All language subtitles for The.Woods.S01E06.1080p.WEB.H264-CRYPTIC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ‫‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:19,041 --> 00:00:20,416 ‫‏פאבל... 3 00:00:22,958 --> 00:00:25,375 ‫‏אני צריכה ללכת לזמן מה... 4 00:00:31,250 --> 00:00:32,875 ‫‏לאן את הולכת? 5 00:00:33,916 --> 00:00:38,166 ‫‏אני לא יכולה להגיד לך כרגע. תהיה חזק. 6 00:01:04,375 --> 00:01:05,291 ‫‏חכי! 7 00:01:09,291 --> 00:01:10,625 ‫‏אני אוהבת אותך! 8 00:01:17,375 --> 00:01:19,125 ‫‏גם אני אוהב אותך, אימא. 9 00:01:48,458 --> 00:01:49,583 ‫‏דניאל! 10 00:01:52,791 --> 00:01:53,791 ‫‏איך זה? 11 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 ‫‏חמים יותר עכשיו. 12 00:01:55,541 --> 00:01:56,875 ‫‏נכון? ‫‏-כן. 13 00:02:08,333 --> 00:02:09,333 ‫‏תודה. 14 00:02:10,291 --> 00:02:11,250 ‫‏אין בעד מה. 15 00:02:26,500 --> 00:02:27,458 ‫‏כל הכבוד. 16 00:02:51,125 --> 00:02:52,125 ‫‏מוניקה! 17 00:02:57,625 --> 00:02:58,625 ‫‏היי! 18 00:02:58,708 --> 00:03:00,041 ‫‏שלום! ‫‏-היי. 19 00:03:10,083 --> 00:03:11,041 ‫‏היי. 20 00:03:14,416 --> 00:03:15,541 ‫‏שלום, יפהפייה. 21 00:03:17,000 --> 00:03:17,958 ‫‏מה קורה? 22 00:03:20,541 --> 00:03:22,000 ‫‏אני צריך לדבר איתך. 23 00:03:43,041 --> 00:03:45,291 ‫‏תצלמי, עכשיו! 24 00:03:48,708 --> 00:03:49,750 ‫‏היי, בנים. 25 00:04:02,791 --> 00:04:05,166 ‫‏בואו. עוד רגע מסדר נוכחות. 26 00:04:21,791 --> 00:04:23,458 ‫‏מה הרופאים אמרו? 27 00:04:24,708 --> 00:04:26,000 ‫‏זה ידאיג אותך, אבל... 28 00:04:27,458 --> 00:04:28,916 ‫‏הם אומרים שאשרוד. 29 00:04:29,375 --> 00:04:30,750 ‫‏זה לא ככה. 30 00:04:33,083 --> 00:04:35,208 ‫‏במקצוע הזה, כולם חשודים. 31 00:04:35,291 --> 00:04:37,291 ‫‏אבל חלק יותר מאחרים. 32 00:04:48,375 --> 00:04:53,041 ‫‏אני מודה שהגרפיטי מהדם ‫‏שצייר גולדשטיין בדירה של קובלסקי 33 00:04:56,041 --> 00:04:57,958 ‫‏הסיט אותי בהתחלה מהכיוון הנכון. 34 00:04:58,875 --> 00:05:00,500 ‫‏אני כבר לא חשוד? 35 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 ‫‏לא. 36 00:05:12,375 --> 00:05:15,000 ‫‏הבליסטיקה מאשרת את מה שחשדנו. 37 00:05:15,083 --> 00:05:17,708 ‫‏גולדשטיין רצח את קובלסקי, 38 00:05:17,791 --> 00:05:19,583 ‫‏או פרקובסקי, אם תרצה. 39 00:05:19,666 --> 00:05:22,833 ‫‏הסיבים על גופתו של קובלסקי ‫‏היו מהמכונית של גולדשטיין. 40 00:05:22,916 --> 00:05:24,041 ‫‏גם סוג הדם תואם. 41 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 ‫‏חקרת את לאורה גולדשטיין? 42 00:05:26,750 --> 00:05:27,666 ‫‏לא. 43 00:05:28,166 --> 00:05:29,291 ‫‏היא הייתה בהלם. 44 00:05:29,375 --> 00:05:30,375 ‫‏היא אמרה ש... 45 00:05:31,666 --> 00:05:34,875 ‫‏אביה כנראה דמיין איום כלשהו. 46 00:05:34,958 --> 00:05:38,125 ‫‏בכנות, אני לא שם קצוץ. 47 00:05:38,208 --> 00:05:41,250 ‫‏הוא פוצץ לעצמו את המוח, התיק סגור. 48 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 ‫‏יש לי דברים אחרים לעשות. 49 00:05:48,000 --> 00:05:49,125 ‫‏בלי רגשות טינה. 50 00:06:03,708 --> 00:06:05,166 ‫‏- לאורה - 51 00:06:13,291 --> 00:06:17,125 ‫‏- תאספי אותי מבית החולים. במיידי. - 52 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 ‫‏יבוא. 53 00:06:35,250 --> 00:06:37,041 ‫‏אמרתי לך לא ללכת! 54 00:06:37,125 --> 00:06:39,000 ‫‏אני רוצה לחתום על טופס שחרור. 55 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 ‫‏השתגעת? 56 00:06:41,083 --> 00:06:44,291 ‫‏אתה חייב להישאר פה לפחות כמה ימים. 57 00:06:44,375 --> 00:06:45,541 ‫‏הפצע עלול להיפתח! 58 00:06:45,625 --> 00:06:48,458 ‫‏אם לא תשחרר אותי, אברח הלילה מבעד לחלון. 59 00:06:50,375 --> 00:06:51,958 ‫‏אני ממש חייב לצאת. 60 00:06:58,916 --> 00:06:59,958 ‫‏חכי לי. 61 00:07:01,500 --> 00:07:02,791 ‫‏מייד אשוב. 62 00:08:20,125 --> 00:08:22,291 ‫‏צר לי על אביך. 63 00:08:39,250 --> 00:08:40,500 ‫‏את אוהבת אותו? 64 00:08:47,666 --> 00:08:48,750 ‫‏אני לא יודעת. 65 00:08:54,958 --> 00:08:55,958 ‫‏אתה כועס עליי? 66 00:08:56,916 --> 00:08:59,125 ‫‏לא. אני חושב שאני זקן מדי בשביל זה. 67 00:09:01,958 --> 00:09:02,958 ‫‏אני חושש ש... 68 00:09:04,583 --> 00:09:06,083 ‫‏זה יישמע פתטי. 69 00:09:07,416 --> 00:09:08,541 ‫‏מה? 70 00:09:16,291 --> 00:09:17,291 ‫‏אל תעזבי אותי. 71 00:09:28,333 --> 00:09:29,708 ‫‏יש לי בשורות טובות. 72 00:09:31,125 --> 00:09:32,125 ‫‏תמשיכי. 73 00:09:33,958 --> 00:09:34,916 ‫‏עצם החיק. 74 00:09:36,375 --> 00:09:39,416 ‫‏במצבי, חידות אינן רצויות. 75 00:09:40,958 --> 00:09:43,208 ‫‏סחוס מחבר בין העצמות, נכון? 76 00:09:44,166 --> 00:09:45,125 ‫‏תביט. 77 00:09:48,416 --> 00:09:50,125 ‫‏העצמות היו מחוברות... 78 00:09:52,625 --> 00:09:54,791 ‫‏ואז התרחקו זו מזו. 79 00:09:58,250 --> 00:10:01,333 ‫‏האישה שנמצאה ביער ילדה תינוק. 80 00:10:04,166 --> 00:10:06,416 ‫‏אינך מבין? היא לא יכלה להיות אחותך. 81 00:10:07,958 --> 00:10:10,708 ‫‏מה שלא אומר שהיא לא הייתה קרובה שלי. 82 00:10:15,458 --> 00:10:16,583 ‫‏מה הכוונה? 83 00:10:17,125 --> 00:10:19,250 ‫‏יש לך ערכה לבדיקת DNA? 84 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 ‫‏כמובן. 85 00:10:22,083 --> 00:10:23,333 ‫‏אז תני לי אותה. 86 00:10:23,875 --> 00:10:24,875 ‫‏תני לי. 87 00:10:38,541 --> 00:10:40,708 ‫‏תשווי אותה ל-DNA של הקורבן. 88 00:10:40,791 --> 00:10:42,833 ‫‏אני צריך אישור. זה חשוב. 89 00:11:18,333 --> 00:11:19,333 ‫‏אבא... 90 00:11:21,166 --> 00:11:23,208 ‫‏אתה חולה מאוד? 91 00:11:25,375 --> 00:11:28,750 ‫‏את מהמשטרה או כותבת ספר? 92 00:11:29,583 --> 00:11:30,583 ‫‏אמרתי לך... 93 00:11:32,166 --> 00:11:33,750 ‫‏זה רק צינון קל. 94 00:11:36,083 --> 00:11:38,750 ‫‏ומתי נחזור לדירה שלנו? 95 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 ‫‏אחרי שתישני קצת. 96 00:11:54,000 --> 00:11:56,750 ‫‏תן לי את בקבוק הוויסקי השני, ‫‏זה ששייך לאשתך. 97 00:12:22,041 --> 00:12:26,791 ‫‏בלי עזרתך, ייגזר על גושיה עונש ‫‏והיא תיכנס לכלא. 98 00:12:33,125 --> 00:12:34,583 ‫‏לא אוכל להמשיך בלעדיה. 99 00:12:36,583 --> 00:12:37,708 ‫‏לא אוכל לאבד אותה. 100 00:12:38,583 --> 00:12:40,958 ‫‏אתה רוצה לדבר איתי על אובדן רעיה... 101 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 ‫‏או לשתות? 102 00:12:45,750 --> 00:12:47,375 ‫‏אם תוכל לעזור לנו, עשה זאת. 103 00:12:48,375 --> 00:12:49,208 ‫‏בבקשה. 104 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 ‫‏איפה היית כשהיא הסתבכה בחרא הזה? 105 00:13:00,250 --> 00:13:01,250 ‫‏קובה. 106 00:13:15,458 --> 00:13:17,250 ‫‏אתה בטוח שזה פה? 107 00:13:17,833 --> 00:13:19,166 ‫‏תחזרי בעוד חצי שעה. 108 00:13:19,250 --> 00:13:21,500 ‫‏ומה עוד? שאביא לך גם קפה? 109 00:13:21,583 --> 00:13:22,916 ‫‏עם עוגייה, בבקשה. 110 00:13:44,083 --> 00:13:45,083 ‫‏ברכותיי. 111 00:13:45,750 --> 00:13:48,875 ‫‏איפה אנחנו לעזאזל? איבדת את הראש? 112 00:13:48,958 --> 00:13:51,250 ‫‏הייתי צריך לבוא למשרד שלך? 113 00:13:51,333 --> 00:13:54,208 ‫‏אסור לי לדבר איתך בכלל. ‫‏החוקים שלי מוכרים לך. 114 00:13:56,166 --> 00:13:57,708 ‫‏באמת יש לך חוקים? 115 00:13:58,875 --> 00:14:00,541 ‫‏אנשים משתנים. 116 00:14:01,833 --> 00:14:04,333 ‫‏אני יודעת שגיסתך נאשמת. 117 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 ‫‏אני רק רוצה לראות את תיק החקירה. 118 00:14:07,375 --> 00:14:08,375 ‫‏אין מצב. 119 00:14:09,791 --> 00:14:10,916 ‫‏שאלה אחת. 120 00:14:11,000 --> 00:14:12,666 ‫‏כשמדובר בחוקים... 121 00:14:13,666 --> 00:14:16,291 ‫‏מה מצבו של בעלך בתחום החוקי? 122 00:14:44,208 --> 00:14:45,708 ‫‏יש לך שתי דקות. 123 00:14:45,791 --> 00:14:47,375 ‫‏אז שקלת את זה. 124 00:14:48,291 --> 00:14:49,291 ‫‏נחמד. 125 00:14:56,708 --> 00:14:59,708 ‫‏אעשה הכול כדי להכניס אותה לכלא. 126 00:15:02,833 --> 00:15:03,791 ‫‏אני יודע. 127 00:15:26,166 --> 00:15:29,166 ‫‏בעלי לא כאן ואין לי על מה לדבר איתך. 128 00:15:30,833 --> 00:15:32,250 ‫‏יש לך על מה. 129 00:15:35,875 --> 00:15:38,000 ‫‏מה אתה חושב שאתה עושה? 130 00:15:41,041 --> 00:15:44,666 ‫‏תוצאות בדיקת DNA. שלכם ושל המנוח. 131 00:15:44,750 --> 00:15:47,416 ‫‏לא נותר ספק שהוא היה הבן שלכם. 132 00:15:47,500 --> 00:15:48,583 ‫‏שיקרתם לי. 133 00:15:52,708 --> 00:15:53,708 ‫‏מי הרג אותו? 134 00:15:53,791 --> 00:15:55,708 ‫‏אותו אדם שירה בי. 135 00:15:56,041 --> 00:15:57,208 ‫‏דוויד גולדשטיין. 136 00:16:00,500 --> 00:16:02,041 ‫‏האם אחותי שרדה? 137 00:16:08,541 --> 00:16:09,791 ‫‏בשעתו, כן. 138 00:16:11,458 --> 00:16:14,833 ‫‏לא ראיתי אותה 25 שנה. 139 00:16:15,541 --> 00:16:17,250 ‫‏אני לא יודעת אם היא עוד חיה. 140 00:16:17,333 --> 00:16:19,166 ‫‏אין לי מושג איפה היא. 141 00:16:20,166 --> 00:16:21,750 ‫‏מה קרה בשעתו? 142 00:16:57,875 --> 00:16:58,958 ‫‏מה קורה? 143 00:17:02,250 --> 00:17:04,000 ‫‏לאן אנחנו הולכים בדיוק? 144 00:17:08,125 --> 00:17:09,208 ‫‏זו הפתעה. 145 00:17:10,166 --> 00:17:11,000 ‫‏"הפתעה"? 146 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 ‫‏תאמינו לי, זה לטובתכם. 147 00:17:16,708 --> 00:17:18,625 ‫‏איכשהו, אני לא מאמינה לך. 148 00:17:20,291 --> 00:17:21,916 ‫‏אבל את תראי. בוא. נו. 149 00:17:22,625 --> 00:17:25,708 ‫‏טוב, קמילה, בואי. שיראה לנו ונלך. 150 00:17:28,583 --> 00:17:29,625 ‫‏מה אכפת לנו? 151 00:18:28,208 --> 00:18:29,166 ‫‏חכה. 152 00:18:38,541 --> 00:18:41,000 ‫‏מניאק שכמוך! למה הראית לי את זה? 153 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 ‫‏אני? 154 00:18:43,166 --> 00:18:46,083 ‫‏זה בסדר שדניאל ומוניקה ‫‏רוקדים על שתי החתונות? 155 00:18:46,166 --> 00:18:50,166 ‫‏אתם צריכים להודות לי. ‫‏אתם לפחות יודעים עם מי יש לכם עסק. 156 00:18:56,125 --> 00:18:58,791 ‫‏אני יודע איך נוכל ללמד אותם לקח. 157 00:19:00,875 --> 00:19:01,833 ‫‏איך? 158 00:19:05,791 --> 00:19:07,125 ‫‏נעשה מדורה. 159 00:19:08,208 --> 00:19:09,791 ‫‏מדורה? ‫‏-מדורה. 160 00:19:10,416 --> 00:19:11,375 ‫‏איפה? 161 00:19:11,458 --> 00:19:12,416 ‫‏ליד האגם. 162 00:19:12,791 --> 00:19:14,416 ‫‏אסור לנו לעזוב את המחנה. 163 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 ‫‏קל. אני המלווה שלכם. 164 00:19:19,041 --> 00:19:20,708 ‫‏נלך אחרי המסיבה. 165 00:19:49,666 --> 00:19:54,250 ‫‏כמובטח, הנה הבירות שנועדו רק לנו. 166 00:19:59,166 --> 00:20:00,166 ‫‏תודה. 167 00:20:00,250 --> 00:20:01,250 ‫‏תודה. 168 00:20:25,541 --> 00:20:26,708 ‫‏היי, מה קרה? 169 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 ‫‏שום דבר. 170 00:20:29,541 --> 00:20:30,958 ‫‏למה את מוזרה כל כך? 171 00:20:33,458 --> 00:20:35,000 ‫‏בואי נלך להביא לנו אוכל. 172 00:20:37,916 --> 00:20:38,916 ‫‏קמילה... 173 00:20:44,750 --> 00:20:45,791 ‫‏רוצה נקניקייה? 174 00:20:46,916 --> 00:20:49,000 ‫‏נכון שעדיף פה על פני איזו מסיבה? 175 00:20:49,083 --> 00:20:50,250 ‫‏נכון מאוד. 176 00:20:50,333 --> 00:20:52,083 ‫‏עדיף או לא? 177 00:20:52,166 --> 00:20:53,125 ‫‏עדיף! 178 00:20:56,041 --> 00:20:57,333 ‫‏אני אומרת לכם. 179 00:21:08,166 --> 00:21:09,916 ‫‏זה נפל... ‫‏-אוי, לא. 180 00:21:10,541 --> 00:21:13,333 ‫‏תקשיבו, אולי נלך לשחות? 181 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 ‫‏תשכח מזה, לאף אחד אין בגד ים. 182 00:21:22,125 --> 00:21:23,208 ‫‏מי צריך בגדי ים? 183 00:21:25,458 --> 00:21:27,500 ‫‏מה? לא... 184 00:21:31,208 --> 00:21:32,208 ‫‏בסדר! 185 00:21:42,958 --> 00:21:43,916 ‫‏קדימה! 186 00:22:00,166 --> 00:22:01,416 ‫‏פרקובסקי, קדימה! 187 00:22:19,583 --> 00:22:20,416 ‫‏היי! 188 00:22:20,500 --> 00:22:22,083 ‫‏מה אתם עושים? 189 00:22:23,458 --> 00:22:26,750 ‫‏בהצלחה לכם, לחזור למחנה עירומים! 190 00:22:27,000 --> 00:22:28,041 ‫‏קמילה, בחייך. 191 00:22:28,458 --> 00:22:30,208 ‫‏קמילה, השתגעת? 192 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 ‫‏דניאל! 193 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 ‫‏פרקובסקי! 194 00:22:34,708 --> 00:22:37,875 ‫‏אתה יכול להישאר פה ‫‏ולזיין את מוניקה הקטנה שלך! 195 00:22:40,208 --> 00:22:41,541 ‫‏ראיתי הכול! 196 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 ‫‏מה? 197 00:22:46,666 --> 00:22:47,666 ‫‏ראית את זה? 198 00:22:50,333 --> 00:22:54,833 ‫‏הנה. תסתכלי. רואה? 199 00:22:54,916 --> 00:22:57,208 ‫‏זאת הסיבה שהוא מעדיף אותי על פנייך! 200 00:22:57,958 --> 00:22:58,916 ‫‏פרקובסקי! 201 00:23:01,208 --> 00:23:02,791 ‫‏את תמיד תהיי... 202 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 ‫‏סתם מכוערת. 203 00:23:07,666 --> 00:23:08,791 ‫‏כלבה! 204 00:23:20,000 --> 00:23:20,958 ‫‏רדי ממני! 205 00:23:22,875 --> 00:23:24,666 ‫‏עכשיו זה לא מצחיק, מה? 206 00:23:29,208 --> 00:23:31,541 ‫‏תעזבי! קמה! מספיק! 207 00:23:46,041 --> 00:23:48,166 ‫‏מה אתה עושה? ‫‏-וויטק. 208 00:23:48,250 --> 00:23:50,625 ‫‏די, זה לא מצחיק! 209 00:23:57,541 --> 00:23:58,541 ‫‏מספיק. 210 00:24:00,041 --> 00:24:01,750 ‫‏אנחנו יחד בזה. 211 00:24:03,333 --> 00:24:04,666 ‫‏נכון שזה נפלא? 212 00:24:06,291 --> 00:24:07,291 ‫‏לעזאזל! 213 00:24:12,916 --> 00:24:13,916 ‫‏תברחו! 214 00:24:15,291 --> 00:24:17,250 ‫‏תניח לנו, בן זונה! 215 00:24:19,125 --> 00:24:21,458 ‫‏גיבור. אוי ואבוי. 216 00:24:23,666 --> 00:24:26,083 ‫‏כמה מתוק. נכון? 217 00:26:38,458 --> 00:26:41,666 ‫‏בני היקר... מה קרה? 218 00:26:41,750 --> 00:26:46,375 ‫‏דוקטור, תביטי בהם! הילדים שלנו! איזה סבל! 219 00:26:46,458 --> 00:26:48,416 ‫‏קמילה, ילדתי... מה קרה? 220 00:26:48,500 --> 00:26:52,166 ‫‏מה קרה? תספרי לנו! בבקשה! 221 00:26:54,500 --> 00:26:57,916 ‫‏תספרו לנו מה קרה. בבקשה, תספרו לנו! 222 00:26:58,291 --> 00:26:59,416 ‫‏ארתור, מה קרה? 223 00:26:59,500 --> 00:27:00,791 ‫‏לא התכוונתי... 224 00:27:02,333 --> 00:27:03,541 ‫‏לא התכוונתי... 225 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 ‫‏אתם חייבים לספר לנו מה קרה. 226 00:27:06,375 --> 00:27:08,000 ‫‏ארתור, בבקשה, תספר לנו. 227 00:27:08,083 --> 00:27:09,291 ‫‏אני לא... 228 00:27:10,291 --> 00:27:12,208 ‫‏מה? ארתור? 229 00:27:12,291 --> 00:27:13,250 ‫‏הם מתים. 230 00:27:14,208 --> 00:27:15,416 ‫‏מתים! 231 00:27:16,583 --> 00:27:18,041 ‫‏אלוהים אדירים. 232 00:27:19,291 --> 00:27:20,208 ‫‏אלוהים... 233 00:27:20,291 --> 00:27:21,375 ‫‏הם מתים. 234 00:27:21,875 --> 00:27:24,458 ‫‏אימא שלך ואני דאגנו נורא. 235 00:27:25,625 --> 00:27:28,375 ‫‏מי היה מאמין לארתור שהכול קרה בטעות? 236 00:27:28,458 --> 00:27:32,083 ‫‏ומה לגבי אחותך? ‫‏היא זו שהכתה וחנקה את מוניקה. 237 00:27:32,166 --> 00:27:34,708 ‫‏המשטרה הייתה חושבת שהיא שיספה את גרונה. 238 00:27:37,583 --> 00:27:41,500 ‫‏האמנו שמלצ'ק ימציא סיפור נחמד, 239 00:27:42,000 --> 00:27:44,125 ‫‏ושכולם יאמינו שהוא חף מפשע. 240 00:27:48,833 --> 00:27:51,375 ‫‏בהתחלה החבאנו אותם ל-24 שעות, 241 00:27:51,458 --> 00:27:53,375 ‫‏עד שנחשוב על תוכנית. 242 00:27:57,083 --> 00:27:59,208 ‫‏אבל במהרה קלטנו... 243 00:28:01,625 --> 00:28:03,041 ‫‏שהפתרון היחיד... 244 00:28:04,208 --> 00:28:05,250 ‫‏היה להסתיר אותם 245 00:28:07,791 --> 00:28:08,791 ‫‏לתמיד. 246 00:28:12,958 --> 00:28:15,291 ‫‏היא לא סיפרה לאבא שלי, נכון? 247 00:28:21,500 --> 00:28:22,958 ‫‏כי היא שנאה אותו. 248 00:28:33,708 --> 00:28:36,916 ‫‏ומה לגביי? היא לא לקחה אותי איתה, למה? 249 00:28:38,416 --> 00:28:39,416 ‫‏למה היא עזבה? 250 00:28:41,083 --> 00:28:42,875 ‫‏למה היא לא נאבקה עליי? 251 00:28:46,625 --> 00:28:47,625 ‫‏למה? 252 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 ‫‏איך אתה מרגיש היום? 253 00:28:57,375 --> 00:28:58,375 ‫‏זוועה. 254 00:29:07,250 --> 00:29:09,541 ‫‏פרקובסקה טוענת שאחותי שרדה. 255 00:29:24,916 --> 00:29:26,708 ‫‏יש לי משהו שישפר את מצב רוחך. 256 00:29:30,416 --> 00:29:33,541 ‫‏מר יאנק פלקובסקי רוצה לשתף אותנו במידע 257 00:29:33,625 --> 00:29:35,458 ‫‏שנוגע לתביעה של קלאודיה ברוניארק. 258 00:29:36,250 --> 00:29:38,041 ‫‏אתה רוצה שאשאר? 259 00:29:43,750 --> 00:29:45,833 ‫‏זה הייתי אני שצילם... 260 00:29:48,166 --> 00:29:49,666 ‫‏כשהם עשו לה את זה. 261 00:29:52,083 --> 00:29:53,708 ‫‏ולא עשיתי דבר. 262 00:29:54,875 --> 00:29:55,875 ‫‏שום דבר. 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,541 ‫‏התנהגתי כמו נמושה... 264 00:30:00,666 --> 00:30:01,625 ‫‏כמו פחדן. 265 00:30:05,166 --> 00:30:06,958 ‫‏הם הכריחו אותי. 266 00:30:07,041 --> 00:30:09,916 ‫‏אם תעיד לגבי מה שקרה שם... 267 00:30:12,750 --> 00:30:14,625 ‫‏היא לבטח תהיה אסירת תודה. 268 00:30:23,541 --> 00:30:24,625 ‫‏הוא חתם על זה? 269 00:30:24,708 --> 00:30:25,708 ‫‏כן. 270 00:30:26,625 --> 00:30:27,500 ‫‏הסרטון? 271 00:30:27,583 --> 00:30:29,000 ‫‏הוא מחק מהטלפון שלו, 272 00:30:29,083 --> 00:30:31,000 ‫‏אבל לא לפני שהעתיק אותו למחשב. 273 00:30:31,083 --> 00:30:33,458 ‫‏מרנץ' ודונש-זפרנסקי לא יצאו בלי עונש. 274 00:30:33,541 --> 00:30:34,750 ‫‏המשחק נגמר. 275 00:30:36,000 --> 00:30:38,083 ‫‏מה לגבי לאורה. התקשרת אליה? 276 00:30:40,083 --> 00:30:41,458 ‫‏הטלפון שלה מכובה. 277 00:30:42,916 --> 00:30:46,458 ‫‏אבל... הפתולוגית התקשרה. 278 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 ‫‏היא השאירה הודעה ש... 279 00:30:49,000 --> 00:30:50,083 ‫‏ש... 280 00:30:50,166 --> 00:30:52,666 ‫‏האישה שנמצאה ביער הייתה אימא שלי. 281 00:30:57,875 --> 00:30:59,208 ‫‏אקח אותך לבית החולים. 282 00:31:15,041 --> 00:31:16,000 ‫‏זהו? 283 00:31:16,083 --> 00:31:17,041 ‫‏כן. 284 00:31:21,291 --> 00:31:24,041 ‫‏זה לא הרגע שבו אתה אומר... 285 00:31:24,500 --> 00:31:25,583 ‫‏"אמרתי לך"? 286 00:31:26,875 --> 00:31:27,833 ‫‏תשכח מזה. 287 00:31:29,416 --> 00:31:31,208 ‫‏לא אכה בך כשאתה מובס. 288 00:32:04,333 --> 00:32:06,250 ‫‏איך נכנסת לכאן? 289 00:32:11,166 --> 00:32:12,958 ‫‏כסף פותח הרבה דלתות. 290 00:32:13,041 --> 00:32:16,750 ‫‏אפילו מישהו סתום כמוך אמור לדעת את זה. 291 00:32:22,833 --> 00:32:26,666 ‫‏אני יודע שאתה עומד מאחורי הסחיטה ‫‏שקשורה למות אשתי. 292 00:32:28,500 --> 00:32:29,458 ‫‏אמת. 293 00:32:31,750 --> 00:32:33,541 ‫‏אין לך שום דבר נגדי. 294 00:32:38,291 --> 00:32:40,875 ‫‏השיחה המוקלטת לא מוכיחה דבר. 295 00:32:42,625 --> 00:32:45,333 ‫‏אין שמץ של ראיה שעזרתי לה. 296 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 ‫‏איך השגת את הסרטון? 297 00:32:50,791 --> 00:32:55,041 ‫‏הבלשים הפרטיים חיפשו בענן. ‫‏בכל הארכיון הדיגיטלי שלך. 298 00:32:55,125 --> 00:32:57,666 ‫‏שלך, של אשתך, של בתך. 299 00:33:02,041 --> 00:33:04,000 ‫‏אין לך שום דבר נגדי, בן זונה. 300 00:33:08,916 --> 00:33:10,041 ‫‏אולי כן ואולי לא. 301 00:33:10,333 --> 00:33:13,166 ‫‏שמעתי שמצבה של גיסתך לא מזהיר בימינו. 302 00:33:13,250 --> 00:33:14,416 ‫‏טיפלתי בזה. 303 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 ‫‏אני בספק. 304 00:33:16,375 --> 00:33:20,750 ‫‏יש לי חבורת עיתונאים באמתחתי. ‫‏הם רק מחכים לחבר את הנקודות. 305 00:33:20,833 --> 00:33:23,541 ‫‏התביעה נגד הבן שלי והחבר שלו תבוטל מחר. 306 00:33:25,250 --> 00:33:28,625 ‫‏אחרת יהיו כותרות על תובע שמשבש הליכים. 307 00:33:30,500 --> 00:33:31,833 ‫‏שיהיה לך ערב נעים. 308 00:33:52,208 --> 00:33:53,208 ‫‏פתוח. 309 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 ‫‏איפה היית? 310 00:34:14,833 --> 00:34:16,583 ‫‏איפה התחבאת? 311 00:34:26,666 --> 00:34:28,625 ‫‏שלחתי לך הודעות, התקשרתי. 312 00:34:29,166 --> 00:34:32,458 ‫‏לא ענית. מה קורה? 313 00:34:42,666 --> 00:34:44,583 ‫‏אני מאבד את כל מי שאני אוהב. 314 00:34:55,416 --> 00:34:57,458 ‫‏אחותי, אמי... 315 00:34:58,583 --> 00:34:59,583 ‫‏אשתי... 316 00:35:00,166 --> 00:35:01,958 ‫‏אאבד גם אותך, אני מניח. 317 00:35:45,750 --> 00:35:46,750 ‫‏מה זה? 318 00:35:52,666 --> 00:35:55,541 ‫‏כתב האישום בתביעה של קלאודיה ברוניארק. 319 00:35:57,125 --> 00:35:58,333 ‫‏תמיד מהימן. 320 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 ‫‏לא ממש. 321 00:36:10,291 --> 00:36:12,833 ‫‏מכתב התפטרות? אתה משוגע? ‫‏-כן. 322 00:36:14,125 --> 00:36:17,125 ‫‏ככה זה יתבצע. תחילה תחתמי על ההתפטרות שלי, 323 00:36:17,208 --> 00:36:22,208 ‫‏ואז אני אעזוב, ‫‏אחר כך תגישי את כתב האישום לבית המשפט. 324 00:36:31,125 --> 00:36:34,750 ‫‏אני חושבת שמגיע לי הסבר, ‫‏אחרי כל השנים האלה. 325 00:36:36,250 --> 00:36:38,458 ‫‏דונש-זפרנסקי האב לא מרפה ממני. 326 00:36:39,208 --> 00:36:40,750 ‫‏אני לא רוצה שהשטויות האלה... 327 00:36:42,916 --> 00:36:45,166 ‫‏יפגעו במשרד שלך. 328 00:36:49,833 --> 00:36:52,416 ‫‏בוא נגיד שאחתום על ההתפטרות שלך. מה הלאה? 329 00:36:54,666 --> 00:36:57,458 ‫‏אעזור לגיסתי בעמותה. 330 00:36:58,208 --> 00:37:01,250 ‫‏אסיים את מה שאשתי החלה בו. ‫‏הייתי צריך לעשות כך מזמן. 331 00:37:01,333 --> 00:37:03,666 ‫‏אתה משוגע? ‫‏-לא. למה? 332 00:37:04,416 --> 00:37:06,583 ‫‏אקח הלוואה. אחזיר את הכסף. 333 00:37:06,666 --> 00:37:07,875 ‫‏ואז אראה. 334 00:37:08,583 --> 00:37:10,541 ‫‏אעשה סדר בעניינים. 335 00:37:11,875 --> 00:37:14,291 ‫‏אני חייב את זה לג'ואנה ולקאיה. 336 00:37:17,958 --> 00:37:19,291 ‫‏תסלח לי. 337 00:37:20,250 --> 00:37:21,250 ‫‏הלו? 338 00:37:23,916 --> 00:37:24,916 ‫‏כן? 339 00:37:28,125 --> 00:37:31,208 ‫‏התקשורת למטה. ההחלטה שלך, כן? ‫‏-כן. 340 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 ‫‏זלזלתי בדונש-זפרנסקי. 341 00:37:36,500 --> 00:37:39,541 ‫‏אנשים מוכנים להרחיק לכת ‫‏כדי להגן על ילדיהם. 342 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 ‫‏אני מבין אותו היטב. 343 00:38:03,125 --> 00:38:04,541 ‫‏גבירותיי ורבותיי... 344 00:38:05,791 --> 00:38:09,375 ‫‏החוק צריך להיות שווה לכולם, ‫‏בלי קשר לתפקיד. 345 00:38:09,458 --> 00:38:12,416 ‫‏בזה אני מאמין, וכך למדתי. 346 00:38:12,500 --> 00:38:15,416 ‫‏אבקש להודיע לכם שהחל מהיום, 347 00:38:15,833 --> 00:38:17,916 ‫‏לא אשרת עוד כתובע מחוזי. 348 00:38:18,000 --> 00:38:21,208 ‫‏האם יש לזה קשר לשערורייה ‫‏בעמותה של אשתך המנוחה? 349 00:38:25,208 --> 00:38:26,166 ‫‏כן. 350 00:38:27,916 --> 00:38:32,791 ‫‏אני זה שגנב את הכסף. 351 00:38:33,500 --> 00:38:38,458 ‫‏כפי שאולי כבר ידוע לכם, אשתי המנוחה, ‫‏ג'ואנה קופינסקה, הייתה חולה סופנית. 352 00:38:38,541 --> 00:38:41,375 ‫‏השתמשתי בכסף כדי לממן את הטיפולים של אשתי. 353 00:38:42,250 --> 00:38:45,083 ‫‏אני בהחלט לא מחפש מוצא סנטימנטלי. 354 00:38:45,166 --> 00:38:46,666 ‫‏אחזיר הכול בחזרה. 355 00:38:47,166 --> 00:38:48,875 ‫‏אמשיך לעבוד למען העמותה שלה. 356 00:38:48,958 --> 00:38:54,166 ‫‏זו הייתה משאלתה האחרונה... של אשתי המנוחה. 357 00:38:54,250 --> 00:38:56,833 ‫‏אחרי שארצה את עונשי. 358 00:38:58,000 --> 00:39:02,500 ‫‏גיסתי מלגורז'טה טטרצוק חפה מפשע ‫‏באישומים נגדה. 359 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 ‫‏מר קשישטוף... 360 00:39:09,958 --> 00:39:10,916 ‫‏ברכותיי. 361 00:39:12,583 --> 00:39:13,541 ‫‏תודה. 362 00:39:14,500 --> 00:39:18,791 ‫‏התובע, מתי יוחזר הכסף לעמותה? 363 00:40:07,583 --> 00:40:08,583 ‫‏פאבל? 364 00:40:10,250 --> 00:40:11,958 ‫‏פאבל, מישהי באה אליך. 365 00:40:19,208 --> 00:40:20,500 ‫‏שלום, פאבל. 366 00:40:22,291 --> 00:40:23,458 ‫‏אפשר לדבר? 367 00:40:24,833 --> 00:40:25,708 ‫‏תשבי, בבקשה. 368 00:40:37,166 --> 00:40:38,125 ‫‏מה זה? 369 00:40:39,666 --> 00:40:42,791 ‫‏המכתב הגיע כחודשיים אחרי שהילדים נעלמו. 370 00:40:48,125 --> 00:40:49,708 ‫‏קיבלתי אותו אחרי... 371 00:40:51,416 --> 00:40:53,083 ‫‏שאמך נעלמה. 372 00:41:08,666 --> 00:41:09,791 ‫‏בלי כתובת. 373 00:41:10,958 --> 00:41:12,500 ‫‏זה מקמילה. 374 00:41:28,416 --> 00:41:29,708 ‫‏הוא נכתב אלייך. 375 00:41:32,541 --> 00:41:34,250 ‫‏תקראי בבקשה. 376 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 ‫‏"גברת בוז'נה היקרה... 377 00:41:41,000 --> 00:41:44,416 ‫‏אני יודעת שאסור לנו להיות בקשר, 378 00:41:44,500 --> 00:41:46,416 ‫‏אבל זה מצב יוצא דופן. 379 00:41:47,583 --> 00:41:51,208 ‫‏חלף עוד יום בלי שום הודעה מאמי. 380 00:41:51,916 --> 00:41:54,791 ‫‏אני לבד פה. בקרב זרים. 381 00:41:55,166 --> 00:41:56,458 ‫‏זו הייתה תוכניתכן?" 382 00:41:59,000 --> 00:42:02,125 ‫‏ארתור שמר איתה על קשר במשך שנים. 383 00:42:03,750 --> 00:42:07,125 ‫‏היה להם סוד. הם תמכו זה בזה. 384 00:42:07,208 --> 00:42:10,291 ‫‏הם הסתתרו, אבל דיברו פעם בחודש. 385 00:42:12,666 --> 00:42:15,166 ‫‏אל תאשים אותי או את נטליה. 386 00:42:19,333 --> 00:42:25,125 ‫‏הורים מוכנים לעשות צעדים מרחיקי לכת ‫‏כדי להגן על ילדיהם. 387 00:42:26,208 --> 00:42:28,708 ‫‏חבל שלא אכפת להם מכל ילדיהם. 388 00:42:28,791 --> 00:42:31,291 ‫‏זה לא ככה. 389 00:42:31,375 --> 00:42:37,333 ‫‏דיברתי עם נטליה, ‫‏היא ממש רצתה לחזור לקחת אותך. 390 00:42:40,625 --> 00:42:42,166 ‫‏מי רצה להרוג אותה? 391 00:42:43,708 --> 00:42:45,750 ‫‏אני יכולה רק לנחש מה קרה... 392 00:42:52,916 --> 00:42:54,416 ‫‏השתגעת? 393 00:42:55,375 --> 00:42:59,500 ‫‏מלצ'ק בכלא, מאשימים אותו בכול, ‫‏הוא יקבל מאסר. 394 00:43:00,666 --> 00:43:04,583 ‫‏אני לא רוצה שארתור יסתתר כל חייו. ‫‏הוא חף מפשע. 395 00:43:06,416 --> 00:43:08,041 ‫‏אני חושבת שזה רעיון רע. 396 00:43:08,333 --> 00:43:09,333 ‫‏למה? 397 00:43:09,791 --> 00:43:12,541 ‫‏נסביר ברוגע מה קרה. 398 00:43:14,583 --> 00:43:17,958 ‫‏את שומעת את עצמך? הם סייעו לו. 399 00:43:18,833 --> 00:43:21,625 ‫‏ככה המשטרה תראה את זה. 400 00:43:24,166 --> 00:43:27,083 ‫‏את מוכנה לסכן את חיי הבן שלך? 401 00:43:30,291 --> 00:43:32,291 ‫‏ואם אני צודקת, בוז'נה? 402 00:43:34,250 --> 00:43:35,916 ‫‏ונלך ונסביר... 403 00:43:37,750 --> 00:43:40,166 ‫‏ואז לעולם לא נראה אותם שוב! 404 00:43:54,208 --> 00:43:57,166 ‫‏אקח אותך הביתה. תעשי כרצונך. 405 00:43:57,625 --> 00:44:00,166 ‫‏אבל אל תגררי לזה את קמילה. את מבינה? 406 00:44:05,208 --> 00:44:08,583 ‫‏אני עושה את זה למענה, ‫‏ואני מציעה שתעשי כמוני. 407 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 ‫‏אל תשכחי שיש לך עוד ילד. 408 00:44:16,333 --> 00:44:17,958 ‫‏אחזור לקחת אותו. 409 00:44:21,083 --> 00:44:23,833 ‫‏אעדיף למות מאשר לפצל בין ילדיי. 410 00:44:33,541 --> 00:44:34,541 ‫‏איפה פאבל? 411 00:44:36,458 --> 00:44:37,708 ‫‏הוא אצל קרול. 412 00:44:38,958 --> 00:44:40,291 ‫‏הוא יחזור מחר. 413 00:44:42,458 --> 00:44:43,958 ‫‏אני עוזבת אותך. 414 00:44:44,791 --> 00:44:46,458 ‫‏שמעת מה אמרתי? 415 00:44:47,458 --> 00:44:48,458 ‫‏שמעתי אותך. 416 00:44:55,250 --> 00:44:56,833 ‫‏לא אתן לך את הבן שלי. 417 00:44:58,333 --> 00:45:00,458 ‫‏אני לא עוזבת בלעדיו. 418 00:45:13,000 --> 00:45:14,291 ‫‏אני יודע איפה קמילה. 419 00:45:16,166 --> 00:45:17,166 ‫‏איפה? 420 00:45:33,250 --> 00:45:34,250 ‫‏זה מספיק. 421 00:45:36,875 --> 00:45:37,875 ‫‏היא לא פה. 422 00:45:45,041 --> 00:45:46,041 ‫‏שמעת אותי? 423 00:45:59,666 --> 00:46:00,666 ‫‏בוא נלך. 424 00:46:02,375 --> 00:46:03,375 ‫‏נטליה. 425 00:46:13,000 --> 00:46:15,166 ‫‏את לא תיקחי ממני את הילד השני שלי. 426 00:46:51,916 --> 00:46:54,375 ‫‏איפה אחותי? האם תגידי לי? 427 00:46:57,666 --> 00:46:58,833 ‫‏אגיד. 428 00:49:11,875 --> 00:49:14,833 ‫‏לא חלף יום כל השנים האלה בלי שחשבתי עלייך. 429 00:49:17,958 --> 00:49:20,250 ‫‏אולי יש לנו הזדמנות שנייה? 430 00:52:36,041 --> 00:52:38,166 ‫‏קמילה? 35027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.