All language subtitles for New Tales of Gisaeng E39 110604 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:06,800 SRT softsub created by Ahoxan on: Sun Jun 05 20:19:20 2011 2 00:00:07,170 --> 00:00:09,430 episode 39. 3 00:00:30,990 --> 00:00:33,210 What? 4 00:00:33,220 --> 00:00:34,660 I don't know. 5 00:00:37,190 --> 00:00:39,930 Things are really hard for you too, huh? 6 00:00:50,880 --> 00:00:52,700 With all the kitchen women gone, 7 00:00:52,710 --> 00:00:54,270 I guess I'll have to just eat something mixed with radish kimchee. 8 00:00:54,280 --> 00:00:57,120 The kitchen head is bursting with prosperity, right? 9 00:00:57,170 --> 00:01:00,440 It would be if this had been his first marriage. 10 00:01:02,960 --> 00:01:05,260 Please come in. 11 00:01:08,450 --> 00:01:11,520 I'm on my way to lunch. Won't you come too? 12 00:01:11,530 --> 00:01:12,590 Us? 13 00:01:12,660 --> 00:01:13,310 Yes. 14 00:01:13,390 --> 00:01:15,720 You're offering to buy, Ms. President? 15 00:01:26,310 --> 00:01:28,170 About... 16 00:01:28,180 --> 00:01:30,190 our gisaengs' hair. 17 00:01:30,260 --> 00:01:34,270 The hanging and drooping is rather fussy, no? 18 00:01:34,280 --> 00:01:35,020 Is that so? 19 00:01:35,080 --> 00:01:36,550 You don't think so, Dan Se ssi? 20 00:01:36,560 --> 00:01:39,370 Well, I wouldn't know, of course. 21 00:01:39,380 --> 00:01:44,070 Since it's hanbok attire, if they put the hair up, it would look smart and neat. 22 00:01:44,080 --> 00:01:47,870 Well that, Ms. President, you could just make a suggestion to Head Madame, of course. 23 00:01:47,880 --> 00:01:49,680 I intend to. 24 00:01:54,640 --> 00:01:56,140 What about the bone? 25 00:01:56,150 --> 00:01:58,000 They said it's fine. 26 00:01:58,010 --> 00:01:59,670 I despise you. Truly! 27 00:01:59,680 --> 00:02:01,310 You don't listen to me, and you are so stubborn. 28 00:02:01,320 --> 00:02:03,490 I hope you didn't skip the banquet because of me. 29 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Why wouldn't that be the case? 30 00:02:05,590 --> 00:02:07,190 I shouldn't have told you. 31 00:02:10,620 --> 00:02:12,410 Wasn't it hot, since it was outdoors? 32 00:02:12,420 --> 00:02:16,080 Since it was breezy, it was nice and cool. 33 00:02:16,090 --> 00:02:19,320 As I was watching them, I started to tear up, you see. 34 00:02:19,330 --> 00:02:20,090 Why? 35 00:02:20,100 --> 00:02:21,770 I just... 36 00:02:21,780 --> 00:02:28,500 could feel their story. Anyhow, it was like that. 37 00:02:28,510 --> 00:02:32,240 Seung Il says he'll let us use their hotel, for free, for our wedding ceremony. 38 00:02:32,250 --> 00:02:34,640 But that's only for the hall rental. We should still pay for the food. 39 00:02:34,650 --> 00:02:38,070 What would we have done, if I hadn't bought your ring in advance and if I hadn't lent money out. 40 00:02:38,080 --> 00:02:41,540 The ring isn't the issue and the money isn't the issue. 41 00:02:41,550 --> 00:02:44,030 What's important is that the parents come. 42 00:02:44,040 --> 00:02:46,720 I can't control the world to operate the way I want. 43 00:02:46,730 --> 00:02:48,480 You know that saying you sometimes say? 44 00:02:48,490 --> 00:02:53,020 I can't even control my own heart. How can I expect others to do as I want? 45 00:02:53,030 --> 00:02:57,070 You should give up too. My father... 46 00:02:57,080 --> 00:02:58,200 he won't. 47 00:03:01,800 --> 00:03:02,600 Who had the mixing cold noodles? 48 00:03:02,610 --> 00:03:03,910 Here. 49 00:03:07,140 --> 00:03:13,540 Ra Ra is looking more pale, right? 50 00:03:13,550 --> 00:03:16,540 The girl acts like she's fine. 51 00:03:16,550 --> 00:03:19,680 But she's struggling inwardly. 52 00:03:19,690 --> 00:03:22,830 She needs to meet a good husband-prospect soon. 53 00:03:38,540 --> 00:03:43,340 Grandma, I'm going to go stay with mom for a while. 54 00:03:43,350 --> 00:03:44,440 Which mom? 55 00:03:44,450 --> 00:03:46,020 Mom at Buyonggak. 56 00:03:46,030 --> 00:03:46,940 Why there? 57 00:03:46,950 --> 00:03:50,800 Just because. I just want to be with her for a little bit. 58 00:03:50,810 --> 00:03:54,530 Don't come out, okay? 59 00:04:10,870 --> 00:04:14,340 Da Mo... is he still going out to the construction site? 60 00:04:14,350 --> 00:04:15,400 Yes. 61 00:04:15,410 --> 00:04:16,760 Perhaps he was injured today. 62 00:04:16,820 --> 00:04:19,310 I was told he went to the orthopedics, and then went home early. 63 00:04:19,420 --> 00:04:21,570 With a slight limp. 64 00:04:24,280 --> 00:04:25,330 Hello. 65 00:04:25,390 --> 00:04:26,960 Yes. 66 00:04:26,970 --> 00:04:28,120 My mom's here, right? 67 00:04:28,130 --> 00:04:30,940 Yes, this way. 68 00:04:31,040 --> 00:04:33,440 Mom! 69 00:04:33,590 --> 00:04:35,910 Oh. 70 00:04:37,170 --> 00:04:39,650 Come on in. 71 00:04:39,800 --> 00:04:42,230 Why the trunk? 72 00:04:42,240 --> 00:04:44,130 To stay for a while. 73 00:04:44,140 --> 00:04:45,580 Have a seat. 74 00:04:48,110 --> 00:04:49,240 Why? 75 00:04:49,250 --> 00:04:50,370 Something refreshing. 76 00:04:50,380 --> 00:04:53,050 I don't feel thirsty. 77 00:04:54,430 --> 00:04:58,050 It hasn't been too hot today. 78 00:04:58,060 --> 00:05:00,690 Your dad... 79 00:05:00,700 --> 00:05:05,380 did he leave for honeymoon? 80 00:05:05,390 --> 00:05:07,010 I can stay here a little bit, right? 81 00:05:07,020 --> 00:05:09,430 Fine with me. 82 00:05:09,440 --> 00:05:12,400 But your family members wouldn't be happy about that, especially your mom, if she finds out. 83 00:05:12,410 --> 00:05:14,910 I'm not going to worry about them. 84 00:05:14,920 --> 00:05:17,040 For now, inside here, 85 00:05:17,050 --> 00:05:20,480 I want to just cut off ties from the world, quietly. 86 00:05:23,440 --> 00:05:26,010 What if some false rumors are spread? 87 00:05:26,020 --> 00:05:27,630 What if your school finds out? 88 00:05:27,640 --> 00:05:31,300 As grandma would say, hold a memorial if you see a rice cake. (Go with the flow). 89 00:05:31,310 --> 00:05:32,650 I'll just stay here then. 90 00:05:32,660 --> 00:05:33,880 Anything you can't say? 91 00:05:33,890 --> 00:05:38,020 Since this is a traditional Korean house, it's indeed cool and nice. 92 00:05:38,030 --> 00:05:39,650 Ra Ra came. 93 00:05:39,660 --> 00:05:41,690 She told me she would come see you earlier. 94 00:05:41,700 --> 00:05:44,260 Did she say anything to you? 95 00:05:44,270 --> 00:05:47,930 She packed a suitcase to come, saying she will stay here for the time being. 96 00:05:47,940 --> 00:05:52,250 Maybe because she would feel inconvenient, once the two were to come back from their honeymoon? 97 00:05:52,260 --> 00:05:54,490 By off chance, 98 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 she might make a foolish decision, is what I'm afraid of. 99 00:05:56,510 --> 00:05:59,670 What do you mean foolish decision? 100 00:05:59,680 --> 00:06:02,010 Like you did. 101 00:06:02,020 --> 00:06:04,980 That would be nonsensical. What does Ra Ra lack to do that? 102 00:06:04,990 --> 00:06:07,350 But she's gone through a chain of events. 103 00:06:07,360 --> 00:06:10,690 Please don't worry. 104 00:06:10,700 --> 00:06:13,590 On the dramas, when people go on their honeymoon trip, 105 00:06:13,600 --> 00:06:16,090 they drink wine on their first night. 106 00:06:16,100 --> 00:06:18,430 Should we have a glass too, and order room service? 107 00:06:18,440 --> 00:06:20,900 Please go ahead. I think I can handle one glass. 108 00:06:20,910 --> 00:06:23,510 No, not really for me. 109 00:06:23,520 --> 00:06:25,540 I don't really need any. 110 00:06:28,560 --> 00:06:31,540 Us... 111 00:06:31,550 --> 00:06:34,280 if by some chance, we get pregnant. 112 00:06:34,290 --> 00:06:37,810 How about we just have the baby then? 113 00:06:37,820 --> 00:06:42,350 As a maiden, you weren't able to eat what you wanted during the entire 10 months. 114 00:06:42,360 --> 00:06:44,350 Having to give birth to a child all alone. 115 00:06:44,360 --> 00:06:46,300 How torn and broken your heart must have felt. 116 00:06:49,700 --> 00:06:52,060 As for me, 117 00:06:52,070 --> 00:06:57,100 I am so grieved that I did not do my share as the father and the husband. 118 00:06:57,110 --> 00:07:00,870 So if you ever get pregnant again, all those things I failed to do for you... 119 00:07:00,880 --> 00:07:06,070 I would like to do them for you, with my utmost. 120 00:07:06,080 --> 00:07:09,220 Then the grievance would be lessened, right? For you and for me, both. 121 00:07:12,890 --> 00:07:14,450 I'm not sure. 122 00:07:14,460 --> 00:07:19,700 I mean, that is what I think. 123 00:07:19,710 --> 00:07:23,460 My hope. 124 00:07:23,470 --> 00:07:27,860 Though we can't press too hard, with your age too. 125 00:07:27,870 --> 00:07:29,760 Do you really think 126 00:07:29,770 --> 00:07:32,330 that within the year-end, 127 00:07:32,340 --> 00:07:34,280 we'd be able to meet our child? 128 00:07:34,290 --> 00:07:37,900 We need to believe it. 129 00:07:37,910 --> 00:07:41,290 And that is my premonition. 130 00:07:49,690 --> 00:07:52,390 Acupuncture... I've never had it done before. 131 00:07:52,400 --> 00:07:56,960 It doesn't really hurt a lot. 132 00:07:56,970 --> 00:07:58,190 Are you scared? 133 00:07:58,200 --> 00:08:01,760 No, I'm not scared, but I think it might put me in a bad mood. 134 00:08:01,770 --> 00:08:05,270 Would I be so happy to have needles pricked all over my body? 135 00:08:05,280 --> 00:08:08,670 If you just leave it like that, you could develop a blood leak that could result in neuralgia. 136 00:08:08,680 --> 00:08:10,840 Rhen. You might end up unable to walk when you're old. 137 00:08:10,850 --> 00:08:12,470 Not everyone is like that though. 138 00:08:12,480 --> 00:08:15,610 Listen to me. You got hurt because you didn't listen. 139 00:08:15,620 --> 00:08:17,850 I'll get the needles once. But I'm afraid you might tell me to come back a few more times. 140 00:08:17,860 --> 00:08:22,350 Once isn't enough for acupucture. 141 00:08:22,360 --> 00:08:23,880 Mr. Ah Da Mo. 142 00:08:23,890 --> 00:08:25,800 Yes. 143 00:08:29,270 --> 00:08:32,390 Did he get a sprain? 144 00:08:32,400 --> 00:08:34,830 Yes, he was slightly injured. 145 00:08:34,840 --> 00:08:37,670 You two haven't married yet, right? 146 00:08:37,680 --> 00:08:39,600 Right. 147 00:08:39,610 --> 00:08:42,170 Then don't. 148 00:08:42,180 --> 00:08:45,980 Why? 149 00:09:48,210 --> 00:09:50,010 Ra Ra's mother... 150 00:09:50,090 --> 00:09:54,460 it would be good if she would stop coming in and out of the main building in the evenings. 151 00:09:54,590 --> 00:09:57,810 There are guests come in and out. And with her in regular attire... 152 00:09:57,820 --> 00:10:00,650 Prancing through this and that room. 153 00:10:00,660 --> 00:10:02,180 I can't say anything. 154 00:10:02,190 --> 00:10:03,080 I will. 155 00:10:03,090 --> 00:10:05,200 That wil only lead to an unnecessary banter. 156 00:10:11,670 --> 00:10:13,330 Why three bowls of rice? 157 00:10:13,340 --> 00:10:15,570 Madame Jang said she would eat here. 158 00:10:21,980 --> 00:10:23,570 Did Ra Ra sleep well? 159 00:10:23,580 --> 00:10:25,010 With a change in place? 160 00:10:25,020 --> 00:10:28,110 She slept really well. Maybe because this place is a traditional Korean house. 161 00:10:28,120 --> 00:10:30,610 I think she's more attached to the one who raised her, then the one who bore her. 162 00:10:30,620 --> 00:10:34,550 The best thing about being here is that each meal is taken care of. 163 00:10:34,560 --> 00:10:36,630 And with delicious food, to top that. 164 00:10:40,070 --> 00:10:42,690 You know... 165 00:10:42,700 --> 00:10:45,030 The girls' hair. 166 00:10:45,040 --> 00:10:46,490 How about getting them raised? 167 00:10:46,500 --> 00:10:48,060 That will make them look older. 168 00:10:48,070 --> 00:10:50,200 Get Miss Park to figure something out. 169 00:10:50,210 --> 00:10:53,730 Putting them up, without having them look older. 170 00:10:53,740 --> 00:10:55,300 We've already tried everything. 171 00:10:55,310 --> 00:10:57,810 They look messy and unsightly. 172 00:10:57,820 --> 00:10:59,610 But the guests like them. 173 00:10:59,620 --> 00:11:02,110 Saying they look unique and pretty. 174 00:11:02,120 --> 00:11:04,480 Not like a gisaeng. 175 00:11:04,490 --> 00:11:09,450 They look like some bit-role actresses in some Chinese movies, don't you think? 176 00:11:09,460 --> 00:11:13,820 How about putting the hair in a bundle? 177 00:11:13,830 --> 00:11:15,490 Bundling the hair of the girls who aren't even married? 178 00:11:15,500 --> 00:11:17,200 Because they are gisaengs. 179 00:11:26,140 --> 00:11:27,800 Yes, Mr. Chairman. 180 00:11:27,810 --> 00:11:29,400 Dan Sa Ran. 181 00:11:29,410 --> 00:11:31,210 Tell her I want to see her. 182 00:11:31,220 --> 00:11:33,680 See if she can come to the company right now. 183 00:11:33,690 --> 00:11:34,840 Yes. 184 00:11:34,850 --> 00:11:37,010 And send a car to her. 185 00:11:37,020 --> 00:11:38,910 Are you sure you're not addicted to exercise? 186 00:11:38,920 --> 00:11:41,250 Dancing is already enough exercise for us. 187 00:11:41,260 --> 00:11:43,950 That's true, but doing more really does make a difference on the shape of the figure. 188 00:11:43,960 --> 00:11:45,930 But you're already in a S-line now. 189 00:11:51,140 --> 00:11:57,030 You came just to rest, right? Next to your mom? 190 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 But why did you pack so much stuff? 191 00:11:59,410 --> 00:12:01,640 I know, huh? 192 00:12:01,650 --> 00:12:04,710 Your mom's rather worried. 193 00:12:04,720 --> 00:12:06,990 Joo Ah asked me to go on a temple-stay with her. 194 00:12:16,160 --> 00:12:17,520 Hello? 195 00:12:17,530 --> 00:12:21,260 This is Director Kim from the secretary office. 196 00:12:21,270 --> 00:12:22,590 Yes. 197 00:12:22,600 --> 00:12:26,730 The chairman wishes to see you. Are you able to come to the company? 198 00:12:26,740 --> 00:12:28,560 Right now? 199 00:12:28,570 --> 00:12:33,170 Yes, he comes to work on his day off too, when he has work to do. 200 00:12:33,180 --> 00:12:34,640 Yes. 201 00:12:34,650 --> 00:12:38,720 Our employee will be waiting for you at the Buyonggak parking lot. Please come in that. 202 00:12:46,690 --> 00:12:50,450 Sa Ran! 203 00:12:50,460 --> 00:12:52,920 Unnie went out. 204 00:12:52,930 --> 00:12:53,920 To where? 205 00:12:53,930 --> 00:12:56,470 She didn't say when she left. 206 00:13:06,780 --> 00:13:08,240 Hello? 207 00:13:08,250 --> 00:13:09,840 Where are you going, without telling me? 208 00:13:09,850 --> 00:13:12,040 Oh Bong said you were asleep. 209 00:13:12,050 --> 00:13:13,210 What sleep? 210 00:13:13,220 --> 00:13:15,790 I just closed my eyes since I was tired. 211 00:13:15,800 --> 00:13:18,230 I'll come right back after the errand. 212 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Then, I'll go and horse riding in the meantime. 213 00:13:20,010 --> 00:13:22,570 How, on that leg? 214 00:13:22,580 --> 00:13:26,260 The swelling's gone away though. Acupuncture really does work. 215 00:13:26,270 --> 00:13:28,350 Then ride carefully. 216 00:13:28,360 --> 00:13:29,860 Okay. 217 00:13:29,870 --> 00:13:39,160 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 218 00:13:42,730 --> 00:13:44,030 Yes? 219 00:13:50,690 --> 00:13:52,200 Oh! 220 00:13:57,970 --> 00:14:00,230 What would you like for beverage? 221 00:14:00,240 --> 00:14:02,040 I'm fine. 222 00:14:02,050 --> 00:14:05,580 Drink some. I'm having iced coffee. 223 00:14:06,690 --> 00:14:08,230 Yes. 224 00:14:15,790 --> 00:14:17,750 How have you been spending your time? 225 00:14:17,760 --> 00:14:21,800 I taught some lessons and I learned this and that. 226 00:14:21,810 --> 00:14:25,120 I hear Ra Ra's father remarried. 227 00:14:25,130 --> 00:14:26,400 Yes. 228 00:14:26,410 --> 00:14:27,820 And the honeymoon? 229 00:14:27,830 --> 00:14:29,340 They went to Jeju Island. 230 00:14:29,420 --> 00:14:32,850 They plan to go on a more proper trip later on when they have the time. 231 00:14:33,310 --> 00:14:36,040 When does time come though? 232 00:14:36,840 --> 00:14:40,010 I heard from Da Mo that you like dogs. 233 00:14:40,020 --> 00:14:41,410 Yes. 234 00:14:41,420 --> 00:14:44,380 Isn't our Andre so lovely? 235 00:14:44,390 --> 00:14:46,170 Yes. 236 00:14:52,680 --> 00:14:54,430 Video clip. 237 00:14:59,140 --> 00:15:00,700 Omo! 238 00:15:00,710 --> 00:15:02,170 Did you filmed this yourself? 239 00:15:02,180 --> 00:15:03,990 Yep. 240 00:15:04,000 --> 00:15:05,430 He's so cute. 241 00:15:05,440 --> 00:15:08,730 I don't feel enamored by cats. They're so cold. 242 00:15:08,740 --> 00:15:11,340 They just stare at the owner and they don't do anything to charm you. 243 00:15:11,350 --> 00:15:13,810 Cats do lovely acts too. 244 00:15:13,820 --> 00:15:15,240 How? 245 00:15:15,250 --> 00:15:18,610 You've never heard of Ggookggokgi? Cat massage. 246 00:15:18,620 --> 00:15:20,680 Cat doing massage? 247 00:15:20,690 --> 00:15:25,750 My friend's cat did it on me once and it felt really refreshing. 248 00:15:25,760 --> 00:15:26,720 <...... -empty...... -> 249 00:15:26,730 --> 00:15:28,950 I can't imagine it. 250 00:15:28,960 --> 00:15:30,290 <...... -empty...... -> 251 00:15:30,300 --> 00:15:33,720 Oh... it's really true. 252 00:15:33,730 --> 00:15:35,690 <...... -empty...... -> 253 00:15:35,700 --> 00:15:38,400 Director Kim, look at this. 254 00:15:38,410 --> 00:15:40,730 Our cat is good at Ggokggokgi too. 255 00:15:40,740 --> 00:15:41,900 You have a cat? 256 00:15:41,910 --> 00:15:43,770 Since my mother is very fond of cats. 257 00:15:43,780 --> 00:15:47,940 <...... -empty...... -> 258 00:15:47,950 --> 00:15:50,570 This is really amusing. 259 00:15:50,580 --> 00:16:03,150 <...... -empty...... -> 260 00:16:03,160 --> 00:16:10,760 This coffee... if it weren't for the addiction issue, I'd drink another glass of it every day. 261 00:16:10,770 --> 00:16:20,310 <...... -empty...... -> 262 00:16:20,320 --> 00:16:25,940 In my entire life, I've always kept the words I spoke. 263 00:16:25,950 --> 00:16:29,410 But it looks like I am going to have to reverse it once. 264 00:16:29,420 --> 00:16:35,590 Sa Ran, couldn't you let Da Mo return home? 265 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 <...... -empty...... -> 266 00:16:37,130 --> 00:16:41,160 I told you to take him and live with you, but I just... 267 00:16:41,170 --> 00:16:45,660 Da Mo is going around doing harsh labor work, right? 268 00:16:45,670 --> 00:16:46,460 Yes. 269 00:16:46,470 --> 00:16:50,750 Should the son of Eun Sung be getting sand on him at the construction site? 270 00:16:50,980 --> 00:16:53,450 It's so upsetting. 271 00:16:53,780 --> 00:16:56,340 If you would just make the decision, 272 00:16:56,410 --> 00:16:59,570 we will take care of everything else. 273 00:17:00,020 --> 00:17:03,130 I can even get you on a plane as soon as tomorrow or the day after. 274 00:17:03,290 --> 00:17:05,980 Whether you want to go and study abroad, 275 00:17:06,070 --> 00:17:07,860 or just go live quietly, 276 00:17:07,970 --> 00:17:09,740 or go around traveling. 277 00:17:09,870 --> 00:17:13,470 I will do as you wish, everything. 278 00:17:13,990 --> 00:17:19,260 I will be responsible for you for the rest of your life until you age and die. Our Eun Sung will. 279 00:17:19,440 --> 00:17:22,870 All you have to do is to be fierce for a moment. 280 00:17:22,970 --> 00:17:26,480 Right now, it's your first love and attachment. 281 00:17:26,710 --> 00:17:32,140 But after you marry and living together for a year or two, it'll become just a habit. 282 00:17:32,210 --> 00:17:33,960 It's nothing so special. 283 00:17:34,120 --> 00:17:39,630 And men get their sense of accomplishment in life through work. 284 00:17:39,890 --> 00:17:42,630 Let's make the decision now. 285 00:17:42,740 --> 00:17:47,120 Doing as I suggest is what's best for everyone. 286 00:17:47,270 --> 00:17:52,540 I have never been wrong in anything in life. 287 00:17:53,010 --> 00:17:58,360 Do you need time to think about it? 288 00:17:58,870 --> 00:18:00,290 No. 289 00:18:00,300 --> 00:18:04,070 I'm sorry. What is a child? 290 00:18:04,120 --> 00:18:07,620 I'm sorry. 291 00:18:08,240 --> 00:18:09,640 You mean, you won't? 292 00:18:09,690 --> 00:18:13,830 I can't part from Da Mo ssi. 293 00:18:14,160 --> 00:18:16,780 You should try to persuade him instead, Mr. Chairman. 294 00:18:16,790 --> 00:18:20,370 Shouldn't we seat Da Mo in that seat right there? 295 00:18:20,440 --> 00:18:22,090 I can't hurt him anymore. 296 00:18:22,140 --> 00:18:23,540 Just make the decision. 297 00:18:23,610 --> 00:18:25,770 You just need to close your eyes and pack your stuff. 298 00:18:25,830 --> 00:18:27,520 Is that so hard? 299 00:18:27,570 --> 00:18:29,150 There's the saying too. 300 00:18:29,250 --> 00:18:32,700 "Out of sight and out of mind". 301 00:18:32,910 --> 00:18:36,870 Da Mo ssi has never done anything toward me that he needs to take responsibility for. 302 00:18:36,950 --> 00:18:42,420 So as you say, perhaps it's as simple as packing and leaving. 303 00:18:42,500 --> 00:18:46,190 That's right. Actually it's simple. 304 00:18:46,280 --> 00:18:48,580 But I know this. 305 00:18:48,650 --> 00:18:52,110 If I did that, then your son wouldn't be able to do anything and he will be ruined. 306 00:18:52,160 --> 00:18:54,580 Don't worry. 307 00:18:54,860 --> 00:18:59,080 I won't allow that to happen. I promise. 308 00:18:59,180 --> 00:19:00,880 A person's heart, 309 00:19:00,950 --> 00:19:06,210 can actually, from a sense of betrayal, lose all love and attachment. 310 00:19:06,490 --> 00:19:08,530 I'm begging you. 311 00:19:08,650 --> 00:19:11,050 I'm sorry... 312 00:19:11,330 --> 00:19:13,210 Please have mercy on us, Chairman. 313 00:19:13,280 --> 00:19:15,030 I'm appealing to you like this! 314 00:19:15,110 --> 00:19:18,610 We even promised each other. I can't break that again. 315 00:19:18,690 --> 00:19:22,120 If you really love Da Mo. And, you said you did! 316 00:19:22,210 --> 00:19:24,530 Then how can you drag him down to the ditch? 317 00:19:24,610 --> 00:19:28,310 Are you out to ruin his life, all because of you? 318 00:19:28,400 --> 00:19:32,570 For as long as he is with you, I will never call Da Mo to come back. 319 00:19:32,670 --> 00:19:34,820 And I will continue to rein his way. 320 00:19:34,930 --> 00:19:37,810 You're saying that's all fine, is that right? 321 00:19:37,920 --> 00:19:46,180 Watch clearly just what kind of a loser in life he becomes, all because of you! 322 00:19:47,420 --> 00:19:55,320 Timing and Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com. 323 00:19:56,650 --> 00:19:59,140 Hello. 324 00:19:59,220 --> 00:20:02,900 Where you want to? 325 00:20:04,990 --> 00:20:08,570 Okay very. 326 00:20:20,020 --> 00:20:25,680 You two haven't married yet, right? Then, don't. 327 00:20:37,910 --> 00:20:41,610 Get here. One... hundred dollar. 328 00:20:41,740 --> 00:20:42,880 One hundred? 329 00:20:42,980 --> 00:20:43,650 Yes. 330 00:20:43,750 --> 00:20:47,530 Ahjussi, you're such a highway robber. 331 00:20:47,660 --> 00:20:53,220 Why are you covering the bowl (overcharge a foreigner)? Airport to here, once the meter starts. 332 00:20:53,230 --> 00:20:58,060 That's $50 at most, and if there's traffic, $55. 333 00:20:58,070 --> 00:21:01,480 And the add-on charge $7. 50 334 00:21:01,540 --> 00:21:05,660 so it should be $63 max. 335 00:21:05,760 --> 00:21:08,480 Ahjussi, do I seem that easy for taking, huh? 336 00:21:08,540 --> 00:21:10,650 That's what the charge came out to be! 337 00:21:10,700 --> 00:21:12,630 Let's go to the precint office then. 338 00:21:12,700 --> 00:21:17,140 If the policemen say you are right, then I'll pay, okay? 339 00:21:17,230 --> 00:21:19,120 Such a hapless... 340 00:21:19,200 --> 00:21:21,660 You're hapless to me! 341 00:21:21,800 --> 00:21:24,980 Pay up! 342 00:22:16,920 --> 00:22:19,500 What are you doing here? How did you come? 343 00:22:19,580 --> 00:22:20,490 Taxi. 344 00:22:20,500 --> 00:22:23,310 Wow, our Miss Penny-Pincher took a taxi all the way to here? 345 00:22:23,380 --> 00:22:25,470 Because I missed you... 346 00:22:25,550 --> 00:22:27,910 With a pretty face, you say pretty things. 347 00:22:27,990 --> 00:22:29,460 Keep riding. 348 00:22:29,540 --> 00:22:31,750 I'll ride one round more. 349 00:22:51,570 --> 00:22:52,930 What are you doing? 350 00:22:52,940 --> 00:22:55,950 I'm getting ready to prepare dinner. 351 00:22:55,960 --> 00:22:57,020 Come out. 352 00:22:57,030 --> 00:22:59,400 You mean to eat out? 353 00:23:09,220 --> 00:23:16,060 We... let's just get married. 354 00:23:16,070 --> 00:23:20,960 You want to do it? Even if it is next month? 355 00:23:21,960 --> 00:23:24,900 Why the change of mind? 356 00:23:25,500 --> 00:23:28,690 Let's just go for now. You, who's sleeping in a room like you're a servant. 357 00:23:28,700 --> 00:23:33,680 But I have a condition. You have to quit the construction site. 358 00:23:33,690 --> 00:23:37,960 I got it. I'll immediately go into Soo Hwan's company. 359 00:23:56,920 --> 00:24:01,420 Let's eat curry today since we haven't in a long time. Tumeric is said to be good for the body. 360 00:24:03,790 --> 00:24:06,980 This is the one we've tried a few times, right? 361 00:24:06,990 --> 00:24:09,700 Let's buy one more. 362 00:24:28,960 --> 00:24:31,950 Honey, let's go. 363 00:24:31,960 --> 00:24:35,550 What do you mean 'honey' already? 364 00:24:42,450 --> 00:24:45,750 Where do you want to go? We need to celebrate. 365 00:24:45,760 --> 00:24:47,090 Are you that happy? 366 00:24:47,100 --> 00:24:49,130 You even need to ask? 367 00:24:49,140 --> 00:24:52,120 I guess we will have to impose on the angelic Ra Ra. The apartment, I mean. 368 00:24:52,180 --> 00:24:53,820 Later I will pay her back, all of it. 369 00:24:53,830 --> 00:24:55,690 You're not relying on your father, right? 370 00:24:55,700 --> 00:24:59,890 I'm not going to. I'm going to do it on my own. 371 00:24:59,900 --> 00:25:00,690 How are you so lovely? 372 00:25:00,700 --> 00:25:04,300 I'm not lovely? 373 00:25:06,100 --> 00:25:08,620 Omo, omo. Michelle? 374 00:25:08,630 --> 00:25:10,700 Hyo Ri. 375 00:25:13,300 --> 00:25:13,820 Omo. Where's Yeon Sang? 376 00:25:13,830 --> 00:25:18,220 Just me. Yeon Sang's at our home. Kang San? 377 00:25:18,230 --> 00:25:21,350 Yeah. Yeon Sang's dad. Daddy. 378 00:25:21,360 --> 00:25:25,430 Hello. I'm your future-daughter-in-law. 379 00:25:29,960 --> 00:25:34,620 You were so thirsty. You should have called to tell me that you were coming. 380 00:25:34,630 --> 00:25:42,490 Yeon Sang told me I should just come, to look favorable to you. I came to earn some points. 381 00:25:42,500 --> 00:25:45,020 Future-sister-in-law and future-brother-in-law. Where are they? 382 00:25:45,030 --> 00:25:48,220 Still at the older brother's. 383 00:25:48,230 --> 00:25:50,900 Kang San? 384 00:25:51,560 --> 00:25:57,820 They say the daughter-in-law gets her love from her father-in-law, right? So love me a lot, okay? 385 00:25:57,830 --> 00:26:00,220 A future-daughter-in-law is a daughter-in-law too. 386 00:26:00,230 --> 00:26:04,750 You know... to someone more elder, you should add on the 'yo' particle and use former speech. 387 00:26:04,760 --> 00:26:12,890 Don't expect so much from me. This much Korean nearly took the life out of me to learn. 388 00:26:12,900 --> 00:26:18,910 It's just too hard. Like my head is about to get cramped. 389 00:26:19,200 --> 00:26:22,800 Where is my room? 390 00:26:27,820 --> 00:26:30,650 Is there something wrong? 391 00:26:31,270 --> 00:26:33,780 Eat. 392 00:26:36,850 --> 00:26:41,860 The bet... it looks like you're going to win. 393 00:26:41,870 --> 00:26:43,460 You mean the wig-wearing bet? 394 00:26:45,550 --> 00:26:51,250 Because I won't see them, even if they give birth to our grandchild. 395 00:26:51,260 --> 00:27:01,390 Let us just live alone together. Even if Da Mo wants to live with trash, I don't care anymore. 396 00:27:03,150 --> 00:27:08,310 Okay, Unnie. Yup. 397 00:27:14,810 --> 00:27:18,480 Unnie says she's getting married, with brother-in-law. 398 00:27:18,800 --> 00:27:19,950 She called? 399 00:27:19,960 --> 00:27:21,170 Yes. 400 00:27:21,250 --> 00:27:22,610 They're going to set a date tomorrow. 401 00:27:22,660 --> 00:27:25,390 And they plan to marry as soon as possible. 402 00:27:25,400 --> 00:27:26,550 Dear! 403 00:27:26,560 --> 00:27:28,360 Hey, did she say Eun Sung approved? 404 00:27:28,370 --> 00:27:31,450 No, she said just the two of them agreed to. 405 00:27:31,460 --> 00:27:35,930 As they say, if your greed is too great, you will invite calamity. 406 00:27:35,940 --> 00:27:38,700 You can't ask for everything all at once. 407 00:27:38,770 --> 00:27:42,040 Even if the path is a thousand miles long, one step at a time. 408 00:27:42,050 --> 00:27:45,260 They get married now. In in two or three months, she gets pregnant. 409 00:27:45,330 --> 00:27:48,210 And after that, it's all smooth sailing. 410 00:27:48,220 --> 00:27:49,980 She'll be coming by tomorrow, with brother-in-law. 411 00:27:49,990 --> 00:27:52,350 What should we make? He must have a luxurious palate. 412 00:27:52,360 --> 00:27:55,240 Just spread every measure of cooking skill you have. 413 00:27:59,350 --> 00:28:05,290 Take the bed out of Da Mo's room too. Tomorrow at once. 414 00:28:05,990 --> 00:28:08,590 Andre. 415 00:28:15,920 --> 00:28:20,620 Sa Ran is getting married. 416 00:28:24,790 --> 00:28:27,790 We decided to get married. 417 00:28:27,800 --> 00:28:29,270 When? 418 00:28:29,280 --> 00:28:30,660 August 6th. 419 00:28:30,670 --> 00:28:33,070 Do you have a wedding hall, for so soon? 420 00:28:33,080 --> 00:28:34,670 At Seung Il's hotel, just in time. 421 00:28:34,730 --> 00:28:36,790 A couple cancelled their reservation, for the ceremony hall. 422 00:28:36,830 --> 00:28:39,980 He said he will let us rent it for free. 423 00:28:40,100 --> 00:28:41,060 And the place to live? 424 00:28:41,070 --> 00:28:45,710 We plan to live in the apartment that Ra Ra had leased. 425 00:28:45,720 --> 00:28:47,330 That worked out well. 426 00:28:47,340 --> 00:28:49,280 Mother, you won't attend either? 427 00:28:49,290 --> 00:28:52,820 I'll see, depending on how your father will be. 428 00:28:53,590 --> 00:28:55,850 Are you doing some remodelling? 429 00:28:55,860 --> 00:29:00,790 Your dad said to take your bed out. 430 00:29:00,800 --> 00:29:03,820 Ahjussi, wait. Where were you going to take that to? 431 00:29:03,830 --> 00:29:04,980 We were told to just remove it. 432 00:29:04,990 --> 00:29:08,160 Please take it to Tae-eung Apartment in Oksudong. 433 00:29:08,170 --> 00:29:09,370 It's okay with you, right? 434 00:29:09,380 --> 00:29:10,460 Of course. 435 00:29:10,470 --> 00:29:11,720 Why don't you buy a new one instead? 436 00:29:11,730 --> 00:29:14,420 Why, when I'm the one who used it? 437 00:29:16,270 --> 00:29:19,010 Grandma, Michelle. 438 00:29:20,730 --> 00:29:22,110 Tell her to come inside. 439 00:29:22,120 --> 00:29:24,630 Yes. 440 00:29:27,210 --> 00:29:28,840 Hello. 441 00:29:29,270 --> 00:29:31,330 Hi Michelle. I'm so glad to see you. 442 00:29:31,500 --> 00:29:36,580 I heard a lot about you from Yeon Sang. Future-Seobang (husband). 443 00:29:36,590 --> 00:29:39,090 Seobang means husband, so you mean Seobang-nim, but if the brother is unmarried, 444 00:29:39,130 --> 00:29:40,610 it's Doryeon-nim. 445 00:29:40,740 --> 00:29:43,660 It's too hard. 446 00:29:43,670 --> 00:29:44,580 Where's mother-in-law? 447 00:29:44,680 --> 00:29:46,530 In the room. 448 00:29:48,830 --> 00:29:51,800 Hello, grandma-in-law. 449 00:29:53,070 --> 00:29:55,260 Pay your respect. 450 00:29:55,800 --> 00:29:58,060 Oh my... Omo, Michelle. 451 00:29:58,070 --> 00:30:00,710 You should be bowing, to the elder. 452 00:30:00,720 --> 00:30:03,520 Yeon Sang didn't teach me stuff like that. 453 00:30:03,530 --> 00:30:05,980 Why are you calling him Yeon Sang? You two are getting married, aren't you? 454 00:30:05,990 --> 00:30:08,650 In America, we usually call everyone by name. 455 00:30:08,660 --> 00:30:10,920 Aren't you so great. 456 00:30:10,930 --> 00:30:17,520 Seobang-nim. No, Doryeon-nim. Was that a compliment or was it a slander? 457 00:30:17,530 --> 00:30:18,860 Compliment. 458 00:30:18,870 --> 00:30:19,990 What compliment? 459 00:30:20,000 --> 00:30:21,860 You're not going to tell me to sit? 460 00:30:21,870 --> 00:30:25,060 Where are you using casual speech with? In front of an elder! 461 00:30:25,070 --> 00:30:30,750 Grandma, don't expect too much from me. 462 00:30:30,760 --> 00:30:38,510 This is the maximum limit to my Korean. Formal speech is too hard and I can't do it. 463 00:30:38,520 --> 00:30:44,310 Grandma, can you speak English? You can't, right? 464 00:30:44,320 --> 00:30:45,590 Oh, where's Miss Ra Ra? 465 00:30:45,600 --> 00:30:47,150 She went somewhere. 466 00:30:47,160 --> 00:30:48,260 Did she go travel? 467 00:30:48,270 --> 00:30:52,900 At Buyonggak. She said she wanted to spend some time with her mom. 468 00:30:52,910 --> 00:30:55,860 But that place? 469 00:30:55,870 --> 00:30:58,260 I'm hungry! 470 00:30:58,270 --> 00:31:03,990 Again? Why... does she have a beggar sitting inside her belly? 471 00:31:17,000 --> 00:31:18,270 You're here. 472 00:31:19,600 --> 00:31:20,890 Mom! 473 00:31:26,670 --> 00:31:27,720 Come on in. 474 00:31:27,730 --> 00:31:28,320 Nice to meet you for the first time. 475 00:31:28,330 --> 00:31:32,610 You're a complete stud. 476 00:31:32,620 --> 00:31:35,880 We live like this, you see. 477 00:31:35,890 --> 00:31:37,190 I came briefly previously. 478 00:31:37,200 --> 00:31:38,920 You did? 479 00:31:38,930 --> 00:31:40,210 Go and wash your hand. 480 00:31:43,000 --> 00:31:45,070 What? 481 00:31:45,730 --> 00:31:49,060 Can you behave more refined? What do you mean a complete stud? 482 00:31:49,070 --> 00:31:51,660 But he is good looking. 483 00:31:51,670 --> 00:31:53,660 He'll think ill of you inwardly. 484 00:31:53,670 --> 00:31:55,520 Hurry and set the table. 485 00:31:55,530 --> 00:31:57,200 Aigo, right. 486 00:32:10,670 --> 00:32:12,060 What's with your hair?! 487 00:32:12,070 --> 00:32:18,720 Unnie Park said we've been given a new hairstyle. 488 00:32:18,730 --> 00:32:20,540 It's much better, isn't it? 489 00:32:20,550 --> 00:32:23,900 Who is she to be changing the hairstyle to how she wants? 490 00:32:24,000 --> 00:32:27,530 You can't leave her like that, Mother. 491 00:32:41,190 --> 00:32:43,860 I told Miss Park to change the hairstyles. 492 00:32:43,870 --> 00:32:47,790 That isn't quite right. It's still my jurisdiction. 493 00:32:47,800 --> 00:32:49,240 Just see it first, 494 00:32:49,320 --> 00:32:52,320 before you say anything. 495 00:32:52,330 --> 00:33:00,220 Um... in the evenings, it'll be best if you didn't come into the main building dressed in that kind of attire. 496 00:33:00,230 --> 00:33:02,370 I understand. 497 00:33:02,480 --> 00:33:08,800 Starting tomorrow, I'll dress in proper Hanbok attire as well. 498 00:33:16,990 --> 00:33:20,520 Looking at your faces, it seems you've had a good time. 499 00:33:20,530 --> 00:33:28,120 Yes. I'm thinking perhaps we should get a private condo at Jeju Island. It's so nice there. 500 00:33:28,130 --> 00:33:30,120 How many times a year would you actually go, though. 501 00:33:30,130 --> 00:33:33,120 We can just have the family members take turns going there, including Kang San's. 502 00:33:33,130 --> 00:33:36,720 The American girl that Yeon Sang is dating came. 503 00:33:36,880 --> 00:33:38,900 By herself? 504 00:33:39,380 --> 00:33:43,130 The two of them decided they would each go to the other person's family to get to know them. 505 00:33:43,140 --> 00:33:47,660 So it looks like Kang San is destined to see a blue-eyed daughter-in-law. 506 00:33:47,850 --> 00:33:49,730 And me too. 507 00:33:49,790 --> 00:33:53,280 You too as well. You'll have a niece-in-law with blue eyes. 508 00:33:53,340 --> 00:33:55,060 How is she? 509 00:33:55,130 --> 00:33:57,270 A total mess. 510 00:33:57,450 --> 00:34:02,390 The only thing she can say in proper speech is "Hello" and that's it. 511 00:34:02,470 --> 00:34:05,410 She calls her future-mother-in-law "Hyo Ri" 512 00:34:05,480 --> 00:34:08,920 and she farts in front of me like it's nothing. 513 00:34:08,930 --> 00:34:13,130 She says farting isn't discourteous. That burping is. 514 00:34:15,930 --> 00:34:18,260 Ra Ra isn't home? 515 00:34:18,270 --> 00:34:23,390 She went with her friend Joo Ah nuna on a temple-stay. 516 00:34:23,400 --> 00:34:25,660 When did she say she would be back? 517 00:34:25,670 --> 00:34:29,790 Before Sa Ran nuna's wedding. Nuna has a date set. August 6th. 518 00:34:29,800 --> 00:34:31,660 I suppose Chairman Ah approved? 519 00:34:31,870 --> 00:34:34,660 No, without it. 520 00:34:34,670 --> 00:34:38,590 His son desires it so much, so he should just accept it, if at all possible. 521 00:34:38,600 --> 00:34:41,690 Since we know Sa Ran, we're on her side like arm bends inwardly, 522 00:34:41,740 --> 00:34:45,190 but it's natural to object. 523 00:34:45,250 --> 00:34:46,860 But he will attend the ceremony, I imagine. 524 00:34:46,870 --> 00:34:49,930 According to Ra Ra, that seems unlikely. 525 00:34:50,330 --> 00:34:54,330 Andre, did you have fun? 526 00:34:59,330 --> 00:35:01,200 You got Da Mo's room completely cleared, right? 527 00:35:01,260 --> 00:35:03,210 Yes. 528 00:35:03,270 --> 00:35:07,250 August 6th. They set a date. 529 00:35:07,400 --> 00:35:10,270 With money from where? Did you give them money? 530 00:35:10,340 --> 00:35:12,690 No, I didn't. 531 00:35:12,840 --> 00:35:15,960 He had loaned some funds to a friend in IT business 532 00:35:16,060 --> 00:35:19,660 and it was a success, so he paid him back. 533 00:35:19,870 --> 00:35:21,020 And the home, 534 00:35:21,100 --> 00:35:24,810 they've decided to move into the apartment Ra Ra had leased. 535 00:35:24,890 --> 00:35:25,960 How many pyong? 536 00:35:26,040 --> 00:35:27,540 31 pyong (1100 sqft). 537 00:35:27,630 --> 00:35:30,980 So everything's going so smoothly then. 538 00:35:32,930 --> 00:35:33,790 What? 539 00:35:33,870 --> 00:35:35,180 When I look at you, 540 00:35:35,250 --> 00:35:40,810 I think it's certain that your real parents are tall and good-looking. 541 00:35:41,690 --> 00:35:46,330 Seeing your (current) father, you two really have no resemblance whatsoever. 542 00:35:46,810 --> 00:35:48,720 Dear, you need to become a mom real soon. 543 00:35:48,730 --> 00:35:49,460 Why? 544 00:35:49,470 --> 00:35:50,920 You don't want to be a mom? 545 00:35:50,930 --> 00:35:53,660 I'm asking you, why? 546 00:35:53,670 --> 00:35:57,860 Since if you had a child, you'd think less about your (real) parents. 547 00:35:58,340 --> 00:36:00,790 I barely think about them, actually. 548 00:36:00,940 --> 00:36:06,240 These days, I think more about the father in Seongbuk-dong. 549 00:36:06,860 --> 00:36:09,800 What do we need to do, to have him change his mind. 550 00:36:09,870 --> 00:36:12,220 I told you, you should give up. 551 00:36:12,290 --> 00:36:14,740 It's not possible. "Impossible." 552 00:36:14,810 --> 00:36:18,720 Go and see him in two or three days, and talk to him again. 553 00:36:18,730 --> 00:36:20,920 It's useless. It's just a waste of time. 554 00:36:20,930 --> 00:36:23,550 Then we keep the seats of the parents empty? 555 00:36:23,560 --> 00:36:25,260 Your father doesn't have any brothers either. 556 00:36:25,270 --> 00:36:27,260 I'll find someone on my mom's side. 557 00:36:27,270 --> 00:36:29,920 Don't let me live my life as an offender. 558 00:36:29,930 --> 00:36:33,710 I'm the one who is ashamed of myself. How are you the offender? 559 00:36:35,600 --> 00:36:41,470 Just once more, huh? It's my wish. 560 00:36:43,470 --> 00:36:46,070 Alright. 561 00:36:47,710 --> 00:36:53,160 At most, it'll be a year, before our suffering ends. 562 00:36:53,530 --> 00:36:56,920 You don't think Sa Ran is going to delay having a child because she wants to earn double-income, right? 563 00:36:57,020 --> 00:37:00,630 But Sa Ran is so clever. 564 00:37:00,870 --> 00:37:04,650 She knows she needs to quickly have an offspring of the Ah family. 565 00:37:04,750 --> 00:37:07,060 It'll be her survival, and ours too. 566 00:37:07,070 --> 00:37:07,920 Right? 567 00:37:07,930 --> 00:37:12,520 Sohn Ja offered his apartment for us to move into. 568 00:37:12,530 --> 00:37:13,370 Really? 569 00:37:13,470 --> 00:37:15,960 Our family's made it. 570 00:37:16,320 --> 00:37:18,660 Not having to shell out $1,200 a month is huge! 571 00:37:18,670 --> 00:37:20,530 Of course! 572 00:37:21,330 --> 00:37:24,730 And this is Ra Ra nuna's room. 573 00:37:27,600 --> 00:37:32,320 Our future-doryeon-nim has no girlfriend? 574 00:37:32,330 --> 00:37:33,990 Obviously, yes. 575 00:37:34,000 --> 00:37:35,790 What does that mean? 576 00:37:35,800 --> 00:37:39,520 Oh. "Of course" I do. 577 00:37:39,530 --> 00:37:41,320 What's your girlfriend's major? 578 00:37:41,330 --> 00:37:43,920 Apparel design. "Clothes design." 579 00:37:43,930 --> 00:37:45,060 Is she sexy? 580 00:37:45,070 --> 00:37:46,790 Yup. To me. 581 00:37:46,800 --> 00:37:49,870 I'm curious. I want to see her. 582 00:38:03,800 --> 00:38:05,190 Yep. 583 00:38:05,200 --> 00:38:06,520 What are you doing? 584 00:38:06,530 --> 00:38:08,390 I was reading a book. 585 00:38:08,400 --> 00:38:12,790 If you're not busy tomorrow, come out. My future-sister-in-law came to visit. 586 00:38:12,800 --> 00:38:14,490 So? 587 00:38:14,500 --> 00:38:16,460 She says she's curious about you. 588 00:38:16,470 --> 00:38:17,920 Why would she be curious about me? 589 00:38:17,930 --> 00:38:22,390 It's a long story, but you're going to come out, right? I'll buy you something yummy. 590 00:38:22,400 --> 00:38:23,920 What time? 591 00:38:23,930 --> 00:38:27,190 11'o clock. TThe cafe in Apgujeong that we went to last time. 592 00:38:27,200 --> 00:38:29,660 Alright. 593 00:38:29,670 --> 00:38:33,560 The bed and appliances, we'll just use what Da Mo shi was using before. 594 00:38:33,570 --> 00:38:35,060 What about the furniture? 595 00:38:35,070 --> 00:38:38,590 The place already had interior work done. The furniture are even custom-built. 596 00:38:38,600 --> 00:38:40,310 That's great. 597 00:38:40,320 --> 00:38:43,060 I think we just need to get a kitchen dining set. 598 00:38:43,070 --> 00:38:45,190 I'll get the kitchen furniture set for you. 599 00:38:45,200 --> 00:38:52,590 No... then, how about if we impose a set of dishes on you, as the gift? 600 00:38:52,600 --> 00:38:56,520 Don't buy the fridge or the dining set. I'll take care of those for you. 601 00:38:56,530 --> 00:38:57,720 We couldn't possibly allow that. 602 00:38:57,730 --> 00:39:00,660 It's not like I can't afford it. 603 00:39:00,670 --> 00:39:02,660 But I've saved up quite a bit too. 604 00:39:02,670 --> 00:39:04,870 You have a lot of places that needs money, at your maiden home, 605 00:39:04,960 --> 00:39:07,700 with your sister's school fees too. 606 00:39:08,420 --> 00:39:13,790 Or, come visit me later on with your baby, when I'm an old woman sitting in the back room. 607 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 - Then that will be enough... - But that's a given. 608 00:39:16,670 --> 00:39:17,740 And the dress, 609 00:39:17,790 --> 00:39:21,590 Master Sooji said she would make one for you at the cost of fabric only. 610 00:39:21,870 --> 00:39:26,640 Do you find those trendy sleeveless dresses pretty? 611 00:39:26,760 --> 00:39:29,120 I don't find them particularly special or pretty. 612 00:39:29,130 --> 00:39:31,780 Regardless, she said she can finish by August 5th, 613 00:39:31,840 --> 00:39:34,800 so discuss with her and pick something you want. 614 00:39:35,640 --> 00:39:38,260 I'm grateful to you, Mother. 615 00:39:38,350 --> 00:39:41,200 But, in exchange, don't delay having a baby, okay? 616 00:39:41,250 --> 00:39:43,620 Otherwise, I'd discipline you. 617 00:39:43,680 --> 00:39:45,350 Yes. 618 00:39:45,470 --> 00:39:47,440 Subtitles By New Tales Of The Gisaeng Team @ viiki. Net. 619 00:39:47,450 --> 00:39:49,950 - Where's Michelle? - She's coming. 620 00:39:50,540 --> 00:39:54,250 She eats a lot, even though her frame isn't big, for a Westerner. 621 00:39:54,390 --> 00:39:56,080 She's coming from your home? 622 00:39:56,090 --> 00:39:58,990 No, she had dinner at my home yesterday 623 00:39:59,070 --> 00:40:01,900 and ate two bowls of rice. 624 00:40:03,370 --> 00:40:06,340 How come you didn't wear the hair-band I bought you? 625 00:40:06,350 --> 00:40:09,690 Oh, I was wearing it coming here, but it was hot inside the subway. 626 00:40:10,660 --> 00:40:13,170 Do you have it? 627 00:40:14,280 --> 00:40:16,460 Then, loosen your hair and put on the band. 628 00:40:16,520 --> 00:40:19,760 Nuna, you look prettier with your hair unravelled. 629 00:40:28,050 --> 00:40:31,250 But why do I need to look pretty? 630 00:40:31,260 --> 00:40:35,440 Well, I bragged to her about you. 631 00:40:39,080 --> 00:40:45,020 You know what, Nuna. Michelle was like, asking me if I had a girlfriend, you see. 632 00:40:45,030 --> 00:40:47,620 What am I supposed to do? Of course I said I did. 633 00:40:47,870 --> 00:40:50,420 So what I'm saying is, don't spoil the whole thing and help me out. 634 00:40:50,510 --> 00:40:51,880 Why would I lie? 635 00:40:51,930 --> 00:40:55,820 If I told her I didn't have a girlfriend at my age, those guys will look at me despisingly. 636 00:40:56,750 --> 00:40:58,970 Are you going to be happy if I'm regarded lowly? 637 00:40:58,980 --> 00:41:00,270 I don't really care. 638 00:41:00,280 --> 00:41:05,200 Nuna! I'll do sacrificing service for you for a year. 639 00:41:05,210 --> 00:41:06,870 What sacrificing service? 640 00:41:06,880 --> 00:41:09,080 Bodyguard. 641 00:41:09,690 --> 00:41:11,460 Just the thought is giving me goosebumps. 642 00:41:11,500 --> 00:41:14,580 No, you can just sit and do nothing. Maybe smile every now and then. 643 00:41:14,640 --> 00:41:16,770 I'll do everything. 644 00:41:26,750 --> 00:41:28,280 Gong Joo (princess). 645 00:41:28,290 --> 00:41:30,690 Gong Joo? It's not your nickname? 646 00:41:30,700 --> 00:41:31,860 No, her real name. 647 00:41:31,870 --> 00:41:33,860 Nice to meet you. 648 00:41:33,870 --> 00:41:38,130 Me too. Formal speech is hard for me, so let's just talk comfortably, okay? 649 00:41:38,140 --> 00:41:40,470 Alright... Isn't she pretty? 650 00:41:40,480 --> 00:41:44,540 Yep. How long have you and our doryeon-nim been dating? 651 00:41:47,140 --> 00:41:51,470 Well it's been quite long. Some... a few years? 652 00:41:53,710 --> 00:41:56,670 Can I take a picture and show it to Yeon Sang? 653 00:41:56,680 --> 00:41:59,590 No, I don't come out well in pictures. 654 00:41:59,600 --> 00:42:03,870 Babes, why are you so modest. Go ahead, take it. 655 00:42:10,270 --> 00:42:16,780 Dear, you look completely like an actress today. How are you so pretty? 656 00:42:16,790 --> 00:42:18,940 Right, Michelle? Huh? 657 00:42:19,810 --> 00:42:24,640 Yep. Korea is really something, with cafes like these. 658 00:42:25,620 --> 00:42:27,560 Oh, they even loan you notebooks. 659 00:42:27,570 --> 00:42:29,830 Really? Is it free? 660 00:42:29,840 --> 00:42:30,600 Yep, free. 661 00:42:31,750 --> 00:42:33,240 Did you make a reservation at the restaurant? 662 00:42:33,320 --> 00:42:36,430 No, it's a Korean restaurant, so you don't need to make a reservation. 663 00:42:36,500 --> 00:42:38,100 Let's go, then. 664 00:42:38,110 --> 00:42:40,200 Let's go, Michelle. 665 00:43:02,140 --> 00:43:04,080 Hello? 666 00:43:04,090 --> 00:43:08,190 - It's Ah Soo Ra... - Oh, hello. 667 00:43:08,200 --> 00:43:11,510 - I head you went and married like a thief... - Yes, it turned out that way. 668 00:43:11,520 --> 00:43:14,530 Thank you for sending the garlands. 669 00:43:14,540 --> 00:43:17,790 Please don't mention it. Are you at work? 670 00:43:17,800 --> 00:43:20,060 Yes, I'm already here. 671 00:43:20,070 --> 00:43:23,990 I'd like to buy you a congratulatory meal, or dinner. 672 00:43:24,000 --> 00:43:27,130 But you must be busy. 673 00:43:27,140 --> 00:43:30,000 No, and it'll be even better if the madame came too. 674 00:43:30,840 --> 00:43:33,510 Why don't we have a couple to couple meeting next time, 675 00:43:33,570 --> 00:43:34,900 and just meet between the two of us today. 676 00:43:35,010 --> 00:43:36,420 Yes. 677 00:43:36,500 --> 00:43:40,260 My employee will make the reservation and send you the details by text. 678 00:43:40,270 --> 00:43:42,080 Yes, then. 679 00:43:43,940 --> 00:43:46,140 Are you two going to marry? 680 00:43:47,330 --> 00:43:51,000 - Of course... - What do you mean of course? Geez. 681 00:43:52,160 --> 00:43:54,590 We love each other, so we should. 682 00:43:54,600 --> 00:43:57,680 If you two got married, then what will she and I call each other as? 683 00:43:59,340 --> 00:44:04,690 You are the higher, so you would be her Hyeong-nim and she would be your Dong-seo. 684 00:44:04,700 --> 00:44:08,530 My future-Dongseo, what are your hobbies? What are you good at? 685 00:44:08,540 --> 00:44:12,520 I'm best at... sleeping. 686 00:44:13,340 --> 00:44:15,540 She makes clothes really well. 687 00:44:17,540 --> 00:44:23,700 This morning, I got scolded by father-in-law, for calling him by his name. 688 00:44:23,710 --> 00:44:28,270 He said if I plan to do that, then I should forget about marrying. 689 00:44:29,140 --> 00:44:32,870 In Korea, that really is a huge deal (informal speech). No, I mean that is (formal speech). 690 00:44:36,000 --> 00:44:38,260 You have a lot to prepare, with the furniture and all, right? 691 00:44:38,270 --> 00:44:42,600 Since we're mostly just using Da Mo ssi's items, so just the small things. 692 00:44:43,540 --> 00:44:47,340 I'll get the pajamas for you as my gift. Very racy ones. 693 00:44:49,270 --> 00:44:51,260 How was first night, for you guys? 694 00:44:51,270 --> 00:44:54,260 - It was great, of course... - We fought on ours. 695 00:44:54,270 --> 00:44:57,650 - Why?... - He went and drank alcohol with his friends the night before, 696 00:44:57,700 --> 00:44:59,240 so he was so tired and just slept. 697 00:44:59,300 --> 00:45:02,770 How could he be like that though? On the first night. 698 00:45:04,540 --> 00:45:06,120 The ring. 699 00:45:06,190 --> 00:45:09,950 The bean-sized diamond one. You're going to get that from him again, right? 700 00:45:10,030 --> 00:45:11,190 Yes. 701 00:45:11,490 --> 00:45:12,990 I'm so jealous. 702 00:45:13,060 --> 00:45:15,200 Your groom is handsome, 703 00:45:15,280 --> 00:45:19,060 with no flabs around his body, and best family and education too. 704 00:45:19,120 --> 00:45:21,050 Yet all he wants is the person Sa Ran. 705 00:45:21,120 --> 00:45:24,110 How did you manage to get so lucky, huh? 706 00:45:29,070 --> 00:45:32,400 Are you not feeling well, Mother-in-law? 707 00:45:33,470 --> 00:45:36,400 No, you know how I always like to lay down. 708 00:45:40,270 --> 00:45:47,140 And that's why the old man always scolded me, saying I was so lazy. 709 00:45:47,610 --> 00:45:49,340 Sit down for a bit. 710 00:45:56,000 --> 00:46:01,200 If by chance, you get pregnant, what will you do? 711 00:46:02,200 --> 00:46:04,600 You are still able to give birth, right? 712 00:46:05,800 --> 00:46:06,830 Yes. 713 00:46:06,910 --> 00:46:08,530 Since it wouldn't be your first child anyway, 714 00:46:08,580 --> 00:46:12,270 if by chance you do get pregnant, then have it. I'd like that. 715 00:46:12,420 --> 00:46:14,760 Since your husband is quite pitiful. 716 00:46:14,840 --> 00:46:18,060 Plus, there's no guarantee that you will really find the child. 717 00:46:18,070 --> 00:46:20,330 We need to find her, whatever it takes. 718 00:46:20,340 --> 00:46:25,070 If we still can't by next year, we plan to put out a public notice in the papers. 719 00:46:26,200 --> 00:46:29,190 Michelle, season the seaweed. 720 00:46:29,200 --> 00:46:31,400 How? 721 00:46:32,410 --> 00:46:36,770 Like this, 722 00:46:36,850 --> 00:46:40,170 and just a touch of salt. 723 00:46:40,270 --> 00:46:41,760 Umm. 724 00:46:41,830 --> 00:46:43,350 There you go again (with the rude answer). 725 00:46:43,430 --> 00:46:46,240 You were already scolded by father-in-law in the morning. 726 00:46:46,340 --> 00:46:48,710 Yes, mother-in-law. 727 00:46:52,070 --> 00:46:55,730 Did your future-brother-in-law show you around a lot today? 728 00:46:56,690 --> 00:46:59,550 I mean, yes, ma'am. 729 00:46:59,650 --> 00:47:03,280 He bought me yummy food and he introduced the future-sister-in-law to me. 730 00:47:03,450 --> 00:47:05,110 Future-sister-in-law? 731 00:47:05,210 --> 00:47:07,680 Gong Joo. You don't know, Mom? 732 00:47:07,750 --> 00:47:09,660 He said they're going to get married. 733 00:47:09,760 --> 00:47:12,330 - Ja said that? - Yup. 734 00:47:12,380 --> 00:47:16,660 She's pretty, but not sexy. She's like a child. 735 00:47:16,760 --> 00:47:19,770 But Ja doesn't have a girlfriend. 736 00:47:30,320 --> 00:47:33,160 Her face seems familiar. 737 00:47:33,210 --> 00:47:35,960 What does that mean now? 738 00:47:36,200 --> 00:47:38,750 It means I may have seen her before. 739 00:47:46,960 --> 00:47:49,390 How are you enjoying the newly married life? 740 00:47:49,470 --> 00:47:52,570 We just started. 741 00:47:52,870 --> 00:47:54,800 How did you two meet? 742 00:47:55,040 --> 00:47:57,860 I met her while I was still a bachelor, 743 00:47:57,940 --> 00:48:01,530 when I went to her island to do volunteer medical work. 744 00:48:01,540 --> 00:48:03,430 I see. 745 00:48:03,500 --> 00:48:06,740 You must have heard about my son, right? Through Ra Ra. 746 00:48:06,830 --> 00:48:09,220 I heard it's going to be August 6th. 747 00:48:09,290 --> 00:48:11,480 I heard you're going to let them live in the apartment. 748 00:48:11,560 --> 00:48:15,060 Since their situation is pitiful. And the place is vacant anyway. 749 00:48:15,190 --> 00:48:18,810 If you just eat up the realtor's cost, you can get your lease money back, right? 750 00:48:18,870 --> 00:48:22,190 Why bother doing that, when we're not in any urgent need of money. 751 00:48:23,010 --> 00:48:27,720 Frankly from my standpoint, I need them to be in dire. 752 00:48:27,870 --> 00:48:32,480 If they have no place to go, they wouldn't marry. 753 00:48:33,980 --> 00:48:36,530 Even if you try to stop them, it's useless, 754 00:48:36,620 --> 00:48:39,130 so how about if you just accept their marriage? 755 00:48:39,140 --> 00:48:42,110 You must understand too, since you're a man as well. 756 00:48:42,270 --> 00:48:44,860 They just need to find a new love. 757 00:48:44,990 --> 00:48:50,480 There are countless mates who would suit him better than Sa Ran. 758 00:48:51,960 --> 00:48:56,440 Well that... when you fall in love, 759 00:48:56,550 --> 00:48:59,170 it has to be that person. 760 00:48:59,250 --> 00:49:03,700 I, as well. I had longed for my current wife all these years, all the time. 761 00:49:03,760 --> 00:49:07,030 But a gisaeng is still too extreme. 762 00:49:07,100 --> 00:49:10,930 Plus there's another issue... 763 00:49:11,340 --> 00:49:15,700 but that's her private issue. So I don't need to say it. 764 00:49:23,190 --> 00:49:26,990 - I despise her, very... - Sa Ran? 765 00:49:27,000 --> 00:49:28,610 Yes. 766 00:49:28,670 --> 00:49:31,470 The day before yesterday, I pled my case with her. 767 00:49:31,570 --> 00:49:35,510 But she was so audacious that she said no. 768 00:49:36,800 --> 00:49:41,030 I offered to find jobs for her parents, ... and send her abroad to live well, 769 00:49:41,120 --> 00:49:44,040 and even take care of her entire life. But she still said no. 770 00:49:44,170 --> 00:49:46,600 Why, that little! 771 00:49:47,140 --> 00:49:54,930 It's true. This much counts as happiness. 772 00:49:55,560 --> 00:49:59,270 What's the use of longing for parents who aren't fated? 773 00:49:59,370 --> 00:50:05,570 I just need to live well as a good mother and wife. 774 00:50:09,600 --> 00:50:14,800 Andre? Andre! 775 00:50:32,200 --> 00:50:36,800 Go! I don't want to see your face. 776 00:50:38,870 --> 00:50:43,190 Come to the wedding, please, Father. I am pleading with you, as your son. 777 00:50:43,200 --> 00:50:47,130 You can say that you're my son so easily? 778 00:50:47,140 --> 00:50:48,860 That is a truth hat cannot be changed. 779 00:50:48,870 --> 00:50:50,980 I'll just ask you this one thing... 780 00:50:51,050 --> 00:50:53,530 The son doesn't listen to his father, 781 00:50:53,600 --> 00:50:56,720 but does the father need to comply with the son? 782 00:50:57,980 --> 00:50:59,320 Go! 783 00:50:59,390 --> 00:51:01,660 Go and marry and divorce as you wish. 784 00:51:01,670 --> 00:51:02,720 I won't divorce... 785 00:51:02,770 --> 00:51:07,240 I never imagined you would grind on me like this. 786 00:51:07,350 --> 00:51:10,870 We've already paid the price and filled the patches. 787 00:51:10,930 --> 00:51:13,040 Go and live happily. 788 00:51:13,130 --> 00:51:18,730 No need to tell us when you have kids and how many, either. 789 00:51:18,980 --> 00:51:22,200 Whether you have twins, or you have sextuplets, 790 00:51:22,300 --> 00:51:23,790 I don't care. 791 00:51:23,800 --> 00:51:26,800 - Do you mean that?.. - Yes! 792 00:51:29,450 --> 00:51:30,690 Then, mother, please come, at the least. 793 00:51:30,720 --> 00:51:32,380 Where? 794 00:51:32,390 --> 00:51:33,690 Go. 795 00:51:39,300 --> 00:51:43,500 Go, and don't you come in and out of this house again. 796 00:51:53,980 --> 00:51:55,780 This. 797 00:51:56,780 --> 00:51:58,610 What is this? 798 00:51:58,620 --> 00:52:02,120 This month's profit was greater than I had thought. 799 00:52:03,330 --> 00:52:05,150 No need. 800 00:52:05,160 --> 00:52:07,380 Am I short on money? 801 00:52:07,390 --> 00:52:08,980 But it's a different feeling, right? 802 00:52:08,990 --> 00:52:11,520 Spending money you have versus money you've earned. 803 00:52:11,530 --> 00:52:13,300 Never mind on that. 804 00:52:14,770 --> 00:52:17,630 Give me a title. 805 00:52:17,640 --> 00:52:19,930 I need work. 806 00:52:19,940 --> 00:52:22,500 Some call me Ms. President. 807 00:52:22,510 --> 00:52:24,630 While someone else calls me Madame Jang. 808 00:52:24,640 --> 00:52:27,040 So you make it public. 809 00:52:27,050 --> 00:52:29,550 And give me the appellation, Ms. President. 810 00:52:32,050 --> 00:52:34,240 If you don't feel all up to it. 811 00:52:34,250 --> 00:52:37,110 Then, I'll be the big president. 812 00:52:37,120 --> 00:52:39,310 And you, the small president. 813 00:52:39,320 --> 00:52:41,660 Or maybe just president? 814 00:53:05,480 --> 00:53:07,610 We have to wash all this, huh? 815 00:53:07,620 --> 00:53:10,340 We just need to run the dishwasher a few times. 816 00:53:10,350 --> 00:53:13,450 I even end up imposing on Head Madame. 817 00:53:13,460 --> 00:53:14,880 Ah Da Mo is just so... 818 00:53:14,890 --> 00:53:16,720 I'm the one who imposed on her, of course. 819 00:53:16,730 --> 00:53:18,820 But darling's imposition is my imposition. 820 00:53:18,830 --> 00:53:20,720 You've been living life so kind to others. 821 00:53:20,730 --> 00:53:23,660 We just need to live well, without forgetting her grace. 822 00:53:23,930 --> 00:53:25,590 But since we're doing all this for the home we're going to live in, 823 00:53:25,680 --> 00:53:28,370 I don't really feel any fatigue. It's fun. 824 00:53:28,840 --> 00:53:31,000 You should rest a little. Doesn't your back hurt? 825 00:53:31,010 --> 00:53:33,100 It's okay. 826 00:53:33,110 --> 00:53:36,140 You can't get sick though. It's only three days away. 827 00:53:36,150 --> 00:53:38,380 I won't. 828 00:53:39,850 --> 00:53:43,180 It's all good, but there's just one grievance I have. 829 00:53:43,190 --> 00:53:43,810 What? 830 00:53:43,820 --> 00:53:45,050 The honeymoon. 831 00:53:45,060 --> 00:53:46,250 That we couldn't go to Italy. 832 00:53:46,260 --> 00:53:48,650 But I'm so happy about Jeju Island too. 833 00:53:48,660 --> 00:53:51,490 The fact that our nation has such a clean island like Jeju Island... 834 00:53:51,500 --> 00:53:52,990 Isn't that such a blessing to us? 835 00:53:53,000 --> 00:53:56,390 What I'm saying is, we could easily go to Jeju Island a number of times within a year. 836 00:53:56,400 --> 00:53:58,690 But going abroad takes a lot of right conditions. 837 00:53:58,700 --> 00:53:59,730 Like money and time. 838 00:53:59,740 --> 00:54:02,430 We need to save every penny we can. 839 00:54:02,440 --> 00:54:05,700 If we're to vacate this place to them in a year, we'll have to get our own place. 840 00:54:05,710 --> 00:54:07,080 Alright. 841 00:54:07,710 --> 00:54:13,010 Later on, after we work and save really hard. 842 00:54:13,020 --> 00:54:17,680 After our child is born and can walk, then we'll go together, the three of us. 843 00:54:17,690 --> 00:54:20,410 Okay. 844 00:54:20,420 --> 00:54:22,680 Do you know what my father said? 845 00:54:22,690 --> 00:54:25,220 He said he doesn't care if we have sextuplets. 846 00:54:25,230 --> 00:54:27,920 So there's no need to bring them to show them to him. 847 00:54:27,930 --> 00:54:31,130 Well, it sounds like what your father would say. 848 00:54:31,140 --> 00:54:33,300 I'm going to wait and see. 849 00:54:33,310 --> 00:54:35,260 Don't keep giving me stress. 850 00:54:35,270 --> 00:54:38,730 They say if you're stressed, then it's harder to get pregnant. 851 00:54:38,740 --> 00:54:40,570 Oh, alright, alright. 852 00:54:40,580 --> 00:54:42,840 I'm hungry. Let's order something. 853 00:54:42,850 --> 00:54:44,780 Why order anything? 854 00:54:50,090 --> 00:54:51,610 This is much more delicious. 855 00:54:51,620 --> 00:54:53,430 And we won't get fat. 856 00:54:58,030 --> 00:54:59,550 How is it? 857 00:54:59,560 --> 00:55:00,690 Too delicious. 858 00:55:00,700 --> 00:55:04,570 Everything you make tastes like honey. Seriously. 859 00:55:05,030 --> 00:55:07,810 Are Ra Ra and Joo Ah ssi getting their heads shaved altogether to stay at the temple for good? 860 00:55:07,860 --> 00:55:09,870 They're coming back tomorrow. 861 00:55:09,950 --> 00:55:12,370 I'll be responsible in finding a good husband-prospect for her. 862 00:55:12,480 --> 00:55:14,340 So tell Ra Ra not to be too upset. 863 00:55:14,410 --> 00:55:15,790 Yes. 864 00:55:16,340 --> 00:55:19,630 After we get back from the honeymoon, I'm going to bring Andre here. 865 00:55:19,710 --> 00:55:21,150 But you're not particularly fond of him. 866 00:55:21,220 --> 00:55:22,940 Since you are. 867 00:55:23,070 --> 00:55:25,550 But you said your father can't live without him. 868 00:55:25,560 --> 00:55:27,530 But he's clearly mine. I bought him with my money. 869 00:55:27,630 --> 00:55:28,810 Don't be like that. 870 00:55:28,970 --> 00:55:31,950 Eye for an eye and tooth for a tooth. 871 00:55:31,960 --> 00:55:35,320 If my father hadn't blocked me from Du Seok's company at the very least, I won't be like this. 872 00:55:35,480 --> 00:55:38,900 Father can just buy another dog with a good pedigree. 873 00:55:49,550 --> 00:55:51,420 Andre? 874 00:55:54,920 --> 00:55:56,690 Andre? 875 00:55:57,890 --> 00:56:00,260 Andre, where are you? 876 00:56:01,830 --> 00:56:02,960 Andre. 877 00:56:08,970 --> 00:56:11,160 Were you scared? 878 00:56:11,170 --> 00:56:13,260 Oh you poor thing. 879 00:56:13,270 --> 00:56:14,600 It's okay. 880 00:56:14,610 --> 00:56:16,560 Dad is here. 881 00:56:16,570 --> 00:56:18,580 You should've came to dad. 882 00:56:21,710 --> 00:56:24,150 This fucking weather's gone wild. 883 00:56:29,020 --> 00:56:30,860 Here. 884 00:56:36,300 --> 00:56:37,620 You're going to sleep with him? 885 00:56:37,630 --> 00:56:39,490 Yes. 886 00:56:39,500 --> 00:56:41,790 He's scared of thunder. 887 00:56:41,800 --> 00:56:43,900 Lean on dad's arm. 888 00:56:45,140 --> 00:56:47,970 He only let me lean on him once, on our first night. 889 00:57:02,290 --> 00:57:03,920 Why? 890 00:57:04,560 --> 00:57:06,560 You two sleep together. 891 00:57:07,230 --> 00:57:08,360 Alright. 892 00:57:10,930 --> 00:57:14,000 Am I really less than even a dog? 893 00:57:28,010 --> 00:57:30,780 We'll see how it is after Da Mo marries. 894 00:58:14,990 --> 00:58:16,120 Hello? 895 00:58:16,130 --> 00:58:19,720 I was worried. You're not scared? 896 00:58:19,730 --> 00:58:20,860 I'm scared. 897 00:58:20,870 --> 00:58:22,990 I'm under the covers. 898 00:58:23,000 --> 00:58:26,070 This weather is seriously... 899 00:58:26,540 --> 00:58:27,660 Turn on some lights. 900 00:58:27,670 --> 00:58:31,470 But if they go out like last time, it'll be even scarier. 901 00:58:31,480 --> 00:58:34,000 If we lived close, I'd come. 902 00:58:34,010 --> 00:58:35,340 Should I sing you a song? 903 00:58:35,350 --> 00:58:36,670 No. 904 00:58:36,680 --> 00:58:39,070 Would I be able to hear the song? 905 00:58:39,080 --> 00:58:41,190 Nuna, you really need to marry soon. 906 00:58:43,620 --> 00:58:45,350 Should I come? 907 00:58:45,360 --> 00:58:47,580 Say something that make sense. 908 00:58:47,590 --> 00:58:50,090 Or go and sleep in auntie's room. 909 00:58:51,230 --> 00:58:52,890 I don't want to. 910 00:58:52,900 --> 00:58:55,360 You don't want to do anything. 911 00:58:55,370 --> 00:58:56,990 Why are the thunderclaps so severe this year? 912 00:58:57,000 --> 00:58:58,690 Last Spring was bad too. 913 00:58:58,700 --> 00:59:01,330 They said we had over ten thousand of them. 914 00:59:01,340 --> 00:59:03,260 Ja! 915 00:59:03,270 --> 00:59:03,970 Huh? 916 00:59:03,980 --> 00:59:06,170 Why am I scared of thunders? 917 00:59:06,180 --> 00:59:09,900 It's not like I really committed any sins. 918 00:59:09,910 --> 00:59:13,140 You know... 919 00:59:13,150 --> 00:59:14,310 No. 920 00:59:14,320 --> 00:59:15,510 What? 921 00:59:15,520 --> 00:59:17,250 Tell me. 922 00:59:17,260 --> 00:59:20,550 You know how dogs are scared of thunder. 923 00:59:20,560 --> 00:59:21,920 Then? 924 00:59:21,930 --> 00:59:23,420 I am a dog? 925 00:59:23,430 --> 00:59:25,090 No. 926 00:59:25,100 --> 00:59:27,090 What? 927 00:59:27,100 --> 00:59:30,600 In the past life... 928 00:59:31,900 --> 00:59:34,510 You're saying I was a dog in my past life? 929 00:59:54,090 --> 00:59:54,920 Hello? 930 00:59:54,930 --> 00:59:56,550 Oh Bong! 931 00:59:56,560 --> 00:59:57,830 Yes? 932 01:00:04,000 --> 01:00:05,960 Hello? 933 01:00:05,970 --> 01:00:07,060 What to do? 934 01:00:07,070 --> 01:00:08,530 I think Manager's been taken. 935 01:00:08,540 --> 01:00:09,800 Taken how? 936 01:00:09,810 --> 01:00:10,700 By robbers or something. 937 01:00:10,710 --> 01:00:13,180 She screamed and then hung up. 938 01:00:40,470 --> 01:00:42,060 What happened? 939 01:00:42,070 --> 01:00:43,000 Did something happen to her or what? 940 01:00:43,010 --> 01:00:45,940 It looks like she just fainted? 941 01:00:48,780 --> 01:00:50,640 Wake up, please. 942 01:00:50,650 --> 01:00:52,410 Manager Noh. 943 01:00:52,420 --> 01:00:54,320 Hey there, fatso! 944 01:00:56,990 --> 01:00:59,590 Fatso? 945 01:00:59,960 --> 01:01:01,780 Who called me a fatso? 946 01:01:01,790 --> 01:01:03,190 Me, it wasn't. 947 01:01:03,200 --> 01:01:05,360 And me neither. 948 01:01:06,070 --> 01:01:07,530 Oh my! 949 01:01:09,940 --> 01:01:13,640 Dan Se ssi, I'm so scared. 950 01:01:23,350 --> 01:01:25,040 Sa Ran says she will treat. 951 01:01:25,050 --> 01:01:28,240 Since Director Kim is coming, I won't be able to go. 952 01:01:28,250 --> 01:01:31,690 How nice it would be if Chairman Ah would stop being so stubborn. 953 01:01:35,890 --> 01:01:37,190 See you the day after tomorrow. 954 01:01:37,200 --> 01:01:38,820 Okay. Wait! 955 01:01:38,830 --> 01:01:40,090 Are you going to catch the bouquet? 956 01:01:40,100 --> 01:01:41,990 Why would I? 957 01:01:42,000 --> 01:01:44,170 She said a friend from high school was going to. 958 01:01:49,640 --> 01:01:52,440 Oh my, my daughter is here. 959 01:01:53,780 --> 01:01:54,940 Mom, why the hanbok? 960 01:01:54,950 --> 01:01:56,740 Yep. 961 01:01:56,750 --> 01:01:58,570 I got a job. 962 01:01:58,580 --> 01:01:59,840 President without pay. 963 01:01:59,850 --> 01:02:01,780 Head Madame said okay? 964 01:02:01,790 --> 01:02:04,020 Then? 965 01:02:08,390 --> 01:02:10,090 It was hard, because of the lack of side dishes, right? 966 01:02:10,100 --> 01:02:11,450 Since there's nothing to eat. 967 01:02:11,460 --> 01:02:12,650 Of course. 968 01:02:12,660 --> 01:02:16,500 Kimchi, salted greens and soup. Just three items. 969 01:02:18,400 --> 01:02:20,340 It's nice to be home, right? 970 01:02:21,340 --> 01:02:24,200 Well, maybe I can't really call this home. 971 01:02:24,210 --> 01:02:27,200 If it's where you live, then it's the home. 972 01:02:27,210 --> 01:02:30,170 You should've gone to your dad's, why did you come here? 973 01:02:30,180 --> 01:02:32,710 You feel uncomfortable being with me? 974 01:02:32,720 --> 01:02:33,910 No. 975 01:02:33,920 --> 01:02:36,520 Of course I love seeing you. 976 01:02:41,430 --> 01:02:43,160 Mom. 977 01:02:44,430 --> 01:02:47,150 This Buyonggak. 978 01:02:47,160 --> 01:02:49,570 Can you give it to me? 979 01:02:54,510 --> 01:03:09,380 Brought to you by the Gisaeng team @ Viki.com. 980 01:03:09,390 --> 01:03:11,450 Mr. Chairman, please hear my words too. 981 01:03:11,460 --> 01:03:12,989 I already heard plenty last time. 982 01:03:12,990 --> 01:03:14,390 When you tell me to come, I came. 74284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.