All language subtitles for Riverdale_S02E10_The_Blackboard_Jungle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 Wat voorafging: 2 00:00:09,759 --> 00:00:13,263 De Southside onder controle krijgen is mijn prioriteit. 3 00:00:13,346 --> 00:00:17,392 Als ik daarvoor alle Serpents moet oppakken, dan is dat maar zo. 4 00:00:17,475 --> 00:00:20,854 Hoe vaak duwen we elkaar nog weg? -Tot het permanent is. 5 00:00:21,730 --> 00:00:25,024 Jij probeerde me te verkrachten. -Jij zult niks zeggen. 6 00:00:25,108 --> 00:00:29,237 Het heet zwijggeld voor een reden. -Bedankt daarvoor, mama. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,947 Cheryl spreekt de waarheid. 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,743 Nick probeerde het ook bij mij. -Deed Nick St. Clair je pijn? 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,746 De St. Clairs hebben een ongeluk gehad. -Karma is hard. 10 00:00:38,288 --> 00:00:41,082 We gaan nu de Zwarte Capuchon tegenhouden. 11 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 Ik heb jou nu nodig. 12 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 Ik hou ook van jou, Archie Andrews. 13 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 Weet je hoe in sommige plaatsjes altijd nare dingen lijken te gebeuren? 14 00:00:57,974 --> 00:01:01,519 Nou, Riverdale is ook zo'n plaatsje geworden. 15 00:01:02,062 --> 00:01:03,521 De meest recente gruwel? 16 00:01:03,813 --> 00:01:06,983 De schoolconciërge bleek een seriemoordenaar te zijn. 17 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Maar hij gaat de kast in, net als onze kerstversieringen. 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,866 Nu volgen de typische dorpsintriges weer. 19 00:01:16,159 --> 00:01:19,120 Geheime bijeenkomsten achter gesloten deuren en zo. 20 00:01:20,455 --> 00:01:24,000 Ja, over het algemeen verliep het in Riverdale weer als vanouds. 21 00:01:25,794 --> 00:01:29,798 Goed nieuws. Ik heb bijna genoeg verdiend voor die boom... 22 00:01:29,881 --> 00:01:32,425 ...en die cadeaus die je voor jezelf hebt gekocht. 23 00:01:32,509 --> 00:01:33,343 Bravo. 24 00:01:34,552 --> 00:01:38,598 Het maakt niet uit dat ik al twee weken in een bordeel woon met een... 25 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 ...dame van de nacht. 26 00:01:39,808 --> 00:01:42,936 Het is niet veel anders dan toen ik jonger was... 27 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 ...en de heren elke avond voor me in de rij stonden. 28 00:01:46,606 --> 00:01:49,400 Mijn god, je klinkt bijna trots. 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Je wilde dat ik werk zocht en dat heb ik gedaan. 30 00:01:52,403 --> 00:01:56,699 Ik bied troost en gezelschap aan de eenzame mannen van Riverdale. 31 00:02:00,912 --> 00:02:03,706 Veronica, heb je even? -We komen even bij je kijken. 32 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Kijken hoe je je voelt. 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,087 Kom je kijken of ik het nog eens ben met het 'plan'? 34 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 Ja, dat ben ik. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,467 Jij zult in het middelpunt staan. -In het oog van de storm. 36 00:02:15,009 --> 00:02:19,180 Dat zei je ook toen ik wilde shoppen in SoHo tijdens Occupy Wall Street. 37 00:02:20,640 --> 00:02:22,183 Pa, ma, vertrouw me. 38 00:02:22,767 --> 00:02:26,688 Ik zorg dat de klas niet in opstand komt, zonder dat ze iets weten. 39 00:02:33,236 --> 00:02:37,198 Hé, heb jij iemand iets verteld over m'n ziekenhuisrekeningen? 40 00:02:37,740 --> 00:02:42,996 Want alle 86.000 dollar is betaald. Door een anonieme weldoener. 41 00:02:43,079 --> 00:02:46,166 Nee. Alleen Veronica, maar die zou nooit... 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,211 Ik vraag het wel. 43 00:02:50,295 --> 00:02:53,381 Ik zoek het wel uit. Concentreer jij je op school. 44 00:02:54,090 --> 00:02:57,468 Die gitaar heb ik lang niet meer gezien. -Ik heb het druk gehad. 45 00:02:57,552 --> 00:03:01,222 Ik wil misschien een band beginnen zoals de Fred Heads. 46 00:03:01,764 --> 00:03:05,727 Doe dat dan in de garage, daarvoor heb ik die geïsoleerd. 47 00:03:23,995 --> 00:03:26,956 Heb jij iemand verteld over de ziekenhuisrekening van m'n vader? 48 00:03:27,582 --> 00:03:31,628 Heb ik dat gedaan? Misschien heb ik het terloops tegen m'n ouders gezegd. 49 00:03:32,795 --> 00:03:34,756 Ronnie... -Ze wilden helpen. 50 00:03:34,839 --> 00:03:38,384 En daar hebben ze de middelen voor. Hoezo, is je vader boos? 51 00:03:38,635 --> 00:03:41,179 Ben jij dat? -Boos? 52 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 Ronnie... Ik ben gek op je. 53 00:03:58,905 --> 00:04:01,699 Leerlingen van Riverdale High, dit is de directeur. 54 00:04:01,783 --> 00:04:06,204 Er zijn al e-mails naar jullie ouders gestuurd, maar vanaf dit moment... 55 00:04:06,746 --> 00:04:08,957 ...is Southside High School gesloten. 56 00:04:09,332 --> 00:04:14,003 De leerlingen zullen overgeplaatst worden naar andere scholen, waaronder deze. 57 00:04:14,087 --> 00:04:16,422 Ik denk dat onze verklaring... 58 00:04:16,506 --> 00:04:19,926 Laten we niet overdrijven. -...alle punten wel behandelt. 59 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 Die krijgen jullie binnenkort. 60 00:04:22,220 --> 00:04:25,598 Jullie hebben vast veel vragen. -Ja, wat krijgen we nou? 61 00:04:25,682 --> 00:04:27,225 Maar het is vanzelfsprekend... 62 00:04:27,308 --> 00:04:30,937 ...dat wij deze leerlingen met open geesten, harten en armen ontvangen. 63 00:04:31,020 --> 00:04:32,897 Cheryl? -Vergeet het. 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,441 Thuis is het al een nachtmerrie à la Dickens. 65 00:04:35,525 --> 00:04:39,779 Ik laat m'n school dat ook niet worden. -Dit heeft geen invloed op roosters... 66 00:04:39,862 --> 00:04:42,740 ...of kluisjes. Bedankt, dat was alles. 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,951 Wacht, wat houdt dat in? 68 00:04:45,493 --> 00:04:48,746 Nou, dat Jughead terugkomt. -Ben je daar klaar voor? 69 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 Natuurlijk. Alles is oké tussen ons. 70 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 Maar waarom gebeurt dit nu? -Wie weet? 71 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 Het is vast een bizarre, ingewikkelde verordening... 72 00:04:58,756 --> 00:05:00,508 ...die wij niet kunnen bevatten. 73 00:05:00,591 --> 00:05:05,096 Laten we ondertussen de bannelingen ontvangen alsof ze onze eigen mensen zijn. 74 00:05:06,472 --> 00:05:07,348 Wie doet er mee? 75 00:05:08,641 --> 00:05:12,145 Wauw, Jones, heel goed. Het is erg Lovecraftiaans. 76 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 Dat was vast ook de bedoeling. 77 00:05:15,565 --> 00:05:17,942 Heb je dit op 'n typemachine geschreven? 78 00:05:19,360 --> 00:05:22,697 Ja, ik wilde echt net zo denken als Lovecraft. 79 00:05:22,780 --> 00:05:27,368 Niet omdat Betty je voor de kerst een typemachine heeft gegeven of zo? 80 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Geen commentaar. 81 00:05:31,706 --> 00:05:32,582 Wat is er? 82 00:05:32,665 --> 00:05:35,835 Dit krot is gesloten. Er is geen Southside High meer. 83 00:05:35,918 --> 00:05:36,878 Wat? Hoe? 84 00:05:37,503 --> 00:05:40,840 Het gaat in quarantaine. Wij gaan naar andere scholen. 85 00:05:40,923 --> 00:05:43,551 Dit slaat nergens op. Waar ga jij heen? 86 00:05:43,634 --> 00:05:48,389 Net als jij en jij en Fangs gaan wij naar Riverdale High. 87 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 Daar kunnen we veel noorderlingen in elkaar slaan. 88 00:05:57,148 --> 00:06:00,359 Bedankt, directeur Weatherbee. Hou me op de hoogte. 89 00:06:03,071 --> 00:06:04,113 Het is gebeurd. 90 00:06:04,655 --> 00:06:08,701 Nu kunnen elk moment de woedende ouders gaan bellen. 91 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 Twee dagen maar. Men praat nu al niet meer over de Zwarte Capuchon. 92 00:06:12,789 --> 00:06:14,207 En na een paar weken... 93 00:06:14,290 --> 00:06:18,086 ...kopen we stilletjes het land onder Southside High op. 94 00:06:18,169 --> 00:06:21,005 En u, burgemeester, krijgt dan uw commissie. 95 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 Een flinke donatie aan uw herverkiezingscampagne. 96 00:06:31,891 --> 00:06:34,018 Mama? Papa? 97 00:07:02,380 --> 00:07:04,090 Oké, wie je ook bent... 98 00:07:04,507 --> 00:07:06,759 Betty, niet schieten. Ik ben het maar. 99 00:07:06,843 --> 00:07:11,347 God, Polly, ik had bijna de pepperspray gebruikt. Wat doe jij thuis? 100 00:07:11,431 --> 00:07:15,476 Ik kom even wat spullen halen. -Wat is er met de tweeling gebeurd? 101 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Daar ben ik van bevallen. -Echt? 102 00:07:20,022 --> 00:07:23,359 Je hebt niet gebeld. Ma zal er kapot van zijn dat ze er niet bij was. 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 We moeten haar bellen. -Nee, hoor. 104 00:07:25,653 --> 00:07:28,448 De Boerderij vindt dat ik alle banden moet verbreken. 105 00:07:28,531 --> 00:07:31,826 De Boerderij. Die sekte waar je bij gegaan bent. 106 00:07:31,909 --> 00:07:35,538 Het is geen sekte. En daar rust er geen stigma op m'n baby's. 107 00:07:36,038 --> 00:07:38,416 Zeg het maar tegen ma en pa als je wilt. -En dan? 108 00:07:38,499 --> 00:07:42,503 Ik weet niks. Hebben ze namen? -Juniper en Dagwood. 109 00:07:43,463 --> 00:07:48,259 Mijn god. Polly, alsjeblieft, oké? Ma en pa hebben je pijn gedaan... 110 00:07:48,342 --> 00:07:52,513 ...maar wat je nu doet is wreed, egoïstisch en wraakzuchtig. 111 00:07:52,597 --> 00:07:55,224 Het spijt me echt, maar ik moet weg. 112 00:07:56,434 --> 00:08:02,190 Dat is trouwens van mij. De Boerderij heeft vast toch geen elektriciteit. 113 00:08:18,247 --> 00:08:22,502 Archie Andrews? Ik ben speciaal agent Adams van de FBI. 114 00:08:25,880 --> 00:08:27,006 Loop je even mee? 115 00:08:35,515 --> 00:08:38,142 Ik was altijd al dol op dit park. Ik kwam er elk weekend. 116 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 Overgooien met m'n vader, rondrennen met m'n hond. 117 00:08:41,437 --> 00:08:44,357 Komt u uit Riverdale? -Ja. Geboren en getogen. 118 00:08:44,857 --> 00:08:49,612 Daarom heb ik deze zaak gekregen. -Welke zaak? Waarom moet u me spreken? 119 00:08:50,363 --> 00:08:54,534 Hoe goed ken je Hiram Lodge? -Ik heb iets met z'n dochter. 120 00:08:55,076 --> 00:08:58,663 Wij denken dat Hiram Lodge hier criminele activiteiten uitvoert... 121 00:08:58,746 --> 00:09:00,331 ...voor de georganiseerde misdaad. 122 00:09:00,414 --> 00:09:04,877 Gezien jouw relatie en de banden van je vader met Lodge Industries... 123 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 ...bevind jij je in een unieke positie om ons te helpen hem uit te schakelen. 124 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 Mr Lodge is een zakenman. -Laten we het daarover hebben. 125 00:09:15,012 --> 00:09:17,932 Een paar maanden geleden kwam een compagnon van Lodge... 126 00:09:18,015 --> 00:09:21,018 ...op bezoek met z'n familie. De St. Clairs. 127 00:09:21,561 --> 00:09:24,605 Zij zouden investeren in Hirams SoDale-project... 128 00:09:24,689 --> 00:09:27,275 ...maar dat ging om de een of andere reden niet door. 129 00:09:27,358 --> 00:09:30,820 De St. Clairs gingen terug naar New York en hun zoon, Nicholas... 130 00:09:31,320 --> 00:09:35,491 ...kwam in het Columbia-Presbyterian terecht met levensbedreigend letsel. 131 00:09:36,033 --> 00:09:38,744 Denkt u dat Mr Lodge daarachter zat? -Ja. 132 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 Veronica is m'n vriendin. -En haar vader... 133 00:09:41,998 --> 00:09:44,542 ...is een zeer gevaarlijke man. 134 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Hij heeft mensen pijn gedaan. -Wat verwacht u van me? 135 00:09:47,503 --> 00:09:50,965 Zoek uit wat er met Nick St. Clair gebeurd is. Maar dan echt. 136 00:09:52,550 --> 00:09:56,679 Op basis van hoe je dat doet... -Ik heb nog nergens mee ingestemd. 137 00:09:56,762 --> 00:09:59,849 Is wat u van me vraagt zelfs wel legaal? 138 00:10:00,641 --> 00:10:03,936 Moet u niet met m'n vader praten? -Hij werkt samen met Lodge. 139 00:10:04,020 --> 00:10:07,023 Hij kan net zo goed een crimineel zijn. 140 00:10:07,106 --> 00:10:11,319 M'n vader maakt hier geen deel van uit. -Dat weten we niet zeker. 141 00:10:12,278 --> 00:10:15,114 Maar als je ons helpt misschien wel. 142 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 Het is veel om te behappen. 143 00:10:21,245 --> 00:10:22,830 Denk erover na en bel me. 144 00:10:33,007 --> 00:10:36,260 Dat is dan één opgelost mysterie. 145 00:10:36,344 --> 00:10:40,514 Wat? -Hiram en Hermione hebben het betaald. 146 00:10:41,265 --> 00:10:44,560 Je kunt dat geld niet aannemen. -Heb ik al gedaan. 147 00:10:44,644 --> 00:10:48,981 Ik heb 20 procent van Andrews Construction ervoor geruild. Dat was een goede deal. 148 00:10:49,065 --> 00:10:53,444 Wat? Pa, nee. -Ik kan geen tweede hypotheek afsluiten. 149 00:10:53,527 --> 00:10:56,030 Lodge laat het me in delen terugkopen. 150 00:10:56,113 --> 00:10:58,449 Maar dan zijn we ze nog meer verschuldigd. 151 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 Zij hebben me geholpen. Wat is het probleem? 152 00:11:05,706 --> 00:11:09,543 Burgemeester McCoy verbergt iets over dit Southside-debacle. 153 00:11:11,253 --> 00:11:14,465 Sorry, wat? -Scholen sluiten niet zomaar. 154 00:11:18,135 --> 00:11:20,513 Ma, Polly... -Heb je haar gesproken? 155 00:11:21,055 --> 00:11:22,765 Ik heb boodschappen achtergelaten... 156 00:11:22,848 --> 00:11:26,685 ...om er zeker van te zijn dat ze alles heeft wat ze nodig heeft. 157 00:11:27,436 --> 00:11:31,023 Ik vroeg me af of je nog iets had gehoord. -Nee, al even niet meer. 158 00:11:34,068 --> 00:11:38,114 Burgemeester McCoy noemt Southside High een gevaar voor de volksgezondheid... 159 00:11:38,197 --> 00:11:42,326 ...vanwege de giftige dampen van het methlab in de kelder. 160 00:11:43,869 --> 00:11:46,288 Er was geen meth, alleen jingle-jangle. 161 00:11:46,372 --> 00:11:49,583 En nu moet je dus weer terug naar Riverdale High, hè? 162 00:11:49,667 --> 00:11:54,171 Er zit een luchtje aan. -Er zit zeker een luchtje aan. 163 00:11:54,713 --> 00:11:57,299 Jij wilt niet toegeven waarom je niet terug wilt. 164 00:11:57,383 --> 00:11:58,592 Wat bedoel je? 165 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 O, de reden liep net binnen. 166 00:12:04,557 --> 00:12:07,393 Bedankt dat je me wilde spreken. -Geen probleem. 167 00:12:07,476 --> 00:12:09,645 Ik wilde even alles rechtzetten... 168 00:12:10,062 --> 00:12:14,442 ...voor dr. Beaker ons laat samenwerken bij scheikunde of zo. 169 00:12:14,525 --> 00:12:17,486 Eigenlijk wilde ik je spreken omdat ik hulp nodig heb. 170 00:12:20,030 --> 00:12:22,533 Weet je nog dat m'n moeder een kind heeft weggegeven? 171 00:12:22,616 --> 00:12:24,869 Het verloren Cooper-kind? Ja. 172 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 Kun jij me in contact brengen met je maatschappelijk werkster... 173 00:12:28,456 --> 00:12:31,375 ...zodat zij ze me kan helpen om hem te vinden? 174 00:12:31,876 --> 00:12:37,631 Natuurlijk help ik, maar waarom heb je opeens behoefte aan een broer? 175 00:12:40,509 --> 00:12:41,886 Polly's tweeling is geboren. 176 00:12:43,220 --> 00:12:45,306 Ze heeft m'n moeder niet gebeld. 177 00:12:46,015 --> 00:12:51,645 Ik weet dat m'n moeder gek is, maar ze is ook erg verdrietig. 178 00:12:51,729 --> 00:12:56,358 Misschien als ze haar zoon vindt en hij in onze levens is... 179 00:12:58,194 --> 00:13:01,655 Ik za je Ms Weiss' nummer sturen. -Dank je, Jug. 180 00:13:01,739 --> 00:13:06,452 Verder ben ik blij dat je terug bent op Riverdale High. 181 00:13:09,914 --> 00:13:14,043 Bedankt voor de uitnodiging. -Er is altijd plaats aan onze tafel. 182 00:13:14,126 --> 00:13:17,254 Ik wilde u bedanken dat u m'n vader geholpen heeft. 183 00:13:17,338 --> 00:13:19,423 Graag gedaan. -Dat zou hij ook voor ons doen. 184 00:13:19,507 --> 00:13:23,719 Als wederdienst heb ik een welkomstcomité samengesteld... 185 00:13:23,802 --> 00:13:25,554 ...voor de nieuwe aanwinsten... 186 00:13:25,638 --> 00:13:28,307 ...en hoopte ik dat jij mij zou steunen, Archie. 187 00:13:29,099 --> 00:13:31,268 Ja, natuurlijk. 188 00:13:33,938 --> 00:13:37,024 Mr en Mrs Lodge, hoe zit het met het sluiten van Southside High? 189 00:13:37,566 --> 00:13:41,070 Zo dicht bij het SoDale-project. Is dat niet slecht voor de zaken? 190 00:13:41,153 --> 00:13:45,032 Drugs, bendes en geweld zijn pas echt slecht voor de zaken. 191 00:13:46,492 --> 00:13:49,453 Vinden investeerders als de St. Clairs dat dus wel best? 192 00:13:51,247 --> 00:13:54,041 De St. Clairs zijn geen investeerders meer. 193 00:13:55,292 --> 00:13:59,421 Niet na wat Nick Cheryl aandeed. -Wat is er gebeurd? Is hij aangeklaagd? 194 00:14:00,089 --> 00:14:04,802 Wij hebben alle banden verbroken. We hebben na het ongeluk niet meer gebeld. 195 00:14:04,885 --> 00:14:05,719 Ongeluk? 196 00:14:06,095 --> 00:14:09,056 Nick St. Clair had een auto-ongeluk in Vail. 197 00:14:09,848 --> 00:14:14,144 Of was het een ski-ongeluk? Ik weet het ook niet zeker. 198 00:14:17,147 --> 00:14:17,982 Is hij... 199 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 Is hij in orde? 200 00:14:22,403 --> 00:14:24,321 Voor zover we gehoord hebben... 201 00:14:24,405 --> 00:14:28,033 ...is hij voldoende hersteld en is hij terug bij Greenwich Prep, toch? 202 00:14:29,285 --> 00:14:31,036 Hopelijk horen we nooit meer van hem. 203 00:14:59,690 --> 00:15:00,524 Vrienden. 204 00:15:01,525 --> 00:15:05,070 Namens de leerlingen en het personeel van Riverdale High: 205 00:15:05,154 --> 00:15:06,280 Welkom op onze school. 206 00:15:06,363 --> 00:15:09,617 Om te helpen bij de overgang is er een registratiebureau... 207 00:15:09,700 --> 00:15:14,371 ...waar je kluisjes, roosters en een lijst met buitenschoolse activiteiten vindt. 208 00:15:14,455 --> 00:15:16,624 We moedigen jullie allemaal aan... 209 00:15:16,707 --> 00:15:20,085 ...om diep te drinken uit de beker van het mooie Riverdale. 210 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 Hou op, Eva Peron. 211 00:15:31,805 --> 00:15:34,183 Daar is de mentaliteit die ik me herinner. 212 00:15:39,980 --> 00:15:43,651 Cheryl, niemand heeft Fascist-Barbie op het feest uitgenodigd. 213 00:15:43,734 --> 00:15:47,446 Nee, niemand heeft dit Southside-tuig hier uitgenodigd. 214 00:15:47,529 --> 00:15:52,159 Luister, schooiers. Ik sta niet toe dat het cijfergemiddelde hier daalt... 215 00:15:52,242 --> 00:15:55,371 ...omdat de lokalen vol zitten met prutsers. 216 00:15:55,454 --> 00:16:00,292 Ga dus maar een andere school verlagen met jullie armoedzaaierij. 217 00:16:00,376 --> 00:16:03,253 Kom dat maar eens hier in m'n gezicht zeggen. 218 00:16:03,337 --> 00:16:06,966 Met liefde, bedelaarskoningin. -Oké, jongens. 219 00:16:07,508 --> 00:16:11,220 Kunnen we onze vete opzijzetten en opnieuw beginnen? 220 00:16:11,303 --> 00:16:13,889 Een schone lei? -Jij spreekt niet voor de Bulldogs. 221 00:16:13,973 --> 00:16:18,394 En bovendien wilden die adders je bij jou thuis in elkaar komen slaan. 222 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Dat gaan we nu dan echt doen. 223 00:16:20,270 --> 00:16:23,774 Ik ben de giftige mannelijkheid in deze gang echt zat. 224 00:16:23,857 --> 00:16:28,862 Oké, genoeg drama. Allemaal naar de les, nu. 225 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 Jullie hebben de verkeerde kant gekozen. 226 00:16:38,455 --> 00:16:40,332 Leuk om je met Veronica te zien. 227 00:16:42,626 --> 00:16:46,755 Zeker gezien die clandestiene kerstkus tussen jou en Betty die ik heb gezien. 228 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 Wil je toch geen andere kant kiezen? 229 00:17:02,396 --> 00:17:03,230 Cheryl. 230 00:17:05,482 --> 00:17:11,280 Ik was niet verrast en best blij dat je wilde afspreken. Ik zal het kort houden. 231 00:17:12,197 --> 00:17:16,035 Als jij Veronica niet overhaalt om het tegen dat Southside-tuig op te nemen... 232 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 ...vertel ik haar dat jij Betty Cooper gekust hebt. 233 00:17:18,620 --> 00:17:21,457 Het was uit tussen ons. En ook tussen Jughead en Betty. 234 00:17:22,374 --> 00:17:24,126 Daar draait dit niet om. 235 00:17:24,209 --> 00:17:27,880 Denk je nu echt dat je mij te slim af kunt zijn? 236 00:17:27,963 --> 00:17:29,590 Ik wil het over Nick hebben. 237 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Waarom in godsnaam? 238 00:17:35,471 --> 00:17:38,682 Wist je dat hij een ongeluk heeft gehad? 239 00:17:38,766 --> 00:17:42,811 Een vrij ernstig auto-ongeluk. -Sorry als ik daar geen traan om laat. 240 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 Hadden moeder en ik die cheque van hem maar niet verbrand. 241 00:17:49,234 --> 00:17:52,029 Jij moet ook blij zijn geweest toen je het hoorde. 242 00:17:52,112 --> 00:17:54,573 Na wat Nick Veronica heeft aangedaan op z'n feest. 243 00:17:55,074 --> 00:17:56,658 Wat? -Hij werd handtastelijk. 244 00:17:57,951 --> 00:18:01,205 Wat bedoel je? -Als Veronica hem niet had geslagen... 245 00:18:01,580 --> 00:18:05,959 ...had wat er met mij gebeurd is haar ook kunnen overkomen. 246 00:18:08,462 --> 00:18:10,672 Ik maak hem af. 247 00:18:12,424 --> 00:18:15,260 Ik dacht echt dat je het wist. 248 00:18:16,804 --> 00:18:19,389 Het was Veronica's recht om het te zeggen, of niet. 249 00:18:21,183 --> 00:18:24,019 Er is vast een reden waarom ze niks gezegd heeft. 250 00:18:24,561 --> 00:18:27,314 Ja, en ik denk dat ik weet welke reden. 251 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 De dossiers van je broer zijn openbaar gemaakt toen hij 18 werd. 252 00:18:35,572 --> 00:18:39,868 Zijn naam is Charles Smith. Nadat je moeder bevallen was... 253 00:18:39,952 --> 00:18:42,371 ...kwam hij in het pleegoudersysteem terecht. 254 00:18:42,454 --> 00:18:45,290 Is hij nooit geadopteerd? -Helaas niet. 255 00:18:45,833 --> 00:18:49,545 Z'n laatst bekende adres is twee dorpen verderop, in Centerville. 256 00:18:52,881 --> 00:18:56,135 Ik geloof niet dat wij al zijn geïntroduceerd. Veronica Lodge. 257 00:18:56,218 --> 00:18:58,011 Van de Park Avenue Lodges. 258 00:18:59,555 --> 00:19:01,056 Toni Topaz. 259 00:19:01,140 --> 00:19:05,102 O, zoals zo'n paars juweel. Geweldig. 260 00:19:05,185 --> 00:19:09,314 En ik ben Josie McCoy, voorheen van de Pussycats. 261 00:19:09,398 --> 00:19:13,569 Nu gewoon Josie. En dit is Kevin. 262 00:19:15,529 --> 00:19:18,490 Hoe heet jij? -Fogarty. Of noem me maar Fangs. 263 00:19:19,074 --> 00:19:22,369 Jouw achternaam is Keller, hè? -Hoe weet je dat? 264 00:19:22,452 --> 00:19:25,622 Ik ging vroeger met Joaquin om. Hij vertelde me over jou. 265 00:19:27,541 --> 00:19:29,960 Jullie. Ja, jullie. Meekomen. 266 00:19:30,919 --> 00:19:31,753 Nu. 267 00:19:43,974 --> 00:19:47,436 Wie heeft ons schoolzegel besmeurd met graffiti? 268 00:19:48,478 --> 00:19:52,733 Dat is nu eenmaal wat ze doen. Ze markeren hun territorium. 269 00:19:52,816 --> 00:19:55,152 Reggie, kun je nog doorzichtiger zijn? 270 00:19:56,320 --> 00:20:01,241 Vanaf nu zal er geen bendegedrag meer toegestaan worden op mijn school. 271 00:20:01,325 --> 00:20:04,036 Serpent-jasjes zijn niet meer toegestaan. 272 00:20:04,119 --> 00:20:05,329 Wat? -Dat meent u niet. 273 00:20:05,412 --> 00:20:08,415 Geen Serpent-jasjes. Tatoeages moeten bedekt zijn. 274 00:20:08,498 --> 00:20:13,295 Bezit van bende-artikelen zal leiden tot een schorsing. 275 00:20:13,837 --> 00:20:14,671 Is dat duidelijk? 276 00:20:16,924 --> 00:20:17,966 Dat was alles. 277 00:20:22,471 --> 00:20:23,805 Mama. Papa. 278 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Polly's tweeling is geboren. 279 00:20:29,895 --> 00:20:31,980 Wat? -Ik snap het niet. 280 00:20:32,064 --> 00:20:35,192 Ze... -Ik snap het wel. 281 00:20:35,275 --> 00:20:40,113 Ze wilde niet dat wij deel zouden uitmaken van de levens van de baby's. 282 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Toch, Betty? 283 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Zijn ze gezond? Is Polly in orde? 284 00:20:49,456 --> 00:20:53,293 Ja, dat is ze. En dat zijn ze. 285 00:20:56,421 --> 00:20:57,256 Mooi. 286 00:20:59,299 --> 00:21:00,550 Dan nog iets. 287 00:21:01,093 --> 00:21:04,012 Ik heb wat zoekwerk verricht en een adres gevonden... 288 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 ...van je zoon, m'n broer. 289 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 Hij heet Charles... -Betty, waar heb je het over? 290 00:21:13,605 --> 00:21:16,733 Wat? Ik dacht dat dat zou kunnen helpen nu Polly... 291 00:21:16,817 --> 00:21:20,195 Nee, dit heeft niks met Polly of jou te maken. 292 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 Oké, Hal... -Ik heb dit voor mama gedaan. 293 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 Mama? 294 00:21:29,746 --> 00:21:31,039 Je vader heeft gelijk. 295 00:21:38,714 --> 00:21:40,966 Niet te geloven dat jullie het niet inzien. 296 00:21:41,758 --> 00:21:43,343 Weatherbee heeft de pik op ons. 297 00:21:44,845 --> 00:21:49,558 Hij zegt wat we moeten dragen. En daarna? Wil hij onze gedachten ook beheersen? 298 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Je klinkt als zo'n samenzweringsgek. 299 00:21:51,893 --> 00:21:54,104 Een gesloten school. -Een slechte school. 300 00:21:54,980 --> 00:21:58,317 Nu zitten we in een betere school, met computers en boeken. 301 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 En wc's die doorspoelen. 302 00:21:59,943 --> 00:22:02,988 Overgeplaatst worden naar Riverdale is geweldig. 303 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 Beter kan niet. 304 00:22:04,156 --> 00:22:09,703 En als ik daarvoor m'n jasje af en toe moet uittrekken, vind ik dat prima. 305 00:22:16,877 --> 00:22:19,504 M'n vader heeft dit geïsoleerd zodat ik kon oefenen. 306 00:22:19,588 --> 00:22:21,506 Doe dat als dit voorbij is. 307 00:22:23,258 --> 00:22:25,302 Je had iets voor me, zei je? 308 00:22:27,054 --> 00:22:32,851 Nick is volgens de Lodges gewond geraakt bij een ongeluk in Vail. 309 00:22:34,603 --> 00:22:36,646 Maar misschien was het geen ongeluk. -Wat? 310 00:22:36,730 --> 00:22:39,816 Voor ik nog iets zeg, wil ik de garantie van u... 311 00:22:39,900 --> 00:22:44,154 ...dat wat er ook met Mr Lodge gebeurt, mijn vader de cel niet in hoeft. 312 00:22:44,696 --> 00:22:46,323 Ik kan je vader beschermen. 313 00:22:48,116 --> 00:22:50,327 Nick heeft Veronica aangerand. 314 00:22:51,411 --> 00:22:54,081 Als Mr Lodge dat wist... -Had hij een motief. 315 00:22:54,164 --> 00:22:56,833 Kun je een bevestiging van z'n dochter krijgen? 316 00:22:56,917 --> 00:23:00,796 Nee, ik ga Veronica niet gebruiken. Maar ik kan misschien met Nick praten. 317 00:23:01,338 --> 00:23:04,174 Slim, hij zal eerder met jou praten dan met mij. 318 00:23:04,257 --> 00:23:08,178 Maar wat als hij Veronica vertelt dat ik naar het ongeluk vroeg? 319 00:23:08,261 --> 00:23:10,680 Of dat hij het z'n ouders vertelt, en zij Mr Lodge? 320 00:23:11,306 --> 00:23:12,766 Je hebt een list nodig. 321 00:23:13,725 --> 00:23:18,688 Een reden om Nick te bezoeken, die niks met de Lodges te maken heeft. 322 00:23:20,857 --> 00:23:25,070 Kun je iets bedenken? -Misschien wel, ja. 323 00:23:32,953 --> 00:23:33,954 Wat wil je? 324 00:23:34,037 --> 00:23:37,749 Ik moet steeds denken aan wat Nick Veronica aandeed. En jou. 325 00:23:38,250 --> 00:23:40,544 Wil je nog een cheque van Nick? 326 00:23:41,086 --> 00:23:45,757 Die zou ik natuurlijk wel aannemen, maar die kans is helaas verkeken. 327 00:23:45,841 --> 00:23:49,052 Echt? Want ik overweeg om bij Nick langs te gaan. 328 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 Ik kan het hem vragen, dan geeft hij hem vast wel. 329 00:23:53,473 --> 00:23:55,809 Ik moet een jasje van Jason lenen. 330 00:24:05,735 --> 00:24:06,570 Ma? 331 00:24:09,906 --> 00:24:13,160 Je vader mag het niet weten, hij zou het niet willen... 332 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 ...maar ik wil hem zien, Betty. 333 00:24:17,539 --> 00:24:18,748 Ik wil m'n zoon zien. 334 00:24:26,214 --> 00:24:31,094 RIVERDALE HIGH SCHOOL OPGERICHT IN 1941 335 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 Hoi, jongens, hoe gaat het? 336 00:24:52,115 --> 00:24:53,116 Trek dat uit. 337 00:24:56,953 --> 00:25:00,081 Trek dat jasje uit, rattenjongen. 338 00:25:04,085 --> 00:25:08,131 O, Reggie, ik geloof niet dat je weet waar dit jasje voor staat. 339 00:25:09,049 --> 00:25:12,052 Omdat jij geen gevoel voor eer, geschiedenis of trouw hebt. 340 00:25:12,135 --> 00:25:13,345 Zo is het genoeg. 341 00:25:16,431 --> 00:25:18,350 Pak hem. -Doe het. 342 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 Mijn god. 343 00:25:23,897 --> 00:25:25,106 Mr Weatherbee. 344 00:25:26,066 --> 00:25:28,068 Jullie moeten allemaal nablijven. 345 00:25:32,447 --> 00:25:34,991 Maar tegen jou was ik duidelijk geweest, Mr Jones. 346 00:25:35,075 --> 00:25:37,369 Trek die jas uit, anders ben je geschorst. 347 00:25:37,452 --> 00:25:40,288 Alsjeblieft, Jughead... -Dan ben ik geschorst. 348 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 Weatherbee heeft McCoy verteld dat de integratie niet goed verloopt. 349 00:25:59,849 --> 00:26:05,272 Reggie is gewoon Reggie, maar bendekleding is door hem een hekel punt geworden. 350 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 De zuiderlingen moeten zich qua kleding aanpassen. 351 00:26:09,067 --> 00:26:14,030 Ik stel dus een gulle gift voor om die arme modeslachtoffers te helpen. 352 00:26:21,871 --> 00:26:23,873 GEEN HONDEN 353 00:26:26,918 --> 00:26:29,879 Veertig dollar per nacht voor een bed, 20 voor een stapelbed. 354 00:26:29,963 --> 00:26:34,467 We zijn naar iemand op zoek. Hij heet Charles Smith. Kent u hem? 355 00:26:36,594 --> 00:26:37,429 Kamer 237. 356 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Het is oké, ma. 357 00:27:15,592 --> 00:27:16,426 Kom binnen. 358 00:27:25,852 --> 00:27:27,187 Mijn naam is Alice Cooper. 359 00:27:28,730 --> 00:27:30,231 Dit is m'n dochter, Betty. 360 00:27:32,067 --> 00:27:35,528 Wij zijn... Ik ben... -Ik weet wie je bent. 361 00:27:37,238 --> 00:27:39,949 De zusters gaven me je adres toen ik 18 werd. 362 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Toen ze me eruit zetten. 363 00:27:43,828 --> 00:27:45,121 Ik ben eens langs geweest. 364 00:27:47,999 --> 00:27:50,502 Mooi huis om in op te groeien. 365 00:27:51,169 --> 00:27:53,922 Wilde je niet binnenkomen? Ons ontmoeten? 366 00:27:54,464 --> 00:27:57,133 Jullie wilden iemand als ik vast niet zien. 367 00:27:57,217 --> 00:28:00,387 Dat is niet zo. -Jij bent mijn zus. 368 00:28:04,557 --> 00:28:06,643 Je boft dat ze jou wel wilde houden. 369 00:28:08,311 --> 00:28:09,854 Charles, ik... -Ik heet Chic. 370 00:28:10,688 --> 00:28:14,067 Maar hoe zou jij dat moeten weten? Vergeet het maar. 371 00:28:14,150 --> 00:28:15,819 Ga weg. Er is een klant onderweg. 372 00:28:21,116 --> 00:28:23,159 Wat voor werk doe je? -Meen je dat nou? 373 00:28:24,786 --> 00:28:25,954 Ik maak fantasieën waar. 374 00:28:27,038 --> 00:28:28,456 Ga nu weg, ik meen het. 375 00:28:30,875 --> 00:28:31,709 Kom mee, ma. 376 00:29:08,538 --> 00:29:10,123 Slopen is kopen. 377 00:29:12,375 --> 00:29:14,753 Hoe wist je dat ik hier was? -Hog Eye belde me. 378 00:29:14,836 --> 00:29:16,296 Hoe is het, Hog Eye? -FP. 379 00:29:17,297 --> 00:29:23,928 Waarom ben jij niet op school? -Weatherbee beledigt de Serpents. 380 00:29:24,387 --> 00:29:27,891 Hij heeft de pik op ons. We moesten onze huiden afdoen. 381 00:29:28,433 --> 00:29:31,519 Je jasje, bedoel je? Draag die dan na schooltijd. 382 00:29:31,603 --> 00:29:34,522 Een Serpent doet z'n huid nooit af. -Ik ken de wetten. 383 00:29:36,858 --> 00:29:38,067 Wat is er aan de hand? 384 00:29:39,277 --> 00:29:40,111 Echt? 385 00:29:43,281 --> 00:29:46,993 Op Southside High hadden we een plek. Ja, het was een krot... 386 00:29:47,076 --> 00:29:48,286 ...maar het was van ons. 387 00:29:48,369 --> 00:29:50,663 We waren een familie, we hadden een thuis. 388 00:29:51,915 --> 00:29:54,626 Ik had een thuis. -Ja, ik snap het. 389 00:29:56,961 --> 00:30:00,465 Maar opgepakt worden voor spijbelen zal niet helpen. Wees slim. 390 00:30:01,674 --> 00:30:04,093 Slangen houden een winterslaap. 391 00:30:04,928 --> 00:30:09,140 Kijk me aan. Denk je dat ik toiletten schoonmaken leuk vind? Nee. 392 00:30:09,849 --> 00:30:11,434 Maar dat is wat ik moet doen. 393 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 En naar Riverdale High gaan is wat jij moet doen. 394 00:30:16,648 --> 00:30:20,902 Hou je dus even gedeisd, maar je zult altijd een Serpent blijven. 395 00:30:26,199 --> 00:30:27,408 MOOIE BROEK 396 00:30:34,207 --> 00:30:35,041 Leuke kamer. 397 00:30:38,127 --> 00:30:42,549 Wat doe jij hier? Waarom heb je dat jasje aan? 398 00:30:45,760 --> 00:30:49,556 Ken je Cheryl Blossom nog? Jij hebt een cheque voor haar uitgeschreven. 399 00:30:50,098 --> 00:30:53,768 Die cheque is ze kwijt, dus jij moet die opnieuw uitschrijven. 400 00:30:54,853 --> 00:30:56,354 Nu meteen. Voor het dubbele. 401 00:30:57,647 --> 00:30:59,816 Is dat het? Geld? 402 00:31:01,442 --> 00:31:03,319 M'n cheques liggen in het bureau. 403 00:31:09,701 --> 00:31:11,703 Je bent ernstig gewond. Hoe komt dat? 404 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 Ski-ongeluk. -Ski-ongeluk? 405 00:31:15,707 --> 00:31:20,920 Dan ben je een slechte skiër. Heb je bij een val je beide benen gebroken? 406 00:31:22,630 --> 00:31:25,550 Ja, ik ben gevallen op de piste. Wat kan jou dat schelen? 407 00:31:28,219 --> 00:31:31,306 Niet, ik ben gewoon nieuwsgierig. 408 00:31:31,806 --> 00:31:36,519 Bizar. Je komt naar Riverdale, gedraagt je als een lul, wilt Cheryl verkrachten.... 409 00:31:36,603 --> 00:31:40,690 ...verpest een deal tussen de Lodges en je ouders en gaat dan naar Vail? 410 00:31:40,773 --> 00:31:44,527 Om even te gaan skiën? Dat vind ik vreemd. 411 00:31:46,779 --> 00:31:48,281 Je bent hier niet voor Cheryl. 412 00:31:50,450 --> 00:31:51,451 Jawel. 413 00:31:52,744 --> 00:31:55,496 Ik ben hier voor wat je haar verschuldigd bent, schoft. 414 00:31:55,580 --> 00:31:58,416 Ik kan me niet herinneren dat jij bevriend was met Cheryl. 415 00:31:58,499 --> 00:32:02,086 Waarschijnlijk omdat je high was. -Waarom ben je hier echt? 416 00:32:03,838 --> 00:32:04,672 Voor Ronnie? 417 00:32:06,841 --> 00:32:11,012 Wraak voor wat je Cheryl hebt aangedaan, en Veronica. 418 00:32:11,095 --> 00:32:14,307 Wraak? Nee, weet je wat ik denk? 419 00:32:15,516 --> 00:32:17,352 Ik denk dat je een boerenkinkel bent... 420 00:32:17,435 --> 00:32:21,189 ...die niet beseft hoe diep hij zich in water vol haaien bevindt. 421 00:32:22,857 --> 00:32:27,236 Pas op. Als Veronica Lodge bloed ruikt, zal ze zich ook tegen jou keren. 422 00:32:46,673 --> 00:32:48,925 Wat krijgen we nou? Jongens? 423 00:32:51,844 --> 00:32:53,680 Weatherbee gaf die aan ons. 424 00:32:54,013 --> 00:32:56,849 Hij zei dat hij snapte dat niet elke Southside-leerling... 425 00:32:56,933 --> 00:33:00,853 ...het geld heeft om acceptabele kleding te kopen. 426 00:33:01,729 --> 00:33:03,940 Hij denkt dat dit zal helpen. 427 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 Waar is Fogarty? -Die wilde dit niet aan. 428 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Dus werd hij geschorst. 429 00:33:07,986 --> 00:33:10,863 We moeten ons dus aanpassen of we worden weggestuurd. 430 00:33:17,453 --> 00:33:22,959 'Je geschifte vriendje heeft me net aangevallen op m'n kamer. 431 00:33:23,042 --> 00:33:26,254 Hij brak m'n neus terwijl hij aan het schuimbekken was. 432 00:33:26,337 --> 00:33:29,048 Hopelijk ben je ingeënt.' -Dat kan ik uitleggen. 433 00:33:29,132 --> 00:33:33,845 Ja, ik wil dolgraag horen waarom je stiekem naar New York bent gegaan... 434 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 ...om Nick St. Clair aan te vallen. 435 00:33:36,806 --> 00:33:40,435 Dat wilde ik doen na wat hij jou op het feest heeft aangedaan. 436 00:33:40,977 --> 00:33:43,938 Wie heeft je dat verteld? De enige die daarvan weten... 437 00:33:44,022 --> 00:33:46,607 ...zijn ik, Nick en... -Ik. 438 00:33:48,484 --> 00:33:52,572 Ik heb Archie de waarheid verteld over dat vieze stuk vuilnis. 439 00:33:53,573 --> 00:33:56,117 En ik heb hem overgehaald om bij Nick langs te gaan. 440 00:33:56,200 --> 00:33:59,078 Waarom zou je dat doen? -Klassieke afpersing. 441 00:34:00,038 --> 00:34:03,750 Ik wilde geld. Archie heeft Nick ervan overtuigd dat hij dat moest geven. 442 00:34:05,835 --> 00:34:10,089 Ik heb er alleen spijt van dat ik jouw vertrouwen beschaamd heb. 443 00:34:11,632 --> 00:34:14,260 Sorry daarvoor. 444 00:34:22,101 --> 00:34:25,313 Het spijt mij ook. Ik had het moeten zeggen. 445 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 WEGGOOIEN 446 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 Laat hem los. 447 00:35:05,520 --> 00:35:07,480 Laat m'n broer los, zei ik. 448 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Kom mee. 449 00:35:18,825 --> 00:35:20,284 Er is iets mis met je. 450 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Noem het m'n vriendinnenintuïtie, maar je houdt iets achter. 451 00:35:28,126 --> 00:35:30,503 Ik wilde wraak voor wat Nick je had aangedaan. 452 00:35:31,212 --> 00:35:32,880 Dat is echt zo. 453 00:35:36,384 --> 00:35:38,928 Maar ik heb één ding verzwegen. -Ik wist het. 454 00:35:39,720 --> 00:35:40,680 Wat? 455 00:35:42,515 --> 00:35:45,184 De reden waarom ik Nick überhaupt bezocht heb. 456 00:35:49,147 --> 00:35:53,484 Cheryl heeft me gechanteerd. -Pardonne-moi , afgeperst? 457 00:35:54,026 --> 00:35:56,320 Hoe? -Op de avond van de Zwarte Capuchon... 458 00:35:57,738 --> 00:35:58,573 ...zag Cheryl... 459 00:36:02,535 --> 00:36:04,120 Cheryl zag mij en Betty kussen. 460 00:36:05,037 --> 00:36:08,082 Wat? Wanneer, waar en hoe? 461 00:36:08,166 --> 00:36:10,877 Nadat jij me had gedumpt. Jughead had Betty gedumpt. 462 00:36:10,960 --> 00:36:14,505 Oma Rose vertelde een verhaal over Betty's opa. Het gebeurde gewoon. 463 00:36:14,589 --> 00:36:17,508 Hebben jij en Betty gekust? 464 00:36:17,592 --> 00:36:19,927 Het was een rare avond, Ronnie. 465 00:36:20,011 --> 00:36:23,764 Veertig minuten later was de Zwarte Capuchon me levend aan het begraven. 466 00:36:26,684 --> 00:36:30,229 Jij en Betty hebben gekust. 467 00:36:31,147 --> 00:36:35,526 We hebben er nooit meer over gepraat. Dat gaan we vast ook nooit meer doen. 468 00:36:48,539 --> 00:36:49,373 Het geeft niet. 469 00:36:51,042 --> 00:36:53,920 Weet je waarom? Omdat ik je geloof. 470 00:36:54,003 --> 00:36:57,840 Je bent eerlijk tegen me, dat is belangrijker dan een enkele... 471 00:36:59,258 --> 00:37:01,010 ...'m'n leven is in gevaar'-kus. 472 00:37:02,595 --> 00:37:03,971 Ik hou van jou, Ronnie. 473 00:37:05,431 --> 00:37:06,515 Ik hou ook van jou. 474 00:37:15,566 --> 00:37:17,109 Ma, pa, ik heb hulp nodig. 475 00:37:17,193 --> 00:37:18,778 Betty, wat is er gebeurd? 476 00:37:40,633 --> 00:37:44,178 Welkom bij de eerste bijeenkomst van de Swords and Serpents Club. 477 00:37:44,262 --> 00:37:49,267 Wat is dat precies? -Zoals ik al tegen Fogarty zei... 478 00:37:49,350 --> 00:37:54,146 ...wij zijn een rollenspelgroep die is goedgekeurd door Mr Weatherbee zelf. 479 00:37:54,230 --> 00:37:56,148 Daar kunnen gelijkgestemde leerlingen... 480 00:37:56,232 --> 00:37:59,735 ...werelden bouwen, rollenspellen bedenken... 481 00:37:59,819 --> 00:38:05,283 ...fantastische helden spelen en mythische wezens verslaan. 482 00:38:06,117 --> 00:38:09,704 Nee, wat is het echt? -Een club. Voor ons. 483 00:38:11,247 --> 00:38:16,294 Een plek waar we openlijk Serpents kunnen zijn tijdens schooluren. 484 00:38:16,377 --> 00:38:17,712 Wij doen onze huid niet af. 485 00:38:20,715 --> 00:38:23,050 Wij houden ons stil in het hoge gras. 486 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 Ik heb al onze problemen opgelost. 487 00:38:32,393 --> 00:38:35,146 Bloedgeld van de St. Clairs. En deze keer... 488 00:38:35,229 --> 00:38:38,899 ...mag je het van mij op de bank zetten en niet in het vuur gooien. 489 00:38:40,693 --> 00:38:44,238 Ben je niet blij? Je hoeft nu geen courtisane meer te spelen. 490 00:38:45,740 --> 00:38:49,785 Mama, ik zei dat je kon stoppen. 491 00:38:50,661 --> 00:38:52,079 O, maar Cheryl... 492 00:38:54,498 --> 00:38:56,042 Waarom zou ik stoppen... 493 00:38:58,044 --> 00:39:00,296 ...als ik het zo leuk vind? 494 00:39:07,803 --> 00:39:10,306 Ik weet dat we nog veel te bespreken hebben. 495 00:39:11,599 --> 00:39:13,809 Maar rust voorlopig wat uit, oké? 496 00:39:21,567 --> 00:39:22,568 Welterusten, Alice. 497 00:39:23,486 --> 00:39:26,405 Welterusten, Hal. -Welterusten, Chic. 498 00:39:27,365 --> 00:39:28,449 Hier ben je veilig. 499 00:39:49,929 --> 00:39:53,724 Waarom heb je niks gezegd over wat er met jou en Nick gebeurd is? 500 00:39:54,600 --> 00:39:55,935 Ik voelde me dom. 501 00:39:58,020 --> 00:40:00,398 Omdat ik niet had ingezien hoe hij echt was. 502 00:40:02,691 --> 00:40:04,610 Weet naast Cheryl nog iemand het? 503 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 Kevin, maar verder niemand. 504 00:40:22,294 --> 00:40:24,338 Ik wilde bescherming voor m'n vader. 505 00:40:24,422 --> 00:40:28,968 Dat wil ik ook voor Veronica. Haar mag niks overkomen. 506 00:40:29,051 --> 00:40:32,638 Als je ons helpt, zijn zij en je vader veilig. 507 00:40:32,721 --> 00:40:34,640 Beschermd. -Dat wil ik zwart op wit. 508 00:40:34,723 --> 00:40:35,808 Absoluut. 509 00:40:35,891 --> 00:40:38,894 Je mag niet weer emotioneel worden, zoals bij Nick. 510 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 Dan laat je steken vallen. -Nog één ding. 511 00:40:43,399 --> 00:40:46,569 Als u mij heeft gevolgd, weet u van de Zwarte Capuchon. 512 00:40:47,111 --> 00:40:48,779 Klopt. Goed gedaan. 513 00:40:49,280 --> 00:40:54,535 Agent Adams, hadden we naar uw mening de juiste persoon te pakken? 514 00:40:56,662 --> 00:40:58,706 Dit heb ik nog nooit iemand verteld... 515 00:41:00,332 --> 00:41:01,917 ...maar ik weet dat niet zeker. 516 00:41:04,086 --> 00:41:07,965 En zo nam Archie, die juist probeert te handelen... 517 00:41:08,048 --> 00:41:10,593 ...weer een stap de duisternis in. 518 00:41:20,478 --> 00:41:26,150 En Betty, het typische buurmeisje, had het ene monster net verslagen... 519 00:41:39,872 --> 00:41:43,459 ...toen ze er misschien nog een in de levens van haar familie bracht. 520 00:42:31,048 --> 00:42:33,050 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 43737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.