has
been so limited.
1371
00:50:06,166 --> 00:50:07,333
It's just the family.
1372
00:50:07,458 --> 00:50:09,083
They certainly do you credit.
1373
00:50:09,208 --> 00:50:12,041
I've always tried to inspire
my children, Terry in particular.
1374
00:50:12,166 --> 00:50:13,351
Very lucky to have such a mother.
1375
00:50:13,375 --> 00:50:14,916
Hmm.
1376
00:50:15,041 --> 00:50:17,500
I'm surprised you never married.
1377
00:50:17,625 --> 00:50:20,500
I was rather keen on
a very beautiful girl, once.
1378
00:50:20,625 --> 00:50:22,916
I guess I was too
busy to pursue it.
1379
00:50:23,041 --> 00:50:24,916
She was lovely, though.
1380
00:50:25,041 --> 00:50:27,125
Well, of course, there
are qualities of the mind.
1381
00:50:27,250 --> 00:50:30,625
There's character,
strength, inspiration,
1382
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
that are more enduring.
1383
00:50:33,166 --> 00:50:35,291
You know, Sylvia,
meeting you has been one
1384
00:50:35,416 --> 00:50:37,333
of those random
experiences in life
1385
00:50:37,458 --> 00:50:39,378
that turn out to have an
unexpected significance.
1386
00:50:39,458 --> 00:50:41,000
How, Austin?
1387
00:50:41,125 --> 00:50:43,142
Well, your home life has give me
a glimpse of something
1388
00:50:43,166 --> 00:50:45,666
I'd almost forgotten
existed, stability,
1389
00:50:45,791 --> 00:50:48,291
contentment, affection.
1390
00:50:48,416 --> 00:50:50,208
I can't tell you what
it's meant to me.
1391
00:50:50,333 --> 00:50:52,625
Having you with us has meant
a great deal to me, Austin.
1392
00:50:55,625 --> 00:50:57,125
You're very quiet, Fenella.
1393
00:50:57,250 --> 00:50:58,809
I'm afraid this evening's been
rather boring for you.
1394
00:50:58,833 --> 00:51:00,625
Not at all, Mr. Penrose.
1395
00:51:00,750 --> 00:51:01,934
I just have a bit of a headache.
1396
00:51:01,958 --> 00:51:02,833
Oh, my dear.
I'm sorry.
1397
00:51:02,958 --> 00:51:03,833
We'll take her home at once.
1398
00:51:03,958 --> 00:51:05,041
Why, of course, darling.
1399
00:51:05,166 --> 00:51:06,226
I don't want to
spoil your evening.
1400
00:51:06,250 --> 00:51:07,333
You haven't.
1401
00:51:07,458 --> 00:51:08,333
I wouldn't dream
of keeping you here
1402
00:51:08,458 --> 00:51:09,538
if you're not feeling well.
1403
00:51:12,583 --> 00:51:14,916
What a pity Val couldn't come.
1404
00:51:15,041 --> 00:51:16,291
You knew he was busy.
1405
00:51:16,416 --> 00:51:17,541
I know he said so.
1406
00:51:25,375 --> 00:51:27,267
What are you doing in here,
stretched out like that?
1407
00:51:27,291 --> 00:51:29,166
Madam said I could.
1408
00:51:29,291 --> 00:51:30,166
Hmm.
1409
00:51:30,291 --> 00:51:31,875
Did she?
1410
00:51:32,000 --> 00:51:33,625
Ah, it's hot everywhere tonight.
1411
00:51:36,375 --> 00:51:37,500
It's Midsummer night.
1412
00:51:40,458 --> 00:51:43,166
Oh.
1413
00:51:43,291 --> 00:51:45,041
Is that what it is?
1414
00:51:45,166 --> 00:51:46,916
Yes, that's what it is.
1415
00:51:47,041 --> 00:51:49,166
[sighing]
1416
00:51:49,291 --> 00:51:50,726
What have you been
doing to yourself?
1417
00:51:50,750 --> 00:51:51,458
Nothing.
1418
00:51:51,583 --> 00:51:52,625
You look different.
1419
00:51:52,750 --> 00:51:54,458
Without my cap?
1420
00:51:54,583 --> 00:51:55,375
Oh, yes.
1421
00:51:55,500 --> 00:51:56,500
That's it.
Your hair.
1422
00:51:59,458 --> 00:52:01,375
Madam says it's nice and soft.
1423
00:52:10,833 --> 00:52:13,375
What's that tune on the wireless?
1424
00:52:13,500 --> 00:52:14,083
I don't know.
1425
00:52:14,208 --> 00:52:15,708
Why?
1426
00:52:15,833 --> 00:52:19,916
Just wondered what
it was, that's all.
1427
00:52:20,041 --> 00:52:23,125
What do you want with music?
1428
00:52:23,250 --> 00:52:24,750
Don't you want music?
1429
00:52:24,875 --> 00:52:26,250
No.
1430
00:52:26,375 --> 00:52:28,416
Why not?
1431
00:52:28,541 --> 00:52:29,875
What are you smiling at?
1432
00:52:30,000 --> 00:52:31,375
Was I?
1433
00:52:31,500 --> 00:52:33,375
Is your face so out of
control you don't know
1434
00:52:33,500 --> 00:52:34,958
whether you're smiling or not?
1435
00:52:35,083 --> 00:52:36,875
Perhaps it's the
moon and the music.
1436
00:52:37,000 --> 00:52:40,250
Effie, have you been mucking
about with my medical books?
1437
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
Oh, no, Mr. Teddy.
1438
00:52:41,708 --> 00:52:43,333
I find them very dull.
1439
00:52:43,458 --> 00:52:46,791
Well, one of them's missing,
an important one, brown binding.
1440
00:52:46,916 --> 00:52:48,166
Well, I-- oh.
1441
00:52:48,291 --> 00:52:49,726
Was it something about
clinical something?
1442
00:52:49,750 --> 00:52:50,291
Yes.
1443
00:52:50,416 --> 00:52:51,208
Where is it?
1444
00:52:51,333 --> 00:52:51,958
Madam had it.
1445
00:52:52,083 --> 00:52:52,541
Mother?
1446
00:52:52,666 --> 00:52:54,250
Yes.
1447
00:52:54,375 --> 00:52:55,684
She was looking at it early
this morning in the summerhouse.
1448
00:52:55,708 --> 00:52:57,250
Oh.
1449
00:52:57,375 --> 00:52:58,642
What an extraordinary taste
in literature my mother has.
1450
00:52:58,666 --> 00:53:00,291
Hmm.
1451
00:53:00,416 --> 00:53:02,833
And what an extraordinary
taste in perfume you have.
1452
00:53:02,958 --> 00:53:04,041
Here, Val.
1453
00:53:04,166 --> 00:53:07,458
You're more expert than I am.Mm.
1454
00:53:07,583 --> 00:53:08,750
Obviously Fada.
1455
00:53:08,875 --> 00:53:10,035
Where'd you get Fada perfume?
1456
00:53:10,125 --> 00:53:11,125
Madam gave me a bottle.
1457
00:53:11,166 --> 00:53:12,166
What on earth for?
1458
00:53:12,250 --> 00:53:13,250
My birthday, sir.
1459
00:53:13,291 --> 00:53:14,291
I'm 18.
1460
00:53:14,333 --> 00:53:16,041
Sweetly pretty, the perfume is.
1461
00:53:16,166 --> 00:53:18,625
In a little drawer, with
a tassel to pull it open with.
1462
00:53:18,750 --> 00:53:20,125
Let's get some fresh air.
1463
00:53:20,250 --> 00:53:21,333
Yeah.
1464
00:53:21,458 --> 00:53:22,458
What have you got there?
1465
00:53:22,500 --> 00:53:22,916
Mrs. Beaton.
1466
00:53:23,041 --> 00:53:23,916
No.
1467
00:53:24,041 --> 00:53:25,161
Why then get thee behind me?
1468
00:53:25,208 --> 00:53:26,083
No particular reason.
1469
00:53:26,208 --> 00:53:27,541
Let me see it, then.
1470
00:53:27,666 --> 00:53:28,666
Come on.
1471
00:53:31,583 --> 00:53:33,041
Why, you dirty little cat.
1472
00:53:33,166 --> 00:53:33,916
I--
1473
00:53:34,041 --> 00:53:35,541
Unexpurgated at that.
1474
00:53:35,666 --> 00:53:37,506
Do you mean to say you
read this sort of stuff?
1475
00:53:37,583 --> 00:53:38,851
Can you make head or tail of it?
1476
00:53:38,875 --> 00:53:39,750
Not all, sir.
1477
00:53:39,875 --> 00:53:40,666
Where do you get hold of it?
1478
00:53:40,791 --> 00:53:42,041
Madam lent it to me.
1479
00:53:42,166 --> 00:53:42,750
What?
1480
00:53:42,875 --> 00:53:43,750
Mother?
1481
00:53:43,875 --> 00:53:45,125
I tell you, it's true, sir.
1482
00:53:45,250 --> 00:53:47,000
She's lent me lots
and lots of books.
1483
00:53:47,125 --> 00:53:48,291
All like this?
1484
00:53:48,416 --> 00:53:49,875
No, the others were easier.
1485
00:53:50,000 --> 00:53:51,541
Not so dull, you might say.
1486
00:53:51,666 --> 00:53:52,666
Dull?
1487
00:53:52,708 --> 00:53:54,708
You're pretty blase, aren't you?
1488
00:53:54,833 --> 00:53:57,708
You'd better get up to bed.
1489
00:53:57,833 --> 00:53:58,833
The book, sir?
1490
00:54:01,583 --> 00:54:02,583
Good night.
1491
00:54:09,750 --> 00:54:12,916
You know, that girl has the most
extraordinary combination of--
1492
00:54:13,041 --> 00:54:15,041
of childishness and--
1493
00:54:15,166 --> 00:54:15,875
And what?
1494
00:54:16,000 --> 00:54:19,208
And-- ah, skip it.
1495
00:54:19,333 --> 00:54:20,958
What are you talking about, Val?
1496
00:54:21,083 --> 00:54:22,916
The brutish gentleman
is in danger of becoming
1497
00:54:23,041 --> 00:54:24,541
more brute than gentleman.
1498
00:54:24,666 --> 00:54:27,583
I suppose that's your
pat little analysis, huh?
1499
00:54:27,708 --> 00:54:29,333
I don't get it.
1500
00:54:29,458 --> 00:54:32,666
I must be an interesting case
for the embryo psychoanalyst.
1501
00:54:32,791 --> 00:54:37,708
Man, watch the ape beneath
the thin skin of civilization.
1502
00:54:37,833 --> 00:54:39,666
You must have fun in your family.
1503
00:54:39,791 --> 00:54:40,333
My family?
1504
00:54:40,458 --> 00:54:41,166
Yes, Terry.
1505
00:54:41,291 --> 00:54:42,500
You and your mother.
1506
00:54:42,625 --> 00:54:44,583
She's a bit better
at it than you are.
1507
00:54:44,708 --> 00:54:46,666
Her knowledge is
more instinctive.
1508
00:54:46,791 --> 00:54:49,541
Her mind isn't so cluttered up
with labels as yours.
1509
00:54:49,666 --> 00:54:51,250
She watches.
1510
00:54:51,375 --> 00:54:54,791
She watches for the
symptoms of degeneration.
1511
00:54:54,916 --> 00:54:56,500
Why so bitter, Val?
1512
00:54:56,625 --> 00:54:58,458
Is it Fenella?
1513
00:54:58,583 --> 00:54:59,583
Leave her out of it.
1514
00:55:12,208 --> 00:55:14,750
Come in and have a drink with
us before you go, Austin?
1515
00:55:14,875 --> 00:55:16,642
Thank you, Sylvia, but
I think I'll be getting along.
1516
00:55:16,666 --> 00:55:17,666
Good night, Mr. Penrose.
1517
00:55:17,750 --> 00:55:18,833
Thank you so much.
1518
00:55:18,958 --> 00:55:20,142
And I'm sorry I
wasn't quite myself.
1519
00:55:20,166 --> 00:55:20,875
I'm sorry, too.
1520
00:55:21,000 --> 00:55:21,541
Good night, my dear.
1521
00:55:21,666 --> 00:55:22,458
Good night.
1522
00:55:22,583 --> 00:55:24,083
Good night, Austin.
1523
00:55:24,208 --> 00:55:26,142
And as usual, with you,
I've enjoyed myself enormously.
1524
00:55:26,166 --> 00:55:26,833
So have I. Good night.
1525
00:55:26,958 --> 00:55:27,541
Good night.
1526
00:55:27,666 --> 00:55:28,750
Hello, Fenella.
1527
00:55:28,875 --> 00:55:29,958
I'm going upstairs, Val.
1528
00:55:30,083 --> 00:55:30,791
Good night.
1529
00:55:30,916 --> 00:55:31,958
No, darling, please.
1530
00:55:32,083 --> 00:55:34,166
Look.
1531
00:55:34,291 --> 00:55:35,291
Fenella.
1532
00:55:42,250 --> 00:55:43,833
I'm worried, Val.
1533
00:55:43,958 --> 00:55:44,958
What about?
1534
00:55:45,041 --> 00:55:45,666
You two.
1535
00:55:45,791 --> 00:55:46,875
We're all right.
1536
00:55:47,000 --> 00:55:48,666
No, you're not.
1537
00:55:48,791 --> 00:55:50,541
All right, then, we're not.
1538
00:55:50,666 --> 00:55:52,875
Why are you so on the
defensive with me?
1539
00:55:53,000 --> 00:55:54,458
I'd rather not rake
over dead ashes.
1540
00:55:54,583 --> 00:55:55,583
Dead ashes?
1541
00:55:55,625 --> 00:55:57,708
Is it as serious as all that?
1542
00:55:57,833 --> 00:55:58,916
Serious?
1543
00:55:59,041 --> 00:56:00,541
I haven't kissed
her, or hardly even
1544
00:56:00,666 --> 00:56:02,791
touched her hand for weeks.
1545
00:56:02,916 --> 00:56:04,625
Why not?
1546
00:56:04,750 --> 00:56:05,875
Because I'm a cad.
1547
00:56:06,000 --> 00:56:08,416
I can't face the
look in her eyes.
1548
00:56:08,541 --> 00:56:12,333
I can't face the knowledge
that she hates me.
1549
00:56:12,458 --> 00:56:14,125
This is what I've
been afraid of, Val,
1550
00:56:14,250 --> 00:56:16,916
and I must be frank with you.
1551
00:56:17,041 --> 00:56:19,041
I feel so terribly to blame.
1552
00:56:19,166 --> 00:56:20,791
In what way?
1553
00:56:20,916 --> 00:56:23,208
Well, I ought never
to have let you marry.
1554
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Why not?
1555
00:56:24,541 --> 00:56:26,125
Fenella is not
meant for marriage.
1556
00:56:26,250 --> 00:56:29,500
She's too sensitive,
too highly strung, hysterical almost.
1557
00:56:29,625 --> 00:56:33,791
And when she fell in love with you,
I hoped she'd alter.
1558
00:56:33,916 --> 00:56:38,375
But if anything, marriage
has intensified her abnormality.
1559
00:56:38,500 --> 00:56:41,125
If only I could help you both.
1560
00:56:41,250 --> 00:56:42,517
It's up to us to
work out something.
1561
00:56:42,541 --> 00:56:43,916
No one can help us.
1562
00:56:44,041 --> 00:56:45,750
Breaks my heart.
1563
00:56:45,875 --> 00:56:48,208
I do love you both so much.
1564
00:56:48,333 --> 00:56:49,750
I'm sorry for Fenella, of course,
1565
00:56:49,875 --> 00:56:52,916
but I'm much sorrier for you.
1566
00:56:53,041 --> 00:56:57,916
After all, you're a man.
1567
00:56:58,041 --> 00:56:59,521
I'm going out in the
garden for a bit.
1568
00:56:59,583 --> 00:57:00,416
Stifling in here.
1569
00:57:00,541 --> 00:57:02,500
It's Midsummer night.
1570
00:57:02,625 --> 00:57:03,500
She said that.
1571
00:57:03,625 --> 00:57:04,000
Who?
1572
00:57:04,125 --> 00:57:04,958
Effie.
1573
00:57:05,083 --> 00:57:05,875
Ah.
1574
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
I warned you about her.
1575
00:57:07,083 --> 00:57:08,375
Oh, you're not suggesting that--
1576
00:57:08,500 --> 00:57:09,583
Certainly not.
1577
00:57:09,708 --> 00:57:11,833
Only girls like
Effie are fair game.
1578
00:57:11,958 --> 00:57:14,916
And they consider
men like you a prize.
1579
00:57:15,041 --> 00:57:17,000
Just you watch her.
1580
00:57:17,125 --> 00:57:19,375
See how she looks at
you the next time.
1581
00:57:19,500 --> 00:57:21,041
You're an attractive
young brute, Val.
1582
00:57:21,166 --> 00:57:22,166
Huh.
1583
00:57:22,208 --> 00:57:23,500
Nice to know someone thinks so.
1584
00:57:26,875 --> 00:57:28,333
Mother.
1585
00:57:28,458 --> 00:57:29,934
Oh, Terry, you should have
been with us this evening.
1586
00:57:29,958 --> 00:57:31,541
The Savoy was wonderful.
1587
00:57:31,666 --> 00:57:34,375
What on earth made you lend
that "Chatterly" book to Effie?
1588
00:57:34,500 --> 00:57:35,666
What?
1589
00:57:35,791 --> 00:57:37,333
Surely not.
1590
00:57:37,458 --> 00:57:38,500
She said you did.
1591
00:57:38,625 --> 00:57:40,750
Did she?
1592
00:57:40,875 --> 00:57:41,250
Oh.
1593
00:57:41,375 --> 00:57:42,208
Ho, ho.
1594
00:57:42,333 --> 00:57:44,708
How awful of me.
1595
00:57:44,833 --> 00:57:46,934
Must have been the similarity
of bindings that confused me.
1596
00:57:46,958 --> 00:57:48,708
And I-- I was in such a hurry.
1597
00:57:48,833 --> 00:57:50,333
Well, never mind.
1598
00:57:50,458 --> 00:57:52,291
I don't suppose
she understood it.
1599
00:57:52,416 --> 00:57:54,791
She understood enough.
1600
00:57:54,916 --> 00:57:55,958
Well, I'm tired.
1601
00:57:56,083 --> 00:57:57,125
I'm going to bed.
1602
00:57:57,250 --> 00:57:58,267
And incidentally, mother, where's
1603
00:57:58,291 --> 00:58:00,125
that book of mine you borrowed?
1604
00:58:00,250 --> 00:58:01,125
Yours?
1605
00:58:01,250 --> 00:58:02,708
Yes, on clinical toxicology.
1606
00:58:02,833 --> 00:58:04,250
Who says I borrowed such a book?
1607
00:58:04,375 --> 00:58:05,934
Effie said you were reading it
in the summer house
1608
00:58:05,958 --> 00:58:06,666
this morning.
1609
00:58:06,791 --> 00:58:08,041
That child's crazy.
1610
00:58:08,166 --> 00:58:09,806
I wasn't in the summer
house this morning.
1611
00:58:09,875 --> 00:58:10,875
Good night, dear.
1612
00:58:57,333 --> 00:58:59,000
What are you doing out there?
1613
00:58:59,125 --> 00:59:00,125
Oh.
1614
00:59:00,208 --> 00:59:01,208
I came to lock up, sir.
1615
00:59:05,958 --> 00:59:08,833
Beautiful moon, isn't it?
1616
00:59:08,958 --> 00:59:09,958
Yes.
1617
00:59:14,333 --> 00:59:17,791
How sweet the moonlight
sleeps upon on this bank.
1618
00:59:20,625 --> 00:59:22,208
Lovely speech.
1619
00:59:22,333 --> 00:59:23,333
Always has been.
1620
00:59:30,583 --> 00:59:33,000
You're romantic, aren't you?
1621
00:59:33,125 --> 00:59:34,125
Does it matter?
1622
00:59:37,333 --> 00:59:40,458
To me it does.
1623
00:59:40,583 --> 00:59:42,958
You knew I was out
here, didn't you?
1624
00:59:43,083 --> 00:59:45,250
Why'd you come?
1625
00:59:45,375 --> 00:59:47,000
I told you, to lock up.
1626
00:59:50,000 --> 00:59:53,666
You do look different
with your hair loose.
1627
00:59:53,791 --> 00:59:56,541
Do I?
1628
00:59:56,666 --> 00:59:58,458
Yes.
1629
00:59:58,583 --> 00:59:59,583
It's pretty.
1630
01:00:02,166 --> 01:00:03,500
I'm glad you like it.
1631
01:00:07,083 --> 01:00:08,083
Beautiful hair, Effie.
1632
01:00:24,833 --> 01:00:25,583
Oh, I do love you.
1633
01:00:25,708 --> 01:00:26,291
I've always loved you.
1634
01:00:26,416 --> 01:00:27,583
Say that again.
1635
01:00:27,708 --> 01:00:28,916
I love you.
1636
01:00:29,041 --> 01:00:31,625
Oh, Effie, you're sweet
and warm and lovely.
1637
01:01:06,541 --> 01:01:07,541
Val!
1638
01:01:12,000 --> 01:01:15,083
I-- I must've been crazy.
1639
01:01:15,208 --> 01:01:15,916
She was right, then.
1640
01:01:16,041 --> 01:01:16,541
She was right.
1641
01:01:16,666 --> 01:01:17,250
Who?
1642
01:01:17,375 --> 01:01:18,250
Mother.
1643
01:01:18,375 --> 01:01:19,083
Darling, you mustn't--
1644
01:01:19,208 --> 01:01:20,208
Don't come near me.
1645
01:01:20,250 --> 01:01:22,625
Don't ever come near me again.
1646
01:01:22,750 --> 01:01:24,125
Wait, darling!
1647
01:01:24,250 --> 01:01:25,250
Wait, please!
1648
01:01:30,125 --> 01:01:30,833
Darling, look.
1649
01:01:30,958 --> 01:01:32,000
Val, leave me alone.
1650
01:01:32,125 --> 01:01:32,875
Let me go.
1651
01:01:33,000 --> 01:01:34,125
Here, what's happening?
1652
01:01:34,250 --> 01:01:35,416
What's all the row?
1653
01:01:35,541 --> 01:01:37,333
Oh, Terry.
1654
01:01:37,458 --> 01:01:38,583
I wouldn't believe her.
1655
01:01:38,708 --> 01:01:40,041
I wouldn't listen when mother--
1656
01:01:40,166 --> 01:01:41,500
Mother?
1657
01:01:41,625 --> 01:01:43,458
Darling, I know it's stupid
to try to explain,
1658
01:01:43,583 --> 01:01:45,142
but you must realize that
girl could never be--
1659
01:01:45,166 --> 01:01:49,208
Val, you'd better go.
1660
01:01:49,333 --> 01:01:50,333
I'm sorry, Fenella.
1661
01:01:56,250 --> 01:01:58,166
I thought I heard someone crying.
1662
01:01:58,291 --> 01:01:58,750
You did.
1663
01:01:58,875 --> 01:01:59,458
Why?
1664
01:01:59,583 --> 01:02:00,708
What's happened?
1665
01:02:00,833 --> 01:02:01,833
I think you know.
1666
01:02:07,250 --> 01:02:08,125
What's wrong?
1667
01:02:08,250 --> 01:02:09,125
No, mother.
1668
01:02:09,250 --> 01:02:10,083
What's the matter?
1669
01:02:10,208 --> 01:02:11,625
Has something hurt her?
1670
01:02:11,750 --> 01:02:12,625
No.
1671
01:02:12,750 --> 01:02:14,875
Why, tell me, darling.
1672
01:02:15,000 --> 01:02:15,875
Talk to me.
1673
01:02:16,000 --> 01:02:16,666
I don't understand.
1674
01:02:16,791 --> 01:02:18,000
Leave her alone.
1675
01:02:18,125 --> 01:02:20,708
You've done enough
damage for one night.
1676
01:02:20,833 --> 01:02:22,791
How dare you speak
to me like that!
1677
01:02:28,375 --> 01:02:29,500
Yes?
1678
01:02:29,625 --> 01:02:31,083
Mrs. Russel to see
you, Mr. Penrose.
1679
01:02:31,208 --> 01:02:32,041
Oh.
1680
01:02:32,166 --> 01:02:33,166
Well, ask her to come in.
1681
01:02:37,291 --> 01:02:40,041
Mrs. Russell, Mr. Penrose.
1682
01:02:40,166 --> 01:02:41,416
Hello, Austin.
1683
01:02:41,541 --> 01:02:42,333
Sylvia, my dear.
1684
01:02:42,458 --> 01:02:44,291
What a pleasant surprise.
1685
01:02:44,416 --> 01:02:46,041
How charming you look.
1686
01:02:46,166 --> 01:02:46,916
Thank you.
1687
01:02:47,041 --> 01:02:49,666
Come and sit down.
1688
01:02:49,791 --> 01:02:51,625
Well, now.
1689
01:02:51,750 --> 01:02:55,666
Austin, you once said you'd
do anything for me if I asked.
1690
01:02:55,791 --> 01:02:56,500
Well, of course.
1691
01:02:56,625 --> 01:02:57,500
What is it?
1692
01:02:57,625 --> 01:02:59,250
Well, there's something.
1693
01:02:59,375 --> 01:03:01,333
Something for Arthur?
1694
01:03:01,458 --> 01:03:02,708
I wouldn't ask for that.
1695
01:03:02,833 --> 01:03:05,416
No, it's for Terry and Fenella.
1696
01:03:05,541 --> 01:03:07,791
Terry wants to embark on
a career as a brain specialist.
1697
01:03:07,916 --> 01:03:11,125
Well, I do feel that before
he starts, he should have a break.
1698
01:03:11,250 --> 01:03:13,833
Would it-- would it
be possible for you
1699
01:03:13,958 --> 01:03:16,416
to get him on one of
your liners as a ship's doctor?
1700
01:03:16,541 --> 01:03:18,125
And Fenella?
1701
01:03:18,250 --> 01:03:20,250
She's on the verge of
a nervous breakdown.
1702
01:03:20,375 --> 01:03:22,000
And I can't think
of anything better
1703
01:03:22,125 --> 01:03:24,750
for her than a long sea voyage
under the care of her brother.
1704
01:03:24,875 --> 01:03:26,235
I'd be only too
glad to arrange it.
1705
01:03:26,291 --> 01:03:27,958
The best thing for both of them.
1706
01:03:28,083 --> 01:03:29,291
Thank you, Austin.
1707
01:03:29,416 --> 01:03:30,625
That is kind of you.
1708
01:03:30,750 --> 01:03:31,833
Not at all.
1709
01:03:31,958 --> 01:03:34,500
A ship's a good cure
for most things.
1710
01:03:37,625 --> 01:03:40,958
You love ships, don't you?
1711
01:03:41,083 --> 01:03:42,083
Yes.
1712
01:03:42,125 --> 01:03:43,416
They've always fascinated me.
1713
01:03:43,541 --> 01:03:45,142
Where they come from,
where they're off to,
1714
01:03:45,166 --> 01:03:46,750
what they carry.
1715
01:03:46,875 --> 01:03:48,375
Oh, but this must
be old stuff to you.
1716
01:03:48,500 --> 01:03:50,000
I mean, Arthur's
in the same firm.
1717
01:03:50,125 --> 01:03:54,166
Arthur's horizon is bounded
by glass doors, not oceans.
1718
01:03:54,291 --> 01:03:55,684
But surely he talked
to you about his work.
1719
01:03:55,708 --> 01:03:57,041
Oh, yes.
1720
01:03:57,166 --> 01:03:59,083
He talks about things.
1721
01:03:59,208 --> 01:04:04,208
Thing typed on bits of paper,
insurances, little anecdotes,
1722
01:04:04,333 --> 01:04:07,375
Mr. Smith has being transferred
to the Liverpool office.
1723
01:04:07,500 --> 01:04:09,017
And we shall seriously
have to consider
1724
01:04:09,041 --> 01:04:11,083
getting rid of Miss Jones.
1725
01:04:11,208 --> 01:04:13,500
Miss Jones' tram from
Brixton was half an hour
1726
01:04:13,625 --> 01:04:16,750
late this morning, not the
mail boat from Panama.
1727
01:04:16,875 --> 01:04:18,583
A new package of
stationary has just
1728
01:04:18,708 --> 01:04:21,875
arrived from Strakers,
not a consignment of nitrates
1729
01:04:22,000 --> 01:04:22,500
from Chile.
1730
01:04:22,625 --> 01:04:23,500
Ha.
1731
01:04:23,625 --> 01:04:25,125
The romance of shipping.
1732
01:04:28,541 --> 01:04:31,041
You don't know what
it's like, Austin,
1733
01:04:31,166 --> 01:04:36,916
this feeling of frustration,
this mediocrity in everything I
1734
01:04:37,041 --> 01:04:42,166
touch, knowing what
I might have been,
1735
01:04:42,291 --> 01:04:46,416
what I could have accomplished
with the right man.
1736
01:04:46,541 --> 01:04:48,583
I think I understand, Sylvia.
1737
01:04:48,708 --> 01:04:53,208
I understand now your
need for sublimation.
1738
01:04:53,333 --> 01:04:54,333
Thank you, Austin.
1739
01:05:19,083 --> 01:05:21,375
Well, Fen, we've
left England behind.
1740
01:05:21,500 --> 01:05:23,583
There's only the horizon now.
1741
01:05:23,708 --> 01:05:24,958
Yes.
1742
01:05:25,083 --> 01:05:26,726
Even a few moments ago
there was something.
1743
01:05:26,750 --> 01:05:30,375
Now, quite suddenly,
there's nothing.
1744
01:05:30,500 --> 01:05:33,500
Do you suppose memories
can disappear as easily as that?
1745
01:05:33,625 --> 01:05:35,375
Not as easily, perhaps.
1746
01:05:35,500 --> 01:05:37,958
But just as surely, if one tries.
1747
01:05:53,625 --> 01:05:55,958
We'll put them in the
sterilize rand examine them again
1748
01:05:56,083 --> 01:05:59,000
in a fortnight under
polarized light.
1749
01:05:59,125 --> 01:05:59,666
No.
1750
01:05:59,791 --> 01:06:01,541
Hello, Val.
1751
01:06:01,666 --> 01:06:02,416
Oh, hello, Sally.
1752
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
Any news from Fenella?
1753
01:06:03,500 --> 01:06:05,250
No.
1754
01:06:05,375 --> 01:06:06,916
Not a word.
1755
01:06:07,041 --> 01:06:08,250
Look.
Oh.
1756
01:06:08,375 --> 01:06:08,958
From Terry.
1757
01:06:09,083 --> 01:06:09,625
Hmm.
1758
01:06:09,750 --> 01:06:10,500
From Panama.
1759
01:06:10,625 --> 01:06:12,333
Hello, Sally.
1760
01:06:12,458 --> 01:06:15,708
Had an exciting time removing
gallstones from third mate.
1761
01:06:15,833 --> 01:06:17,125
He is still alive.
1762
01:06:17,250 --> 01:06:19,750
Hope you are the same, Terry.
1763
01:06:19,875 --> 01:06:20,583
Romantic, isn't it?
1764
01:06:20,708 --> 01:06:22,375
From Terry, yes.
1765
01:06:22,500 --> 01:06:23,958
I suppose if he'd
put kind regards,
1766
01:06:24,083 --> 01:06:25,267
you'd have taken
that as a proposal.
1767
01:06:25,291 --> 01:06:26,500
Perhaps.
1768
01:06:26,625 --> 01:06:28,958
You see, Terry's not
very demonstrative.
1769
01:06:29,083 --> 01:06:31,875
But then I understand him.
1770
01:06:32,000 --> 01:06:33,625
I understand his soul.
1771
01:06:33,750 --> 01:06:34,583
And does he understand yours?
1772
01:06:34,708 --> 01:06:36,541
Of course he does.
1773
01:06:36,666 --> 01:06:40,541
I seem to have been well
forgotten by both of them.
1774
01:06:40,666 --> 01:06:42,500
I don't think by either, Val.
1775
01:06:53,458 --> 01:06:55,041
Fen?
1776
01:06:55,166 --> 01:06:56,250
Yes?
1777
01:06:56,375 --> 01:06:58,208
You left your
things on the chair.
1778
01:06:58,333 --> 01:06:59,333
Thanks, Terry.
1779
01:07:02,875 --> 01:07:04,041
What's wrong?
1780
01:07:04,166 --> 01:07:05,750
Nothing.
1781
01:07:05,875 --> 01:07:07,351
Why do you always look
at me as though you're
1782
01:07:07,375 --> 01:07:09,000
trying to find out something?
1783
01:07:09,125 --> 01:07:10,125
I am.
1784
01:07:10,166 --> 01:07:11,166
What?
1785
01:07:13,583 --> 01:07:16,000
Why you drove Val
into that girl's arms.
1786
01:07:16,125 --> 01:07:16,875
Terry, I'd rather not.
1787
01:07:17,000 --> 01:07:17,458
I know.
1788
01:07:17,583 --> 01:07:18,875
I know.
1789
01:07:19,000 --> 01:07:20,142
But you can't go on like
this, the whole voyage.
1790
01:07:20,166 --> 01:07:20,833
You're getting worse, not better.
1791
01:07:20,958 --> 01:07:22,375
I'm fine, Terry.
1792
01:07:22,500 --> 01:07:23,375
Having a wonderful time.
1793
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
Don't lie, Fenella.
1794
01:07:25,625 --> 01:07:28,017
There's something behind all this,
something more than grief
1795
01:07:28,041 --> 01:07:29,250
over Val.
1796
01:07:29,375 --> 01:07:30,892
Oh, I know he was
dead wrong that night.
1797
01:07:30,916 --> 01:07:32,309
But I'm sure he wouldn't
have done a thing like that
1798
01:07:32,333 --> 01:07:33,333
without cause.
1799
01:07:33,375 --> 01:07:34,791
And I'm just as sure he would.
1800
01:07:34,916 --> 01:07:36,250
Men are animals, mostly.
1801
01:07:36,375 --> 01:07:38,208
We're no different from women.
1802
01:07:38,333 --> 01:07:41,000
It just happens to be
our luck to be aggressive.
1803
01:07:41,125 --> 01:07:42,291
And unfaithful.
1804
01:07:42,416 --> 01:07:44,375
Val's in love with you, Fenella.
1805
01:07:44,500 --> 01:07:45,750
No, Terry.
1806
01:07:45,875 --> 01:07:47,333
He's never been in love with me.
1807
01:07:47,458 --> 01:07:51,791
To him I was just a woman.
1808
01:07:51,916 --> 01:07:53,625
Look, darling.
1809
01:07:53,750 --> 01:07:55,666
You're sick, sick in your mind.
1810
01:07:55,791 --> 01:07:57,750
If you go drifting indefinitely,
you'll develop
1811
01:07:57,875 --> 01:07:59,791
into a morbid borderline case.
1812
01:07:59,916 --> 01:08:01,316
Oh, don't look so
startled, my dear.
1813
01:08:01,375 --> 01:08:02,916
I don't think you're going crazy.
1814
01:08:03,041 --> 01:08:05,500
But you can't go on brooding
and brooding until the thing
1815
01:08:05,625 --> 01:08:07,458
becomes an obsession.
1816
01:08:07,583 --> 01:08:12,458
Fen, we've always shared
each other's confidence.
1817
01:08:12,583 --> 01:08:14,666
What is it that's bothering you?
1818
01:08:14,791 --> 01:08:16,583
What are you fighting?
1819
01:08:16,708 --> 01:08:19,875
What is it you're trying to hide?
1820
01:08:20,000 --> 01:08:20,875
Oh, Terry, help me.
1821
01:08:21,000 --> 01:08:22,375
I want to forget.
1822
01:08:26,416 --> 01:08:28,041
Something mother said?
1823
01:08:28,166 --> 01:08:30,041
Yes.
1824
01:08:30,166 --> 01:08:30,791
Before the wedding?
1825
01:08:30,916 --> 01:08:34,791
The night before.
1826
01:08:34,916 --> 01:08:39,500
Mother came to me,
started to talk strangely.
1827
01:08:39,625 --> 01:08:41,958
Her eyes were weird,
almost hypnotic.
1828
01:09:05,416 --> 01:09:06,750
Ah, refreshments.
1829
01:09:16,875 --> 01:09:19,750
Well, Fen, in two days,
you'll see England again.
1830
01:09:19,875 --> 01:09:22,375
Yes.
1831
01:09:22,500 --> 01:09:24,541
How do you think your
patient's doing, doctor?
1832
01:09:24,666 --> 01:09:26,833
I'd say improving steadily.
1833
01:09:26,958 --> 01:09:28,333
You're been marvelous, Terry.
1834
01:09:28,458 --> 01:09:29,666
Rot.
1835
01:09:29,791 --> 01:09:31,750
You're a very interesting case,
probably
1836
01:09:31,875 --> 01:09:32,976
the turning point in my career.
1837
01:09:33,000 --> 01:09:33,708
How?
1838
01:09:33,833 --> 01:09:34,583
Oh, I'm not fooling.
1839
01:09:34,708 --> 01:09:36,333
I mean it.
1840
01:09:36,458 --> 01:09:38,392
I've dabbled in psychoanalysis
before, but never deep enough
1841
01:09:38,416 --> 01:09:39,500
to show results.
1842
01:09:39,625 --> 01:09:41,083
You're my first case.
1843
01:09:41,208 --> 01:09:43,291
That's why it's up to you not
to let the side down.
1844
01:09:43,416 --> 01:09:44,541
I won't.
1845
01:09:44,666 --> 01:09:45,958
To my favorite doctor.
1846
01:09:46,083 --> 01:09:47,708
And to our indomitable mother.
1847
01:09:47,833 --> 01:09:49,666
And to dad.
1848
01:09:49,791 --> 01:09:50,791
To dad.
1849
01:10:02,041 --> 01:10:03,041
Yes, Austin?
1850
01:10:03,083 --> 01:10:04,666
Arthur, I've good news for you.
1851
01:10:04,791 --> 01:10:06,125
Terry and Fenella
arrive tomorrow.
1852
01:10:06,250 --> 01:10:08,041
Caravel docks, late afternoon.
1853
01:10:08,166 --> 01:10:10,666
Oh, thank you, Austin.
1854
01:10:10,791 --> 01:10:12,291
That is good.
Yeah.
1855
01:10:16,083 --> 01:10:17,458
Arthur?
1856
01:10:17,583 --> 01:10:20,083
Arthur, are you there?
1857
01:10:20,208 --> 01:10:21,248
Arthur, are you all right?
1858
01:10:24,333 --> 01:10:26,666
That's strange.
1859
01:10:26,791 --> 01:10:28,125
Come with me, Miss Thomas.
1860
01:10:36,541 --> 01:10:37,541
Arthur.
1861
01:10:37,625 --> 01:10:39,958
Arthur, old man, what's happened?
1862
01:10:40,083 --> 01:10:41,833
Huh?
1863
01:10:41,958 --> 01:10:43,208
Oh.
1864
01:10:43,333 --> 01:10:46,375
I'm afraid I've
had another attack.
1865
01:10:46,500 --> 01:10:47,666
Stupid of me.
1866
01:10:47,791 --> 01:10:49,333
Get my car right away.
Yes, sir.
1867
01:10:49,458 --> 01:10:50,333
What about your appointments?
1868
01:10:50,458 --> 01:10:50,833
Cancel them.
1869
01:10:50,958 --> 01:10:52,333
Yes.
1870
01:10:52,458 --> 01:10:55,333
[phone ringing]
1871
01:11:06,458 --> 01:11:07,458
Hello?
1872
01:11:10,416 --> 01:11:11,416
Oh?
1873
01:11:13,333 --> 01:11:14,625
That's very good of you, Austin.
1874
01:11:14,750 --> 01:11:19,083
I'll get in touch with
Dr. Morrison right away.
1875
01:11:19,208 --> 01:11:21,500
What?
1876
01:11:21,625 --> 01:11:22,625
They're coming tomorrow?
1877
01:11:25,500 --> 01:11:29,541
Uh, thank you, Austin.
1878
01:11:29,666 --> 01:11:32,125
Yes, I-- I am glad.
1879
01:11:32,250 --> 01:11:33,250
Goodbye.
1880
01:12:25,916 --> 01:12:28,791
[car approaching]
1881
01:12:38,458 --> 01:12:40,476
I can't believe we're back home
again after all these months.
1882
01:12:40,500 --> 01:12:41,000
Can you, Terry?
1883
01:12:41,125 --> 01:12:42,125
No.
1884
01:12:50,500 --> 01:12:53,291
[doorbell ringing]
1885
01:12:57,375 --> 01:13:00,208
[knocking]
1886
01:13:03,750 --> 01:13:04,625
Hello, mommy dear.
1887
01:13:04,750 --> 01:13:07,041
Fenella, my darling.
1888
01:13:07,166 --> 01:13:08,166
And Terry.
1889
01:13:08,291 --> 01:13:10,000
Mother dear.
1890
01:13:10,125 --> 01:13:14,375
Well, let me look at your both.
1891
01:13:14,500 --> 01:13:15,708
How fit you look.
1892
01:13:15,833 --> 01:13:16,458
Had a nice trip?
1893
01:13:16,583 --> 01:13:17,083
Glorious.
1894
01:13:17,208 --> 01:13:18,791
Terrific.
1895
01:13:18,916 --> 01:13:20,767
Gallstones, kidney stones,
two appendix, three broken legs.
1896
01:13:20,791 --> 01:13:22,083
And a stubborn mental case.
1897
01:13:22,208 --> 01:13:22,958
What?
1898
01:13:23,083 --> 01:13:24,708
And he cured them all.
1899
01:13:24,833 --> 01:13:26,059
I tell you, mother, we have a
wonderful doctor in the family.
1900
01:13:26,083 --> 01:13:26,791
Ha.
1901
01:13:26,916 --> 01:13:28,375
My sister, so young.
1902
01:13:28,500 --> 01:13:30,260
She plays a fair game
of deck tennis, though.
1903
01:13:30,333 --> 01:13:31,083
Goodness, mother.
1904
01:13:31,208 --> 01:13:32,750
The house looks gloomy.
1905
01:13:32,875 --> 01:13:34,916
Why not a fire and some
flowers to brighten
1906
01:13:35,041 --> 01:13:36,458
the old place up a bit?
1907
01:13:36,583 --> 01:13:37,458
Yes, it needs it.
1908
01:13:37,583 --> 01:13:38,250
Where's dad?
1909
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
How is he?
1910
01:13:39,416 --> 01:13:40,875
He's not so well, I'm afraid.
1911
01:13:41,000 --> 01:13:41,375
What?
1912
01:13:41,500 --> 01:13:42,958
What?
1913
01:13:43,083 --> 01:13:45,208
I'm glad you snatched your
happiness while you could.
1914
01:13:45,333 --> 01:13:48,291
There's little enough for you
to come home to, heaven knows.
1915
01:13:48,416 --> 01:13:49,291
What do you mean?
1916
01:13:49,416 --> 01:13:50,625
What's the matter with dad?
1917
01:13:50,750 --> 01:13:53,125
Well, that's just
the distracting part.
1918
01:13:53,250 --> 01:13:54,416
Dr. Morrison isn't certain.
1919
01:13:54,541 --> 01:13:55,250
Morrison?
1920
01:13:55,375 --> 01:13:56,458
That old leech?
1921
01:13:56,583 --> 01:13:58,166
He's a very
experienced man, Terry.
1922
01:13:58,291 --> 01:13:59,976
He's been attending your father
since before you were born.
1923
01:14:00,000 --> 01:14:01,500
Well, that's years too long.
1924
01:14:01,625 --> 01:14:03,291
He must have some idea, though.
1925
01:14:03,416 --> 01:14:04,791
What does he think it is?
1926
01:14:04,916 --> 01:14:07,541
Well, first of all,
he diagnosed gastric trouble,
1927
01:14:07,666 --> 01:14:09,708
and then he thought
it might be an ulcer.
1928
01:14:09,833 --> 01:14:10,625
Has he had him x-rayed?
1929
01:14:10,750 --> 01:14:11,583
X-rayed?
1930
01:14:11,708 --> 01:14:13,375
Well, no.
1931
01:14:13,500 --> 01:14:15,250
No, your father's
been much too ill.
1932
01:14:15,375 --> 01:14:16,000
Too ill?
1933
01:14:16,125 --> 01:14:16,708
Ridiculous.
1934
01:14:16,833 --> 01:14:17,208
Wait!
1935
01:14:17,333 --> 01:14:18,208
Terry!
1936
01:14:18,333 --> 01:14:19,493
Dr. Morrison is with him now.
1937
01:14:19,541 --> 01:14:20,583
All the better.
1938
01:14:20,708 --> 01:14:22,291
But wouldn't it
be unprofessional?
1939
01:14:22,416 --> 01:14:24,208
I mean, another doctor's patient.
1940
01:14:24,333 --> 01:14:25,693
Isn't there some
sort of etiquette?
1941
01:14:25,791 --> 01:14:26,916
Etiquette be blown.
1942
01:14:27,041 --> 01:14:28,541
Mother, is he really bad?
1943
01:14:28,666 --> 01:14:32,375
I-- I-- I am afraid you will
both have rather a shock.
1944
01:14:32,500 --> 01:14:33,620
You should have sent for me.
1945
01:14:33,666 --> 01:14:34,684
But, Terry, he was
in good health.
1946
01:14:34,708 --> 01:14:35,750
I wonder.
1947
01:14:35,875 --> 01:14:36,916
What do you mean by that?
1948
01:14:37,041 --> 01:14:38,875
I haven't much faith in Morrison.
1949
01:14:39,000 --> 01:14:40,250
Dear.
1950
01:14:40,375 --> 01:14:43,041
You young people
are so intolerant.
1951
01:14:43,166 --> 01:14:44,291
Be patient, now.
1952
01:14:44,416 --> 01:14:48,208
Dr. Morrison won't be long.
1953
01:14:48,333 --> 01:14:50,500
Mother seems very
worried about daddy.
1954
01:14:50,625 --> 01:14:52,416
Very.
1955
01:14:52,541 --> 01:14:55,833
Oh, this room, this house,
brings it all back.
1956
01:14:55,958 --> 01:14:59,041
It's like a spider's web, a lot
of subtle threads tangling you
1957
01:14:59,166 --> 01:15:00,000
up.
1958
01:15:00,125 --> 01:15:01,165
Oh, Terry, I'm frightened.
1959
01:15:01,208 --> 01:15:02,458
Now, Fen, no slipping back.
1960
01:15:02,583 --> 01:15:03,958
I'm afraid of mother.
1961
01:15:04,083 --> 01:15:07,791
She's so strong, has
such influence, such power.
1962
01:15:07,916 --> 01:15:09,791
She seems more strange than ever.
1963
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
Oh, Dr. Morrison.
Hello, Terry.
1964
01:15:17,500 --> 01:15:18,166
What about my father?
1965
01:15:18,291 --> 01:15:19,416
What is it?
1966
01:15:19,541 --> 01:15:22,625
Well, at first I
thought gastroenteritis.
1967
01:15:22,750 --> 01:15:24,416
All the symptoms
seemed to point to it.
1968
01:15:24,541 --> 01:15:25,750
But now I'm not sure.
1969
01:15:25,875 --> 01:15:27,375
Not sure?
1970
01:15:27,500 --> 01:15:30,250
Well, the pulse has fallen
to be almost imperceptible.
1971
01:15:30,375 --> 01:15:32,291
Severe cramp has
set in the muscles,
1972
01:15:32,416 --> 01:15:34,958
and there's a pronounced drop
in the blood pressure.
1973
01:15:35,083 --> 01:15:35,958
Have you had another opinion?
1974
01:15:36,083 --> 01:15:36,958
Me?
1975
01:15:37,083 --> 01:15:38,458
No.
1976
01:15:38,583 --> 01:15:40,583
I've asked Dr. Carter to
come along in the morning.
1977
01:16:22,041 --> 01:16:23,416
Hi, Terry.
1978
01:16:23,541 --> 01:16:26,416
Hello, dad.
1979
01:16:26,541 --> 01:16:28,875
How are you now?
1980
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
Fine.
1981
01:16:32,500 --> 01:16:34,333
Have a good trip?
1982
01:16:34,458 --> 01:16:36,500
Very good.
1983
01:16:36,625 --> 01:16:37,625
So did Fenella.
1984
01:16:44,083 --> 01:16:45,083
Darling.
1985
01:16:51,500 --> 01:16:54,125
Daddy, dear.
1986
01:16:54,250 --> 01:16:55,833
Good to see you again.
1987
01:16:59,791 --> 01:17:00,791
Where's mother?
1988
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
I'm here, dear.
1989
01:17:06,208 --> 01:17:07,208
Good.
1990
01:17:10,666 --> 01:17:16,166
She's been so-- so good.
1991
01:17:48,500 --> 01:17:51,000
Well, Terry?
1992
01:17:51,125 --> 01:17:52,916
I don't like it.
1993
01:17:53,041 --> 01:17:54,458
When did he have
his first attack?
1994
01:17:54,583 --> 01:17:55,416
Some time ago.
1995
01:17:55,541 --> 01:17:56,833
Hmm.
1996
01:17:56,958 --> 01:17:58,476
I think it was shortly
after you left England.
1997
01:17:58,500 --> 01:18:01,291
It started quite mildly,
but recently, they've been
1998
01:18:01,416 --> 01:18:03,375
more frequent and more severe.
1999
01:18:03,500 --> 01:18:04,666
Why didn't you send for me?
2000
01:18:04,791 --> 01:18:06,226
Your mother wanted
to spare you both.
2001
01:18:06,250 --> 01:18:07,892
You don't go through
years of hospital training
2002
01:18:07,916 --> 01:18:09,541
without a few
shocks, Mr. Penrose.
2003
01:18:09,666 --> 01:18:11,346
Different when it's
your own family, Terry.
2004
01:18:11,416 --> 01:18:12,976
Isn't that all the
more reason for wanting
2005
01:18:13,000 --> 01:18:14,458
to do something for him?
2006
01:18:14,583 --> 01:18:16,041
I feel a little guilty, myself.
2007
01:18:16,166 --> 01:18:17,851
I've offered repeatedly
to get a specialist,
2008
01:18:17,875 --> 01:18:20,291
but your mother seems to
have such faith in Dr. Morrison.
2009
01:18:20,416 --> 01:18:22,125
She's been magnificent, Terry.
2010
01:18:22,250 --> 01:18:24,083
Won't dream of having
anyone to help her.
2011
01:18:24,208 --> 01:18:25,833
Never spares herself,
day or night.
2012
01:18:25,958 --> 01:18:28,250
She's-- she's like
a woman inspired.
2013
01:18:28,375 --> 01:18:29,708
Hmm.
2014
01:18:29,833 --> 01:18:32,750
Well, I'm going to get dad
to hospital right away.
2015
01:18:37,333 --> 01:18:38,500
Hello?
2016
01:18:38,625 --> 01:18:39,791
Fenella--
Slow and steady--
2017
01:18:39,916 --> 01:18:40,625
--you should send
your mother to bed.
2018
01:18:40,750 --> 01:18:41,833
She must have rest.
2019
01:18:41,958 --> 01:18:42,791
You know, she's been
with your father
2020
01:18:42,916 --> 01:18:43,708
since yesterday afternoon.
2021
01:18:43,833 --> 01:18:44,500
--St. George's Hospital.
2022
01:18:44,625 --> 01:18:46,333
She won't move.
2023
01:18:46,458 --> 01:18:48,500
I've tried to get her to rest.
2024
01:18:48,625 --> 01:18:50,541
She never takes her eyes off him,
2025
01:18:50,666 --> 01:18:53,541
just sits crouched by his side.
2026
01:18:53,666 --> 01:18:55,708
Doesn't seem to
hear what you say.
2027
01:18:55,833 --> 01:18:58,250
It's as though she's in a trance.
2028
01:18:58,375 --> 01:19:01,291
Only her eyes are alive.
2029
01:19:01,416 --> 01:19:04,166
There's something terrible
about such vigilance,
2030
01:19:04,291 --> 01:19:06,083
as though she's waiting.
2031
01:19:10,041 --> 01:19:10,875
Come along, dear.
2032
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
I'll get you a drink.
2033
01:19:54,041 --> 01:19:54,666
Here you are, Fenella.
2034
01:19:54,791 --> 01:19:56,333
Thank you.
2035
01:19:56,458 --> 01:19:59,875
I, uh, I saw Val
while you were away.
2036
01:20:00,000 --> 01:20:00,708
Really?
2037
01:20:00,833 --> 01:20:02,416
Yes.
2038
01:20:02,541 --> 01:20:06,500
Came to my office several times,
wanted to follow your route.
2039
01:20:06,625 --> 01:20:07,416
How did he seem?
2040
01:20:07,541 --> 01:20:09,250
Most unhappy.
2041
01:20:09,375 --> 01:20:12,666
I think he's still very much in
love with you, Fenella.
2042
01:20:12,791 --> 01:20:14,271
The ambulance will
be here in an hour.
2043
01:20:14,333 --> 01:20:15,333
Good.
2044
01:20:15,375 --> 01:20:17,291
What is wrong with daddy, Terry?
2045
01:20:17,416 --> 01:20:18,916
I don't know.
2046
01:20:19,041 --> 01:20:21,041
I don't know.
2047
01:20:21,166 --> 01:20:24,000
Morrison's not the only fool in
the medical profession.
2048
01:20:24,125 --> 01:20:25,666
I'm as baffled as he is.
2049
01:20:25,791 --> 01:20:28,208
Some cases baffle the best brains
in the country, Terry.
2050
01:20:28,333 --> 01:20:31,041
Yes, but you see, I'm smart.
2051
01:20:31,166 --> 01:20:32,708
I've got a future.
2052
01:20:32,833 --> 01:20:35,250
And I can't even diagnose
what's wrong with my own father
2053
01:20:35,375 --> 01:20:36,375
in time to save his life.
2054
01:20:36,500 --> 01:20:37,333
Terry!
2055
01:20:37,458 --> 01:20:38,458
Terry!
2056
01:20:42,833 --> 01:20:43,833
He's gone.
2057
01:20:53,625 --> 01:20:55,958
Poor daddy.
2058
01:20:56,083 --> 01:20:57,843
He certainly had a lot
of friends, didn't he?
2059
01:20:57,958 --> 01:20:59,250
Yes.
2060
01:20:59,375 --> 01:21:00,434
I hope I'm lucky enough
to have half as many.
2061
01:21:00,458 --> 01:21:00,833
[phone ringing]
2062
01:21:00,958 --> 01:21:01,958
Hmm.
2063
01:21:09,291 --> 01:21:10,625
Hello?
2064
01:21:10,750 --> 01:21:13,041
Yes.
2065
01:21:13,166 --> 01:21:15,500
Oh.
2066
01:21:15,625 --> 01:21:16,958
I understand.
2067
01:21:17,083 --> 01:21:18,916
Yes.
2068
01:21:19,041 --> 01:21:20,416
Yes.
2069
01:21:20,541 --> 01:21:21,125
Very well.
2070
01:21:21,250 --> 01:21:22,375
I'll tell her.
2071
01:21:22,500 --> 01:21:25,750
Who was that?
2072
01:21:25,875 --> 01:21:28,208
Message from Mr. Penrose's
office, saying he
2073
01:21:28,333 --> 01:21:29,125
might be a little late.
2074
01:21:29,250 --> 01:21:31,333
Oh, thank you.
2075
01:21:31,458 --> 01:21:33,750
I didn't know that Penrose
was coming here today.
2076
01:21:33,875 --> 01:21:35,666
Nor did I, mother.
2077
01:21:35,791 --> 01:21:39,166
Oh, he just wants to talk to me.
2078
01:21:39,291 --> 01:21:42,958
It's about your father's affairs.
2079
01:21:43,083 --> 01:21:45,226
Aren't you going to the hospital
match this afternoon, Terry?
2080
01:21:45,250 --> 01:21:47,666
What?
2081
01:21:47,791 --> 01:21:48,791
Of course not, mother.
2082
01:21:48,916 --> 01:21:50,625
Well, I think you should, dear.
2083
01:21:50,750 --> 01:21:51,958
And take Fenella with you.
2084
01:21:52,083 --> 01:21:53,666
Mommy, we couldn't
possibly do that.
2085
01:21:53,791 --> 01:21:55,875
My dears, you mustn't brood.
2086
01:21:56,000 --> 01:21:58,541
You haven't been outside
this house for a week.
2087
01:21:58,666 --> 01:22:01,250
You know your father
wouldn't have wished that.
2088
01:22:01,375 --> 01:22:04,000
After all, life must go on.
2089
01:22:04,125 --> 01:22:05,351
If you don't want
to go to the match,
2090
01:22:05,375 --> 01:22:06,750
why don't to go to the cinema?
2091
01:22:06,875 --> 01:22:08,416
Nobody would see you there.
2092
01:22:08,541 --> 01:22:10,741
What people would see, mother,
is not exactly the point.
2093
01:22:20,833 --> 01:22:22,208
It's Val.
2094
01:22:22,333 --> 01:22:23,208
Val?
2095
01:22:23,333 --> 01:22:23,791
Coming here?
2096
01:22:23,916 --> 01:22:24,916
Yes.
2097
01:22:25,000 --> 01:22:26,280
Oh, but I can't see him.
Why not?
2098
01:22:26,333 --> 01:22:27,708
He's still your
husband, isn't he?
2099
01:22:27,833 --> 01:22:28,541
Yes, I--
2100
01:22:28,666 --> 01:22:31,500
But Fenella, he is.
2101
01:22:31,625 --> 01:22:32,875
Oh, but, Terry, I--
2102
01:22:33,000 --> 01:22:36,083
My dears, we must
all forget the past.
2103
01:22:40,083 --> 01:22:43,875
Terry, what shall I do?
2104
01:22:44,000 --> 01:22:45,333
Powder your face.
2105
01:22:49,875 --> 01:22:50,958
Terry?
2106
01:22:51,083 --> 01:22:52,708
Yeah?
2107
01:22:52,833 --> 01:22:55,666
Why do you think mother acted
so strangely about Mr. Penrose,
2108
01:22:55,791 --> 01:22:59,375
about wanting us to go
out, and now about Val?
2109
01:22:59,500 --> 01:23:01,333
I wonder.
2110
01:23:01,458 --> 01:23:04,125
Sometimes I feel she's trying
to hide something from us.
2111
01:23:07,750 --> 01:23:34,041
So do I.
2112
01:23:34,166 --> 01:23:34,541
Val!
2113
01:23:34,666 --> 01:23:35,500
Oh.
2114
01:23:35,625 --> 01:23:37,333
Hello, Fenella.
2115
01:23:37,458 --> 01:23:39,166
I just thought I'd bring these.
2116
01:23:39,291 --> 01:23:41,041
Oh, how kind of you.
2117
01:23:41,166 --> 01:23:43,791
Didn't expect to see any one
except the housekeeper.
2118
01:23:43,916 --> 01:23:45,458
We haven't one.
2119
01:23:45,583 --> 01:23:46,333
Won't you come in?
2120
01:23:46,458 --> 01:23:47,041
Thanks.
2121
01:23:47,166 --> 01:23:47,958
Is Terry around?
2122
01:23:48,083 --> 01:23:48,666
Oh, he's somewhere.
2123
01:23:48,791 --> 01:23:49,791
I'll call him.
2124
01:23:52,541 --> 01:23:55,291
Oh, no hurry.
2125
01:23:55,416 --> 01:23:56,916
I just thought I'd say hello.
2126
01:23:59,708 --> 01:24:01,166
These flowers are beautiful.
2127
01:24:01,291 --> 01:24:03,541
Huh.
2128
01:24:03,666 --> 01:24:05,916
You, uh, you have a good voyage?
2129
01:24:06,041 --> 01:24:08,208
Lovely, thanks.
2130
01:24:08,333 --> 01:24:10,375
How was the Panama Canal?
2131
01:24:10,500 --> 01:24:11,708
Narrow.
2132
01:24:11,833 --> 01:24:12,708
Very narrow.
2133
01:24:12,833 --> 01:24:16,333
Yes, of course it would be.
2134
01:24:16,458 --> 01:24:19,041
You're looking well, Fenella.
2135
01:24:19,166 --> 01:24:23,708
Different, more glowing.
2136
01:24:23,833 --> 01:24:25,458
How have you been, Val?
2137
01:24:25,583 --> 01:24:27,166
Pretty wretched.
2138
01:24:27,291 --> 01:24:28,333
I'm sorry.
2139
01:24:28,458 --> 01:24:31,125
I didn't mean to
say anything real.
2140
01:24:31,250 --> 01:24:33,791
Oh, Fenella, those
flowers are a swindle.
2141
01:24:33,916 --> 01:24:35,101
I only brought them
because I thought
2142
01:24:35,125 --> 01:24:36,500
I might catch a glimpse of you.
2143
01:24:36,625 --> 01:24:38,392
It's no good seeing each other,
you must know that.
2144
01:24:38,416 --> 01:24:40,000
It's only hurting us both.
2145
01:24:40,125 --> 01:24:41,666
Surely we can be friends.
2146
01:24:41,791 --> 01:24:43,791
Too much has happened, Val.
2147
01:24:43,916 --> 01:24:46,333
Then suppose we
were lovers again.
2148
01:24:46,458 --> 01:24:48,541
Oh, Val.
2149
01:24:48,666 --> 01:24:51,333
Fenella, darling,
I thought of you incessantly.
2150
01:24:51,458 --> 01:24:54,000
I followed you on your voyage,
every sea, every port.
2151
01:24:54,125 --> 01:24:56,485
I've been with you all the time,
looking over your shoulder.
2152
01:25:05,083 --> 01:25:07,000
Oh, Val, take me away.
2153
01:25:07,125 --> 01:25:08,500
Take me away, quickly.
2154
01:25:08,625 --> 01:25:10,351
Away from this house,
from mother, from everything.
2155
01:25:10,375 --> 01:25:11,375
Yes, darling.
2156
01:25:49,416 --> 01:25:50,250
Val!
2157
01:25:50,375 --> 01:25:52,541
Hello, Terry.
2158
01:25:52,666 --> 01:25:54,851
Val, you've got to come
to the hospital with me at once.
2159
01:25:54,875 --> 01:25:55,666
I can't do that, Terry.
2160
01:25:55,791 --> 01:25:57,041
I'm taking Fenella away.
2161
01:25:57,166 --> 01:25:58,517
That's fine, but this
is more important.
2162
01:25:58,541 --> 01:25:59,583
What is it, Terry?
What?
2163
01:25:59,708 --> 01:26:00,125
Never mind.
I'll tell you later.
2164
01:26:00,250 --> 01:26:01,250
Come on.
2165
01:26:22,541 --> 01:26:24,291
You were right, Terry.
2166
01:26:24,416 --> 01:26:26,916
There is something here.
2167
01:26:27,041 --> 01:26:29,833
Arsenic.
2168
01:26:29,958 --> 01:26:31,791
Enough to kill?
2169
01:26:31,916 --> 01:26:33,750
Easily a fatal dose.
2170
01:26:40,750 --> 01:26:41,750
Fool.
2171
01:26:44,166 --> 01:26:45,166
Fool.
2172
01:26:48,125 --> 01:26:49,525
Why didn't I recognize
the symptoms?
2173
01:26:53,000 --> 01:26:53,583
Val?
2174
01:26:53,708 --> 01:26:55,333
Yeah.
2175
01:26:55,458 --> 01:26:58,791
I'd like you to have an official
report made on your findings.
2176
01:26:58,916 --> 01:27:00,750
Official report?
2177
01:27:00,875 --> 01:27:02,041
Yes.
2178
01:27:02,166 --> 01:27:03,000
What are you going to do?
2179
01:27:03,125 --> 01:27:04,833
The only thing one can do.
2180
01:27:10,458 --> 01:27:13,791
What do you mean?
2181
01:27:13,916 --> 01:27:16,583
Don't you realize it was murder?
2182
01:27:16,708 --> 01:27:17,708
Yes.
2183
01:27:21,541 --> 01:27:22,375
Austin.
2184
01:27:22,500 --> 01:27:23,500
Hello, Sylvia.
2185
01:27:26,375 --> 01:27:27,500
I'm so glad you came.
2186
01:27:27,625 --> 01:27:29,208
Well, your message
sounded urgent.
2187
01:27:29,333 --> 01:27:30,458
I'm awfully sorry I'm late.
2188
01:27:30,583 --> 01:27:32,041
That doesn't matter.
2189
01:27:32,166 --> 01:27:33,392
Shall we go talk
in my sitting room?
2190
01:27:33,416 --> 01:27:34,291
Yes.
2191
01:27:34,416 --> 01:27:35,833
It's much more comfortable.
2192
01:27:38,750 --> 01:27:39,583
How are you, Sylvia?
2193
01:27:39,708 --> 01:27:42,125
Oh, I'm all right, Austin.
2194
01:27:42,250 --> 01:27:42,916
And the children?
2195
01:27:43,041 --> 01:27:44,083
They're very well.
2196
01:27:44,208 --> 01:27:45,476
They're out this
evening with Val.
2197
01:27:45,500 --> 01:27:46,916
Oh?
2198
01:27:47,041 --> 01:27:49,708
He and Fenella are
back together again.
2199
01:27:49,833 --> 01:27:50,416
Really?
2200
01:27:50,541 --> 01:27:51,541
I am pleased.
2201
01:27:54,375 --> 01:27:55,375
Here we are.
2202
01:27:57,625 --> 01:27:59,875
I say, Sylvia, you have made it
comfortable in here.
2203
01:28:00,000 --> 01:28:01,250
Yes.
2204
01:28:01,375 --> 01:28:05,125
This is my haven, where
I build my castles.
2205
01:28:05,250 --> 01:28:08,500
I love to shut the world out.
2206
01:28:08,625 --> 01:28:13,000
Gives one a curious
sense of intimacy.
2207
01:28:13,125 --> 01:28:14,208
Thank you.
2208
01:28:14,333 --> 01:28:16,166
Do sit down, Austin.
2209
01:28:16,291 --> 01:28:17,500
Well now.
2210
01:28:17,625 --> 01:28:19,291
How can I help you?
2211
01:28:19,416 --> 01:28:22,125
I wanted to see you about us.
2212
01:28:22,250 --> 01:28:23,750
Oh, of course, my dear.
2213
01:28:23,875 --> 01:28:25,517
Poor Arthur's going won't
make any difference
2214
01:28:25,541 --> 01:28:27,166
to our friendship.
2215
01:28:27,291 --> 01:28:29,101
I hope you'll let me come here
just the same, let me help you,
2216
01:28:29,125 --> 01:28:29,541
and the children.
2217
01:28:29,666 --> 01:28:31,833
Ha.
2218
01:28:31,958 --> 01:28:33,708
There's no one listening.
2219
01:28:33,833 --> 01:28:34,208
Listening?
2220
01:28:34,333 --> 01:28:35,625
Yes.
2221
01:28:35,750 --> 01:28:37,791
You don't have to
pretend anymore.
2222
01:28:37,916 --> 01:28:39,625
We're alone in the house.
2223
01:28:39,750 --> 01:28:41,375
But I don't quite understand.
2224
01:28:41,500 --> 01:28:43,791
Oh yes you do.
2225
01:28:43,916 --> 01:28:45,250
You're not a child.
2226
01:28:45,375 --> 01:28:47,916
Neither am I. We both
know what we want.
2227
01:28:48,041 --> 01:28:49,500
We're strong.
2228
01:28:49,625 --> 01:28:52,416
We saluted the strength in
each other from the start.
2229
01:28:52,541 --> 01:28:54,666
But I'm the stronger.
2230
01:28:54,791 --> 01:28:56,666
My courage is greater than yours.
2231
01:28:56,791 --> 01:28:58,250
Forgive me, Sylvia, I still can't
2232
01:28:58,375 --> 01:28:59,666
follow your line of thought.
2233
01:28:59,791 --> 01:29:00,791
Oh yes you can.
2234
01:29:04,625 --> 01:29:07,833
I can see that by the
fear in your eyes.
2235
01:29:07,958 --> 01:29:09,708
Fear?
2236
01:29:09,833 --> 01:29:10,875
Yes.
2237
01:29:11,000 --> 01:29:12,500
You needn't try to evade my eyes.
2238
01:29:12,625 --> 01:29:14,708
I know their power.
2239
01:29:14,833 --> 01:29:16,583
Oh, I know I'm not young.
2240
01:29:16,708 --> 01:29:17,875
I'm not beautiful.
2241
01:29:18,000 --> 01:29:19,666
But beauty isn't important.
2242
01:29:19,791 --> 01:29:21,750
It's ephemeral, insipid.
2243
01:29:21,875 --> 01:29:23,458
Please, Sylvia.
2244
01:29:23,583 --> 01:29:25,250
I really don't understand you.
2245
01:29:25,375 --> 01:29:26,625
We'll talk another day.
2246
01:29:26,750 --> 01:29:28,916
I'll come back when
you're yourself again.
2247
01:29:29,041 --> 01:29:31,208
I am myself.
2248
01:29:31,333 --> 01:29:33,166
Don't be such a coward.
2249
01:29:33,291 --> 01:29:34,541
You want me.
2250
01:29:34,666 --> 01:29:36,708
You've wanted me from
the very beginning.
2251
01:29:36,833 --> 01:29:38,041
And I want you.
2252
01:29:38,166 --> 01:29:40,666
But Sylvia, to me,
you've never been
2253
01:29:40,791 --> 01:29:41,991
anything but my friend's wife.
2254
01:29:45,166 --> 01:29:49,166
You're lying to yourself, not me.
2255
01:29:49,291 --> 01:29:52,083
Very well.
2256
01:29:52,208 --> 01:29:54,916
I hoped to avoid the truth,
but since you force me,
2257
01:29:55,041 --> 01:29:57,250
I must tell you that
I do understand.
2258
01:29:57,375 --> 01:29:59,750
But truth is
unforgivably hurting.
2259
01:29:59,875 --> 01:30:00,875
Arthur was my friend.
2260
01:30:01,000 --> 01:30:05,166
Oh, that mediocrity?
Mediocrity?
2261
01:30:05,291 --> 01:30:06,916
He was a real person.
2262
01:30:07,041 --> 01:30:08,916
That's why I was so fond of him.
2263
01:30:09,041 --> 01:30:11,625
But you came here for me.
2264
01:30:11,750 --> 01:30:13,208
And the others.
2265
01:30:13,333 --> 01:30:15,267
Until I met you, I never
believed friendship between man
2266
01:30:15,291 --> 01:30:16,166
and a woman possible.
2267
01:30:16,291 --> 01:30:17,333
I found it was.
2268
01:30:17,458 --> 01:30:18,684
You were a stimulating companion.
2269
01:30:18,708 --> 01:30:19,958
You--
2270
01:30:20,083 --> 01:30:21,416
You wanted me.
2271
01:30:21,541 --> 01:30:23,500
My dear Sylvia,
if I'd wanted you,
2272
01:30:23,625 --> 01:30:26,875
I should either have taken you
or stopped coming here.
2273
01:30:27,000 --> 01:30:27,750
You're lying.
2274
01:30:27,875 --> 01:30:28,875
I assure you I'm not.
2275
01:30:39,083 --> 01:30:41,041
You don't want me.
2276
01:30:41,166 --> 01:30:42,708
No, my dear.
2277
01:30:42,833 --> 01:30:44,393
I'd have spared you
all this if I could.
2278
01:30:47,250 --> 01:30:48,250
Please go.
2279
01:31:04,500 --> 01:31:05,500
Hello, Terry.
2280
01:31:11,916 --> 01:31:12,708
Mother in her room?
2281
01:31:12,833 --> 01:31:14,166
Yes.
2282
01:31:14,291 --> 01:31:15,291
Thanks.
2283
01:31:36,666 --> 01:31:37,666
Oh, Terry.
2284
01:31:42,666 --> 01:31:44,250
What are you looking at?
2285
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Probably the most extraordinary woman
I shall ever look at.
2286
01:31:47,375 --> 01:31:49,625
Terry, whatever is
the matter with you?
2287
01:31:49,750 --> 01:31:53,791
Since you came back,
you’ve been different, so neurotic.
2288
01:31:53,916 --> 01:31:56,250
You're not going the same way
as Fenella, are you?
2289
01:31:56,375 --> 01:31:57,916
No.
2290
01:31:58,041 --> 01:31:59,666
I'm too strong for you.
2291
01:31:59,791 --> 01:32:02,750
Oh, what do you want?
2292
01:32:02,875 --> 01:32:06,166
To talk to you about yourself.
2293
01:32:06,291 --> 01:32:07,875
You'd like that, wouldn't you?
2294
01:32:08,000 --> 01:32:09,833
Why do you say that?
2295
01:32:09,958 --> 01:32:11,875
You're an interesting
subject, mother,
2296
01:32:12,000 --> 01:32:14,416
a study in ultimate egotism.
2297
01:32:14,541 --> 01:32:15,583
Oh.
2298
01:32:15,708 --> 01:32:17,028
You're trying to
psychoanalyze me.
2299
01:32:17,125 --> 01:32:17,625
Oh.
2300
01:32:17,750 --> 01:32:19,333
How funny.
2301
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
How funny.
2302
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
As if you could.
2303
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
I'm not beginning on you, mother.
2304
01:32:23,958 --> 01:32:25,000
I believe I've finished.
2305
01:32:25,125 --> 01:32:26,208
You think you know me?
2306
01:32:26,333 --> 01:32:27,791
Yes, I do.
2307
01:32:27,916 --> 01:32:30,208
You read me superficially
like fortune in a teacup,
2308
01:32:30,333 --> 01:32:32,166
according to certain
universal laws, and--
2309
01:32:32,291 --> 01:32:33,500
Suppose I tell you what I see?
2310
01:32:33,625 --> 01:32:35,125
Oh, go on.
2311
01:32:35,250 --> 01:32:38,416
I see first a facade,
the animated waxwork
2312
01:32:38,541 --> 01:32:41,583
of a devoted wife and
mother, a kind mistress,
2313
01:32:41,708 --> 01:32:43,916
the sympathetic friend.
2314
01:32:44,041 --> 01:32:47,208
Then the undercurrent,
the brilliant woman stifled
2315
01:32:47,333 --> 01:32:51,541
by mediocrities, frustrated,
seeking sublimation or outlet,
2316
01:32:51,666 --> 01:32:54,083
the power behind the
throne, influencing
2317
01:32:54,208 --> 01:32:57,166
the people with whom
she comes into contact.
2318
01:32:57,291 --> 01:32:59,750
How far wrong am I, so far?
2319
01:32:59,875 --> 01:33:03,875
I-- I no idea you
understood me so well.
2320
01:33:04,000 --> 01:33:05,625
Now the experiments.
2321
01:33:05,750 --> 01:33:09,250
The humiliation you inflicted
on dad in small things.
2322
01:33:09,375 --> 01:33:12,541
The books, the wine, the roses,
the subtle breaking down
2323
01:33:12,666 --> 01:33:14,375
of his confidence in himself.
2324
01:33:14,500 --> 01:33:15,666
Then his dog.
2325
01:33:15,791 --> 01:33:17,458
You didn't really
mind its barking.
2326
01:33:17,583 --> 01:33:19,083
You've got nerves of steel.
2327
01:33:19,208 --> 01:33:21,101
You were fond of Ace,
but he happened to mean something
2328
01:33:21,125 --> 01:33:22,125
to dad, so he had to go.
2329
01:33:22,250 --> 01:33:23,450
I don't want to hear any more.
2330
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
I'm afraid you've got to, mother.
2331
01:33:25,208 --> 01:33:26,041
Oh.
2332
01:33:26,166 --> 01:33:27,958
You're my son, all right.
2333
01:33:28,083 --> 01:33:29,416
You've got my will.
2334
01:33:29,541 --> 01:33:31,416
That was your first
essay in power.
2335
01:33:31,541 --> 01:33:33,250
It gave you a taste for it.
2336
01:33:33,375 --> 01:33:34,416
Then there was Effie.
2337
01:33:34,541 --> 01:33:36,000
I only tried to educate the girl,
2338
01:33:36,125 --> 01:33:37,708
make her a little less uncouth.
2339
01:33:37,833 --> 01:33:39,875
You succeeded admirably.
2340
01:33:40,000 --> 01:33:42,083
You taught her the subtleties
while most of her kind
2341
01:33:42,208 --> 01:33:43,083
only learned the elementaries.
2342
01:33:43,208 --> 01:33:44,500
Oh.
2343
01:33:44,625 --> 01:33:47,500
Your work on Fenella was
highly successful, too.
2344
01:33:47,625 --> 01:33:48,750
Then you went too far.
2345
01:33:48,875 --> 01:33:49,916
What do you mean?
2346
01:33:50,041 --> 01:33:51,458
The trouble with
power is that it's
2347
01:33:51,583 --> 01:33:54,250
insatiable, like blackmail,
or a habit forming drug.
2348
01:33:54,375 --> 01:33:56,791
Fenella, Val, Effie.
2349
01:33:56,916 --> 01:33:58,625
When were you going
to start on me?
2350
01:33:58,750 --> 01:33:59,916
You?
2351
01:34:00,041 --> 01:34:02,166
I worship you.
2352
01:34:02,291 --> 01:34:04,625
You-- you talk of sublimation.
2353
01:34:04,750 --> 01:34:05,916
You've been my sublimation.
2354
01:34:06,041 --> 01:34:07,083
I've lived through you.
2355
01:34:07,208 --> 01:34:08,625
Sadists get their
keenest pleasure
2356
01:34:08,750 --> 01:34:10,125
out of those they love.
2357
01:34:10,250 --> 01:34:12,416
You were waiting till
some girl came into my life.
2358
01:34:12,541 --> 01:34:14,125
Do you know that every
woman I've known,
2359
01:34:14,250 --> 01:34:16,583
I've found myself watching
through your eyes?
2360
01:34:16,708 --> 01:34:18,948
That's why I never bought
Sally here, because I wondered
2361
01:34:19,000 --> 01:34:20,583
what treatment you
would devise for her,
2362
01:34:20,708 --> 01:34:23,041
in order to inflict the maximum
amount of pain on me.
2363
01:34:23,166 --> 01:34:24,767
Terry, why are you saying
all these thing to me?
2364
01:34:24,791 --> 01:34:25,791
Because they're true.
2365
01:34:28,458 --> 01:34:31,083
You'd almost broken dad's spirit,
but not quite.
2366
01:34:31,208 --> 01:34:32,041
He wasn't much fun.
2367
01:34:32,166 --> 01:34:33,875
He suffered too silently.
2368
01:34:34,000 --> 01:34:35,416
Then Penrose came into your life.
2369
01:34:35,541 --> 01:34:37,083
Penrose had nothing to do it.
2370
01:34:37,208 --> 01:34:39,666
Indeed he did, a great deal more
than himself realized.
2371
01:34:39,791 --> 01:34:42,250
You used him to get Fenella
and me out of your way.
2372
01:34:42,375 --> 01:34:44,791
Then dad was alone with
you, alone in this house
2373
01:34:44,916 --> 01:34:45,583
night after night.
2374
01:34:45,708 --> 01:34:47,416
Well?
2375
01:34:47,541 --> 01:34:49,750
What of it?
2376
01:34:49,875 --> 01:34:52,500
When you took my medical book
on poisons last summer,
2377
01:34:52,625 --> 01:34:55,416
I thought it a rather
intelligent depravity.
2378
01:34:55,541 --> 01:34:57,666
It was deliberate premeditation, wasn't it?
2379
01:34:57,791 --> 01:34:59,708
What are you implying?
2380
01:34:59,833 --> 01:35:02,166
Murder.
2381
01:35:02,291 --> 01:35:04,625
The medicine you gave
dad contained arsenic.
2382
01:35:04,750 --> 01:35:06,000
No.
No, Terry.
2383
01:35:06,125 --> 01:35:07,845
You're making a mistake,
a terrible mistake.
2384
01:35:11,291 --> 01:35:12,684
You made the mistake
when you failed
2385
01:35:12,708 --> 01:35:14,583
to destroy the medicine bottle.
2386
01:35:14,708 --> 01:35:16,541
While we were away,
you were very subtle.
2387
01:35:16,666 --> 01:35:18,291
You handled things very cleverly.
2388
01:35:18,416 --> 01:35:20,125
But you were just a bit too slow.
2389
01:35:20,250 --> 01:35:21,601
When you learned
I was coming home,
2390
01:35:21,625 --> 01:35:23,125
you realized the
danger of my finding
2391
01:35:23,250 --> 01:35:24,541
out and being able to save him.
2392
01:35:24,666 --> 01:35:25,791
So you had to hurry.
2393
01:35:25,916 --> 01:35:27,416
And that made you
clumsy, didn't it?
2394
01:35:27,541 --> 01:35:28,083
Didn't it?
2395
01:35:28,208 --> 01:35:29,291
The chemist!
2396
01:35:29,416 --> 01:35:30,559
The chemist must
have made a mistake!
2397
01:35:30,583 --> 01:35:31,833
Sure-- surely we can prove it.
2398
01:35:31,958 --> 01:35:33,250
He-- he blundered.
2399
01:35:33,375 --> 01:35:35,041
Don't lie, mother.
2400
01:35:35,166 --> 01:35:36,833
It's unworthy of you.
2401
01:35:36,958 --> 01:35:39,500
You're trying to trap me.
2402
01:35:39,625 --> 01:35:41,125
Why should I?
2403
01:35:41,250 --> 01:35:42,875
You're trapped anyway.
2404
01:35:43,000 --> 01:35:44,791
Terry, why are you torturing me?
2405
01:35:44,916 --> 01:35:47,041
What was your motive
for murdering father?
2406
01:35:47,166 --> 01:35:48,166
I'm not a policeman.
2407
01:35:48,250 --> 01:35:49,000
I'm your son.
2408
01:35:49,125 --> 01:35:49,875
Tell me.
2409
01:35:50,000 --> 01:35:51,416
What was your motive?
2410
01:35:51,541 --> 01:35:55,333
Suppression, the denial
of an emotional outlet,
2411
01:35:55,458 --> 01:35:56,684
the frustration
of a desire that's
2412
01:35:56,708 --> 01:35:57,833
born in every woman's soul.
2413
01:35:57,958 --> 01:35:59,791
Are you trying to justify murder?
2414
01:35:59,916 --> 01:36:00,625
No.
2415
01:36:00,750 --> 01:36:01,500
Only stating the cause.
2416
01:36:01,625 --> 01:36:02,500
The cause was Penrose.
2417
01:36:02,625 --> 01:36:03,333
No.
No.
2418
01:36:03,458 --> 01:36:04,500
No.
2419
01:36:04,625 --> 01:36:06,208
He was merely the
means to an end.
2420
01:36:06,333 --> 01:36:09,666
There's a clay for me to
mold in the petty shipping clerk.
2421
01:36:09,791 --> 01:36:12,166
Most men are despicable,
cowardly mediocrities.
2422
01:36:12,291 --> 01:36:14,375
It's the women behind
them have made them great.
2423
01:36:14,500 --> 01:36:16,125
Women have a seed of
greatness in them.
2424
01:36:16,250 --> 01:36:19,500
They know what in a man's mind,
because they plant it.
2425
01:36:19,625 --> 01:36:21,208
You.
2426
01:36:21,333 --> 01:36:24,708
There's nothing in you that hasn't
sprung from me, nothing.
2427
01:36:24,833 --> 01:36:25,976
You think that I love Penrose?
2428
01:36:26,000 --> 01:36:26,375
Yes.
2429
01:36:26,500 --> 01:36:27,875
No!
2430
01:36:28,000 --> 01:36:30,166
But with him, I could have
realized my ambitions.
2431
01:36:30,291 --> 01:36:31,125
I could have had power.
2432
01:36:31,250 --> 01:36:31,916
Power?
2433
01:36:32,041 --> 01:36:33,041
Yes.
2434
01:36:33,166 --> 01:36:34,708
I love power.
2435
01:36:34,833 --> 01:36:40,291
And I got it, the supreme power,
power over life and death.
2436
01:36:40,416 --> 01:36:42,000
I watched him day after day.
2437
01:36:42,125 --> 01:36:45,500
And I thought, if I
like, you may live.
2438
01:36:45,625 --> 01:36:47,833
Sometimes I stopped his doses.
2439
01:36:47,958 --> 01:36:49,916
He thought he was getting better.
2440
01:36:50,041 --> 01:36:55,125
But it was in my hands, his life mine,
to give or to take away.
2441
01:36:55,250 --> 01:36:55,750
Stop!
2442
01:36:55,875 --> 01:36:56,541
Stop!
2443
01:36:56,666 --> 01:36:58,000
I've heard enough.
2444
01:36:58,125 --> 01:36:59,958
You can't even stand
hearing, yet I could see,
2445
01:37:00,083 --> 01:37:02,750
and I could watch
and watch and watch.
2446
01:37:02,875 --> 01:37:04,125
You think I'm mad, don't you?
2447
01:37:04,250 --> 01:37:05,250
I know you're not mad.
2448
01:37:05,375 --> 01:37:06,791
You're just evil.
2449
01:37:06,916 --> 01:37:08,809
All the time you were
making your study in power,
2450
01:37:08,833 --> 01:37:10,958
you were busy with your
role of devoted wife.
2451
01:37:11,083 --> 01:37:13,163
You'd have gone on lying
if I hadn't tripped you up,
2452
01:37:13,208 --> 01:37:14,368
if I hadn't found the poison.
2453
01:37:18,000 --> 01:37:23,375
Well, what are you going
to do, have me hanged?
2454
01:37:23,500 --> 01:37:25,750
Oh, no.
2455
01:37:25,875 --> 01:37:29,791
You won't be let off so
quickly, not so easily.
2456
01:37:29,916 --> 01:37:31,416
I know you're not mad.
2457
01:37:31,541 --> 01:37:33,541
But your judge won't.
2458
01:37:33,666 --> 01:37:35,708
You'll spend the rest of
your life in solitude.
2459
01:37:35,833 --> 01:37:37,500
You're not old.
2460
01:37:37,625 --> 01:37:40,458
You'll have plenty of
time to think, years.
2461
01:37:40,583 --> 01:37:42,583
And no power to get away.
2462
01:37:42,708 --> 01:37:46,250
No more power, and
nobody to experiment on.
2463
01:37:49,791 --> 01:37:52,583
[car approaching]
2464
01:38:03,500 --> 01:38:04,833
Police?
2465
01:38:04,958 --> 01:38:06,125
Yes.
2466
01:38:06,250 --> 01:38:07,791
You're afraid, aren't you?
2467
01:38:07,916 --> 01:38:10,875
Afraid for the first
time in your life.
2468
01:38:11,000 --> 01:38:12,142
Afraid of your own thoughts--
2469
01:38:12,166 --> 01:38:12,750
[knocking]
2470
01:38:12,875 --> 01:38:14,166
--of the quiet.
2471
01:38:14,291 --> 01:38:14,875
No.
2472
01:38:15,000 --> 01:38:16,000
I'm not afraid.
2473
01:38:37,125 --> 01:38:38,166
Give my love to Sally.
2474
01:38:52,416 --> 01:38:54,083
[knocking]
2475
01:38:54,208 --> 01:38:57,416
[music playing]
164516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.