All language subtitles for Oshin 262-270 (640x480 x264 AC3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,010 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,010 Please do not stream or make profit from these subtitles. 3 00:01:17,500 --> 00:01:22,760 Episode 262 4 00:01:27,360 --> 00:01:31,220 Oshin's self-service market became popular 5 00:01:31,220 --> 00:01:37,390 for its bargain prices, so sales were high. 6 00:01:37,390 --> 00:01:45,880 But the profits were too little to pay off the bank loans. 7 00:01:45,880 --> 00:01:50,010 Then Hitoshi came up with a surprising idea. 8 00:01:50,010 --> 00:01:53,850 He wanted Tei to marry Tatsunori, 9 00:01:53,850 --> 00:01:58,500 the man Hitoshi had brought in to help him run the store. 10 00:02:03,260 --> 00:02:05,920 You're still up? 11 00:02:05,920 --> 00:02:06,920 Yes. 12 00:02:06,920 --> 00:02:10,220 I'm sorry you always have to take the last bath. 13 00:02:10,220 --> 00:02:12,150 I like it. 14 00:02:12,150 --> 00:02:17,900 I get to do my laundry and also clean out the bathtub. 15 00:02:18,040 --> 00:02:20,460 Shall I get another bottle of beer? 16 00:02:20,460 --> 00:02:22,600 No. We will be getting to bed soon. 17 00:02:23,600 --> 00:02:25,850 Please think about it. 18 00:02:25,850 --> 00:02:30,500 It'll be good for our store, and good for Tei, too. 19 00:02:31,550 --> 00:02:33,880 Let's wait till Tei graduates 20 00:02:33,880 --> 00:02:35,770 before we start talking about marriage for her. 21 00:02:35,770 --> 00:02:37,790 She's still a student. 22 00:02:38,280 --> 00:02:40,760 If Tei marries Tatsunori, 23 00:02:40,760 --> 00:02:43,120 she won't have to go to college anymore! 24 00:02:44,040 --> 00:02:46,380 I'm against that kind of thinking. 25 00:02:46,380 --> 00:02:49,760 Women today need a good education. 26 00:02:49,760 --> 00:02:55,740 And Tei is free to decide what she wants to do with her life. 27 00:02:56,570 --> 00:02:57,950 Are all the fires put out? 28 00:02:57,950 --> 00:02:59,930 - Yes. - Good night. 29 00:02:59,930 --> 00:03:01,900 Mother... 30 00:03:01,900 --> 00:03:10,010 You're still up? I woke up because I'm hungry. 31 00:03:10,010 --> 00:03:13,150 We were just getting ready for bed. 32 00:03:13,850 --> 00:03:15,440 Isn't there something to eat? 33 00:03:15,440 --> 00:03:17,000 Just some bread. 34 00:03:17,010 --> 00:03:18,950 That will do. 35 00:03:18,950 --> 00:03:22,360 It's the middle of the night. 36 00:03:22,360 --> 00:03:24,570 I want to talk to you. 37 00:03:24,570 --> 00:03:26,220 What about? 38 00:03:26,220 --> 00:03:27,650 It's about a marriage offer for you. 39 00:03:27,650 --> 00:03:30,930 You don't have to bring that up now. 40 00:03:30,930 --> 00:03:33,570 Why not? I just want to know what she thinks. 41 00:03:34,530 --> 00:03:38,770 There's a marriage offer for me? 42 00:03:38,770 --> 00:03:40,390 You're of age. 43 00:03:40,390 --> 00:03:43,870 - I'm only 20. - That's old enough! 44 00:03:43,870 --> 00:03:45,690 Who's the man? 45 00:03:45,690 --> 00:03:47,980 You're not ready for marriage. 46 00:03:47,980 --> 00:03:50,090 I just want to know who it is... 47 00:03:50,840 --> 00:03:51,690 It's Tatsunori. 48 00:03:53,960 --> 00:03:58,530 If you marry him, he can become one of the family. 49 00:03:58,530 --> 00:04:01,250 He and I will be brothers. 50 00:04:02,280 --> 00:04:07,140 He'll work harder for us, too. 51 00:04:07,140 --> 00:04:08,600 Hitoshi, I... 52 00:04:08,600 --> 00:04:10,610 You were good enough to give up your spring break 53 00:04:10,610 --> 00:04:14,310 to help us out here. I was very happy. 54 00:04:14,310 --> 00:04:15,170 That... 55 00:04:15,170 --> 00:04:20,600 Mother worked herself down to the bone to realize this store. 56 00:04:20,600 --> 00:04:25,070 Mother wants you to be a part of it, too. 57 00:04:25,070 --> 00:04:26,610 I just... 58 00:04:26,620 --> 00:04:30,510 Tatsunori will take good care of you. 59 00:04:30,510 --> 00:04:36,150 I'll guarantee it! Please think about it. 60 00:04:36,150 --> 00:04:39,830 I'm not saying you can't continue with college. 61 00:04:41,200 --> 00:04:47,450 But we are in a financial pinch right now. 62 00:04:47,450 --> 00:04:48,650 Hitoshi! 63 00:04:48,650 --> 00:04:53,000 Let's get it all out on the table. 64 00:04:53,000 --> 00:04:58,830 We're in a tight squeeze until we finish paying off our loans. 65 00:04:58,830 --> 00:05:02,290 It's hard coming up with your tuition and board. 66 00:05:02,290 --> 00:05:04,310 Never mind! 67 00:05:04,310 --> 00:05:07,420 I want Tei to be independent of the store, 68 00:05:07,420 --> 00:05:09,470 and be able to make it on her own. 69 00:05:10,010 --> 00:05:12,610 Never mind what Hitoshi says. 70 00:05:12,610 --> 00:05:20,730 You'll get your money for school! So study hard and graduate. 71 00:05:20,730 --> 00:05:21,470 But, Mother! 72 00:05:21,710 --> 00:05:24,070 Tei has her own life! 73 00:05:24,070 --> 00:05:27,530 I won't allow you to toy with her future! 74 00:05:27,530 --> 00:05:29,730 Let's go. 75 00:05:51,770 --> 00:05:55,760 Why is Hitoshi like that? 76 00:05:59,170 --> 00:06:01,980 Shall I give you a massage? 77 00:06:03,110 --> 00:06:08,650 First it was Yuri, and about his marriage to Michiko... 78 00:06:08,650 --> 00:06:11,610 He's made me miserable. 79 00:06:11,610 --> 00:06:15,140 Now he wants to control Tei's life, too. 80 00:06:15,140 --> 00:06:21,120 He is doing his best. He's thinking about the store. 81 00:06:21,120 --> 00:06:24,600 He scares me. 82 00:06:24,600 --> 00:06:26,500 He's trying to use his own sister for his own agenda. 83 00:06:26,500 --> 00:06:31,060 Tatsunori isn't a bad person. 84 00:06:31,060 --> 00:06:39,610 It's not that I dislike him. But it's Tei's life... 85 00:06:39,610 --> 00:06:42,180 She should marry the man she loves, 86 00:06:42,180 --> 00:06:45,530 but I don't know if she'll ever find such a man... 87 00:06:45,530 --> 00:06:47,190 You don't care who she chooses for herself? 88 00:06:49,020 --> 00:06:54,480 Tei isn't stupid enough to choose the wrong man. 89 00:06:54,480 --> 00:06:56,030 I loved Ryuzo, 90 00:06:56,030 --> 00:07:01,880 and that's why I was able to persevere through all the hardships. 91 00:07:03,960 --> 00:07:09,270 But I felt badly for Nozomi's mother. 92 00:07:09,270 --> 00:07:14,460 She had to marry a man she didn't love for the sake of their business. 93 00:07:14,460 --> 00:07:18,880 And they were both very unhappy. 94 00:07:20,380 --> 00:07:26,540 I don't wish a marriage like that on anybody. 95 00:07:41,130 --> 00:07:43,920 Too light! 96 00:07:44,380 --> 00:07:46,640 Shall I carry out what you're done with? 97 00:07:46,640 --> 00:07:49,560 Take that out. 98 00:07:49,560 --> 00:07:52,880 The customers are lining up already. 99 00:07:52,880 --> 00:07:55,490 They're here for the sale on children's clothes. 100 00:07:55,490 --> 00:07:58,430 But once they come inside, they're sure to buy other items, too. 101 00:07:58,430 --> 00:08:00,500 We're lucky that Mr. Kawabe 102 00:08:00,500 --> 00:08:03,140 lets us put his clothes in the store at such low prices. 103 00:08:03,720 --> 00:08:09,940 The cash registers will be busy, and we need your help. 104 00:08:19,170 --> 00:08:20,660 What is it? 105 00:08:20,660 --> 00:08:25,060 I don't like him calling me by name all the time. 106 00:08:25,060 --> 00:08:29,260 I'm going back to Nagoya. I'm sick of seeing his face. 107 00:08:31,430 --> 00:08:37,520 I was going to stay until the end of my vacation, 108 00:08:37,520 --> 00:08:41,290 but if I stay here any longer, I don't know what might happen. 109 00:08:41,290 --> 00:08:44,260 I don't want to be forced to marry a guy like that! 110 00:08:45,330 --> 00:08:46,650 Then... 111 00:08:46,650 --> 00:08:49,290 I will leave without telling Hitoshi. 112 00:08:49,290 --> 00:08:50,840 He'll try to stop me if he knows. 113 00:08:50,840 --> 00:08:53,770 You can tell Mother for me later. 114 00:08:54,570 --> 00:08:56,880 You won't reconsider about Tatsunori? 115 00:08:56,880 --> 00:09:00,560 He's very good with the business at hand, 116 00:09:00,560 --> 00:09:02,910 and he's loyal to my brother. 117 00:09:02,910 --> 00:09:06,920 I'll admit that the Tanokura Store needs him now, 118 00:09:06,920 --> 00:09:12,010 but that doesn't have anything to do with me. 119 00:09:13,280 --> 00:09:16,590 If the money is a problem, I'm willing to work on my own 120 00:09:16,590 --> 00:09:19,640 to earn my own way through school. 121 00:09:19,640 --> 00:09:22,010 Please tell Mother not to worry so much. 122 00:09:23,220 --> 00:09:25,710 Don't worry. Mother is working hard, 123 00:09:25,710 --> 00:09:30,320 so that you can continue going to college. 124 00:09:30,320 --> 00:09:33,530 So just concentrate on your studies. 125 00:09:34,680 --> 00:09:38,430 Please take good care of Mother for me. 126 00:09:40,670 --> 00:09:43,270 Welcome! 127 00:09:43,270 --> 00:09:46,000 - Welcome! - Welcome! 128 00:10:04,690 --> 00:10:08,790 Where is Tei? 129 00:10:10,950 --> 00:10:12,250 Hatsuko. 130 00:10:13,100 --> 00:10:16,950 Tell Tei we need her at the checkout. 131 00:10:16,950 --> 00:10:18,750 I'll work the register. 132 00:10:18,750 --> 00:10:22,800 Mother can handle the fish by herself for a while. 133 00:10:23,010 --> 00:10:26,470 Is something the matter with Tei? 134 00:10:30,500 --> 00:10:34,100 - Welcome. - Welcome! 135 00:10:34,100 --> 00:10:35,830 Thank you. 136 00:10:43,800 --> 00:10:47,790 Tei. We need help with the cash register! 137 00:10:47,790 --> 00:10:50,090 Tei! 138 00:10:50,090 --> 00:10:53,010 Where did she go? 139 00:10:56,280 --> 00:11:02,100 Please pay at the checkout. 140 00:11:02,100 --> 00:11:07,380 Can you weigh out the hijiki for me? 141 00:11:07,380 --> 00:11:10,800 Sorry, we are a self-service store, 142 00:11:10,800 --> 00:11:14,010 so we have everything pre-measured. 143 00:11:14,260 --> 00:11:19,250 Other stores weight out what I need. 144 00:11:19,250 --> 00:11:22,740 This way, I have to buy more than I need. 145 00:11:23,290 --> 00:11:30,550 Our prices are better. Compare it to the others if you want. 146 00:11:30,550 --> 00:11:33,750 - Thank you. - Thank you. 147 00:11:34,350 --> 00:11:37,570 - Welcome. - Thanks. 148 00:11:37,570 --> 00:11:40,550 Thank you. 149 00:11:43,560 --> 00:11:45,520 Isao. 150 00:11:46,880 --> 00:11:50,000 Keep your eye on that customer, and watch all the kids, too. 151 00:11:50,000 --> 00:11:53,770 They can cost us all of our profits! 152 00:11:56,510 --> 00:11:58,380 Welcome. 153 00:11:59,940 --> 00:12:02,370 - Come with me. - What for?! 154 00:12:02,370 --> 00:12:05,670 That's enough. Let's go! 155 00:12:10,580 --> 00:12:12,810 They wouldn't give their names or addresses, 156 00:12:12,810 --> 00:12:14,410 but we know what school they go to. 157 00:12:15,140 --> 00:12:17,890 You didn't have to be so harsh with them... 158 00:12:17,890 --> 00:12:21,450 Their pockets were full of chocolates and candy! 159 00:12:21,450 --> 00:12:25,150 This wasn't their first time. We had to make an example of them. 160 00:12:25,150 --> 00:12:26,790 The teacher came to get them? 161 00:12:26,790 --> 00:12:30,010 Yeah. They're his students. 162 00:12:30,450 --> 00:12:32,440 Poor boys... 163 00:12:32,440 --> 00:12:36,090 It's partly our fault for selling things the way we do. 164 00:12:36,090 --> 00:12:39,770 It's so easy to steal. It's too tempting. 165 00:12:39,770 --> 00:12:43,630 We're not doing the kids any favors 166 00:12:43,630 --> 00:12:49,160 if we fail to teach them right from wrong. 167 00:12:49,940 --> 00:12:53,570 Where's Tei? She hasn't come back yet? 168 00:12:53,570 --> 00:12:56,830 She didn't help at all today! 169 00:12:56,830 --> 00:12:59,070 She's gone back to Nagoya. 170 00:12:59,070 --> 00:13:02,830 It's still vacation, but she had things to do. 171 00:13:02,830 --> 00:13:04,280 You let her go? 172 00:13:04,610 --> 00:13:07,570 She helped out enough during our grand opening sale, 173 00:13:07,570 --> 00:13:08,970 so just let her be. 174 00:13:11,160 --> 00:13:15,280 I guess she didn't like the marriage offer... 175 00:13:15,860 --> 00:13:19,240 She had an offer of marriage? 176 00:13:19,240 --> 00:13:21,760 She left because of that? 177 00:13:23,320 --> 00:13:29,060 Too bad, she was doing a fine job as a cashier. 178 00:13:30,230 --> 00:13:33,260 Let's eat. 179 00:13:48,340 --> 00:13:49,950 So you came back. 180 00:13:50,990 --> 00:13:57,860 I knew you could never stick it out at the store. 181 00:13:59,370 --> 00:14:00,660 I missed you. 182 00:14:16,010 --> 00:14:17,580 What an idiot... 183 00:14:18,160 --> 00:14:23,180 She left without taking any money. 184 00:14:23,890 --> 00:14:26,710 She told me she wanted to work her way through school. 185 00:14:26,710 --> 00:14:32,150 She'll have no time to study if she does that. 186 00:14:32,150 --> 00:14:37,560 Shall we make more varieties of food to sell? 187 00:14:37,560 --> 00:14:40,350 They have been selling really well. 188 00:14:40,350 --> 00:14:42,500 We can renovate the kitchen, 189 00:14:42,500 --> 00:14:44,140 and if we really put our efforts into it, 190 00:14:44,140 --> 00:14:48,370 we could make enough money to pay for Tei's school. 191 00:14:49,060 --> 00:14:55,390 We'll put in more gas ranges, and make this whole place bigger. 192 00:14:57,450 --> 00:15:02,800 Episode 263 193 00:15:06,020 --> 00:15:13,500 Hitoshi's plan to have his sister Tei marry Tatsunori 194 00:15:13,500 --> 00:15:18,200 fell through after Tei returned to college in Nagoya, 195 00:15:18,210 --> 00:15:20,540 and Oshin was relieved. 196 00:15:21,310 --> 00:15:24,180 She was still barely making enough money 197 00:15:24,180 --> 00:15:29,750 with her new store to pay her monthly loans. 198 00:15:40,200 --> 00:15:43,940 We're closed. 199 00:15:43,940 --> 00:15:48,700 We want to talk to the person in charge! 200 00:15:50,160 --> 00:15:51,880 Where is he? 201 00:15:51,880 --> 00:15:55,580 I'm in charge. 202 00:15:56,480 --> 00:16:00,990 You turned in two kids the other day for shoplifting?! 203 00:16:01,770 --> 00:16:02,910 Yes... 204 00:16:02,910 --> 00:16:06,200 How could you! 205 00:16:06,210 --> 00:16:08,620 Now our kids can't even go back to school. 206 00:16:08,620 --> 00:16:10,620 People are calling them thieves! 207 00:16:10,620 --> 00:16:13,610 Why did you call their school when all they took 208 00:16:13,610 --> 00:16:16,320 were a few caramels and chocolates? 209 00:16:16,320 --> 00:16:20,150 You could've called us. We would've paid! 210 00:16:20,150 --> 00:16:21,990 Shoplifting is stealing. 211 00:16:21,990 --> 00:16:26,240 It's not the money that matters, is it? 212 00:16:26,240 --> 00:16:30,850 A self-service store is an invitation to steal! 213 00:16:30,850 --> 00:16:33,050 It's too much of a temptation. 214 00:16:33,050 --> 00:16:36,460 It's your fault! 215 00:16:36,460 --> 00:16:42,260 Now my boy's future has been ruined! 216 00:16:42,260 --> 00:16:47,460 Can't you understand how we feel? 217 00:16:47,460 --> 00:16:53,290 I'd like to set fire to this store! 218 00:16:53,290 --> 00:17:01,020 We will petition the people not to buy from you. 219 00:17:01,020 --> 00:17:02,690 Do as you please. 220 00:17:03,320 --> 00:17:09,590 We called the school because we consider stealing 221 00:17:09,590 --> 00:17:13,210 to be contrary to acceptable behavior! 222 00:17:13,210 --> 00:17:14,620 Stop it! 223 00:17:14,620 --> 00:17:27,210 I'm sorry. We'll be more careful. 224 00:17:29,420 --> 00:17:32,160 There's no need for us to apologize. 225 00:17:32,160 --> 00:17:37,430 It's their fault for raising shoplifters! 226 00:17:37,800 --> 00:17:42,770 They wouldn't understand that. It's best to just apologize. 227 00:17:42,770 --> 00:17:49,590 Besides, it's our fault for not watching more carefully. 228 00:17:49,590 --> 00:17:51,750 We're short-handed. 229 00:17:51,750 --> 00:17:55,420 I'm too busy ringing up the register. 230 00:17:55,420 --> 00:18:00,990 I just wish Tei were here to help us. 231 00:18:00,990 --> 00:18:07,960 You're too easy on Tei! It's too ridiculous! 232 00:18:08,460 --> 00:18:12,240 Maybe we never should've opened this new store... 233 00:18:12,240 --> 00:18:15,960 Is it worth all the loans we took out? 234 00:18:15,960 --> 00:18:19,420 It's keeping us busy, but there's little profit. 235 00:18:19,420 --> 00:18:23,350 We would've been better off just selling fish and produce. 236 00:18:23,940 --> 00:18:25,620 No. 237 00:18:25,620 --> 00:18:31,200 We'll be getting more customers soon. 238 00:18:31,200 --> 00:18:33,120 Soon we'll be finished paying off the loans. 239 00:18:33,120 --> 00:18:35,200 Then it'll all be profit for us. 240 00:18:36,580 --> 00:18:39,560 I wonder if we will last that long... 241 00:18:40,450 --> 00:18:44,210 Don't talk like that. It's not like you. 242 00:18:44,730 --> 00:18:48,660 I hate incidents like what we just had. 243 00:18:48,660 --> 00:18:49,860 We were just talking 244 00:18:49,860 --> 00:18:53,700 about expanding our line of cooked foods! 245 00:18:54,620 --> 00:19:00,450 That's true. To help pay for Tei's tuition. 246 00:19:01,230 --> 00:19:07,070 We can't turn back now. We'll sell anything we can. 247 00:19:07,070 --> 00:19:10,510 Hijiki unohana are selling well. 248 00:19:10,850 --> 00:19:15,880 They sell out by evening, and people always ask for more. 249 00:19:15,880 --> 00:19:19,940 Cooking takes up too much time. 250 00:19:19,940 --> 00:19:22,390 And we'll be reducing the amount of fish and vegetables we sell, too. 251 00:19:22,390 --> 00:19:24,750 Not that again! 252 00:19:24,750 --> 00:19:34,310 All these bring people in here. Cooked foods, too! 253 00:19:34,310 --> 00:19:35,620 But... 254 00:19:35,620 --> 00:19:39,270 We could use a larger kitchen. 255 00:19:40,720 --> 00:19:42,270 I agree. 256 00:19:42,270 --> 00:19:46,100 We stay open later for working people anyway. 257 00:19:46,100 --> 00:19:50,080 It'll be a big hit. 258 00:19:50,080 --> 00:19:55,040 We'll lose money if we have to hire people. 259 00:19:55,040 --> 00:19:57,040 A kitchen will cost money! 260 00:19:57,040 --> 00:20:03,260 All I need is a sink and a stove. 261 00:20:03,260 --> 00:20:07,860 Let's do it! I will help. 262 00:20:07,860 --> 00:20:12,000 I'll start making plans. 263 00:20:41,730 --> 00:20:47,930 "How are you? Did you get the money I sent?" 264 00:20:47,930 --> 00:20:51,120 "I didn't hear from you, so I was worried." 265 00:20:52,040 --> 00:20:55,120 "We'll be building a small kitchen here." 266 00:20:55,120 --> 00:21:00,200 "Then we'll start selling cooked bean and tofu products." 267 00:21:00,210 --> 00:21:10,100 "I'll have people enjoy the taste of my cooking." 268 00:21:11,370 --> 00:21:16,910 "Hitoshi hasn't mentioned those plans for your marriage again," 269 00:21:16,910 --> 00:21:21,050 "so don't worry, an come home to see us once in a while." 270 00:21:21,050 --> 00:21:23,730 "I sent you some dried squid." 271 00:21:23,730 --> 00:21:27,340 "Don't forget to give some to your landlady." 272 00:21:27,340 --> 00:21:32,940 "Take good care of yourself." - Mother 273 00:21:40,350 --> 00:21:43,460 Tei, there's a call for you! 274 00:21:43,460 --> 00:21:46,070 I'll be right there. 275 00:21:47,970 --> 00:21:50,500 Thank you. 276 00:21:52,080 --> 00:21:53,690 Hello. 277 00:21:53,690 --> 00:21:57,620 I just got home. 278 00:21:57,620 --> 00:22:00,370 Yeah. I'll be right there. 279 00:22:00,370 --> 00:22:02,780 The usual place? 280 00:22:02,780 --> 00:22:04,750 All right. 281 00:22:08,260 --> 00:22:11,700 - Thank you! - Tei... 282 00:22:12,530 --> 00:22:18,580 Don't be staying out too late. 283 00:22:19,200 --> 00:22:20,130 I won't. 284 00:22:20,130 --> 00:22:27,880 Your mother has asked me to look out for you. 285 00:22:28,020 --> 00:22:31,100 You're here to study, 286 00:22:31,100 --> 00:22:37,510 and that's why your mother sends you money. 287 00:22:38,050 --> 00:22:41,540 Don't forget that. 288 00:22:44,970 --> 00:22:47,200 Sorry to keep you waiting. 289 00:22:48,160 --> 00:22:52,070 I ran out of money. 290 00:22:53,100 --> 00:22:56,210 - What can I get you? - I'm fine. 291 00:22:56,730 --> 00:22:59,200 I'm sure my mother will send me some soon. 292 00:22:59,800 --> 00:23:04,530 But I need some money now. 293 00:23:04,530 --> 00:23:06,210 I have a little money. 294 00:23:06,210 --> 00:23:07,940 Good! 295 00:23:07,940 --> 00:23:12,180 My friends are waiting at the dance hall. 296 00:23:12,970 --> 00:23:15,910 I think I have enough. 297 00:23:15,910 --> 00:23:18,690 Have you eaten? I'm starving. 298 00:23:23,120 --> 00:23:24,430 I could buy you ramen noodles. 299 00:23:24,430 --> 00:23:25,860 Good! 300 00:23:25,860 --> 00:23:28,700 Let's eat first. 301 00:23:30,620 --> 00:23:32,460 You're so pretty. 302 00:23:32,460 --> 00:23:35,540 Stop it! Not here. 303 00:23:35,540 --> 00:23:37,050 I love you. 304 00:23:37,050 --> 00:23:38,400 Stop it, Toru! 305 00:24:12,940 --> 00:24:16,860 Why did you stop dancing? You're only young once! 306 00:24:16,860 --> 00:24:18,420 Enjoy it! 307 00:24:18,420 --> 00:24:26,390 All my parents ever told me to do was study. 308 00:24:26,390 --> 00:24:28,130 Once we get out of college, 309 00:24:28,130 --> 00:24:31,260 we'll have to work like horses for the rest of our lives. 310 00:24:31,260 --> 00:24:35,000 Once we graduate, it's all over. 311 00:24:35,000 --> 00:24:38,340 So you'd better do all you can now. 312 00:24:44,160 --> 00:24:46,460 I won't let you go home tonight. 313 00:24:46,460 --> 00:24:51,310 We've graduated from having coffee and taking walks. 314 00:24:51,310 --> 00:24:53,610 We love each other, 315 00:24:53,610 --> 00:24:56,180 so let's let nature take its course. 316 00:24:56,930 --> 00:24:59,260 I'm even willing to live with you. 317 00:24:59,750 --> 00:25:02,720 Let's do it, or you'll regret it later. 318 00:25:07,640 --> 00:25:09,700 Let go of me! 319 00:25:10,530 --> 00:25:13,200 What about paying the tab here? 320 00:25:18,400 --> 00:25:20,670 This is all I have! 321 00:26:02,070 --> 00:26:04,700 Mother... 322 00:27:02,200 --> 00:27:03,910 I never dreamed that those cooked vegetables 323 00:27:03,910 --> 00:27:06,210 would draw so many customers. 324 00:27:06,450 --> 00:27:09,750 It's called chikuzen-daki. 325 00:27:11,370 --> 00:27:16,770 Soon we'll be making more than enough to pay for Tei's college, 326 00:27:16,960 --> 00:27:19,780 and this line of cooked foods could make a reputation for us. 327 00:27:19,780 --> 00:27:22,260 We don't want to become just a place for meals. 328 00:27:22,400 --> 00:27:26,450 You're saving housewives the trouble of cooking. 329 00:27:26,450 --> 00:27:30,770 Maybe we are making them all lazy. 330 00:27:30,770 --> 00:27:35,780 Housewives today go out a lot. 331 00:27:35,780 --> 00:27:38,960 We're just helping such families out. 332 00:27:38,960 --> 00:27:45,320 Michiko and Tei can't even cook. Tei could never get married! 333 00:27:45,970 --> 00:27:48,930 Cooking isn't everything. 334 00:27:48,930 --> 00:27:54,880 Tei will be contributing to society as soon as she graduates. 335 00:27:54,880 --> 00:27:56,400 Cooking is secondary. 336 00:27:56,610 --> 00:27:59,800 Even if one has a career, one still has to get married. 337 00:27:59,800 --> 00:28:01,970 Yes, but... 338 00:28:02,590 --> 00:28:04,450 Tei! 339 00:28:05,590 --> 00:28:08,610 - Welcome home. - What are you doing home? 340 00:28:09,150 --> 00:28:13,700 This is nice. A brand new kitchen. 341 00:28:13,700 --> 00:28:15,810 Are you on vacation? 342 00:28:15,810 --> 00:28:17,320 I quit school. 343 00:28:17,780 --> 00:28:20,880 - Let's go, Tatsunori. - Okay. 344 00:28:20,880 --> 00:28:22,720 Tei... 345 00:28:53,650 --> 00:28:57,680 Episode 264 346 00:28:59,250 --> 00:29:01,660 Thank you! 347 00:29:01,660 --> 00:29:05,730 Tei had come home suddenly. 348 00:29:05,730 --> 00:29:07,680 All she said was that she'd quit school. 349 00:29:07,680 --> 00:29:09,540 She started working the register, 350 00:29:09,540 --> 00:29:12,040 and she seemed to be avoiding Oshin. 351 00:29:13,210 --> 00:29:16,350 Oshin had no idea what was going on. 352 00:29:16,780 --> 00:29:19,100 She would have to wait until the store closed 353 00:29:19,100 --> 00:29:20,950 to find out what was going on with Tei. 354 00:29:25,840 --> 00:29:27,760 Welcome. 355 00:29:33,510 --> 00:29:36,190 We're finally done! 356 00:29:36,190 --> 00:29:37,470 Shall I help? 357 00:29:37,470 --> 00:29:39,990 I'm used to doing it by myself. 358 00:29:39,990 --> 00:29:42,360 Then I'll go help out at our new kitchen. 359 00:29:42,360 --> 00:29:46,190 I want to be as useful as I can. 360 00:29:46,190 --> 00:29:49,140 I don't know what's going on, 361 00:29:49,140 --> 00:29:52,760 but don't be causing your mother any more problems. 362 00:29:52,760 --> 00:29:56,690 Why don't you just go back to Nagoya tomorrow? 363 00:29:56,690 --> 00:29:58,420 The pot is boiling! 364 00:29:58,420 --> 00:30:00,260 You're making miso soup, aren't you? 365 00:30:00,260 --> 00:30:07,220 Your mother is working so hard to put you through school! 366 00:30:07,220 --> 00:30:09,870 Are you all done out there? 367 00:30:09,870 --> 00:30:11,990 Yes, Tatsunori is taking care of it. 368 00:30:13,150 --> 00:30:16,400 Tei. Come in here. 369 00:30:17,100 --> 00:30:19,300 - I'll go check the bath. - Tei! 370 00:30:19,300 --> 00:30:22,000 Come and sit down. 371 00:30:28,910 --> 00:30:31,820 You're quitting college? 372 00:30:32,460 --> 00:30:35,960 You can't make such flippant decisions. 373 00:30:35,960 --> 00:30:39,710 And you're wasting money on train tickets home. 374 00:30:39,710 --> 00:30:41,490 I'm really quitting. 375 00:30:41,490 --> 00:30:43,140 Tei! 376 00:30:44,120 --> 00:30:49,650 The last time you came home, you left without any word to us! 377 00:30:49,650 --> 00:30:54,330 Why can't you hang in there and try harder? 378 00:30:54,330 --> 00:30:57,260 Who told me that college was a waste of time? 379 00:30:57,260 --> 00:31:00,450 That I was just wasting money going there. 380 00:31:00,450 --> 00:31:02,350 You're still angry about that? 381 00:31:02,350 --> 00:31:06,780 I told you I would get you the money. 382 00:31:06,780 --> 00:31:10,660 And I'm willing to help, too. 383 00:31:12,110 --> 00:31:14,720 I didn't even graduate middle school, 384 00:31:14,720 --> 00:31:17,190 Mother really regrets that. 385 00:31:17,190 --> 00:31:20,520 That's why she wants you to finish school. 386 00:31:20,520 --> 00:31:24,400 I understand how she feels, so I won't say anything. 387 00:31:24,400 --> 00:31:29,240 I'm willing to let you do as you please. 388 00:31:29,240 --> 00:31:31,070 Thank you very much. 389 00:31:31,070 --> 00:31:35,140 I appreciate all that you've done for me. 390 00:31:35,140 --> 00:31:36,190 Tei. 391 00:31:37,310 --> 00:31:42,570 But sometimes people have a change of heart. 392 00:31:42,570 --> 00:31:44,060 And it can't be helped. 393 00:31:44,840 --> 00:31:48,060 What happened? 394 00:31:48,060 --> 00:31:52,100 I just lost interest in going to school. 395 00:31:53,930 --> 00:31:57,990 I've decided to stay here and work. 396 00:31:57,990 --> 00:31:59,720 That would be better for everybody. 397 00:32:00,340 --> 00:32:04,020 Helping out at the store isn't much of a future. 398 00:32:04,020 --> 00:32:07,910 Businesses can go sour at any time. 399 00:32:08,690 --> 00:32:10,300 If one should fail, 400 00:32:10,300 --> 00:32:13,690 one gets thrown out into the streets! 401 00:32:13,690 --> 00:32:16,750 If you have a college degree, 402 00:32:16,750 --> 00:32:20,830 you could get a job teaching or anything else. 403 00:32:20,830 --> 00:32:24,460 I've had such a rough time of it in life. 404 00:32:24,460 --> 00:32:26,210 That's why I want you... 405 00:32:26,210 --> 00:32:30,640 A college degree doesn't do one any good once one gets married. 406 00:32:31,130 --> 00:32:33,330 It didn't help Michiko at all. 407 00:32:33,330 --> 00:32:36,000 It depends on who you married. 408 00:32:36,000 --> 00:32:39,980 What if you got married, and both you and your husband had to work? 409 00:32:39,980 --> 00:32:49,260 I just decided that I want to work together with all of you. 410 00:32:50,350 --> 00:32:53,790 Are you concerned about our financial situation? 411 00:32:53,790 --> 00:32:54,760 No. 412 00:32:56,520 --> 00:33:02,410 I enjoy working. 413 00:33:03,360 --> 00:33:04,870 And I enjoy being with working people. 414 00:33:10,750 --> 00:33:16,200 If I hadn't helped out at the grand opening, 415 00:33:16,200 --> 00:33:19,760 I might have done something that I would've regretted, 416 00:33:19,760 --> 00:33:22,390 but knowing the joy of working saved me. 417 00:33:24,900 --> 00:33:31,140 I understand how you feel. 418 00:33:31,140 --> 00:33:37,140 But think about your future once more. 419 00:33:37,800 --> 00:33:39,330 It's too late. 420 00:33:39,330 --> 00:33:42,200 I've already sent all of my belongings. 421 00:33:42,200 --> 00:33:44,610 They should arrive in a couple of days. 422 00:33:44,610 --> 00:33:45,350 Tei! 423 00:33:45,350 --> 00:33:48,950 Why didn't you ask for Mother's permission first?! 424 00:33:48,950 --> 00:33:53,900 I'm willing to marry Tatsunori. 425 00:33:55,600 --> 00:34:00,040 But I don't know how he feels about me. 426 00:34:01,820 --> 00:34:05,250 I'm willing to marry a man who's going to be 427 00:34:05,250 --> 00:34:10,030 your right-hand man here at the store. 428 00:34:10,420 --> 00:34:12,400 But, Tei... 429 00:34:15,470 --> 00:34:18,140 Here's our receipts for the day. 430 00:34:20,900 --> 00:34:25,740 I'm sorry... I didn't mean to interrupt. 431 00:34:25,740 --> 00:34:29,680 It's nothing. Thank you for working all day. 432 00:34:29,680 --> 00:34:31,410 I'd better help with dinner, 433 00:34:31,410 --> 00:34:34,890 or we won't have time to cook food for the store tomorrow. 434 00:34:46,050 --> 00:34:48,630 I'm done. 435 00:34:52,010 --> 00:34:56,010 You're pretty handy! 436 00:34:56,010 --> 00:34:58,160 You never get rich being handy. 437 00:34:58,160 --> 00:35:03,300 My brother is already in bed. You should be, too. 438 00:35:03,300 --> 00:35:06,250 I can't leave your mother and Hatsuko by themselves in here. 439 00:35:06,250 --> 00:35:10,700 Never mind. This is women's work. 440 00:35:10,700 --> 00:35:14,520 I don't mind doing this. 441 00:35:14,520 --> 00:35:18,160 I worry about you having to get up early each morning 442 00:35:18,160 --> 00:35:20,030 to get fish and produce. 443 00:35:20,030 --> 00:35:23,200 I've had lots of training since I was young. 444 00:35:23,730 --> 00:35:27,820 - There she goes again! - But it's true. 445 00:35:28,330 --> 00:35:31,460 Women in the past sure worked hard. 446 00:35:31,460 --> 00:35:36,360 It seemed that my mother never slept. 447 00:35:36,360 --> 00:35:39,650 She'd be there working whenever I woke up. 448 00:35:40,220 --> 00:35:44,730 If she hadn't died during the war, she'd be about your age now. 449 00:35:46,170 --> 00:35:51,410 I wish I could be caring her now... 450 00:35:53,460 --> 00:35:56,400 You're a very sweet man. 451 00:35:57,030 --> 00:35:59,320 Maybe I talk like this because she's not here now. 452 00:35:59,320 --> 00:36:03,140 If she were with us, I might be causing her all sorts of trouble. 453 00:36:04,200 --> 00:36:05,890 I think we're finished. 454 00:36:06,050 --> 00:36:09,270 You can go, Tatsunori. 455 00:36:09,270 --> 00:36:11,810 I'll cut vegetables. You'd better get some sleep. 456 00:36:11,810 --> 00:36:19,160 No. This is all part of my new job now. 457 00:36:19,840 --> 00:36:22,410 Are you really quitting college? 458 00:36:23,900 --> 00:36:27,430 I'll work the register, too. 459 00:36:27,430 --> 00:36:28,980 I'll work hard. 460 00:36:28,980 --> 00:36:30,460 Are you sure? 461 00:36:30,460 --> 00:36:33,980 She'll probably change her mind again soon. 462 00:36:33,980 --> 00:36:35,410 Pass me some konbu. 463 00:36:35,410 --> 00:36:42,160 Sure... One is lucky to be able to study. 464 00:36:42,970 --> 00:36:48,900 Tei has talent, so she should foster it. 465 00:36:51,840 --> 00:36:55,660 I'll massage you from now on. 466 00:36:55,660 --> 00:36:59,140 But I'm sure Hatsuko does a better job. 467 00:37:00,760 --> 00:37:06,110 You can't butter me up with a massage. 468 00:37:06,110 --> 00:37:11,600 I suppose you should stay here for a short while if you hate it that much. 469 00:37:11,600 --> 00:37:14,620 Then you can go back to school in Nagoya. 470 00:37:14,620 --> 00:37:19,030 I have already given up my room there. 471 00:37:19,030 --> 00:37:21,620 I have nowhere to stay in Nagoya anymore. 472 00:37:21,620 --> 00:37:23,650 Tei. 473 00:37:24,570 --> 00:37:28,130 Your bedding is down. Please get to bed. 474 00:37:28,130 --> 00:37:29,320 Thank you. 475 00:37:29,320 --> 00:37:33,250 Thanks, Tei. I'll do that after we go upstairs. 476 00:37:33,810 --> 00:37:36,900 Good night. 477 00:37:36,900 --> 00:37:39,680 I won't allow you to marry Tatsunori. 478 00:37:40,760 --> 00:37:46,190 Why not? He can be a big help to us. 479 00:37:46,190 --> 00:37:51,740 He's responsible for the successes we've had with the new store. 480 00:37:51,740 --> 00:37:54,280 It wasn't just Hitoshi. 481 00:37:54,280 --> 00:38:01,760 I realize all that, and I'm very grateful. 482 00:38:01,760 --> 00:38:06,330 But that has nothing to do with you two wanting to get married. 483 00:38:06,330 --> 00:38:08,630 If I love him, there's no problem, is there? 484 00:38:09,440 --> 00:38:13,810 You don't have to marry him, 485 00:38:13,810 --> 00:38:17,170 and take on all the problems of this store! 486 00:38:17,170 --> 00:38:19,550 You'll find a better match! 487 00:38:19,740 --> 00:38:23,540 Tatsunori has no family. 488 00:38:23,540 --> 00:38:26,060 I won't have in-law problems at all. 489 00:38:27,010 --> 00:38:29,890 I can still be here with you! 490 00:38:29,890 --> 00:38:33,170 He is perfect as an adopted husband. 491 00:38:35,130 --> 00:38:41,680 Tatsunori is sweet, so he'll be good to you. 492 00:38:51,630 --> 00:38:56,000 How little children understand how their parents feel. 493 00:38:56,820 --> 00:39:02,550 I'd so wanted Tei to graduate... 494 00:39:02,550 --> 00:39:06,920 It's enough that Hitoshi and I are the ones to suffer here. 495 00:39:09,160 --> 00:39:12,650 I had trouble with Hitoshi, 496 00:39:12,650 --> 00:39:19,170 but I'd always thought that Tei would be different. 497 00:39:20,320 --> 00:39:24,680 I can't figure her out at all... 498 00:39:41,060 --> 00:39:42,870 Tei... 499 00:39:42,870 --> 00:39:44,630 Good morning. 500 00:39:45,090 --> 00:39:46,400 Good morning! 501 00:39:46,400 --> 00:39:48,240 Is my brother still asleep? 502 00:39:48,240 --> 00:39:51,550 He stays up late keeping our books in order. 503 00:39:51,550 --> 00:39:55,570 He counts on you to do everything for him. 504 00:39:55,570 --> 00:39:59,510 This is my job, and I get paid well. 505 00:39:59,510 --> 00:40:01,460 Why are you up so early? 506 00:40:02,060 --> 00:40:06,400 This is the only time we have to ourselves. 507 00:40:09,130 --> 00:40:13,220 Just listen to me while you work. 508 00:40:13,220 --> 00:40:15,400 Okay. 509 00:40:19,410 --> 00:40:26,080 Would you like to take me for your wife? 510 00:40:26,680 --> 00:40:28,860 If we get married, 511 00:40:28,860 --> 00:40:33,380 we could help my brother here at the store. Always. 512 00:40:34,520 --> 00:40:37,790 I don't think you should joke about something like that! 513 00:40:39,160 --> 00:40:41,200 I'm serious. 514 00:40:41,200 --> 00:40:44,900 That's why I'm here talking to you so early in the morning. 515 00:40:50,860 --> 00:40:56,190 My brother wants it that way, too. 516 00:40:56,190 --> 00:41:00,900 He wants you to help him here. 517 00:41:02,320 --> 00:41:07,600 Married or single, 518 00:41:07,600 --> 00:41:11,400 I'm prepared to work here forever, 519 00:41:11,410 --> 00:41:15,660 so don't worry about anything. 520 00:41:15,790 --> 00:41:20,550 It's not for my brother, or the store! 521 00:41:20,550 --> 00:41:22,780 I want to marry you for myself. 522 00:41:24,650 --> 00:41:29,890 Why me? 523 00:41:30,570 --> 00:41:31,650 Please don't tease me! 524 00:41:31,790 --> 00:41:39,790 I'm serious. Very serious! That's why I came home. 525 00:41:42,790 --> 00:41:43,650 I refuse. 526 00:41:44,860 --> 00:41:48,620 I'm not worthy of marrying you. 527 00:41:48,620 --> 00:41:53,600 I'd be betraying your mother's trust in me. 528 00:41:55,870 --> 00:41:59,010 You dislike me? 529 00:42:00,550 --> 00:42:07,410 You must go back to college. Please do it for your mother! 530 00:42:11,780 --> 00:42:14,380 Tatsunori... 531 00:42:48,850 --> 00:42:53,560 Episode 265 532 00:42:57,720 --> 00:42:59,250 Thank you. 533 00:42:59,250 --> 00:43:02,610 Welcome! 534 00:43:08,070 --> 00:43:09,800 Do the kitchen supplies after this. 535 00:43:09,800 --> 00:43:11,610 Okay. 536 00:43:18,170 --> 00:43:21,810 That morning, Tei had asked Tatsunori 537 00:43:21,810 --> 00:43:25,250 if he were willing to marry her. 538 00:43:25,250 --> 00:43:28,240 He seemed not to take her seriously, 539 00:43:28,240 --> 00:43:31,470 and now, he seemed to be distancing himself from her. 540 00:43:31,470 --> 00:43:36,150 Tei had thought he'd be eager to marry her. 541 00:43:36,150 --> 00:43:40,570 She had not expected this reaction. 542 00:43:40,570 --> 00:43:43,970 [Closed for the Day] 543 00:43:45,200 --> 00:43:51,280 What does Tatsunori want to say to Mother and Hitoshi? 544 00:43:51,580 --> 00:43:56,560 He seemed to be acting strangely all day. 545 00:43:56,560 --> 00:44:02,630 He's usually so cheerful, but he hardly said a word. 546 00:44:02,630 --> 00:44:05,390 Didn't you notice? 547 00:44:05,390 --> 00:44:07,090 Not really... 548 00:44:07,090 --> 00:44:10,130 Tei. Did something happen between you two? 549 00:44:10,130 --> 00:44:12,570 Tatsunori says he wants to quit! 550 00:44:12,570 --> 00:44:13,640 Why? 551 00:44:13,640 --> 00:44:19,140 He won't say. He just wants to leave. 552 00:44:26,060 --> 00:44:27,880 Are you really going to quit? 553 00:44:29,850 --> 00:44:34,620 Is it because of what I said? 554 00:44:35,020 --> 00:44:37,530 Tei, what did you say to him? 555 00:44:40,530 --> 00:44:42,870 I asked him to marry me. 556 00:44:45,970 --> 00:44:50,650 You don't have to marry me. But, don't quit! 557 00:44:50,650 --> 00:44:54,660 Tei, why did you have to tell him that?! 558 00:44:54,980 --> 00:44:59,770 It's all right. I know how Tei feels. 559 00:45:01,130 --> 00:45:03,880 No, you don't! 560 00:45:12,100 --> 00:45:13,880 Mother... 561 00:45:16,690 --> 00:45:19,890 I had someone I was in love with in Nagoya. 562 00:45:22,690 --> 00:45:26,420 If I hadn't met Tatsunori, 563 00:45:26,420 --> 00:45:31,010 maybe it would've developed into something serious. 564 00:45:31,010 --> 00:45:34,200 But after working here 565 00:45:34,200 --> 00:45:37,500 with Tatsunori during my vacation, 566 00:45:37,500 --> 00:45:40,650 I found out how wonderful it is to have a sense of purpose. 567 00:45:42,850 --> 00:45:47,770 I like seeing a man work hard. 568 00:45:48,540 --> 00:45:54,680 But, I didn't think of him as a possible marriage partner. 569 00:45:54,680 --> 00:45:59,280 I was only thinking of my boyfriend in Nagoya. 570 00:45:59,280 --> 00:46:07,110 But when I saw him again, it just wasn't the same. 571 00:46:08,910 --> 00:46:14,230 I didn't want to be with him anymore. 572 00:46:17,740 --> 00:46:21,020 I realized that if I stayed with him... 573 00:46:21,020 --> 00:46:25,870 ...my life would be ruined. 574 00:46:28,410 --> 00:46:32,860 I needed to know what was best for me. 575 00:46:33,880 --> 00:46:36,620 What was right for me. 576 00:46:38,460 --> 00:46:41,350 And that is when I started to think... 577 00:46:43,620 --> 00:46:47,640 ...how wonderful Tatsunori was. 578 00:46:50,240 --> 00:46:52,700 I wanted to be with Tatsunori, 579 00:46:52,700 --> 00:46:55,430 and work alongside him. 580 00:46:56,890 --> 00:47:00,230 Then I'd have no regrets later. 581 00:47:02,270 --> 00:47:05,170 But, it was one-sided on my part. 582 00:47:05,170 --> 00:47:08,620 Tatsunori obviously has other ideas. 583 00:47:09,460 --> 00:47:15,760 But I don't mind. Don't worry about it. 584 00:47:15,760 --> 00:47:17,360 Tei... 585 00:47:18,780 --> 00:47:21,740 Even if you won't marry me, 586 00:47:21,740 --> 00:47:25,360 you've taught me a very important lesson. 587 00:47:26,920 --> 00:47:28,140 That's enough for me. 588 00:47:30,030 --> 00:47:33,120 I didn't turn you down because I dislike you! 589 00:47:34,670 --> 00:47:40,760 I thought that Tei had a better life ahead of her. 590 00:47:40,760 --> 00:47:45,330 And I didn't want her to disappoint her mother. 591 00:47:47,220 --> 00:47:51,490 If I did that, I couldn't stay here. 592 00:47:51,490 --> 00:47:53,530 That's why I asked to resign. 593 00:47:54,670 --> 00:47:59,920 I'm very happy to know how Tei really feels. 594 00:47:59,920 --> 00:48:01,620 And I couldn't ask for any more. 595 00:48:03,550 --> 00:48:05,630 Tatsunori... 596 00:48:08,550 --> 00:48:14,880 Won't you reconsider marrying Tei? 597 00:48:17,630 --> 00:48:22,630 I now realize Tei is very serious. 598 00:48:24,120 --> 00:48:29,280 And if she's decided to quit school, 599 00:48:29,280 --> 00:48:32,590 it would be meaningless to send her back. 600 00:48:33,230 --> 00:48:34,330 Mother... 601 00:48:34,330 --> 00:48:38,600 If she wants to stay here and work, 602 00:48:38,600 --> 00:48:42,120 she doesn't need college. 603 00:48:43,630 --> 00:48:45,450 And if she wishes to share her life, 604 00:48:45,450 --> 00:48:48,620 and work with you, 605 00:48:49,520 --> 00:48:54,350 it would be an honor for the Tanokuras. 606 00:48:58,730 --> 00:49:00,610 Tatsunori... 607 00:49:01,680 --> 00:49:06,370 Even somebody like me? 608 00:49:24,530 --> 00:49:28,610 You can't complain, this is quite a few customers to have at this hour of the day. 609 00:49:28,610 --> 00:49:32,550 We're so happy to be carrying your products. 610 00:49:32,550 --> 00:49:38,230 No, I'm happy that you're selling them for me. 611 00:49:40,230 --> 00:49:43,350 Your daughter sure works hard! 612 00:49:43,350 --> 00:49:44,570 She's dropped out of college? 613 00:49:44,960 --> 00:49:49,170 She and Tatsunori will be getting married. 614 00:49:49,920 --> 00:49:52,590 They will have their ceremony next year, 615 00:49:52,590 --> 00:49:54,140 after Michiko has her baby. 616 00:49:54,140 --> 00:49:55,980 Congratulations! 617 00:49:55,980 --> 00:49:58,080 Thank you. 618 00:49:58,080 --> 00:50:04,390 She's gotten quite useful, and can cover for Michiko. 619 00:50:04,900 --> 00:50:08,290 We can't have her staying with you forever. 620 00:50:08,290 --> 00:50:13,670 We don't mind! My wife loves having her home. 621 00:50:13,670 --> 00:50:15,600 But, I do feel badly, 622 00:50:15,600 --> 00:50:20,290 for keeping her from you and Hitoshi. 623 00:50:20,290 --> 00:50:24,870 I will be ordering her home shortly. 624 00:50:25,580 --> 00:50:29,110 Michiko is in a delicate condition. 625 00:50:29,330 --> 00:50:32,320 I don't want them overworking her! 626 00:50:33,830 --> 00:50:35,800 They will make me clean the house, 627 00:50:35,800 --> 00:50:40,170 and wash the clothes no matter what. 628 00:50:40,820 --> 00:50:43,590 And you know how big that family is. 629 00:50:43,590 --> 00:50:46,860 Just cooking for them is a lot of work. 630 00:50:47,140 --> 00:50:51,640 Tei is home from college, too. 631 00:50:51,640 --> 00:50:54,270 I didn't want Michiko to have to deal with 632 00:50:54,270 --> 00:50:56,720 another sister-in-law, 633 00:50:56,720 --> 00:50:59,210 so I'd meant to find her a suitable husband 634 00:50:59,210 --> 00:51:02,090 and marry her off. 635 00:51:02,090 --> 00:51:06,050 Now she's going to marry an employee! 636 00:51:06,050 --> 00:51:08,370 That means she will be there forever! 637 00:51:08,370 --> 00:51:11,770 I'm sure Tei and her husband will leave one of these days. 638 00:51:11,770 --> 00:51:14,020 When will that be? 639 00:51:14,160 --> 00:51:16,860 We didn't even know about that Hatsuko 640 00:51:16,860 --> 00:51:18,060 until the very end! 641 00:51:18,060 --> 00:51:19,510 I thought she was a housekeeper, 642 00:51:19,510 --> 00:51:20,830 but she is more like a daughter! 643 00:51:21,740 --> 00:51:25,450 At her age, she can't possibly marry. 644 00:51:25,450 --> 00:51:29,390 She will be there forever, too! 645 00:51:29,390 --> 00:51:33,870 That's right, Hatsuko controls the house, 646 00:51:33,870 --> 00:51:39,480 and I have to gain her approval in anything. 647 00:51:39,990 --> 00:51:41,830 If we have to send Michiko back there, 648 00:51:41,830 --> 00:51:44,910 let's send along a housekeeper, too! 649 00:51:44,910 --> 00:51:47,830 I feel sorry for Michiko. 650 00:51:47,830 --> 00:51:49,490 Yes, please! 651 00:51:50,080 --> 00:51:53,300 Having someone to help would be great. 652 00:51:53,510 --> 00:51:56,060 Stop this nonsense! 653 00:51:56,060 --> 00:52:01,300 Michiko is a Tanokura bride now. 654 00:52:01,500 --> 00:52:03,670 So, forget it! 655 00:52:06,350 --> 00:52:08,480 A few days later, 656 00:52:08,480 --> 00:52:10,520 Michiko returned to the Tanokura household, 657 00:52:10,520 --> 00:52:13,280 after an absence of three months. 658 00:52:17,490 --> 00:52:21,060 Thank you for allowing me to return home. 659 00:52:21,060 --> 00:52:23,610 I will be here as usual starting today. 660 00:52:24,230 --> 00:52:27,210 I'm so relieved. 661 00:52:27,210 --> 00:52:30,080 We can handle all the work for the store, 662 00:52:30,080 --> 00:52:33,330 but we need you to do the household chores. 663 00:52:33,680 --> 00:52:37,210 I'll help you. 664 00:52:37,210 --> 00:52:39,740 Do take care of yourself. 665 00:52:39,740 --> 00:52:41,130 Thank you very much. 666 00:52:41,130 --> 00:52:43,540 I'm sure she will be a source 667 00:52:43,540 --> 00:52:47,220 of trouble to you all. 668 00:52:48,000 --> 00:52:52,370 You must be tired. Go and rest upstairs. 669 00:52:55,720 --> 00:52:57,930 Excuse me. 670 00:53:02,240 --> 00:53:05,290 I'm not saying you shouldn't help Michiko, 671 00:53:05,290 --> 00:53:09,750 but do have her work a little. It's good for her. 672 00:53:09,750 --> 00:53:11,280 The more you move around, 673 00:53:11,280 --> 00:53:13,640 the easier it becomes to have a healthy baby. 674 00:53:13,640 --> 00:53:16,970 We need to have a better sense of 675 00:53:16,970 --> 00:53:20,450 what it means to be a Tanokura bride. 676 00:53:27,100 --> 00:53:32,460 My legs feel weak. I can't stay on my feet. 677 00:53:32,460 --> 00:53:37,540 I can't possibly cook. Please have Hatsuko do it. 678 00:53:37,540 --> 00:53:39,330 Again? 679 00:53:39,740 --> 00:53:41,910 I can't take it. 680 00:53:41,910 --> 00:53:44,330 I feel as if I'm going to die. 681 00:53:46,130 --> 00:53:51,440 Michiko has come home, but her complaints 682 00:53:51,440 --> 00:53:55,290 usually kept her confined to her room. 683 00:53:55,290 --> 00:53:59,620 Hatsuko covered for her without complaining. 684 00:54:05,540 --> 00:54:07,460 Michiko isn't feeling well again? 685 00:54:07,460 --> 00:54:09,850 She can't help it. 686 00:54:09,850 --> 00:54:12,610 I will do what I can to help. 687 00:54:19,610 --> 00:54:23,050 Michiko, I don't want you thinking 688 00:54:23,050 --> 00:54:25,850 that Hatsuko is a housekeeper. 689 00:54:27,420 --> 00:54:30,700 I realize that it is hard getting around 690 00:54:30,700 --> 00:54:34,230 when you're pregnant, 691 00:54:35,100 --> 00:54:37,510 But, as a housewife, 692 00:54:37,510 --> 00:54:42,160 you have a responsibility to take care of the house. 693 00:54:42,160 --> 00:54:45,970 It's not good for you if you just lie around. 694 00:54:46,220 --> 00:54:49,260 The baby will grow too large inside you, 695 00:54:49,260 --> 00:54:53,180 and you will have a hard time. 696 00:54:53,400 --> 00:54:56,560 You can't rely on Hatsuko for everything. 697 00:54:56,560 --> 00:54:57,850 Yes, but... 698 00:54:57,850 --> 00:55:04,960 Hatsuko's tired from working at the store all day. 699 00:55:04,960 --> 00:55:08,880 Don't pass work off on her! If you don't help us out, 700 00:55:08,880 --> 00:55:10,540 there's not much sense of you living here. 701 00:55:11,100 --> 00:55:15,470 I will not allow you to order Hatsuko around! 702 00:55:15,470 --> 00:55:21,020 Each of us here has an assigned job. 703 00:55:21,020 --> 00:55:23,090 Even Tei works a full shift at the store, 704 00:55:23,090 --> 00:55:27,250 and then she helps cook food to sell in the store! 705 00:55:27,250 --> 00:55:32,080 As a Tanokura, you'd better do likewise. 706 00:55:32,080 --> 00:55:37,360 Mother, I can help with the cooking. 707 00:55:37,360 --> 00:55:41,490 You are spoiling Michiko! 708 00:55:42,190 --> 00:55:46,150 Household chores are her job. 709 00:55:46,150 --> 00:55:49,770 Michiko, Hatsuko is your older sister. 710 00:55:49,770 --> 00:55:54,610 She isn't our housekeeper. Please get that straight. 711 00:55:55,610 --> 00:56:00,620 I'm not talking to you like this because I resent you. 712 00:56:00,620 --> 00:56:05,280 I just want you to get used to the idea of being one of us. 713 00:56:23,570 --> 00:56:26,970 If I stay here, I'll be worked to death. 714 00:56:26,970 --> 00:56:31,810 I'm returning home to my parents until the baby is born. 715 00:56:31,810 --> 00:56:34,510 Is that clear? 716 00:56:36,390 --> 00:56:40,420 Hurry, call me a cab! 717 00:56:43,250 --> 00:56:48,500 Episode 266 718 00:56:54,950 --> 00:56:58,740 You let Michiko go home without a fight? 719 00:56:58,740 --> 00:57:02,890 Well, it will be too hard for her here. 720 00:57:02,890 --> 00:57:05,030 Michiko was five months pregnant, 721 00:57:05,030 --> 00:57:07,510 and she'd just come home to the Tanokura house 722 00:57:07,510 --> 00:57:09,580 after her prolonged stay with her parents. 723 00:57:09,580 --> 00:57:14,740 But in less than a month's time, she'd gone back home again. 724 00:57:14,740 --> 00:57:21,520 Oshin was too upset to complain about it. 725 00:57:22,100 --> 00:57:27,940 Michiko will be staying over there for a while. 726 00:57:27,940 --> 00:57:31,310 It's not good for her to have to be here 727 00:57:31,310 --> 00:57:36,190 and listen to you complaining. It'll affect the unborn baby. 728 00:57:36,190 --> 00:57:38,520 That's okay, isn't it? 729 00:57:45,470 --> 00:57:50,150 What did you say to Michiko? 730 00:57:50,150 --> 00:57:52,340 Michiko has her ways, 731 00:57:52,340 --> 00:57:55,170 but Mother can be pretty harsh, too. 732 00:57:55,170 --> 00:57:56,230 Tei. 733 00:57:56,230 --> 00:58:02,110 My mother-in-law made sure I was trained well as a wife. 734 00:58:02,110 --> 00:58:08,650 That's why I try not to be harsh on Michiko, 735 00:58:09,000 --> 00:58:13,150 and I still get accused of harassing the bride. 736 00:58:13,150 --> 00:58:19,250 How it was in the old days no longer counts. 737 00:58:19,250 --> 00:58:25,260 It sure is hard having an outsider living here. 738 00:58:25,260 --> 00:58:29,010 I'm just concerned for her welfare, 739 00:58:29,010 --> 00:58:32,520 but she won't even listen to me. 740 00:58:35,330 --> 00:58:40,500 I guess it can't be helped... 741 00:58:41,300 --> 00:58:47,040 I was sent out to work in the rice fields in my term month. 742 00:58:47,040 --> 00:58:50,650 I was told it would make labor easier. 743 00:58:51,340 --> 00:58:55,690 I considered her a mean ogre! 744 00:58:57,120 --> 00:59:04,580 Now I'm being just like her. It's no good growing old, is it? 745 00:59:04,580 --> 00:59:07,150 I feel sorry for the women of your generation. 746 00:59:07,150 --> 00:59:09,570 You had to work so hard, and now with this new idea 747 00:59:09,570 --> 00:59:12,930 of democracy and equality after the war, 748 00:59:12,930 --> 00:59:16,260 the brides are stronger, and push you around. 749 00:59:16,260 --> 00:59:22,360 I hate to say it, but Michiko is spoiled. 750 00:59:22,360 --> 00:59:23,950 It's Hitoshi's fault, too. 751 00:59:23,950 --> 00:59:28,200 For being in awe of her family's wealth. 752 00:59:28,200 --> 00:59:34,120 He's a yes-man because he married her counting on her family's money! 753 00:59:34,260 --> 00:59:38,380 I don't need to hear it. I've resigned to that fact. 754 00:59:38,380 --> 00:59:43,660 Maybe it's my fault. 755 00:59:43,660 --> 00:59:45,960 I think I helped her out too much with her chores, 756 00:59:45,960 --> 00:59:50,040 thinking it was too hard on her. 757 00:59:50,390 --> 00:59:52,880 If I hadn't done that, 758 00:59:52,880 --> 00:59:58,690 maybe Michiko would've had no choice but to do it all herself. 759 00:59:58,690 --> 01:00:01,310 You told me not to help her too much. 760 01:00:01,310 --> 01:00:07,150 It's not your fault! That's just how she is. 761 01:00:07,760 --> 01:00:12,360 Let's stop talking about Michiko. 762 01:00:12,360 --> 01:00:17,170 We'll be just fine here without her. 763 01:00:22,740 --> 01:00:25,000 I'm home. 764 01:00:26,980 --> 01:00:31,000 We were so worried about you when Hitoshi called, 765 01:00:31,010 --> 01:00:34,040 and said he'd put you in a cab. 766 01:00:34,040 --> 01:00:41,980 And he wouldn't explain why you'd left. 767 01:00:43,150 --> 01:00:46,880 I've decided to stay here until I give birth. 768 01:00:46,880 --> 01:00:48,760 Hitoshi agrees with my decision. 769 01:00:49,870 --> 01:00:52,340 What about Mrs. Tanokura? 770 01:00:52,340 --> 01:00:55,280 Hitoshi says he'll talk to her. 771 01:00:55,280 --> 01:00:56,120 Michiko! 772 01:00:58,840 --> 01:01:02,120 I don't care if she's angry! 773 01:01:02,120 --> 01:01:06,420 I married Hitoshi, not his mother. 774 01:01:06,420 --> 01:01:08,820 What happened? 775 01:01:10,230 --> 01:01:16,770 His mother is too old-fashioned. I can't get along with her. 776 01:01:16,770 --> 01:01:19,730 That family is complicated, too. 777 01:01:19,730 --> 01:01:23,440 That Hatsuko would do all the chores 778 01:01:23,440 --> 01:01:28,840 before I got the chance to do them. 779 01:01:28,840 --> 01:01:31,930 It's hard for me in my condition, 780 01:01:31,930 --> 01:01:35,790 so I started to rely on her for help. 781 01:01:35,790 --> 01:01:40,390 Then his mother tells me not to ask Hatsuko for help. 782 01:01:40,390 --> 01:01:42,360 That she's not a maid! 783 01:01:42,360 --> 01:01:44,420 Oh, my! 784 01:01:44,680 --> 01:01:47,760 I was a fool... 785 01:01:47,760 --> 01:01:53,280 I think Hatsuko resents me for doing all the housework. 786 01:01:53,280 --> 01:01:56,330 She wants to always remain invaluable! 787 01:01:56,850 --> 01:02:00,040 I'm sick of it all... 788 01:02:01,500 --> 01:02:05,360 I didn't just come home on a whim. 789 01:02:19,200 --> 01:02:23,170 I should've come to apologize sooner. 790 01:02:23,170 --> 01:02:25,360 But I felt so guilty... 791 01:02:25,360 --> 01:02:29,120 Don't be silly. I've been neglecting to visit you 792 01:02:29,120 --> 01:02:32,300 to thank you for taking such good care of Michiko. 793 01:02:32,880 --> 01:02:35,880 We've been so busy here at the store. 794 01:02:35,880 --> 01:02:39,380 We haven't taken a day off since we opened. 795 01:02:39,380 --> 01:02:41,520 You sure are working hard. 796 01:02:41,520 --> 01:02:44,820 And I'm sure your profits will grow. 797 01:02:44,820 --> 01:02:48,280 I'm so sorry my daughter isn't helping you. 798 01:02:48,280 --> 01:02:52,530 As I wrote you in the letter, 799 01:02:52,530 --> 01:02:56,610 if being with her parents will allow her to have a healthy baby, 800 01:02:56,610 --> 01:03:00,440 what more could we ask for? 801 01:03:00,440 --> 01:03:04,520 So please continue to take care of her. 802 01:03:05,170 --> 01:03:09,630 I'm relieved to hear you say so. 803 01:03:09,630 --> 01:03:14,280 We'll keep her with us until she gives birth. 804 01:03:16,060 --> 01:03:21,140 Excuse me for mentioning this, 805 01:03:21,140 --> 01:03:26,470 but I'd like you to accept payment for Michiko's food and lodging. 806 01:03:26,470 --> 01:03:28,260 Don't be ridiculous! 807 01:03:28,260 --> 01:03:30,650 Michiko is home because she's spoiled. 808 01:03:30,650 --> 01:03:32,850 I couldn't possibly take your money. 809 01:03:32,850 --> 01:03:35,010 You're putting us on the spot! 810 01:03:37,690 --> 01:03:43,000 - Please enjoy a cold drink. - Thank you. 811 01:03:43,000 --> 01:03:45,520 I have to get back to the store. 812 01:03:45,520 --> 01:03:53,680 I have a marriage offer for you. 813 01:03:53,680 --> 01:03:55,420 Take a look. 814 01:03:55,420 --> 01:04:00,490 This man is 55, and he's just retired. 815 01:04:00,490 --> 01:04:03,960 He lost his wife five years ago. 816 01:04:03,960 --> 01:04:08,190 He's taken a job with a small company. 817 01:04:08,190 --> 01:04:11,040 He's well-to-do. 818 01:04:11,040 --> 01:04:18,060 Both his daughters are married, and he's living alone. 819 01:04:18,060 --> 01:04:20,200 This is a marriage offer for Hatsuko? 820 01:04:20,200 --> 01:04:24,490 Yes. She can't remain single forever. 821 01:04:24,880 --> 01:04:29,550 This man is a friend of mine, so I'll attest to his character. 822 01:04:29,840 --> 01:04:32,260 Hatsuko is only 30. 823 01:04:32,260 --> 01:04:34,960 She doesn't need a man who's 55 years old. 824 01:04:34,960 --> 01:04:38,600 55 is still young! 825 01:04:38,600 --> 01:04:42,070 He'll take good care of you. 826 01:04:42,070 --> 01:04:44,310 Thank you, but... 827 01:04:44,310 --> 01:04:46,960 Maybe they could meet? 828 01:04:46,960 --> 01:04:50,800 I have no intention of letting Hatsuko go yet. 829 01:04:51,760 --> 01:04:58,820 I know you consider Hatsuko precious, 830 01:04:58,820 --> 01:05:02,600 but it's not good for her to remain single. 831 01:05:02,600 --> 01:05:07,570 She shouldn't just grow old working here. 832 01:05:07,790 --> 01:05:12,060 Please think of her future. 833 01:05:12,060 --> 01:05:15,110 Please take this picture back. 834 01:05:15,110 --> 01:05:16,960 Mother... 835 01:05:16,960 --> 01:05:21,070 Let me think about it. 836 01:05:21,460 --> 01:05:25,110 May I give you an answer later? 837 01:05:25,110 --> 01:05:28,770 Yes, of course. 838 01:05:29,690 --> 01:05:31,380 Hatsuko... 839 01:05:56,010 --> 01:05:58,410 I've put summer- covers on our bedding. 840 01:05:58,410 --> 01:06:01,310 It's gotten very warm. 841 01:06:01,310 --> 01:06:05,660 I'm against the idea of you marrying an old man! 842 01:06:05,660 --> 01:06:09,630 It'd be like going there to look after him in his old age. 843 01:06:09,630 --> 01:06:12,740 What an insult! 844 01:06:13,140 --> 01:06:18,520 At age 30, I'm lucky to get any kind of offer at all. 845 01:06:18,520 --> 01:06:21,600 I don't deserve it. 846 01:06:21,600 --> 01:06:27,010 You're still concerned about the past? 847 01:06:27,730 --> 01:06:29,680 Let me give you a massage. 848 01:06:29,680 --> 01:06:32,000 No, sit down! 849 01:06:35,150 --> 01:06:41,360 If I don't marry, I'll never get to leave here. 850 01:06:41,360 --> 01:06:45,420 If I just stay, and grow old here, 851 01:06:45,420 --> 01:06:49,380 I'd be a source of problems for everyone. 852 01:06:49,380 --> 01:06:51,110 Hatsuko... 853 01:06:51,110 --> 01:06:54,200 For Michiko's sake, I should go. 854 01:06:54,200 --> 01:06:56,410 Don't be silly! 855 01:06:56,410 --> 01:06:59,010 You're a source of great help to Michiko. 856 01:06:59,920 --> 01:07:08,500 I know why Mr. Kawabe brought me that offer. 857 01:07:10,360 --> 01:07:15,000 I should happily accept. 858 01:07:17,650 --> 01:07:23,250 How long have you lived with me? 859 01:07:24,380 --> 01:07:28,760 And you still don't understand me...! 860 01:07:30,110 --> 01:07:31,240 It's so sad... 861 01:07:36,890 --> 01:07:39,440 In all these years, 862 01:07:39,440 --> 01:07:44,650 I've never once thought of you as an outsider. 863 01:07:46,150 --> 01:07:53,030 I love you more than Hitoshi and Tei. 864 01:07:54,490 --> 01:08:00,260 You're the only woman my son, Yuu loved in his life. 865 01:08:00,260 --> 01:08:02,670 I've wanted to make you happy. 866 01:08:04,020 --> 01:08:07,440 Things haven't been easy, 867 01:08:07,440 --> 01:08:10,780 but my feelings toward you haven't changed at all. 868 01:08:10,780 --> 01:08:15,320 So don't do something that's going to make you miserable. 869 01:08:15,320 --> 01:08:16,380 Mother... 870 01:08:17,790 --> 01:08:25,030 Who cares about Michiko! I love you much, much more. 871 01:08:25,920 --> 01:08:29,170 If she doesn't want you here, 872 01:08:29,170 --> 01:08:31,470 then I won't let her back into this house. 873 01:08:31,470 --> 01:08:34,020 I'll tell Mr. Kawabe that! 874 01:08:34,020 --> 01:08:37,550 And if Hitoshi wants to leave this house because of that, 875 01:08:37,550 --> 01:08:40,420 I'll cut my ties with him! 876 01:08:40,420 --> 01:08:41,420 Mother... 877 01:08:42,420 --> 01:08:49,480 Value yourself more! 878 01:08:49,990 --> 01:09:01,330 If I let you go like this, Yuu would never forgive me. 879 01:09:05,200 --> 01:09:06,980 Mother... 880 01:09:08,010 --> 01:09:09,420 Hatsuko... 881 01:09:09,420 --> 01:09:14,380 I don't want to leave... 882 01:09:14,380 --> 01:09:18,520 I just want to be with you forever. 883 01:09:22,470 --> 01:09:29,510 You took such good care of Hitoshi and Tei. 884 01:09:30,300 --> 01:09:39,460 We owe our family's success to you and your hard work. 885 01:09:39,460 --> 01:09:42,870 You don't have to make excuses to anybody! 886 01:09:42,870 --> 01:09:46,770 Stay here, and act as big as you like! 887 01:09:48,540 --> 01:09:55,430 You're still young, so don't rush it. 888 01:09:55,430 --> 01:10:00,680 You'll surely meet someone special someday. 889 01:10:03,040 --> 01:10:08,750 Someone Yuu will approve of. 890 01:10:08,750 --> 01:10:14,530 I know you'll find that person someday. 891 01:10:37,450 --> 01:10:42,150 Episode 267 892 01:10:44,280 --> 01:10:50,440 Michiko had gone home to her parents to have her baby, 893 01:10:50,440 --> 01:10:55,850 and she was now in her final month of pregnancy. 894 01:10:55,850 --> 01:11:01,420 It was now the fall of 1956. 895 01:11:02,720 --> 01:11:06,490 - Let me help you. - Thanks. 896 01:11:06,490 --> 01:11:08,560 Please don't try to lift anything heavy. 897 01:11:08,560 --> 01:11:10,510 I don't want you to drop it and get burned. 898 01:11:10,510 --> 01:11:12,580 I'm all right. 899 01:11:12,580 --> 01:11:17,000 Don't be overconfident. 900 01:11:17,000 --> 01:11:19,020 Don't treat me like an old lady. 901 01:11:19,020 --> 01:11:25,670 You'll be a grandmother soon. 902 01:11:25,670 --> 01:11:29,450 We should hire people to cook from now on. 903 01:11:29,450 --> 01:11:31,930 I want you to take it easy. 904 01:11:31,930 --> 01:11:34,510 There's a limit to what one family alone can produce. 905 01:11:34,510 --> 01:11:37,090 I don't want to have to hire people. 906 01:11:37,090 --> 01:11:39,830 Then you could just be a manager. 907 01:11:39,830 --> 01:11:42,670 You'd have time to hold your grandchild. 908 01:11:42,670 --> 01:11:44,580 I don't want to babysit. 909 01:11:44,580 --> 01:11:48,960 I raised five children all by myself. 910 01:11:48,960 --> 01:11:51,710 The baby is here. 911 01:11:52,250 --> 01:11:55,400 - I just got a call! - Is it a boy or a girl? 912 01:11:55,400 --> 01:11:56,540 It's a boy! 913 01:11:56,540 --> 01:11:59,830 Make sure he's named after your father, Ryuzo! 914 01:11:59,830 --> 01:12:01,040 Yes, I know! 915 01:12:01,040 --> 01:12:02,650 Take some money out of the register. 916 01:12:02,650 --> 01:12:04,290 You'll need it to pay the hospital. 917 01:12:04,290 --> 01:12:06,560 I'll be back tomorrow. 918 01:12:06,560 --> 01:12:07,820 - Take care. - Take care. 919 01:12:07,820 --> 01:12:10,380 Be sure to thank everybody! 920 01:12:18,400 --> 01:12:21,250 I'm so relieved... 921 01:12:21,250 --> 01:12:28,940 I was so worried. The baby was late. 922 01:12:29,680 --> 01:12:32,470 I'm so glad... 923 01:12:33,090 --> 01:12:36,120 It's a boy. 924 01:12:36,120 --> 01:12:40,730 I'll bet he'll be just like his Uncle Yuu. 925 01:12:45,950 --> 01:12:48,870 I'm so happy. 926 01:12:48,870 --> 01:12:52,700 Why don't you go over there tomorrow? 927 01:12:52,700 --> 01:12:56,120 I can't leave the store. 928 01:12:56,120 --> 01:12:57,030 But... 929 01:12:57,430 --> 01:13:05,120 Maybe we should expand our selection of prepared foods. 930 01:13:05,120 --> 01:13:10,540 I want to make the business bigger for the baby. 931 01:13:11,990 --> 01:13:15,340 You're talking like a grandmother already! 932 01:13:38,420 --> 01:13:40,790 - I'm home. - Welcome home. 933 01:13:40,790 --> 01:13:44,360 How is Michiko and the baby? Does she have milk? 934 01:13:44,360 --> 01:13:47,120 The baby was big, and it was difficult, 935 01:13:47,120 --> 01:13:50,440 but she had a good doctor, so they're both fine. 936 01:13:50,440 --> 01:13:53,130 The Kawabes are making a big deal out of it. 937 01:13:53,130 --> 01:13:54,630 It's their first grandchild, too. 938 01:13:54,630 --> 01:13:58,360 I should visit on his seventh day of birth. 939 01:13:58,360 --> 01:14:01,380 Yes. Don't worry. We'll take care of the store. 940 01:14:01,380 --> 01:14:05,350 Mr. Kawabe named the baby Takeshi. 941 01:14:05,350 --> 01:14:08,260 It means he will grow up to be strong. 942 01:14:08,260 --> 01:14:10,540 I told you to put a "ryu" character in his name. 943 01:14:10,540 --> 01:14:12,060 After your father! 944 01:14:12,060 --> 01:14:16,030 Mr. Kawabe had the name chosen already. 945 01:14:16,030 --> 01:14:17,980 The baby now has a very masculine name. 946 01:14:17,980 --> 01:14:22,850 He's not a Kawabe baby. He's a Tanokura! 947 01:14:22,850 --> 01:14:24,720 Why is Michiko's father naming the baby? 948 01:14:24,720 --> 01:14:28,990 He's the baby's grandfather! 949 01:14:28,990 --> 01:14:33,990 They're so inconsiderate! And it's an insult! 950 01:14:33,990 --> 01:14:37,660 Hitoshi is always letting his in-laws push him around! 951 01:14:37,660 --> 01:14:40,220 I'm not visiting them at all. 952 01:14:40,220 --> 01:14:42,640 Who do they think they are? 953 01:14:42,640 --> 01:14:46,700 Times have changed. 954 01:14:47,120 --> 01:14:49,850 It doesn't matter who names the baby. 955 01:14:49,850 --> 01:14:55,210 The baby is a Tanokura first-born no matter what. 956 01:14:58,600 --> 01:15:04,030 Oshin did not attend the baby's ceremony. 957 01:15:04,030 --> 01:15:05,370 Hatsuko and Tei worried that her absence 958 01:15:05,370 --> 01:15:09,040 would make relations with the Kawabe family worse. 959 01:15:09,040 --> 01:15:13,020 But Oshin had her pride. 960 01:15:14,060 --> 01:15:17,040 After the first 35 days of his life, 961 01:15:17,040 --> 01:15:20,570 the baby and his mother were coming back home at last. 962 01:15:20,570 --> 01:15:23,890 Michiko is not quite back to being herself yet. 963 01:15:23,890 --> 01:15:27,980 We would like to keep her here longer. 964 01:15:27,980 --> 01:15:30,930 No! We've had our way enough. 965 01:15:30,930 --> 01:15:34,210 We must think about Mrs. Tanokura. 966 01:15:34,410 --> 01:15:35,840 We don't owe her anything. 967 01:15:35,840 --> 01:15:39,330 She didn't even attend the baby's first ceremony! 968 01:15:39,330 --> 01:15:44,300 I'm sorry. We couldn't both be away from the store. 969 01:15:44,300 --> 01:15:50,030 She values her store more than her first grandchild. 970 01:15:51,760 --> 01:15:55,410 I gave him milk, and he fell asleep. 971 01:15:55,410 --> 01:15:59,870 Please continue to take good care of Michiko. 972 01:15:59,870 --> 01:16:03,140 She has no one to turn to but you. 973 01:16:03,310 --> 01:16:07,550 I will be all right. I'll be with Takeshi, 974 01:16:07,550 --> 01:16:16,190 and Hitoshi has promised to be on my side. 975 01:16:20,040 --> 01:16:24,450 He looks just like Father. Don't you think? 976 01:16:24,450 --> 01:16:27,720 He looks like Yuu, too. 977 01:16:27,720 --> 01:16:33,200 He's a good baby. His eyes are so kind. 978 01:16:33,930 --> 01:16:36,540 Yuu was like this when he was a baby. 979 01:16:39,080 --> 01:16:41,580 Isn't he sweet? 980 01:16:41,580 --> 01:16:46,750 I don't want you to spoil him. 981 01:16:47,230 --> 01:16:50,470 It's not good for so many people to hold him. 982 01:16:55,540 --> 01:17:00,120 See, he's already picked up a bad habit. 983 01:17:00,120 --> 01:17:03,270 I will just make it harder for Michiko. 984 01:17:03,870 --> 01:17:06,290 And let me get this straight from the start. 985 01:17:06,290 --> 01:17:08,500 She'll be taking care of him herself. 986 01:17:08,730 --> 01:17:12,580 We don't want other people to meddle. 987 01:17:12,580 --> 01:17:17,330 Michiko will be too busy with the baby from now on. 988 01:17:17,330 --> 01:17:23,030 She won't have time to do any housework. 989 01:17:23,850 --> 01:17:28,430 She'll devote herself to raising our heir. 990 01:17:28,430 --> 01:17:30,100 Is that clear, Mother? 991 01:17:31,970 --> 01:17:36,400 I want Hatsuko to go back to doing the household chores. 992 01:17:36,400 --> 01:17:38,960 It's all for Takeshi's sake. 993 01:17:42,100 --> 01:17:44,930 Shall we go upstairs and rest? 994 01:17:46,590 --> 01:17:48,560 Let's go. 995 01:18:22,800 --> 01:18:25,480 That's enough. You must be tired, too. 996 01:18:25,480 --> 01:18:26,450 Thanks. 997 01:18:27,330 --> 01:18:33,950 Tei will have a baby too, one day. 998 01:18:33,950 --> 01:18:37,710 Takeshi won't be your only grandchild. 999 01:18:38,480 --> 01:18:43,120 Don't worry. I'm not upset. 1000 01:18:43,120 --> 01:18:46,820 Takeshi belongs to Hitoshi and Michiko. 1001 01:18:46,820 --> 01:18:51,010 I'm wrong to expect to have things my way. 1002 01:18:51,010 --> 01:18:53,720 This is how it should be. 1003 01:18:54,420 --> 01:18:57,760 Hitoshi, Nozomi, and Tei... 1004 01:18:57,760 --> 01:19:09,300 They're all grown up now, so they don't need me anymore. 1005 01:19:12,760 --> 01:19:18,980 I want you to find someone, too. 1006 01:19:18,980 --> 01:19:20,800 I want to stay here with you. 1007 01:19:20,810 --> 01:19:23,950 No. 1008 01:19:23,950 --> 01:19:30,410 After Tei and Tatsunori get married next year, 1009 01:19:30,410 --> 01:19:35,210 and after we celebrate our new store's first anniversary, 1010 01:19:35,210 --> 01:19:39,670 I want to hold a memorial service for Yuu and his father. 1011 01:19:39,670 --> 01:19:45,080 I want to include a service for Mr. Kawamura, too. 1012 01:19:45,080 --> 01:19:48,610 He was Yuu's friend in the army. 1013 01:19:48,610 --> 01:19:52,870 And we owe our store's existence to him. 1014 01:19:54,110 --> 01:19:58,620 And after that, you'll be able to forget about everything. 1015 01:20:01,400 --> 01:20:08,860 About Yuu, and Mr. Kawamura. 1016 01:20:10,220 --> 01:20:17,210 It's all right to forget. You must forget. 1017 01:20:19,190 --> 01:20:26,500 Tei and Tatsunori were married in February of 1957. 1018 01:20:26,500 --> 01:20:27,520 Soon afterwards, 1019 01:20:27,520 --> 01:20:32,860 the Tanokura Store celebrated with its first anniversary sale. 1020 01:20:32,860 --> 01:20:37,490 In April, the 13th-year memorial service was held for Yuu and Ryuzo, 1021 01:20:37,490 --> 01:20:44,040 and a service was held for Yuu's friend, Mr. Kawamura. 1022 01:20:44,040 --> 01:20:51,710 All the Tanokura family members gathered. 1023 01:21:10,840 --> 01:21:15,900 I can't believe it's been 13 years already. 1024 01:21:15,900 --> 01:21:19,050 As they say, a decade is history. 1025 01:21:19,050 --> 01:21:21,200 Time sure flies... 1026 01:21:21,700 --> 01:21:24,340 So much has happened, too. 1027 01:21:24,340 --> 01:21:26,500 You've come such a long way. 1028 01:21:28,400 --> 01:21:35,570 I've managed to keep the store from going bankrupt. 1029 01:21:35,570 --> 01:21:39,470 I'm sure Yuu and Ryuzo have been watching over us. 1030 01:21:40,370 --> 01:21:43,190 It's all due to your hard work and efforts! 1031 01:21:44,410 --> 01:21:48,500 - How is Yuri? - She's fine. 1032 01:21:48,500 --> 01:21:51,680 - But she couldn't come today... - I understand. 1033 01:21:51,680 --> 01:21:56,820 I'm just happy that you and Yuri are happy together. 1034 01:21:56,820 --> 01:21:58,930 How is your work coming? 1035 01:21:58,930 --> 01:22:01,860 I'm still learning, 1036 01:22:01,860 --> 01:22:05,750 but I have had some sales of my work. 1037 01:22:05,750 --> 01:22:11,140 That's great! Work toward owning your own kiln. 1038 01:22:11,140 --> 01:22:13,800 I have no idea when that will be. 1039 01:22:13,800 --> 01:22:17,570 You'd better be more ambitious than that! 1040 01:22:17,570 --> 01:22:19,720 How about a baby? 1041 01:22:20,820 --> 01:22:23,470 I'm waiting on that, too. 1042 01:22:25,230 --> 01:22:28,340 You'll soon be having a lot of grandchildren. 1043 01:22:29,460 --> 01:22:33,530 I don't want to spend my days being called Grandma, 1044 01:22:33,530 --> 01:22:37,450 and having to babysit. 1045 01:22:38,260 --> 01:22:40,910 I was poor for most of my life, 1046 01:22:40,910 --> 01:22:44,840 and now, I finally have my very own business. 1047 01:22:45,470 --> 01:22:49,560 Work for me is just beginning! 1048 01:22:51,320 --> 01:22:56,440 I'll do everything that Ryuzo, Yuu and Mr. Kawamura 1049 01:22:56,440 --> 01:22:59,680 were not able to do. 1050 01:22:59,680 --> 01:23:07,200 I think of it as a duty for those who survived. 1051 01:23:09,400 --> 01:23:11,100 - Mother. - Yes? 1052 01:23:11,100 --> 01:23:13,030 It's about to start. 1053 01:23:13,030 --> 01:23:15,950 - Shall we all go? - Yes. 1054 01:24:04,880 --> 01:24:12,600 Economic growth was just beginning to take shape in Japan. 1055 01:24:12,600 --> 01:24:25,710 Oshin, at age 57, was about to embark on a new beginning, too. 1056 01:24:32,250 --> 01:24:36,900 Episode 268 1057 01:24:39,870 --> 01:24:41,720 In the spring of 1957, 1058 01:24:41,720 --> 01:24:46,370 the Tanokura Store celebrated its first anniversary with a big sale. 1059 01:24:46,370 --> 01:24:49,610 Now it was 10 years later. 1060 01:24:49,610 --> 01:25:00,480 Oshin was now 67, and it was now spring of 1967. 1061 01:25:02,900 --> 01:25:05,810 Mother, I'll do the rest. 1062 01:25:05,810 --> 01:25:09,230 I'm all right. This is easier than working out in the store. 1063 01:25:09,230 --> 01:25:12,070 This is your day off. You should rest. 1064 01:25:12,330 --> 01:25:15,970 Yours too, Hatsuko. Sorry to put you to work. 1065 01:25:16,630 --> 01:25:19,440 I haven't much to do anyway. 1066 01:25:19,440 --> 01:25:22,270 Doing nothing tires me out even more. 1067 01:25:23,130 --> 01:25:28,010 I guess you and I just can't relax. 1068 01:25:30,390 --> 01:25:32,000 in the years past, 1069 01:25:32,010 --> 01:25:34,300 we kept the store open every day of the year, 1070 01:25:34,300 --> 01:25:40,800 and none of us got days off, and that seemed normal. 1071 01:25:40,800 --> 01:25:44,680 Nowadays, the employees demand their rights. 1072 01:25:44,680 --> 01:25:47,840 It's not easy hiring good workers today. 1073 01:25:47,840 --> 01:25:50,000 Do you think we have enough meat? 1074 01:25:50,010 --> 01:25:54,140 Sure. We have a lot of other foods, too. 1075 01:25:54,140 --> 01:25:58,960 We have Hitoshi, Michiko, Tatsunori, Tei and Nozomi. 1076 01:25:58,960 --> 01:26:04,550 That's five adults, and Takeshi eats a lot, too. 1077 01:26:04,550 --> 01:26:08,690 I wonder what this family meeting is about? 1078 01:26:08,690 --> 01:26:12,840 Hitoshi and Tatsunori work together every day. 1079 01:26:12,840 --> 01:26:15,740 They can talk while they work. 1080 01:26:16,040 --> 01:26:21,230 The family is gathering to honor you. 1081 01:26:22,150 --> 01:26:26,110 They all worry about you. 1082 01:26:26,110 --> 01:26:28,550 I don't need any of that! 1083 01:26:28,550 --> 01:26:33,490 We have more cooking chores when they all gather. 1084 01:26:42,580 --> 01:26:44,150 Aren't you ready yet? 1085 01:26:44,150 --> 01:26:45,820 I told you we were going for lunch. 1086 01:26:45,820 --> 01:26:48,190 It's already 11:30. 1087 01:26:48,190 --> 01:26:50,040 I don't think I'll go today. 1088 01:26:50,040 --> 01:26:52,110 Midori is too much of a bother to take over there. 1089 01:26:52,110 --> 01:26:56,930 Mother wants to see Midori, too. 1090 01:26:56,930 --> 01:27:01,570 Then you take her. I don't need to be there. 1091 01:27:01,570 --> 01:27:04,470 I'll stay home, too. I have somewhere to go. 1092 01:27:04,470 --> 01:27:07,310 Stop being so spoiled. 1093 01:27:07,310 --> 01:27:12,770 You're the eldest son's wife. 1094 01:27:12,770 --> 01:27:16,880 It's time you did your part to honor my mother. 1095 01:27:17,380 --> 01:27:21,260 She won't be happy to see me anyway. 1096 01:27:21,260 --> 01:27:22,460 Michiko. 1097 01:27:22,460 --> 01:27:25,300 She just wants to see you and the kids. 1098 01:27:26,070 --> 01:27:29,000 We have important things to discuss, 1099 01:27:29,010 --> 01:27:31,900 and I want you there to hear it. 1100 01:27:35,280 --> 01:27:38,000 Let's go, Kei. 1101 01:27:38,840 --> 01:27:41,920 Give my best to your mother and Hatsuko. 1102 01:27:43,250 --> 01:27:48,090 I don't know why I have to be there... 1103 01:27:48,090 --> 01:27:50,000 Since we work at different jobs, 1104 01:27:50,010 --> 01:27:52,200 I don't have much to talk to them about. 1105 01:27:52,200 --> 01:27:56,230 And since I don't make much money, 1106 01:27:56,230 --> 01:28:00,140 it makes me feel bad when Mother asks how I'm doing. 1107 01:28:00,140 --> 01:28:05,200 Oh, come on! Making pottery isn't business. 1108 01:28:05,200 --> 01:28:10,770 It takes a long time to really excel in it. 1109 01:28:10,770 --> 01:28:16,250 I think your work in the latest exhibit is very good. 1110 01:28:18,280 --> 01:28:20,040 Take care. 1111 01:28:20,460 --> 01:28:22,960 Be a good boy, Kei. 1112 01:28:22,960 --> 01:28:24,220 Aren't you coming, too? 1113 01:28:24,220 --> 01:28:25,630 I have to stay home and watch the house. 1114 01:28:25,630 --> 01:28:27,060 Why? 1115 01:28:27,060 --> 01:28:30,060 We can't just leave the house empty. 1116 01:28:31,800 --> 01:28:33,660 Let's go, Kei. 1117 01:28:35,340 --> 01:28:38,280 See you later! 1118 01:28:38,280 --> 01:28:40,000 Take care. 1119 01:28:43,850 --> 01:28:49,170 Hurry! You're both so slow. 1120 01:28:49,170 --> 01:28:51,580 Did you close the gas valve? 1121 01:28:51,580 --> 01:28:54,360 We're coming home before dark, so it's all right. 1122 01:28:54,360 --> 01:28:57,470 No. We should never take chances! 1123 01:28:57,470 --> 01:28:59,190 Are all the doors locked? 1124 01:28:59,190 --> 01:29:01,090 I locked them. 1125 01:29:01,090 --> 01:29:04,190 How many times does he have to ask? 1126 01:29:04,190 --> 01:29:08,260 We're always told to hurry, and end up waiting. 1127 01:29:08,260 --> 01:29:11,010 Your father is too picky. 1128 01:29:11,680 --> 01:29:15,490 I forgot my wallet! 1129 01:29:18,930 --> 01:29:23,610 She's always forgetting things. We'll never get to leave! 1130 01:29:24,850 --> 01:29:27,220 We'll just go ahead. 1131 01:29:27,610 --> 01:29:29,260 Wait! 1132 01:29:40,330 --> 01:29:42,650 - Hello. - Hello! 1133 01:29:42,650 --> 01:29:45,520 Welcome! 1134 01:29:47,460 --> 01:29:49,070 Hello. 1135 01:29:49,070 --> 01:29:51,650 I'm sorry I haven't seen you in a while. 1136 01:29:51,650 --> 01:29:59,150 Likewise, I'm sure. We've been so busy here. 1137 01:30:06,170 --> 01:30:09,420 - You're late! - Sorry. 1138 01:30:09,420 --> 01:30:13,010 I thought we'd be the last ones. 1139 01:30:13,630 --> 01:30:15,870 - Hello. - I'm hungry. 1140 01:30:15,870 --> 01:30:19,820 It's so hard to get everybody ready on time. 1141 01:30:19,820 --> 01:30:21,070 Can we eat? 1142 01:30:21,070 --> 01:30:24,310 - Nozomi isn't here yet. - He's coming? 1143 01:30:24,310 --> 01:30:28,790 Yes, I thought it'd be a good chance for us to be all together. 1144 01:30:28,790 --> 01:30:30,490 Why didn't you ask me first? 1145 01:30:30,880 --> 01:30:35,520 Why should I? Nozomi is part of the family, too. 1146 01:30:35,520 --> 01:30:38,950 You two grew up together. 1147 01:30:38,950 --> 01:30:45,520 I thought he'd want to see everyone, too. 1148 01:30:49,930 --> 01:30:53,840 I start elementary school in April. 1149 01:30:53,840 --> 01:30:57,280 Yes, I know. 1150 01:30:58,190 --> 01:31:01,550 - We're here. - Where were you? 1151 01:31:01,550 --> 01:31:03,150 We went out to the station for a bit. 1152 01:31:14,710 --> 01:31:17,340 This is for Takeshi. 1153 01:31:17,340 --> 01:31:19,310 Thank you. 1154 01:31:19,310 --> 01:31:22,190 - And this is for Akane. - Thank you. 1155 01:31:22,190 --> 01:31:26,850 You can use it to buy something for school. 1156 01:31:27,460 --> 01:31:30,390 - And for you, Midori. - Thanks. 1157 01:31:30,390 --> 01:31:32,960 - Thank you very much. - Since we live apart, 1158 01:31:32,960 --> 01:31:37,770 I can't always be there to hand out allowances. 1159 01:31:37,770 --> 01:31:40,730 - Hiroshi and Hajime. - Thank you. 1160 01:31:40,730 --> 01:31:44,930 You both worked in school and got promoted. 1161 01:31:44,930 --> 01:31:47,380 Thank you for being so kind. 1162 01:31:47,380 --> 01:31:51,630 The kids look forward to allowance from me. 1163 01:31:51,630 --> 01:31:54,950 Let's talk before Nozomi gets here. 1164 01:31:54,950 --> 01:31:58,230 - Kids go outside. - Okay. 1165 01:31:58,230 --> 01:32:04,000 The kids can eat upstairs. 1166 01:32:05,040 --> 01:32:07,280 Let's have some beer first. 1167 01:32:07,280 --> 01:32:10,950 Thanks. Hatsuko sure knows what I like. 1168 01:32:11,980 --> 01:32:13,800 Thanks. 1169 01:32:13,800 --> 01:32:15,980 Here, Mother. 1170 01:32:17,710 --> 01:32:19,200 - Here you go. - I'm okay. 1171 01:32:19,200 --> 01:32:22,980 Oh, come on. Today is a special occasion. 1172 01:32:24,680 --> 01:32:26,760 Thank you. 1173 01:32:28,710 --> 01:32:33,490 Let's toast to Mother's health! 1174 01:32:33,490 --> 01:32:34,380 Cheers. 1175 01:32:34,610 --> 01:32:37,280 What are you all up to? 1176 01:32:38,630 --> 01:32:44,580 We owe all our success to you. 1177 01:32:44,710 --> 01:32:47,120 What did you want to talk about? 1178 01:32:47,120 --> 01:32:49,230 I'm sure it's nothing good anyway. 1179 01:32:49,230 --> 01:32:54,490 We're all thinking of what's best for us all. 1180 01:32:54,920 --> 01:32:57,000 Right? 1181 01:32:58,530 --> 01:33:02,790 I've decided to open a chain of stores. 1182 01:33:02,790 --> 01:33:04,960 Even if you oppose the idea, 1183 01:33:04,960 --> 01:33:06,770 I plan to go through with it anyway. 1184 01:33:06,770 --> 01:33:09,230 If we let this opportunity get away, 1185 01:33:09,230 --> 01:33:11,770 there will never be another chance. 1186 01:33:12,420 --> 01:33:14,170 We've had opportunities before, 1187 01:33:14,170 --> 01:33:16,770 but you've managed to oppose us at every turn. 1188 01:33:16,770 --> 01:33:19,340 We've finally paid off all of our loans. 1189 01:33:19,340 --> 01:33:21,580 Now is our chance for a new beginning! 1190 01:33:21,580 --> 01:33:26,230 We have twice the retail space from when we first opened, 1191 01:33:26,230 --> 01:33:29,800 and we have 20 employees. 1192 01:33:29,800 --> 01:33:34,120 Tatsunori also has his own small store. 1193 01:33:34,120 --> 01:33:38,330 I'm grateful for all that. 1194 01:33:38,330 --> 01:33:42,230 We're a big supermarket now, and our sales are growing. 1195 01:33:42,230 --> 01:33:44,060 But there's a limit to how much we can do here. 1196 01:33:44,060 --> 01:33:46,680 There's no more room for expansion here. 1197 01:33:47,440 --> 01:33:52,490 I'm sure you are already satisfied, 1198 01:33:52,490 --> 01:33:55,340 but our loans have been paid off, 1199 01:33:55,340 --> 01:33:58,500 and we still have that property we bought earlier. 1200 01:33:58,500 --> 01:34:02,520 We bought land cheap for investment purposes. 1201 01:34:02,520 --> 01:34:06,070 We can build a new store on that property! 1202 01:34:06,070 --> 01:34:10,650 Japan is experiencing an economic miracle. 1203 01:34:10,650 --> 01:34:14,150 And this economic growth will continue! 1204 01:34:14,150 --> 01:34:15,950 Even if we need to take out new loans, 1205 01:34:15,950 --> 01:34:17,900 it'll be worth it to open up a new store. 1206 01:34:17,900 --> 01:34:19,650 I'm sure you understand. 1207 01:34:19,650 --> 01:34:23,410 My father always says you can't rest on your laurels. 1208 01:34:23,410 --> 01:34:27,280 Besides, we don't want to expand the store here any more than we have. 1209 01:34:27,280 --> 01:34:31,010 It takes away your living space. 1210 01:34:31,390 --> 01:34:33,520 We could build you a new house. 1211 01:34:34,690 --> 01:34:38,150 That way, we can turn this whole living area into retail space. 1212 01:34:38,150 --> 01:34:44,230 We've already moved the store kitchen out of here. 1213 01:34:44,230 --> 01:34:48,310 There's no reason to keep living here. 1214 01:34:48,310 --> 01:34:52,850 Let's do this! Tatsunori and I can handle it all. 1215 01:34:54,610 --> 01:34:58,770 Takeshi, Hiroshi, and Hajime will be older, too. 1216 01:34:58,770 --> 01:35:02,680 We want them each to have a store of their own. 1217 01:35:02,680 --> 01:35:03,800 Right, Michiko? 1218 01:35:03,800 --> 01:35:08,390 Yes, but Mother is a very careful person. 1219 01:35:09,580 --> 01:35:11,010 Well, Mother? 1220 01:35:15,330 --> 01:35:17,520 Hello, this is the Tanokura residence. 1221 01:35:17,520 --> 01:35:19,880 Yuri? 1222 01:35:19,880 --> 01:35:22,410 Yes, we're all fine. 1223 01:35:22,410 --> 01:35:27,550 No. Nozomi isn't here yet. 1224 01:35:28,190 --> 01:35:33,900 Really? Congratulations. 1225 01:35:33,900 --> 01:35:38,500 We will talk later. 1226 01:35:39,850 --> 01:35:45,260 Nozomi's pottery won the exhibit prize! 1227 01:35:46,340 --> 01:35:50,900 She wanted us to tell Nozomi when he gets here. 1228 01:35:50,900 --> 01:35:53,050 He's finally done it. 1229 01:35:53,050 --> 01:35:56,970 That's great! 1230 01:35:57,930 --> 01:35:59,780 I'm so glad. 1231 01:35:59,780 --> 01:36:04,010 And we're all here to celebrate with him. 1232 01:36:04,770 --> 01:36:07,190 Maybe Nozomi can have his own kiln, 1233 01:36:07,190 --> 01:36:10,380 but all that will take money. 1234 01:36:10,380 --> 01:36:14,370 Nozomi doesn't have that kind of money. 1235 01:36:14,370 --> 01:36:19,900 About opening up a chain of stores... 1236 01:36:19,900 --> 01:36:25,000 Go ahead with it if you feel confident. 1237 01:36:25,680 --> 01:36:26,770 Really? 1238 01:36:26,770 --> 01:36:29,920 But there's one condition. 1239 01:36:30,260 --> 01:36:38,910 I want Nozomi to be able to have his own kiln. 1240 01:36:38,910 --> 01:36:40,680 Mother... 1241 01:36:40,780 --> 01:36:43,750 And I don't want to hear any complaints about it. 1242 01:36:43,750 --> 01:36:46,120 How much do you think it will cost? 1243 01:36:46,120 --> 01:36:48,290 I said I didn't want to hear any complaints! 1244 01:36:50,950 --> 01:36:57,260 It's my duty to be able to help him. 1245 01:36:59,570 --> 01:37:06,730 I couldn't let Nozomi re- establish the Kaga-ya business. 1246 01:37:07,800 --> 01:37:14,700 The least I can do for Okayo is to help her son 1247 01:37:14,700 --> 01:37:17,720 become an independent potter. 1248 01:37:20,420 --> 01:37:21,620 Hello! 1249 01:37:21,620 --> 01:37:23,500 Hello, Kei. 1250 01:37:25,590 --> 01:37:30,190 I'm so glad you came. Where's your father? 1251 01:37:30,190 --> 01:37:33,020 Sorry I'm late. 1252 01:37:34,900 --> 01:37:37,870 I'm glad to see you're in good health. 1253 01:37:43,890 --> 01:37:46,010 Mother... 1254 01:37:47,000 --> 01:37:49,250 Nozomi, come inside. 1255 01:37:50,440 --> 01:37:56,970 Oshin felt sorry for Nozomi 1256 01:37:56,970 --> 01:38:01,570 who had led a life of poverty to perfect his craft. 1257 01:38:02,770 --> 01:38:04,020 She was very happy 1258 01:38:04,020 --> 01:38:09,030 that Nozomi was finally able to win a prize for his work. 1259 01:38:12,050 --> 01:38:16,800 Episode 269 1260 01:38:17,580 --> 01:38:19,190 - Cheers! - Cheers! 1261 01:38:19,190 --> 01:38:21,950 - Congratulations! - Congratulations! 1262 01:38:21,950 --> 01:38:27,260 I still can't believe that I've won a prize. 1263 01:38:27,260 --> 01:38:29,200 Maybe it's some mistake. 1264 01:38:29,430 --> 01:38:31,540 I doubt that. 1265 01:38:31,540 --> 01:38:35,180 Call Yuri, she's waiting. 1266 01:38:35,180 --> 01:38:36,800 I'll talk to her when I get home. 1267 01:38:36,800 --> 01:38:40,240 I'm just happy that Hitoshi and Tei are both here to celebrate with me. 1268 01:38:40,530 --> 01:38:43,820 You'll be selling more of your pottery now. 1269 01:38:43,820 --> 01:38:45,920 If you go independent, you can earn a living with your pottery now. 1270 01:38:45,920 --> 01:38:48,380 It takes a lifetime to learn pottery. 1271 01:38:48,380 --> 01:38:53,130 I'll continue studying under my master. 1272 01:38:53,130 --> 01:38:55,320 You can't become independent? 1273 01:38:55,320 --> 01:38:56,960 It's not that easy. 1274 01:38:56,960 --> 01:38:59,730 Besides, I'll need my master's permission. 1275 01:38:59,730 --> 01:39:03,650 I don't have the money to go independent. 1276 01:39:03,650 --> 01:39:09,240 I'll just continue to progress little by little with help from my master. 1277 01:39:09,240 --> 01:39:12,940 Mother says she will buy you your own kiln. 1278 01:39:12,940 --> 01:39:14,980 Don't be ridiculous! 1279 01:39:15,470 --> 01:39:18,910 You have to buy land to put the kiln on first, 1280 01:39:18,910 --> 01:39:24,700 and land prices are high. Even in the country. 1281 01:39:24,700 --> 01:39:27,410 I'll do whatever it takes! 1282 01:39:27,410 --> 01:39:29,850 What are you saying? 1283 01:39:29,850 --> 01:39:33,740 You and Hatsuko are still forced to live like this in meager surroundings. 1284 01:39:33,740 --> 01:39:36,130 You can't be worried about me, too. 1285 01:39:36,130 --> 01:39:39,940 Mother and I are here because we like it. 1286 01:39:39,940 --> 01:39:42,130 Besides, it's next door to the store and convenient. 1287 01:39:42,130 --> 01:39:44,010 I still won't accept such an offer. 1288 01:39:44,910 --> 01:39:48,880 When I left home to study pottery, 1289 01:39:48,880 --> 01:39:54,160 I promised myself never to be a burden on anyone. 1290 01:39:54,160 --> 01:39:56,750 - But, Nozomi... - Don't worry. 1291 01:39:57,130 --> 01:39:59,640 I'll make it on my own. 1292 01:39:59,640 --> 01:40:02,910 So you don't have to worry about me. 1293 01:40:02,910 --> 01:40:07,180 Aren't you all here to discuss something? 1294 01:40:07,180 --> 01:40:08,740 That's all done. 1295 01:40:10,250 --> 01:40:14,660 We discussed starting a chain of stores. 1296 01:40:14,660 --> 01:40:18,890 Mother has finally decided? 1297 01:40:18,890 --> 01:40:20,850 You know how stubborn she is. 1298 01:40:20,850 --> 01:40:24,820 We almost missed the bus, but it's not too late. 1299 01:40:24,960 --> 01:40:26,380 Times have changed. 1300 01:40:26,380 --> 01:40:29,340 People drive in to shop from all over the countryside. 1301 01:40:29,340 --> 01:40:33,050 We will build chain stores all over! 1302 01:40:33,050 --> 01:40:37,730 That's a great idea! But it'll take a lot of money. 1303 01:40:37,730 --> 01:40:39,580 We'll borrow the money and invest it 1304 01:40:39,580 --> 01:40:42,380 into our chain of stores over and over again. 1305 01:40:42,380 --> 01:40:45,360 This store has shown us that we'll make more than enough 1306 01:40:45,360 --> 01:40:47,140 money to repay all of our loans. 1307 01:40:47,140 --> 01:40:52,350 Hitoshi sure is a good businessman... 1308 01:40:52,350 --> 01:40:57,080 Shouldn't we be celebrating that? 1309 01:40:57,080 --> 01:41:00,000 I can't celebrate yet. 1310 01:41:00,000 --> 01:41:02,120 Not until I know that this idea is going to be successful. 1311 01:41:02,120 --> 01:41:03,240 Mother. 1312 01:41:04,060 --> 01:41:09,860 I guess I'll have to pull myself together 1313 01:41:09,860 --> 01:41:12,810 in order to make this new idea work! 1314 01:41:14,690 --> 01:41:19,460 There will be a lot of compe- tition out there from now on. 1315 01:41:19,460 --> 01:41:21,390 Be careful, or we'll go bankrupt very quickly. 1316 01:41:21,390 --> 01:41:26,210 I'm ready to survive by any means possible. 1317 01:41:26,560 --> 01:41:31,670 I guess you will never be able to retire. 1318 01:41:31,670 --> 01:41:34,280 I'd better not get sick either. 1319 01:41:34,280 --> 01:41:37,830 She'll stay well as long as we keep giving her things to worry about. 1320 01:41:53,680 --> 01:41:55,770 We will start working on it tomorrow. 1321 01:41:55,770 --> 01:41:59,110 And we'll open two new stores within the year! 1322 01:41:59,110 --> 01:42:02,450 - You're drunk! - There's no need to rush it. 1323 01:42:02,450 --> 01:42:03,540 We have to hurry. 1324 01:42:03,540 --> 01:42:05,690 To find where we're going to open our stores. 1325 01:42:05,690 --> 01:42:08,970 Find a good location. That's important. 1326 01:42:08,970 --> 01:42:11,970 And I'll be visiting you very shortly. 1327 01:42:11,970 --> 01:42:16,090 You're busy. Don't go out of your way. 1328 01:42:18,690 --> 01:42:20,980 Thank you for everything. 1329 01:42:20,980 --> 01:42:23,810 - Bye! - Take care. 1330 01:42:24,670 --> 01:42:26,730 Take care, Mother. 1331 01:42:26,730 --> 01:42:29,910 - Bye! - Bye! 1332 01:42:30,970 --> 01:42:32,560 Take good care of your mother. 1333 01:42:32,560 --> 01:42:33,750 Bye! 1334 01:42:33,750 --> 01:42:36,820 - Bye! - Bye! 1335 01:42:36,820 --> 01:42:39,430 Bye. 1336 01:43:08,030 --> 01:43:11,710 "I'm sorry I haven't visited you for so long." 1337 01:43:11,710 --> 01:43:14,510 "I'm just happy to know that you 1338 01:43:14,510 --> 01:43:18,080 "and Hatsuko are well, and working hard." 1339 01:43:18,080 --> 01:43:22,220 "Thank you for including Nozomi and Kei in your family gathering." 1340 01:43:22,220 --> 01:43:26,900 "I'm sorry I won't be able to attend myself." 1341 01:43:26,900 --> 01:43:31,700 "I'm sending along a home-made cake for you." 1342 01:43:31,700 --> 01:43:35,930 "I've started baking. Mostly for Kei." 1343 01:43:35,930 --> 01:43:41,310 "I want you and Hatsuko to enjoy it, too." 1344 01:43:41,310 --> 01:43:42,530 Mother? 1345 01:43:42,950 --> 01:43:47,260 I got this note from Yuri. 1346 01:43:47,260 --> 01:43:52,530 She sure is a sweet girl. 1347 01:43:54,620 --> 01:43:59,340 This looks great! 1348 01:43:59,340 --> 01:44:07,680 Nozomi and Kei are very lucky to have Yuri taking care of them. 1349 01:44:09,890 --> 01:44:13,410 Michiko and Tei didn't bring me anything. 1350 01:44:13,410 --> 01:44:14,430 Mother. 1351 01:44:14,580 --> 01:44:16,010 I don't mind, 1352 01:44:16,010 --> 01:44:18,720 but they should've brought you something at least. 1353 01:44:18,720 --> 01:44:21,910 They all know you're the one who takes care of me. 1354 01:44:21,910 --> 01:44:25,180 They should be grateful to you! 1355 01:44:25,180 --> 01:44:27,290 I'm your daughter, too. 1356 01:44:27,290 --> 01:44:31,850 It's only natural that I take care of you. 1357 01:44:31,850 --> 01:44:37,840 They didn't even help clean up after dinner! 1358 01:44:37,840 --> 01:44:40,640 But Yuri isn't like that. 1359 01:44:41,890 --> 01:44:46,540 I'm sure she misses seeing you, too, 1360 01:44:46,540 --> 01:44:51,440 but she won't come here because of Hitoshi. 1361 01:44:52,850 --> 01:45:01,400 We can't do enough for poor Yuri... 1362 01:45:01,400 --> 01:45:11,050 But she and Nozomi don't ever ask me for any help. 1363 01:45:11,900 --> 01:45:21,780 At least they love each other, and they have a happy home. 1364 01:45:23,680 --> 01:45:30,380 And Nozomi is finally winning recognition. 1365 01:45:31,710 --> 01:45:35,960 They'll soon find the success they deserve. 1366 01:45:35,960 --> 01:45:42,830 I want to help them this time. 1367 01:45:43,830 --> 01:45:49,910 I'll need your help, too. 1368 01:45:51,130 --> 01:45:54,830 Before we build ourselves a new house, 1369 01:45:54,830 --> 01:45:59,320 I want Nozomi to have his own kiln. 1370 01:46:00,850 --> 01:46:03,100 Yes. 1371 01:46:03,100 --> 01:46:09,600 Please do all you can for them. I want you to help them both. 1372 01:46:15,540 --> 01:46:18,670 - Morning. - Good morning. 1373 01:46:18,670 --> 01:46:21,510 - Morning. - Good morning. 1374 01:46:21,510 --> 01:46:23,350 Your mother has gone out this morning. 1375 01:46:23,350 --> 01:46:24,950 Where did she go? 1376 01:46:24,950 --> 01:46:29,020 Hatsuko didn't say, but she'll be home by evening. 1377 01:46:29,020 --> 01:46:32,920 We need her to affix her seal on some documents. 1378 01:46:32,920 --> 01:46:35,020 - For the bank? - No. 1379 01:46:35,020 --> 01:46:39,600 I want to build our first chain store on the land Mother has invested in. 1380 01:46:40,670 --> 01:46:43,930 That's not good. 1381 01:46:43,930 --> 01:46:47,370 She took that land as collateral on a loan, 1382 01:46:47,370 --> 01:46:49,020 but it was just a formality. 1383 01:46:49,020 --> 01:46:54,430 But that location is the best I can think of. 1384 01:46:54,430 --> 01:46:55,900 Really? 1385 01:46:56,240 --> 01:46:58,630 I ran a check on it. 1386 01:46:58,630 --> 01:47:07,250 That owner's family have a huge gambling debt. 1387 01:47:07,250 --> 01:47:11,320 They can't even keep their employees. 1388 01:47:11,320 --> 01:47:13,800 The bank is ready to foreclose on it, 1389 01:47:13,800 --> 01:47:15,210 and if this continues, 1390 01:47:15,210 --> 01:47:16,900 Mother won't be able to collect on her loan. 1391 01:47:16,900 --> 01:47:19,460 They haven't even paid her interest on the loan yet. 1392 01:47:19,460 --> 01:47:22,800 I'm sure they'll gladly part with it. 1393 01:47:24,040 --> 01:47:26,060 We'd be helping them out! 1394 01:47:27,760 --> 01:47:31,540 I need Mother to come with me to the bank this afternoon 1395 01:47:31,540 --> 01:47:35,050 to borrow the money we need to purchase the property. 1396 01:47:36,120 --> 01:47:39,750 You'd better talk to your mother first. 1397 01:47:39,750 --> 01:47:43,970 If I tell her, she would just oppose the idea. 1398 01:47:43,970 --> 01:47:45,750 The world is changing all around us. 1399 01:47:45,750 --> 01:47:47,840 It's beyond Mother's scope now. 1400 01:47:48,480 --> 01:47:51,490 If we don't grab that property, someone else will. 1401 01:47:51,490 --> 01:47:54,810 We need to work fast! 1402 01:47:55,290 --> 01:47:58,030 - Good morning. - Morning. 1403 01:47:58,030 --> 01:48:03,560 Tatsunori has been here since early this morning. 1404 01:48:03,560 --> 01:48:05,930 - Coffee for you. - Thanks. 1405 01:48:05,930 --> 01:48:09,840 Your coffee is the best. 1406 01:48:09,840 --> 01:48:13,400 I like how appreciative you are, Tatsunori. 1407 01:48:13,400 --> 01:48:15,240 Where's Mother? 1408 01:48:15,240 --> 01:48:17,770 - She'll be home by evening. - Where did she go? 1409 01:48:17,770 --> 01:48:20,730 - Well... - Hatsuko. 1410 01:48:20,730 --> 01:48:24,650 I'm sure she has places she wants to go to... 1411 01:48:24,650 --> 01:48:29,840 I have to sell fish all by myself today. 1412 01:48:32,300 --> 01:48:35,270 The store's president shouldn't have to sell fish. 1413 01:48:35,270 --> 01:48:37,050 She should let the employees do it. 1414 01:48:37,050 --> 01:48:40,700 At her age, too. She never let's up. 1415 01:48:40,700 --> 01:48:43,650 Mother lives to work, 1416 01:48:43,650 --> 01:48:45,720 but I'm determined to have her retire. 1417 01:48:45,720 --> 01:48:48,240 I don't need her telling me how I should run the Tanokura Store. 1418 01:48:48,240 --> 01:48:51,590 Otherwise, we'd all be finished! 1419 01:48:52,510 --> 01:49:01,430 Thanks to you, Nozomi was able to win a prize. 1420 01:49:01,430 --> 01:49:06,680 Nozomi did it all on his own. 1421 01:49:06,680 --> 01:49:16,890 He's studied well under me, and he has a God-given talent. 1422 01:49:16,890 --> 01:49:22,860 His talent is finally beginning to show. 1423 01:49:22,860 --> 01:49:27,030 I'm very glad I took him under my wing. 1424 01:49:29,730 --> 01:49:41,400 I know I'm asking you a lot, but with your approval, 1425 01:49:41,400 --> 01:49:45,720 I'd like for him to be independent. 1426 01:49:51,760 --> 01:50:00,080 I know I'm being ungrateful, and you must be angry, 1427 01:50:00,080 --> 01:50:07,810 but I have a responsibility to Nozomi to see to his future. 1428 01:50:08,540 --> 01:50:13,940 I'm already 67, 1429 01:50:13,940 --> 01:50:17,220 and if something should happen to me, 1430 01:50:17,220 --> 01:50:21,800 Nozomi won't have anyone to help him financially. 1431 01:50:22,540 --> 01:50:25,830 That's why I'm asking. 1432 01:50:26,220 --> 01:50:32,920 Don't mind me. 1433 01:50:34,110 --> 01:50:43,810 Going independent won't be easy, but I'll gladly help him, too. 1434 01:50:47,620 --> 01:50:52,700 I'm sure Nozomi will be able to do it on his own. 1435 01:50:54,410 --> 01:50:57,890 He's able to withstand any kind of hardship. 1436 01:51:00,490 --> 01:51:03,300 Thank you very much! 1437 01:51:05,180 --> 01:51:11,800 Now the burden has been lifted off my shoulders. 1438 01:51:12,650 --> 01:51:16,450 What a relief! 1439 01:51:43,430 --> 01:51:46,270 Oshin will finally be able 1440 01:51:46,270 --> 01:51:53,080 to fulfill the promise she made to Okayo regarding Nozomi. 1441 01:51:53,080 --> 01:52:02,830 Oshin felt a sense of relief in her heart. 1442 01:52:07,350 --> 01:52:11,620 Episode 270 1443 01:52:14,500 --> 01:52:17,280 Oshin had wanted Nozomi to go out on his own 1444 01:52:17,280 --> 01:52:22,100 to be an independent potter. 1445 01:52:22,100 --> 01:52:25,880 Now Oshin was finally able to fulfill that promise 1446 01:52:25,880 --> 01:52:29,650 she had made to Okayo. 1447 01:52:36,550 --> 01:52:38,700 It's been so long. 1448 01:52:38,700 --> 01:52:41,780 Sorry for barging in on you like this. 1449 01:52:41,780 --> 01:52:47,120 Mother and I had a talk with my master. 1450 01:52:47,120 --> 01:52:48,560 Is that so. 1451 01:52:48,560 --> 01:52:54,970 Kei. I have some books for you. 1452 01:52:54,970 --> 01:52:58,070 - Thanks! - Thank you so much. 1453 01:52:58,070 --> 01:53:04,070 That cake you sent over with Nozomi was so good! 1454 01:53:04,070 --> 01:53:09,010 You're a lucky boy to be able to have homemade cake. 1455 01:53:09,010 --> 01:53:10,240 Yes. 1456 01:53:10,240 --> 01:53:15,540 Pastries are too expensive for us to buy. 1457 01:53:15,540 --> 01:53:18,400 Ever since Kei was born, 1458 01:53:18,400 --> 01:53:21,410 I haven't worked as a housekeeper, 1459 01:53:21,410 --> 01:53:23,810 so I have a lot of free time. 1460 01:53:24,360 --> 01:53:29,270 I knew you two were hard-pressed financially. 1461 01:53:29,270 --> 01:53:33,380 I'm sorry for not having helped. 1462 01:53:33,820 --> 01:53:44,100 My husband and I have caused you so much trouble already. 1463 01:53:44,100 --> 01:53:48,100 We couldn't ask you for more. 1464 01:53:48,100 --> 01:53:51,610 We want to be able to make our own way. 1465 01:53:52,930 --> 01:53:57,060 I didn't want to offer you financial help up until now 1466 01:53:57,060 --> 01:54:01,690 for fear of embarrassing you both. 1467 01:54:01,690 --> 01:54:05,860 But now things are different. 1468 01:54:07,720 --> 01:54:11,980 Mother wants me to become independent. 1469 01:54:11,980 --> 01:54:16,220 Master has given his permission, too. 1470 01:54:16,220 --> 01:54:19,510 He's even willing to find us suitable land on which to build my own kiln. 1471 01:54:19,510 --> 01:54:21,900 We can't afford it! 1472 01:54:21,900 --> 01:54:24,060 I'll cover the costs. 1473 01:54:25,230 --> 01:54:28,990 Congratulations. 1474 01:54:28,990 --> 01:54:34,000 And thank you for always standing by Nozomi. 1475 01:54:34,000 --> 01:54:41,820 He owes you for all the success he's had. 1476 01:54:41,820 --> 01:54:46,110 Thank you very much. 1477 01:54:47,300 --> 01:54:50,470 I didn't do anything. 1478 01:54:50,470 --> 01:54:55,100 Besides, I owe my happiness to Nozomi. 1479 01:54:55,100 --> 01:54:57,570 It has all been like a dream to me. 1480 01:54:57,570 --> 01:54:59,810 I'm happy the way things are. 1481 01:54:59,810 --> 01:55:02,700 I don't need Nozomi to become an independent potter. 1482 01:55:04,310 --> 01:55:07,820 Of course, you might both have more problems 1483 01:55:07,820 --> 01:55:11,480 that comes with being independent. 1484 01:55:11,480 --> 01:55:16,250 But the master thinks so highly of Nozomi's talents. 1485 01:55:17,660 --> 01:55:18,620 But... 1486 01:55:18,620 --> 01:55:22,970 I feel badly that I have to ask for Mother's help, too. 1487 01:55:22,970 --> 01:55:27,490 You're going to be starting a chain of stores soon. 1488 01:55:27,490 --> 01:55:30,560 You will need all your money for that. 1489 01:55:30,560 --> 01:55:33,530 I can't ask for your financial help now. 1490 01:55:33,530 --> 01:55:36,640 This is separate. 1491 01:55:36,640 --> 01:55:42,780 I have a responsibility to see you succeed. 1492 01:55:43,180 --> 01:55:46,580 I promised your late mother. 1493 01:55:46,580 --> 01:55:48,800 But, Mother... 1494 01:55:48,800 --> 01:55:53,670 I'm not young anymore. 1495 01:55:53,670 --> 01:56:00,200 If I don't help you now, I might regret it. 1496 01:56:00,200 --> 01:56:09,100 Then I could never face your mother in the afterlife. 1497 01:56:09,490 --> 01:56:14,900 It's for Kei's sake, too. 1498 01:56:15,390 --> 01:56:17,940 That's great! 1499 01:56:17,940 --> 01:56:19,680 His master has given permission, too? 1500 01:56:19,680 --> 01:56:22,480 Yes. As soon as they find a nice piece of land, 1501 01:56:22,480 --> 01:56:28,440 they will build a kiln, work area, and a house. 1502 01:56:28,440 --> 01:56:35,120 I told him to send me the cost estimates and the plans. 1503 01:56:35,120 --> 01:56:38,330 They'll probably need a lot of space for a large kiln, 1504 01:56:38,330 --> 01:56:43,360 a workshop, and a house. It will cost a lot. 1505 01:56:43,360 --> 01:56:49,320 I think I'll sell off one of our properties. 1506 01:56:49,320 --> 01:56:53,170 That's why I bought the land. 1507 01:56:53,170 --> 01:56:55,590 If that's not enough, 1508 01:56:55,590 --> 01:56:58,580 I can always borrow from the bank. 1509 01:56:58,580 --> 01:57:00,310 Did you eat dinner? 1510 01:57:00,310 --> 01:57:05,350 I'm sorry. I had dinner at Nozomi's. 1511 01:57:05,350 --> 01:57:07,800 Yuri cooked for me, 1512 01:57:08,230 --> 01:57:12,960 and the three of us had a nice long talk. 1513 01:57:13,450 --> 01:57:17,030 Now you can visit them anytime. 1514 01:57:17,030 --> 01:57:23,220 Yes. I'd been worried about them. 1515 01:57:23,220 --> 01:57:26,750 There wasn't much that I could do for them, 1516 01:57:26,750 --> 01:57:29,990 and it was hard for me to see them. 1517 01:57:29,990 --> 01:57:32,740 But after I help them out this time, 1518 01:57:32,740 --> 01:57:35,670 I won't feel guilty about visiting them anymore. 1519 01:57:35,670 --> 01:57:40,270 I'll have no more regrets. I can die any time. 1520 01:57:40,270 --> 01:57:43,660 There you go again... The Tanokura Store needs you! 1521 01:57:44,710 --> 01:57:47,580 I've done all I can. 1522 01:57:47,580 --> 01:57:52,600 It's all up to Hitoshi and Tatsunori now. 1523 01:57:54,140 --> 01:57:56,350 Did anything happen while I was gone? 1524 01:57:56,350 --> 01:57:58,570 Nothing really. 1525 01:57:58,570 --> 01:58:03,860 But Hitoshi asked for your seal. 1526 01:58:03,860 --> 01:58:06,810 He was in a hurry, so I gave it to him. 1527 01:58:06,810 --> 01:58:10,070 Why did he take my official seal? 1528 01:58:10,950 --> 01:58:12,890 Did he tell you why he needed it? 1529 01:58:12,890 --> 01:58:13,870 No... 1530 01:58:13,870 --> 01:58:15,770 You didn't even ask him? 1531 01:58:15,770 --> 01:58:21,350 It was Hitoshi. Not some stranger. 1532 01:58:22,570 --> 01:58:29,300 You just said that it was all up to Hitoshi and Tatsunori from now. 1533 01:58:30,680 --> 01:58:39,350 You can't keep an iron grip on the business forever, 1534 01:58:39,350 --> 01:58:41,870 or they'll lose motivation! 1535 01:58:42,620 --> 01:58:45,110 It's time the younger people took over, 1536 01:58:45,110 --> 01:58:47,330 so let the two of them run the show. 1537 01:58:47,330 --> 01:58:49,150 They're both still kids! 1538 01:58:49,150 --> 01:58:53,970 You should think about taking it easy. 1539 01:59:04,020 --> 01:59:08,780 I need your seal to get a bank loan. 1540 01:59:08,940 --> 01:59:11,030 Why didn't you ask me first! 1541 01:59:11,030 --> 01:59:14,560 You agreed to let us start up another store. 1542 01:59:14,870 --> 01:59:17,700 Do I have to get your approval for everything? 1543 01:59:17,700 --> 01:59:21,650 Then we can never get started. 1544 01:59:21,650 --> 01:59:26,330 Yes, you're the president of our family company, 1545 01:59:26,330 --> 01:59:29,680 and that's why I needed your official seal. 1546 01:59:29,680 --> 01:59:35,490 But sometimes there's no time to discuss it with you. 1547 01:59:35,490 --> 01:59:37,600 I wish you'd trust me more. 1548 01:59:38,840 --> 01:59:45,830 I won't oppose you trying to help Nozomi. 1549 01:59:45,830 --> 01:59:49,710 But if you don't borrow from the bank now, 1550 01:59:49,710 --> 01:59:51,940 we'll never meet our goals 1551 01:59:51,940 --> 01:59:54,140 of opening two new stores within the year. 1552 01:59:54,140 --> 01:59:56,360 There's no money for Nozomi now. 1553 01:59:56,360 --> 01:59:57,270 Hitoshi. 1554 01:59:57,270 --> 02:00:04,970 If you give him money now, you will be taxed for it. 1555 02:00:04,970 --> 02:00:07,730 Let Nozomi take out his own loan. 1556 02:00:07,730 --> 02:00:10,100 I'll gladly be a guarantor for his loan! 1557 02:00:11,360 --> 02:00:13,630 I know you love Nozomi, 1558 02:00:13,630 --> 02:00:17,900 but money matters have to be handled carefully. 1559 02:00:18,210 --> 02:00:20,410 Mother... 1560 02:00:20,410 --> 02:00:25,060 Maybe you should stop working in the store. 1561 02:00:25,060 --> 02:00:28,920 Why wear rubber boots all day and sell fish? 1562 02:00:28,920 --> 02:00:31,330 If we sell one appliance, 1563 02:00:31,330 --> 02:00:34,140 we make more money than you do selling fish all day! 1564 02:00:34,140 --> 02:00:35,860 There's no need for it. 1565 02:00:35,860 --> 02:00:36,840 Hitoshi! 1566 02:00:36,840 --> 02:00:39,510 I won't do away with our fish department. 1567 02:00:39,510 --> 02:00:47,840 We started out as a fish store, and we sell fresh fish for less. 1568 02:00:48,060 --> 02:00:49,410 And that's why I still allow the sale 1569 02:00:49,410 --> 02:00:52,330 of cooked foods as a service to our customers. 1570 02:00:52,330 --> 02:00:54,220 But let the younger people do it! 1571 02:00:55,510 --> 02:01:00,080 Mother! He's just worried about your health! 1572 02:01:03,650 --> 02:01:07,490 She sure is stubborn... 1573 02:01:20,170 --> 02:01:24,100 The customers have started coming in. 1574 02:01:24,110 --> 02:01:25,110 Mother? 1575 02:01:27,220 --> 02:01:30,100 Aren't you feeling well? 1576 02:01:32,700 --> 02:01:36,020 What's the matter? 1577 02:01:36,020 --> 02:01:39,860 I've decided to quit going out to the store. 1578 02:01:41,980 --> 02:01:45,130 I guess there's no place for an older person out there... 1579 02:01:45,570 --> 02:01:47,300 What you're talking about? 1580 02:01:47,300 --> 02:01:53,300 Hitoshi scolded me for trying to teach one of our cashiers 1581 02:01:53,300 --> 02:01:57,560 how to be more polite to customers. 1582 02:01:57,560 --> 02:01:59,670 That's nonsense! 1583 02:01:59,670 --> 02:02:07,840 People all appreciate how you've been training our employees. 1584 02:02:07,840 --> 02:02:11,560 Young women today are spoiled. 1585 02:02:11,560 --> 02:02:14,920 They don't want some old lady telling them what to do. 1586 02:02:14,920 --> 02:02:17,110 It's time to quit... 1587 02:02:20,000 --> 02:02:26,250 While I was peddling fish out of a cart with young Yuu in tow, 1588 02:02:26,250 --> 02:02:33,140 I used to dream of one day owning my own store. 1589 02:02:33,140 --> 02:02:36,300 No matter how small. 1590 02:02:36,300 --> 02:02:38,870 And finally, I got my store, 1591 02:02:38,870 --> 02:02:42,750 and it grew to this beautiful new store. 1592 02:02:42,750 --> 02:02:46,600 I've done what my husband couldn't do. 1593 02:02:46,600 --> 02:02:50,830 And I've pulled us all out of poverty. 1594 02:02:50,830 --> 02:02:54,270 I've done enough. 1595 02:02:54,270 --> 02:02:59,900 All that's left for me to do is to help Nozomi. 1596 02:03:00,590 --> 02:03:05,730 I've set money aside for you, too. 1597 02:03:05,730 --> 02:03:07,480 Mother! 1598 02:03:07,480 --> 02:03:12,050 Maybe I'll go to Shikoku on a religious pilgrimage. 1599 02:03:12,050 --> 02:03:14,160 That was one of my dreams, too. 1600 02:03:14,160 --> 02:03:17,560 And I'm ready to step out of this world. 1601 02:03:19,890 --> 02:03:25,250 There's a woman with a knife looking for you! 1602 02:03:25,250 --> 02:03:29,250 We can't get near enough to stop her. 1603 02:03:29,250 --> 02:03:30,380 Who is it? 1604 02:03:30,380 --> 02:03:32,140 We don't know. 1605 02:03:32,140 --> 02:03:33,810 She's looking for me? 1606 02:03:33,810 --> 02:03:36,110 She wants to kill the president of this company and die. 1607 02:03:36,110 --> 02:03:37,700 Please go upstairs! 1608 02:03:38,510 --> 02:03:41,220 If she wants to see me, I will see her! 1609 02:03:41,220 --> 02:03:45,150 What if you should get hurt?! 1610 02:03:45,150 --> 02:03:47,410 - It's a woman, isn't it? - Yes... 1611 02:03:47,410 --> 02:03:49,840 And as a man, you're afraid of her? 1612 02:03:49,840 --> 02:03:51,220 Mother! 1613 02:03:51,220 --> 02:03:54,930 I want the president! Or I'll set fire to this store! 1614 02:03:54,930 --> 02:03:56,220 What do you want? 1615 02:03:56,220 --> 02:04:00,370 Get the president here! 1616 02:04:01,450 --> 02:04:06,120 I need to talk to your president. 1617 02:04:11,450 --> 02:04:13,850 I'm Tanokura Shin, the president here! 1618 02:04:23,680 --> 02:04:25,170 Mother, it's dangerous. 1619 02:04:25,170 --> 02:04:28,700 Make a move, and I'll kill her! 1620 02:04:28,700 --> 02:04:30,560 You wanted to talk to me? 1621 02:04:31,380 --> 02:04:35,100 You're an ogre! 1622 02:04:35,100 --> 02:04:39,370 You tricked my husband into giving up his land! 1623 02:04:40,310 --> 02:04:42,870 Give it back... Give it back! 1624 02:04:43,780 --> 02:04:49,560 If you take our land and house away, our whole family will be homeless! 1625 02:04:49,560 --> 02:04:53,140 We'll starve on the streets! 1626 02:04:54,010 --> 02:04:56,660 There must be some mistake. 1627 02:04:56,660 --> 02:04:58,930 I don't even know what you're talking about. 1628 02:04:58,930 --> 02:05:01,800 Oh, sure! 1629 02:05:01,800 --> 02:05:09,300 I have the eviction notice. It has your name, and seal on it! 1630 02:05:11,060 --> 02:05:15,970 If you won't give us our land back, I will kill you, and myself! 1631 02:05:17,030 --> 02:05:20,910 What's the use of living now? 1632 02:05:21,920 --> 02:05:24,720 Senko... 1633 02:05:31,040 --> 02:05:33,100 Let me go! 1634 02:05:33,800 --> 02:05:37,220 Let me go! 1635 02:05:45,740 --> 02:05:47,340 Mother... 1636 02:06:01,290 --> 02:06:04,600 Translation: UTB Channel 1637 02:06:01,290 --> 02:06:04,600 Thanks to Avallac'h and XrayMind at D-Addicts. 1638 00:14:55,390 --> 00:14:57,390 123930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.