All language subtitles for La Putain Respectueuse.1952.DVD.X264.AAC.HALFCD.Chs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 压制:chenchun8219 2 00:03:12,207 --> 00:03:13,765 我说你怎么不理人啊? 3 00:03:18,927 --> 00:03:20,246 您不能坐这儿,小姐 4 00:03:21,247 --> 00:03:24,523 那边我可不去,都喝醉了 5 00:03:24,567 --> 00:03:27,957 本来我倒不在乎,可他们尽缠着你乱摸 6 00:03:28,647 --> 00:03:31,607 太难了,女的简直不能出门了 7 00:03:31,607 --> 00:03:34,724 我给了他一巴掌,谁叫他把我惹急了 8 00:03:34,767 --> 00:03:36,883 那小子简直像个畜生 9 00:03:38,247 --> 00:03:39,885 这儿,小姐,是黑人坐的 10 00:03:39,927 --> 00:03:41,360 我又不吃人 11 00:03:42,087 --> 00:03:44,157 白种人不能坐黑人车厢 12 00:03:44,207 --> 00:03:46,367 那好,省得他们来找我麻烦 13 00:03:46,367 --> 00:03:48,517 对不起,小姐,您去白人车厢吧 14 00:03:48,887 --> 00:03:52,482 他们心才黑呢,得了吧 15 00:03:53,127 --> 00:03:54,685 那我报告车长了 16 00:04:47,647 --> 00:04:49,365 怎么,还生我气啊 17 00:04:49,407 --> 00:04:51,398 皮包,你坐我皮包上了 18 00:04:52,007 --> 00:04:55,079 真见鬼,你怎么又来 了,还想吃耳瓜子? 19 00:04:55,967 --> 00:04:57,480 你来喝一口 20 00:04:57,527 --> 00:04:57,959 不 21 00:04:58,007 --> 00:04:58,723 喝一口 22 00:05:03,167 --> 00:05:08,605 你别老缠着我,你别老缠 着我,你放手,天啦你疯了 23 00:05:15,647 --> 00:05:19,686 你们眼看着他欺负我,算什么男人 24 00:05:19,727 --> 00:05:21,001 这些黑鬼 25 00:05:22,647 --> 00:05:24,797 你们听,还不敢吭声 26 00:05:25,527 --> 00:05:29,247 你别丢人了,这些黑鬼,给我滚开 27 00:05:29,247 --> 00:05:30,441 请您出去吧,先生 28 00:05:31,007 --> 00:05:33,043 好大胆,你敢跟我走 29 00:05:33,087 --> 00:05:35,043 您不要误会了,先生 30 00:05:35,087 --> 00:05:37,927 这是黑人车厢,是您破了例 31 00:05:37,927 --> 00:05:40,919 烦死了,再唠叨,把你关起来 32 00:05:40,967 --> 00:05:42,958 你放手,只怪你不该来我这儿 33 00:05:43,007 --> 00:05:43,962 用不着你下命令 34 00:06:21,167 --> 00:06:24,045 这个事例就说明了我们美国的民主 35 00:06:24,807 --> 00:06:27,321 我一定要争取被选上 36 00:06:32,767 --> 00:06:33,756 我打扰你们了 37 00:06:33,807 --> 00:06:35,320 没有没有,刚讲完 38 00:06:35,967 --> 00:06:37,639 爱德华,大家都在等你 39 00:06:38,647 --> 00:06:42,435 再背背演讲的词,这就去 40 00:06:43,007 --> 00:06:47,000 到底老了不像过去,那么灵活了 41 00:06:59,927 --> 00:07:01,155 多吃一点,孩子们 42 00:07:08,327 --> 00:07:10,397 喂,是,是我,是 43 00:07:11,647 --> 00:07:14,878 什么? 黑人? 44 00:07:15,847 --> 00:07:17,326 把这电话转到我书房去 45 00:07:24,487 --> 00:07:25,602 喂 46 00:07:27,527 --> 00:07:31,315 不,我不是议员先生, 我是法院阿格利罗 47 00:07:32,367 --> 00:07:33,846 阿格利法官 48 00:07:45,727 --> 00:07:47,046 这事我已经知道了 49 00:07:50,367 --> 00:07:51,356 再派一个人去 50 00:08:17,567 --> 00:08:19,364 他妈的,真胡来 51 00:08:20,327 --> 00:08:23,125 快改选了,克拉克议员 的外甥偏偏杀个黑人 52 00:08:23,167 --> 00:08:24,725 他全部认罪了 53 00:08:35,407 --> 00:08:36,157 怎么样? 54 00:08:36,207 --> 00:08:39,085 糟糕,克拉克先生,实在 糟糕,你父亲知道吗? 55 00:08:39,927 --> 00:08:41,485 他托了阿法利法官 56 00:08:41,607 --> 00:08:42,926 事情可不简单 57 00:08:54,327 --> 00:08:55,077 这怎么回事? 58 00:08:55,127 --> 00:08:57,516 莉茜玛克,他妈的什么证人啊 59 00:08:58,207 --> 00:08:59,242 他在那车上干什么? 60 00:09:00,447 --> 00:09:03,245 你们不把那些黑人24小 时内找到,就别来见我 61 00:09:03,327 --> 00:09:04,760 我们在找 62 00:09:12,007 --> 00:09:15,204 我说,弗莱斯先生,我跟你舅舅很熟 63 00:09:15,247 --> 00:09:18,523 你可以信任我,把情形告诉我 64 00:09:19,247 --> 00:09:22,159 他先动的手,对吗?你完全为了自卫 65 00:09:22,207 --> 00:09:23,720 我头痛 66 00:09:24,807 --> 00:09:26,240 你呢,弗拉西 67 00:09:29,087 --> 00:09:31,521 说话,混蛋,打死人应该有理由啊 68 00:09:32,407 --> 00:09:33,442 他们惹我们 69 00:09:33,487 --> 00:09:35,000 你一点也不劝劝? 70 00:09:35,727 --> 00:09:36,762 劝过了 71 00:09:36,807 --> 00:09:39,037 你懂吗?凭这个就能判他20年 72 00:09:43,207 --> 00:09:44,196 喝了就好了 73 00:09:44,247 --> 00:09:44,884 我要威士忌 74 00:09:44,927 --> 00:09:45,967 不行,你喝得够多了 75 00:09:45,967 --> 00:09:47,047 这你管不着 76 00:09:47,047 --> 00:09:49,117 你讲给我听,我让你喝 77 00:09:49,167 --> 00:09:49,838 好 78 00:10:03,447 --> 00:10:04,596 听清了 79 00:10:05,447 --> 00:10:11,044 你是为了合法的自卫 ,对吗?合法的自卫 80 00:10:12,447 --> 00:10:17,521 说是为了合法的自卫,是不是这样 81 00:10:18,247 --> 00:10:20,886 你说呀,他们俩打你一个 82 00:10:20,927 --> 00:10:22,201 不是 83 00:10:22,247 --> 00:10:23,441 那你为什么打他? 84 00:10:24,647 --> 00:10:26,080 就是为了他是个黑鬼 85 00:10:29,367 --> 00:10:31,597 我为你想尽了办法 86 00:10:34,047 --> 00:10:35,196 叫那女的来 87 00:10:40,567 --> 00:10:41,044 多少钱? 88 00:10:41,087 --> 00:10:41,758 什么? 89 00:10:41,807 --> 00:10:43,718 保释金多少钱? 我要保他出去 90 00:10:43,767 --> 00:10:46,440 这个办不到,克拉克先生,事关人命 91 00:10:46,487 --> 00:10:48,318 你还是替他去找一个律师吧 92 00:10:48,367 --> 00:10:49,516 找个好律师吧 93 00:10:49,567 --> 00:10:52,798 我还要在这儿待多久啊? 干脆拿手铐把我铐了吧? 94 00:10:52,847 --> 00:10:54,121 我们不拿手铐铐证人 95 00:10:54,607 --> 00:10:56,245 你们这种人,我知道 96 00:10:56,327 --> 00:10:58,238 几个小问题,问完了就让你走 97 00:10:58,807 --> 00:11:00,286 你干什么呢? 98 00:11:00,327 --> 00:11:01,760 告诉过你啊,歌女 99 00:11:01,807 --> 00:11:03,001 你到这儿来干什么? 100 00:11:03,047 --> 00:11:04,241 跳舞场请我来的 101 00:11:04,287 --> 00:11:05,515 有没有合同? 102 00:11:12,607 --> 00:11:13,926 这是个舞女合同 103 00:11:13,967 --> 00:11:17,198 我又没说请我来当歌 女,我过去是当歌女 104 00:11:17,247 --> 00:11:20,478 在纽约,你是当舞女还是当歌女? 105 00:11:22,087 --> 00:11:23,076 当舞女 106 00:11:23,127 --> 00:11:24,003 那你干嘛撒谎? 107 00:11:24,047 --> 00:11:25,082 我没撒谎 108 00:11:25,127 --> 00:11:26,082 你刚才说你是歌女 109 00:11:26,127 --> 00:11:27,927 我不能饿着肚子等人来请啊 110 00:11:27,927 --> 00:11:29,758 你说的是实话? 全是实话 111 00:11:30,447 --> 00:11:35,077 那么,你来解释一下,干 嘛跟黑人在一起啊? 112 00:11:35,127 --> 00:11:37,595 车里没旁的地方坐,这又错了? 113 00:11:37,647 --> 00:11:40,445 对,做错了,这样很不安全 114 00:11:41,087 --> 00:11:43,760 我懂了,这对黑人来说,是不安全 115 00:11:46,687 --> 00:11:48,166 在这儿你说话得小心点儿 116 00:11:49,447 --> 00:11:50,038 你还有话吗? 117 00:11:50,447 --> 00:11:51,323 没了 118 00:11:51,607 --> 00:11:52,562 那走吧 119 00:11:58,247 --> 00:12:02,843 我顺便告诉你一下,在 这儿卖淫要判十八个月 120 00:12:02,887 --> 00:12:08,166 我不想知道,你想找 我这个碴,你就找吧 121 00:12:08,207 --> 00:12:10,801 我给你说真的,我看见那黑人下车 122 00:12:10,847 --> 00:12:11,597 对不起了 123 00:12:13,047 --> 00:12:16,244 我可是亲眼看见的,怎么,你不信啊 124 00:12:19,647 --> 00:12:22,320 莉茜,我真急坏了 125 00:12:22,847 --> 00:12:23,597 没什么事吧? 126 00:12:23,647 --> 00:12:26,036 那家伙真能缠,这种鬼地方 127 00:12:26,087 --> 00:12:26,883 怎么了? 128 00:12:26,927 --> 00:12:28,519 别提了,说起来话长 129 00:12:28,567 --> 00:12:29,556 来,坐车走吧 130 00:12:29,607 --> 00:12:30,881 你们真是招待周到 131 00:12:44,207 --> 00:12:47,358 这你不对了,希尼,你当时不应该逃跑 132 00:12:48,087 --> 00:12:52,205 我是没办法,我就一个 人,旁边都是白种人 133 00:12:52,247 --> 00:12:53,999 总可以说明白 134 00:12:56,407 --> 00:12:57,886 说什么咱们总没理 135 00:12:57,927 --> 00:13:01,806 反正你又没错,能怎么样你呢? 136 00:13:01,847 --> 00:13:04,236 那女的不知肯不肯说 137 00:13:04,287 --> 00:13:09,202 我得找着她,要是她肯说 ,我就请她做我的人证 138 00:13:09,807 --> 00:13:11,001 就这点指望了 139 00:13:11,047 --> 00:13:12,799 她要不肯呢? 140 00:13:13,407 --> 00:13:15,921 那么,我就完了 141 00:13:16,687 --> 00:13:19,121 我去找雷克斯 142 00:13:21,847 --> 00:13:25,317 你真没干?你起个誓 143 00:13:25,367 --> 00:13:26,595 我能起誓 144 00:13:38,647 --> 00:13:40,160 我爱你,希尼 145 00:13:40,207 --> 00:13:41,765 我爱你,海伦 146 00:14:08,007 --> 00:14:09,007 你男人呢? 147 00:14:09,007 --> 00:14:10,599 没回来,怎么? 148 00:14:11,087 --> 00:14:12,645 你好像一点儿也不着急 149 00:14:12,687 --> 00:14:14,996 他又没说什么时候回来 150 00:14:21,367 --> 00:14:23,244 那你说他下了车以后上哪儿去了呢? 151 00:14:24,007 --> 00:14:25,884 他一回来又出去了 152 00:14:26,927 --> 00:14:30,237 等你丈夫再回来,就叫他来见我们 153 00:14:31,167 --> 00:14:33,367 我们会对他客客气气的 154 00:14:33,367 --> 00:14:35,085 他不必吓得乱跑乱躲的 155 00:14:35,127 --> 00:14:37,482 有点事想问他,就这么点事儿 156 00:14:37,527 --> 00:14:41,281 告诉他,想跑是跑不了的 157 00:14:56,047 --> 00:14:58,436 我每到一个地方,先把它挂起来 158 00:14:59,247 --> 00:15:03,923 这张画叫浪子回头, 他离开家后来又回家 159 00:15:04,647 --> 00:15:06,126 得到大家宽恕了 160 00:15:08,487 --> 00:15:10,205 多有意思啊 161 00:15:10,247 --> 00:15:12,317 我也想回家去一次 162 00:15:15,247 --> 00:15:16,396 这可真漂亮 163 00:15:17,487 --> 00:15:20,923 家里一定很高兴,因为有女儿来付帐单 164 00:15:22,367 --> 00:15:23,482 好吗? 165 00:15:25,087 --> 00:15:26,520 你怎么了? 166 00:15:33,807 --> 00:15:35,638 我老忘不了车上那件事 167 00:15:36,607 --> 00:15:39,407 我对黑人没成见,可这黑人真逗 168 00:15:39,407 --> 00:15:41,443 眼不见心不烦,习惯了就不觉得了 169 00:15:41,527 --> 00:15:43,165 这儿客人怎么样? 170 00:15:43,167 --> 00:15:44,441 怎么样?好得很 171 00:15:44,487 --> 00:15:46,567 好? 我看不见得 172 00:15:46,567 --> 00:15:48,637 我看还不错,我过得很好 173 00:15:49,327 --> 00:15:50,646 你是哪儿都好? 174 00:15:50,687 --> 00:15:52,006 你还唱吗? 175 00:15:52,047 --> 00:15:53,275 澡盆里唱 176 00:15:54,327 --> 00:15:57,239 你看,多神气啊 177 00:15:59,487 --> 00:16:01,717 我心里一难过就靠它来打气 178 00:16:01,767 --> 00:16:04,645 你等着瞧,总有一天我的名字会上报 179 00:16:05,247 --> 00:16:07,715 你看我的这张照片,正好做封面 180 00:16:14,007 --> 00:16:15,486 莉茜玛克? 181 00:16:15,527 --> 00:16:16,357 对 182 00:16:28,527 --> 00:16:29,567 怎么了? 183 00:16:29,567 --> 00:16:30,795 你们这是干什么的? 184 00:16:30,847 --> 00:16:32,360 我们俩都在蓝林舞场 185 00:16:32,407 --> 00:16:33,247 你有合同吗? 186 00:16:33,247 --> 00:16:33,927 干嘛? 187 00:16:33,927 --> 00:16:34,962 合同 188 00:16:35,487 --> 00:16:37,045 合同在这儿 189 00:16:44,687 --> 00:16:46,245 你们想挑我毛病? 190 00:17:12,767 --> 00:17:14,519 这事情可有完没完了? 191 00:18:07,687 --> 00:18:08,642 乐队要水喝 192 00:20:01,207 --> 00:20:02,606 糟糕了,黑人乐队走了 193 00:20:03,567 --> 00:20:05,364 怪不得那黑女人没来 194 00:20:06,087 --> 00:20:06,997 什么事? 195 00:20:07,727 --> 00:20:11,037 有个黑人被打死了,跟你一趟车 196 00:20:12,007 --> 00:20:13,076 没看见 197 00:20:14,047 --> 00:20:19,167 这下可糟糕了,他们走了 ,要音乐有电唱机对付 198 00:20:19,207 --> 00:20:21,167 没表演,客人们可就要闹了 199 00:20:21,167 --> 00:20:23,522 你们要做节目,我可能唱 200 00:20:23,567 --> 00:20:25,247 得了,别给我打哈哈 201 00:20:25,247 --> 00:20:27,203 我可真的能唱 202 00:20:27,927 --> 00:20:29,042 你看这儿 203 00:20:30,127 --> 00:20:31,116 他们要黑人 204 00:20:31,167 --> 00:20:33,237 黑人?不是恨黑人吗? 205 00:20:33,287 --> 00:20:35,721 他们恨黑人多嘴,可爱听黑人唱歌 206 00:20:35,767 --> 00:20:37,359 你不唱也够迷人了 207 00:20:37,407 --> 00:20:39,045 合同里可没这条 208 00:20:49,087 --> 00:20:52,318 美国革命妇女协会今天宣布 209 00:20:59,447 --> 00:21:00,800 音乐 210 00:21:01,567 --> 00:21:02,761 音乐 211 00:21:21,807 --> 00:21:23,320 招待在哪儿? 212 00:21:23,367 --> 00:21:26,207 你想喝什么,你自己上酒吧去要吧 213 00:21:26,207 --> 00:21:27,799 自己去要?真有意思 214 00:21:27,847 --> 00:21:28,996 他们可都不在 215 00:21:29,687 --> 00:21:30,927 他们自己放的假 216 00:21:30,927 --> 00:21:32,121 这次他们可没错 217 00:21:32,167 --> 00:21:33,236 帮他们说话? 218 00:21:33,327 --> 00:21:35,397 我不帮谁说话,这次白人错了 219 00:21:35,447 --> 00:21:38,041 不过黑人要是和我作对,不能饶过他 220 00:21:38,087 --> 00:21:39,406 这不是混在一起了 221 00:21:40,607 --> 00:21:42,802 坐车可不行,一定得分开,分开坐 222 00:21:55,087 --> 00:21:57,157 瞧,那是斯林格莱米 223 00:22:10,567 --> 00:22:12,319 实在点,这就是你们惹事生非的原因 224 00:22:12,367 --> 00:22:13,959 好,我就偏要惹惹事 225 00:22:14,007 --> 00:22:16,726 不过你们真的想要找碴, 也得睁开眼瞧瞧对手是谁 226 00:22:16,767 --> 00:22:19,076 你好,莱米,你好,斯林 227 00:22:19,127 --> 00:22:19,764 你好 228 00:22:20,607 --> 00:22:24,202 这是莉茜,新来的,不错吧? 229 00:22:24,247 --> 00:22:25,077 对 230 00:22:25,127 --> 00:22:26,845 谁喜欢什么我都知道 231 00:22:26,887 --> 00:22:28,479 你们谁请客? 232 00:22:28,527 --> 00:22:30,085 要什么你去拿吧 好啊 233 00:22:32,687 --> 00:22:35,565 喜欢这儿吗? 刚到 234 00:22:35,607 --> 00:22:36,323 从哪儿来? 235 00:22:36,367 --> 00:22:37,641 纽约,你去过? 236 00:22:37,687 --> 00:22:38,642 没 237 00:22:39,127 --> 00:22:40,242 你干嘛直挤眼? 238 00:22:40,287 --> 00:22:42,278 不干嘛,习惯了,这可不是纽约 239 00:22:42,327 --> 00:22:44,158 你刚才那话还是有问题 240 00:22:44,207 --> 00:22:47,643 我不是帮他们,我是说 只要黑人们安份守已那就天下太平 241 00:22:47,687 --> 00:22:49,086 怎么老谈个没完呢? 242 00:22:49,767 --> 00:22:51,086 我怕你闷得慌 243 00:22:51,127 --> 00:22:52,879 你别以为你是大地方的人 244 00:22:53,447 --> 00:22:54,402 真客气 245 00:22:54,447 --> 00:22:55,766 这儿就这样 246 00:22:55,807 --> 00:22:57,877 天啦,看来都差不多 247 00:22:58,647 --> 00:23:00,638 你们这些话我都听腻歪了 248 00:23:08,127 --> 00:23:09,037 威士忌 249 00:23:09,087 --> 00:23:10,486 好像见过 250 00:23:10,527 --> 00:23:11,516 那才怪呢 251 00:23:11,567 --> 00:23:13,478 真的见过,说不上在哪儿了 252 00:23:13,527 --> 00:23:14,437 在北极 253 00:23:14,487 --> 00:23:15,681 你真能说 254 00:23:16,207 --> 00:23:17,356 这你得自己付钱 255 00:23:18,527 --> 00:23:19,755 来杯威士忌 256 00:23:19,807 --> 00:23:23,436 这有什么办法,你们 这儿肯花钱的人不多 257 00:23:25,447 --> 00:23:26,721 你这样把主顾都得罪了 258 00:23:26,767 --> 00:23:28,200 什么主顾,死抠门 259 00:23:28,247 --> 00:23:29,475 这样太就像话了 260 00:23:29,527 --> 00:23:31,563 怎么? 我就这样 261 00:23:33,247 --> 00:23:34,202 跳舞? 262 00:23:37,047 --> 00:23:39,800 我见过她,说不上在哪儿 263 00:23:40,447 --> 00:23:41,367 她住哪儿? 264 00:23:41,367 --> 00:23:42,925 加那街482 265 00:23:42,967 --> 00:23:43,922 你电话 266 00:23:44,847 --> 00:23:45,723 少陪了 267 00:23:52,447 --> 00:23:57,919 乔治,告诉你,我们不来了 268 00:23:59,647 --> 00:24:00,796 就为了那件事 269 00:24:01,447 --> 00:24:03,324 这可真急死人了,今晚生意又好 270 00:24:04,367 --> 00:24:05,641 我说你我都得赚钱养家 271 00:24:05,687 --> 00:24:07,598 你是好样的,够朋友 272 00:24:07,647 --> 00:24:09,767 你的玩意儿高,别人都代替不了啊 273 00:24:09,767 --> 00:24:13,316 听我说,乔治,我们不能出卖朋友啊 274 00:24:14,167 --> 00:24:16,840 他说什么? 没完了 275 00:24:16,887 --> 00:24:18,002 真讨厌 276 00:24:20,047 --> 00:24:23,119 我话说在头里,你们今晚 不来,往后别上我的门 277 00:24:23,167 --> 00:24:24,202 就这话 278 00:24:32,447 --> 00:24:33,327 你们看呢? 279 00:24:33,327 --> 00:24:34,396 我们不去 280 00:24:35,647 --> 00:24:36,921 那么房租呢? 281 00:24:56,727 --> 00:24:58,479 你说,你当过歌女 282 00:24:58,527 --> 00:25:00,006 爱信不信 283 00:25:00,047 --> 00:25:01,878 今晚上那你唱一个 284 00:25:01,927 --> 00:25:03,327 那乐队呢? 285 00:25:03,327 --> 00:25:05,477 有了乐队也不找你唱啊 286 00:26:00,247 --> 00:26:03,239 我得找着她,我得求她帮帮我的忙 287 00:26:17,767 --> 00:26:21,476 城里黑人都闭门不出,好戏还在后头 288 00:26:21,527 --> 00:26:25,007 我可认识那个醉鬼,是议员的外甥 289 00:26:25,007 --> 00:26:28,087 我也是陪审团,好像还牵涉个女的 290 00:26:28,087 --> 00:26:29,281 她也是证人 291 00:26:29,327 --> 00:26:30,521 她跟黑人坐在一起 292 00:26:30,567 --> 00:26:31,716 真的? 293 00:26:31,767 --> 00:26:33,405 所以事情才这么轰动 294 00:26:41,447 --> 00:26:43,677 宝贝,咱们哪儿见过? 295 00:26:43,727 --> 00:26:45,285 你这撒什么酒疯? 296 00:26:46,167 --> 00:26:48,362 快半夜了,他们还没来,你唱 297 00:26:48,407 --> 00:26:49,522 没乐队我不唱 298 00:26:49,567 --> 00:26:50,636 你帮帮忙吧 299 00:26:50,687 --> 00:26:51,836 你先给钱 300 00:26:51,887 --> 00:26:53,639 给你二十块钱,走吧 301 00:27:11,527 --> 00:27:12,676 太太们,先生们 302 00:27:13,447 --> 00:27:15,563 我们很抱歉,今晚没有黑人表演 303 00:27:16,447 --> 00:27:17,482 找黑人表演 304 00:27:17,527 --> 00:27:18,323 叫他们滚 305 00:27:18,367 --> 00:27:20,039 要黑人表演 这不行 306 00:27:20,767 --> 00:27:25,363 我现在向诸位介绍一位歌星,莉茜玛克 307 00:27:29,487 --> 00:27:30,715 你怎么老想着黑人 308 00:27:32,447 --> 00:27:35,757 叫他们绝子绝孙,我们 不要黑人,叫他们滚 309 00:27:37,807 --> 00:27:39,559 我的好朋友 310 00:28:10,767 --> 00:28:13,042 记起来了,记起来了 311 00:28:14,047 --> 00:28:18,199 我可记起来了,火车上就是她,对 312 00:28:21,607 --> 00:28:22,278 先生先生 313 00:28:22,327 --> 00:28:24,238 火车上那女的就是她 314 00:28:24,647 --> 00:28:28,606 这简直不像话,一天到 晚谈黑人,你们也不腻 315 00:28:28,647 --> 00:28:31,002 我可烦死了,见鬼 316 00:28:31,047 --> 00:28:32,196 你这是什么意思? 317 00:28:32,247 --> 00:28:33,805 是她,我认出了是她 318 00:28:33,847 --> 00:28:35,166 你真的认清楚了? 319 00:28:35,207 --> 00:28:37,516 好了,你别说醉话 320 00:28:37,887 --> 00:28:40,242 是她,我看见便衣跟她一起下车的 321 00:28:56,647 --> 00:28:58,399 你跑个什么劲,又没人揍你 322 00:28:59,687 --> 00:29:00,597 我想清静会儿 323 00:29:00,647 --> 00:29:03,207 留点神留点神,就爱顾闲事 324 00:29:04,247 --> 00:29:05,236 黑人跟你什么关系? 325 00:29:05,327 --> 00:29:06,521 没关系 326 00:29:06,567 --> 00:29:08,717 他是不是想调戏你啊? 327 00:29:08,767 --> 00:29:12,680 你们想他那样,他偏没 有,你们就操心死了 328 00:29:13,247 --> 00:29:14,202 过去吧 329 00:29:14,247 --> 00:29:16,203 再等十分钟 恐怕要揍她 330 00:29:16,247 --> 00:29:18,636 叫我们盯住她,可没叫我们保护她 331 00:29:18,687 --> 00:29:21,963 你得把话讲清,到底那个黑人什么关系 332 00:29:24,527 --> 00:29:25,596 上车 333 00:29:27,327 --> 00:29:28,726 她跟我一起的 334 00:29:28,767 --> 00:29:30,041 你插什么手 335 00:29:32,927 --> 00:29:33,803 是您 336 00:29:42,727 --> 00:29:44,319 去警察局 不 337 00:29:44,367 --> 00:29:46,198 那么送我回家吧 338 00:29:48,287 --> 00:29:49,481 你想干什么? 339 00:29:51,407 --> 00:29:54,205 你这样就像个便衣 我不是便衣 340 00:29:55,247 --> 00:30:00,480 才怪呢,那么,你在警察局干嘛? 341 00:30:00,527 --> 00:30:04,202 跟你商量件事 什么事? 342 00:30:45,687 --> 00:30:46,597 你拿着 343 00:30:52,167 --> 00:30:53,282 太红了 344 00:30:53,967 --> 00:30:56,003 你放心,不会掉色的 345 00:31:27,247 --> 00:31:28,282 喜欢吗? 346 00:31:29,767 --> 00:31:30,643 进去吧 347 00:31:44,247 --> 00:31:45,202 威士忌 348 00:32:21,767 --> 00:32:23,200 你不是要商量事吗? 349 00:32:24,647 --> 00:32:26,000 有件事 350 00:32:26,847 --> 00:32:28,405 你好像很神秘 351 00:32:29,767 --> 00:32:31,166 什么? 352 00:32:33,007 --> 00:32:36,443 今晚没你的事了,我 看还是明天来听信吧 353 00:32:36,487 --> 00:32:39,240 干嘛? 明天就有把握吗? 354 00:32:39,967 --> 00:32:42,800 局面已经摆开了,一男 配一女,不摆明了吗? 355 00:32:43,967 --> 00:32:45,685 看上去他不爱吃肥肉 356 00:32:45,727 --> 00:32:47,638 哦,爱啃骨头 357 00:33:07,847 --> 00:33:10,361 我们跳舞,我说来跳舞 358 00:33:10,407 --> 00:33:11,965 不 你不是干这行的? 359 00:33:12,007 --> 00:33:13,076 不是 360 00:33:13,127 --> 00:33:14,355 你不是舞女? 361 00:33:14,407 --> 00:33:18,002 现在不是,你要客气点儿就跟你跳 362 00:33:22,247 --> 00:33:23,646 我请你跳舞 363 00:34:09,327 --> 00:34:11,363 两客咖啡面包 364 00:34:12,087 --> 00:34:13,236 只要两客? 365 00:34:14,647 --> 00:34:15,602 来三客吧 366 00:34:16,487 --> 00:34:18,284 老实点儿,你别乱碰 367 00:34:18,327 --> 00:34:20,602 什么乱碰啊?你想别人来碰吧 368 00:34:20,647 --> 00:34:23,320 说话文明点儿,没看见人家上等人 369 00:34:33,727 --> 00:34:36,036 你的话不多,可是我懂得你 370 00:34:36,927 --> 00:34:40,602 我不是怪你,你怎么了? 我想喝酒 371 00:34:47,047 --> 00:34:50,756 还是纽约,好地方,没个熟人 372 00:34:50,807 --> 00:34:52,001 说得是 373 00:34:52,567 --> 00:34:55,479 这鬼地方,闷死人,谁都认识你 374 00:34:55,527 --> 00:34:59,076 连黑人也在内,都看着你 375 00:35:00,047 --> 00:35:01,958 你就别想松散一下 376 00:35:02,007 --> 00:35:04,646 你可没躲着他们喝酒啊 377 00:35:05,407 --> 00:35:08,717 喝酒,喝酒不犯罪 378 00:35:09,967 --> 00:35:14,245 我跟你一起喝,不然我冷清死了 379 00:35:35,927 --> 00:35:38,964 在纽约找个女人是很平常的事 380 00:35:40,167 --> 00:35:41,759 可在这儿得躲着 381 00:35:43,487 --> 00:35:44,476 干嘛躲? 382 00:35:45,207 --> 00:35:48,324 这你还不知道,这不正当 383 00:35:48,367 --> 00:35:49,927 你看正当吗? 384 00:35:49,927 --> 00:35:50,439 不 385 00:35:54,447 --> 00:35:57,120 我看正当,都搞糊涂了 386 00:35:58,447 --> 00:36:01,962 找个女人跟她睡了,关别人什么事? 387 00:36:04,007 --> 00:36:05,838 在这儿得考虑一下 388 00:36:10,367 --> 00:36:11,766 你自找没趣 389 00:36:12,607 --> 00:36:13,835 你这是干嘛? 390 00:36:15,367 --> 00:36:16,686 你真没意思 391 00:36:22,007 --> 00:36:29,277 她又在这儿了,你们 快来看,车上就是她 392 00:36:29,327 --> 00:36:30,680 你还要胡说 393 00:37:29,647 --> 00:37:30,602 就这儿 394 00:37:36,647 --> 00:37:37,921 刚才你可真吓人 395 00:37:40,767 --> 00:37:41,995 吓了你? 396 00:37:52,527 --> 00:37:53,642 放下帘子 397 00:38:30,087 --> 00:38:31,236 等等,我衣服弄坏了 398 00:38:31,287 --> 00:38:32,606 你等一等啊 399 00:38:37,407 --> 00:38:39,716 那么,商量事吧 400 00:38:40,607 --> 00:38:42,086 好,就这事 401 00:39:03,487 --> 00:39:04,636 你渴不渴? 402 00:39:04,687 --> 00:39:05,676 不,谢谢 403 00:39:30,927 --> 00:39:31,882 你打过电话? 没有 404 00:39:53,167 --> 00:39:55,203 喝酒吗? 不 405 00:39:56,927 --> 00:39:58,645 我还是去拿点来 406 00:40:20,007 --> 00:40:21,076 我替你解 407 00:40:31,567 --> 00:40:32,761 你把灯关上 408 00:42:13,607 --> 00:42:14,647 她肯吗? 409 00:42:14,647 --> 00:42:16,160 还没见着她 410 00:42:16,967 --> 00:42:20,562 在这儿别待得太久了,孩子,怕人来 411 00:42:21,247 --> 00:42:22,475 你跟我走吧 412 00:43:08,167 --> 00:43:09,043 怎么了? 413 00:43:11,047 --> 00:43:12,844 躲到澡房里去 414 00:43:21,967 --> 00:43:23,195 你找错地方了 415 00:43:23,247 --> 00:43:24,521 对不起,小姐 416 00:43:24,567 --> 00:43:26,558 你要干什么 对不起 417 00:43:27,127 --> 00:43:31,245 等等,火车上就是你,你来干什么? 418 00:43:31,327 --> 00:43:32,237 跟你谈件事 419 00:43:32,287 --> 00:43:33,640 屋里面有人 420 00:43:36,927 --> 00:43:38,246 你来干嘛? 421 00:43:38,327 --> 00:43:40,557 你跟他们是怎么说的? 跟谁? 422 00:43:40,607 --> 00:43:43,367 那警察,你是说那不是我干的 423 00:43:43,367 --> 00:43:44,247 那当然了 424 00:43:44,247 --> 00:43:46,363 你跟我去,小姐,你跟我去 425 00:43:46,407 --> 00:43:47,476 去哪儿?你疯了? 426 00:43:47,527 --> 00:43:51,042 去警察局,只有你说,小姐,他们才信 427 00:43:51,087 --> 00:43:52,645 这事只有你能帮助我 428 00:43:52,687 --> 00:43:56,202 我帮什么? 他们说我调戏了你,小姐 429 00:43:56,247 --> 00:43:59,796 要抓我,吓得我不敢回家 430 00:44:11,207 --> 00:44:13,243 既然你没有,你怕什么? 431 00:44:23,647 --> 00:44:26,878 好吧,要是他们问起我, 我就说这跟你没关系 432 00:44:26,927 --> 00:44:27,962 这就去一趟啊 433 00:44:28,007 --> 00:44:28,962 别嚷,这有人 434 00:44:29,007 --> 00:44:29,644 你跟我去 435 00:44:29,687 --> 00:44:31,837 去吧,跟我说不行 436 00:44:31,887 --> 00:44:32,876 求求你啊 437 00:44:32,927 --> 00:44:34,804 我的话说完了,走吧 438 00:44:42,967 --> 00:44:43,956 你出来吧 439 00:44:47,367 --> 00:44:49,722 是警察吗? 不,干嘛? 440 00:44:49,767 --> 00:44:50,995 我问问 441 00:44:55,167 --> 00:44:57,727 她不肯去说吗 不肯 442 00:44:57,767 --> 00:45:00,076 那么,你想回家吗? 443 00:45:00,127 --> 00:45:03,039 既然她不肯帮忙,还是别露头吧 444 00:45:03,087 --> 00:45:04,679 好,跟我去车场 445 00:45:28,447 --> 00:45:29,357 就是这样 446 00:45:29,407 --> 00:45:30,317 你说什么 447 00:45:30,367 --> 00:45:35,566 我说我就是这样,早上精神特别好 洗一个澡,收拾收拾东西 448 00:45:44,487 --> 00:45:46,000 等等,我去拿咖啡 449 00:45:56,927 --> 00:45:57,677 铺好床 450 00:46:08,687 --> 00:46:10,245 我说铺好床 451 00:46:11,087 --> 00:46:14,636 好好,我这就铺 452 00:46:46,367 --> 00:46:49,757 我真高兴,多好 453 00:46:50,927 --> 00:46:54,966 洗个痛快澡,你又那么好 454 00:46:55,727 --> 00:47:01,882 瞧这外面,景致多美,你喜欢这儿吗? 455 00:47:02,647 --> 00:47:03,796 我喜欢自己家 456 00:47:09,887 --> 00:47:12,037 一早上看见黑人是不是要倒霉? 457 00:47:12,847 --> 00:47:13,643 怎么? 458 00:47:13,687 --> 00:47:18,966 没什么,我刚才看见街对面走过一个 459 00:47:19,927 --> 00:47:22,122 看见黑人总是倒霉的 460 00:47:23,047 --> 00:47:26,039 拉下帘子 可是阳光多好啊 461 00:47:34,247 --> 00:47:35,919 你怎么了? 没什么 462 00:47:39,527 --> 00:47:40,926 你不舒服? 不 463 00:47:42,527 --> 00:47:44,085 喝多了酒 464 00:47:44,647 --> 00:47:46,239 喝点儿咖啡就好了 465 00:47:50,447 --> 00:47:54,235 抱抱我,你怕抱我? 466 00:47:54,887 --> 00:47:56,957 轻一点儿,轻一点儿 467 00:48:07,007 --> 00:48:10,602 怪脾气,你干嘛不高兴? 468 00:48:19,767 --> 00:48:21,246 你还不满足? 469 00:48:21,927 --> 00:48:27,957 满足什么? 很满足,多少钱? 470 00:48:28,007 --> 00:48:31,158 干嘛这种口气,不能温柔点儿吗? 471 00:48:32,887 --> 00:48:34,036 不温柔 472 00:48:34,967 --> 00:48:36,958 那昨儿晚上你倒装得很像 473 00:48:37,807 --> 00:48:39,877 别多说了,多少钱? 474 00:48:39,927 --> 00:48:41,519 我不要你的钱 475 00:48:43,487 --> 00:48:44,715 我不受你这礼 476 00:48:46,967 --> 00:48:48,923 我也不受你钱 477 00:48:50,087 --> 00:48:58,165 看你是怎么估计我,让 我猜猜,五十块钱,一百 478 00:49:00,447 --> 00:49:04,645 你没弄错吧?拿回去,让你口袋里吧 479 00:49:04,687 --> 00:49:07,247 十五块钱就能买我这样的姑娘 480 00:49:07,247 --> 00:49:10,239 我身子你看见了,模样你看见了 481 00:49:10,287 --> 00:49:12,801 花十五块钱就能找个我这模样的 482 00:49:12,847 --> 00:49:15,566 十五块钱,你就能抱个没完? 483 00:49:15,607 --> 00:49:16,881 你就可以玩个没够 484 00:49:16,927 --> 00:49:18,599 你还是给我收起来吧 485 00:49:19,367 --> 00:49:20,436 你说够了? 486 00:49:21,847 --> 00:49:25,157 这儿加你十块钱,你要 再嚷嚷我把你关起来 487 00:49:25,207 --> 00:49:26,720 看准了你是个便衣 488 00:49:28,167 --> 00:49:29,600 我是克拉克议员的儿子 489 00:49:33,367 --> 00:49:35,198 那我是麦克拉瑟的女儿 490 00:49:48,527 --> 00:49:49,801 你干嘛离开纽约 491 00:49:50,407 --> 00:49:51,362 我住腻了 492 00:49:52,247 --> 00:49:53,123 出了事? 493 00:49:53,167 --> 00:49:56,318 我啊,还专出事 494 00:50:28,487 --> 00:50:32,162 待着,别动,我晚上来找你 495 00:50:44,687 --> 00:50:46,757 你跟车上那黑人怎么回事? 496 00:50:47,247 --> 00:50:48,236 什么黑人 497 00:50:48,287 --> 00:50:49,720 这我不说你也知道 498 00:50:50,407 --> 00:50:53,327 他调戏你,后来打起来了 499 00:50:53,327 --> 00:50:55,283 你打听这个干嘛? 500 00:50:55,327 --> 00:50:57,716 听着,他想强奸你 501 00:50:57,767 --> 00:50:59,280 强奸我? 502 00:51:00,767 --> 00:51:04,601 你找我是为这个?真有意思,流氓 503 00:51:06,807 --> 00:51:08,047 你要是跟黑人睡过觉 504 00:51:08,047 --> 00:51:11,119 得了,我不嫌他们,也不喜欢他们 505 00:51:12,367 --> 00:51:13,482 那你就说 506 00:51:16,967 --> 00:51:18,195 他想强奸你? 507 00:51:18,247 --> 00:51:19,600 这关你什么事? 508 00:51:19,647 --> 00:51:21,444 泰迪是我表弟 509 00:51:21,487 --> 00:51:23,318 泰迪,他在牢里 510 00:51:23,367 --> 00:51:24,641 什么? 是我表弟 511 00:51:28,167 --> 00:51:29,725 你现在明白干了什么 512 00:51:30,167 --> 00:51:31,885 你替黑人作证反对白人 513 00:51:32,327 --> 00:51:33,476 泰迪是好人,知道吗 514 00:51:34,367 --> 00:51:35,846 为你作证,他要坐牢 515 00:51:35,887 --> 00:51:37,206 他罪有因得 516 00:51:37,247 --> 00:51:40,045 都一样,你干嘛反对白人? 517 00:51:40,087 --> 00:51:42,317 我说的是实话,都是实话 518 00:51:42,367 --> 00:51:45,757 都是实话,哪有什么 实话,只有一种真理 519 00:51:49,807 --> 00:51:51,126 不是白人的就是黑人的 520 00:51:51,167 --> 00:51:54,239 这儿不能跟纽约比,我们得维护自己 521 00:51:54,847 --> 00:51:56,485 我不能帮你,你白说了 522 00:51:56,527 --> 00:51:57,243 你能帮 523 00:51:58,647 --> 00:52:03,084 听着,那黑人想强奸你,你就喊救命 524 00:52:03,127 --> 00:52:06,324 泰迪跑来,打倒了一个,另一个跑了 525 00:52:08,247 --> 00:52:10,920 原来找我,就这事 526 00:52:13,847 --> 00:52:15,246 要多少钱? 527 00:52:19,247 --> 00:52:21,602 把这个圈套安在那个黑人头上 528 00:52:22,647 --> 00:52:24,239 五百块钱 529 00:52:24,287 --> 00:52:25,686 我不是出卖人的人 530 00:52:25,727 --> 00:52:28,082 这是帮泰迪,五百块钱 531 00:52:30,207 --> 00:52:32,163 原来如此 532 00:52:35,567 --> 00:52:40,083 原来你是这么个人,为 这事来跟我讲价钱的 533 00:52:40,127 --> 00:52:43,403 那你干嘛跟我睡觉呢 ? 干嘛跟我睡觉呢 534 00:52:43,447 --> 00:52:44,721 流氓,干嘛 535 00:52:44,767 --> 00:52:46,883 我不知道 流氓 536 00:52:50,327 --> 00:52:51,999 流氓,流氓 537 00:52:52,647 --> 00:52:54,922 五百块钱,别哭了 538 00:52:56,047 --> 00:52:58,959 放明白些,五百块钱 539 00:53:09,567 --> 00:53:11,956 放明白一点儿,别哭了 540 00:53:46,007 --> 00:53:47,679 别开门 541 00:53:50,567 --> 00:53:51,602 别理他好了 542 00:54:08,087 --> 00:54:10,476 原来如此 543 00:54:11,807 --> 00:54:13,604 你是为这个来的啊? 544 00:54:13,647 --> 00:54:16,445 跟你说过我们要来的,你心里明白 545 00:54:17,167 --> 00:54:17,963 你有没有缉票 546 00:54:18,007 --> 00:54:20,237 这个我们用不着,你自己带回来一个 547 00:54:21,087 --> 00:54:21,837 跟他走 548 00:54:21,887 --> 00:54:25,247 不行,我带他回来是跟 他谈谈,你可没把柄 549 00:54:25,247 --> 00:54:28,239 壁橱上有二十五块钱,是我的 你胡说 550 00:54:28,287 --> 00:54:31,120 我昨天刚从银行取出来的,是连号的 551 00:54:31,167 --> 00:54:33,761 我可没要你的臭钱,我 把钱都扔在你脸上了 552 00:54:33,807 --> 00:54:35,240 那怎么会在这儿? 553 00:54:39,567 --> 00:54:40,522 你赢了 554 00:54:45,647 --> 00:54:46,762 要怎么样? 555 00:54:46,807 --> 00:54:47,922 你跟他讲过 556 00:54:49,407 --> 00:54:52,240 你签个字,签在这儿 557 00:54:52,287 --> 00:54:53,686 撒谎 558 00:55:03,767 --> 00:55:04,722 这完全是捏造的 559 00:55:04,767 --> 00:55:06,120 怎么样? 我不签字 560 00:55:06,167 --> 00:55:08,607 你打个电话到纽约去,那儿有她的把柄 561 00:55:08,607 --> 00:55:10,325 你这个人真恶毒 562 00:55:10,367 --> 00:55:13,040 快决定,要不去坐牢 563 00:55:13,087 --> 00:55:14,998 宁可坐牢我也不撒谎 564 00:55:15,047 --> 00:55:16,036 不撒谎? 565 00:55:17,967 --> 00:55:20,487 你昨晚干什么了?不撒谎 566 00:55:20,487 --> 00:55:21,522 你当我是假的了? 567 00:55:23,367 --> 00:55:24,436 算了吧,去 568 00:55:24,487 --> 00:55:25,886 你就配下地狱 569 00:55:26,807 --> 00:55:31,801 你知不知道,克拉克先生 的表弟现在还在监狱里 570 00:55:31,847 --> 00:55:33,678 只有你能把他救出来 571 00:55:33,727 --> 00:55:35,167 怎么,决定了没有 572 00:55:35,167 --> 00:55:37,397 你听我说,你想想,这有什么了不起的 573 00:55:37,767 --> 00:55:39,359 你吃不了亏 574 00:55:41,167 --> 00:55:44,603 你就签了吧,签了吧 575 00:55:45,487 --> 00:55:51,039 签了就没你的事了,签 吧,签了就没你的事了 576 00:55:55,927 --> 00:56:00,557 不签?不签?不签? 我看你签不签 577 00:56:01,127 --> 00:56:04,961 快签了吧,往后我们就 不找你了,没你什么事 578 00:56:05,007 --> 00:56:07,396 否则你就别怪我们不客气 579 00:56:15,087 --> 00:56:18,557 没办法,克拉克先生,我们 见得多,可没见过这样的 580 00:56:18,607 --> 00:56:19,801 现在怎么办? 581 00:56:19,847 --> 00:56:21,326 先把她关起来再说吧 582 00:56:21,367 --> 00:56:22,880 你们没权力抓我走 583 00:56:22,927 --> 00:56:26,078 老实点儿,回头跟你谈,快去穿上衣服 584 00:56:29,447 --> 00:56:31,039 不要关门,这样行了 585 00:56:32,327 --> 00:56:33,806 没别的办法? 586 00:56:35,127 --> 00:56:38,915 完了,这下完了,你认识 这报馆,给我打打招呼 587 00:56:39,487 --> 00:56:40,476 这事可难办 588 00:56:40,527 --> 00:56:41,960 难办,有什么法子? 589 00:56:42,967 --> 00:56:47,677 不瞒你说,议员先生 那女的要咬定黑人没干,我也没法子 590 00:56:48,367 --> 00:56:50,244 一定要她签,一定得签 591 00:56:50,287 --> 00:56:53,484 要是她不自愿,就是签了也没用 592 00:56:56,087 --> 00:56:58,476 这废物,就是不务正义 593 00:56:59,967 --> 00:57:03,277 我姐姐什么事都依着他,这就是结果 594 00:57:03,327 --> 00:57:06,319 听我说,阿格利,这件事使我很沉重 595 00:57:06,367 --> 00:57:11,395 你看看你能不能够因 为这个轰动的事件 牵涉到我家所有的人 596 00:57:11,447 --> 00:57:13,756 这个我知道,不过还是那句话,那女的 597 00:57:13,807 --> 00:57:15,763 我老了,阿格利,我已经与世无争了 598 00:57:15,807 --> 00:57:17,365 可问题并不在于此 599 00:57:17,927 --> 00:57:21,044 要维持这秩序,否则我们就得不到正义 600 00:57:21,127 --> 00:57:23,083 这次我打败了,真是天命 601 00:57:23,087 --> 00:57:24,247 这还不至于 602 00:57:24,247 --> 00:57:27,922 把这事压下去要采取主 动,否则对我们不利 603 00:57:28,607 --> 00:57:30,245 她不签字,我也没办法 604 00:57:34,487 --> 00:57:36,318 对,是我 605 00:57:39,687 --> 00:57:40,881 你完了没有? 606 00:57:40,927 --> 00:57:42,360 你不会敲敲门? 607 00:57:47,367 --> 00:57:49,323 可以带皮包吗? 这用不着 608 00:57:56,127 --> 00:58:00,803 他一打电话就没好事,就出坏主意 609 00:58:04,287 --> 00:58:05,515 再见,先生 610 00:59:00,847 --> 00:59:02,280 这是什么监狱? 611 00:59:41,407 --> 00:59:44,319 怎么玩什么鬼,把我带这儿来干什么 612 00:59:44,367 --> 00:59:45,243 别嚷 613 00:59:47,007 --> 00:59:49,885 你干什么?你们到底玩什么鬼把戏 614 00:59:49,927 --> 00:59:51,047 我可走了 615 00:59:51,047 --> 00:59:53,686 你安静点儿,听见吗? 你放手啊,放手啊 616 00:59:53,727 --> 00:59:55,206 叫你别嚷嚷,我的天啦 617 00:59:56,447 --> 00:59:57,527 放开手 618 00:59:57,527 --> 00:59:59,006 这是克拉克议员 619 01:00:02,287 --> 01:00:03,163 你好啊 620 01:00:03,207 --> 01:00:04,481 她很不听话 621 01:00:04,527 --> 01:00:07,405 她完全做得对,谁叫你们强迫她来 622 01:00:07,447 --> 01:00:09,438 这太无理了,太粗暴 623 01:00:10,767 --> 01:00:12,598 我这儿不允许有这种行为 624 01:00:25,447 --> 01:00:27,563 像这样不幸的事情,小姐 625 01:00:27,607 --> 01:00:29,882 我不知道怎么来向你道歉 626 01:00:29,927 --> 01:00:33,317 起先我以为你的证词会有利那孩子 627 01:00:33,367 --> 01:00:36,325 可是,结果并不是这样 628 01:00:36,367 --> 01:00:39,803 我们感到失望 629 01:00:39,847 --> 01:00:42,486 我这就派人送你回去 630 01:00:43,247 --> 01:00:44,316 进来 631 01:00:53,047 --> 01:00:56,437 我本来想再次的向你表达谦意,小姐 632 01:00:57,367 --> 01:00:59,756 可我姐姐找我 633 01:00:59,807 --> 01:01:03,647 她为了这次事件,悲痛得有些失常 634 01:01:03,647 --> 01:01:08,038 她病了? 这是她的独生子 635 01:01:08,087 --> 01:01:12,842 请您代我致意 这可不敢当,听天由命吧 636 01:01:16,487 --> 01:01:23,404 我很希望跟你谈一谈,如 果你等一下,我这就回来 637 01:01:23,447 --> 01:01:24,800 当然 638 01:01:24,847 --> 01:01:27,077 谢谢你,孩子 639 01:03:28,447 --> 01:03:29,516 倒这一辆 640 01:04:26,367 --> 01:04:27,436 叫你久等了 641 01:04:32,247 --> 01:04:33,475 你请坐下 642 01:04:36,087 --> 01:04:38,920 在看我们的家庭照片啊? 643 01:04:52,087 --> 01:04:56,046 这是我父亲,他当过旧金山民团的团长 644 01:04:57,247 --> 01:05:01,923 大火时期他救过二十二 个人,后来他当过议员 645 01:05:03,407 --> 01:05:06,683 弗莱特周岁,三岁 646 01:05:08,247 --> 01:05:11,478 十三岁,十五岁 647 01:05:13,047 --> 01:05:15,800 弗莱特当中尉,泰迪当上尉 648 01:05:16,327 --> 01:05:17,806 他是个上尉? 649 01:05:17,847 --> 01:05:20,566 他从小就比弗莱特来得聪明 650 01:05:22,607 --> 01:05:23,835 现在完了 651 01:05:23,887 --> 01:05:27,243 别那么说,他又没死 652 01:05:29,887 --> 01:05:32,162 我看他还是死了的好 653 01:05:35,647 --> 01:05:37,956 他们俩都是我姐姐一手抚养大的 654 01:05:39,487 --> 01:05:47,405 你看她,是多慈祥,花 尽心血培养他到大 655 01:05:49,567 --> 01:05:53,687 结果进了监狱,真可惜 656 01:05:53,687 --> 01:05:56,884 议员先生 什么事? 657 01:05:56,927 --> 01:06:00,840 你看我能不能够 你能干嘛?事实是无法挽回的 658 01:06:00,887 --> 01:06:02,115 是啊 659 01:06:02,167 --> 01:06:05,204 你认为这个事件不是黑人干的? 是啊 660 01:06:07,447 --> 01:06:10,519 你要知道这就成了不可推翻的真理了 661 01:06:10,567 --> 01:06:11,522 难道这就是真理? 662 01:06:11,567 --> 01:06:14,400 对对对,当然是真理 663 01:06:14,447 --> 01:06:18,326 不过,我们应该还有另外一种真理 664 01:06:18,367 --> 01:06:20,323 你认为那黑人 不不不 665 01:06:21,807 --> 01:06:26,881 你要知道,我已经老了,我 活了不少年,也做过错事 666 01:06:28,407 --> 01:06:31,160 不过,尽几年我尽量少做错事 667 01:06:31,807 --> 01:06:37,882 所以,我对这件事的看 法跟你的看法不大相同 668 01:06:38,527 --> 01:06:39,801 你的看法? 669 01:06:41,167 --> 01:06:42,441 我怎么跟你说呢? 670 01:06:44,247 --> 01:06:45,043 你来 671 01:06:49,847 --> 01:06:51,166 华盛顿 672 01:06:51,807 --> 01:06:56,562 我们假定他还活着,把这事问他 673 01:06:57,567 --> 01:06:58,761 他会怎么说? 674 01:06:59,767 --> 01:07:04,557 莉茜玛克,你的良心在经历一番斗争 675 01:07:05,487 --> 01:07:11,437 你要做出最后决定,在 他们俩之间挑选一个 676 01:07:11,487 --> 01:07:14,399 其中有一个要被消灭 677 01:07:15,607 --> 01:07:22,365 你要挑选哪一个呢?挑 选那个好的,好的莉茜 678 01:07:25,287 --> 01:07:28,996 莉茜,你想保护那个黑人吗? 679 01:07:30,207 --> 01:07:35,281 他是偶然存在的,懒惰 成性,终日游手好闲 680 01:07:35,327 --> 01:07:41,596 活着有什么价值,如果消 灭了,与社会毫无影响 681 01:07:41,647 --> 01:07:44,764 相反的,另一个是泰迪 682 01:07:47,687 --> 01:07:53,683 他是杀了个黑人,不过,尽管如此 683 01:07:53,727 --> 01:07:56,685 他是纯粹美国人,又是军人 684 01:07:58,527 --> 01:08:00,518 他有个工厂养活两千工人 685 01:08:01,647 --> 01:08:04,320 他被消灭了,两千工人就要失业 686 01:08:05,847 --> 01:08:10,238 他是人才,像他这样的人应该活在世上 687 01:08:11,087 --> 01:08:15,956 而让他活下去的负责 在你,现在你挑选吧 688 01:08:18,607 --> 01:08:19,596 你挑吧 689 01:08:22,607 --> 01:08:24,757 我都忘了在哪儿了 690 01:08:25,607 --> 01:08:30,727 莉茜,我要问你,你信不信任我? 691 01:08:31,727 --> 01:08:34,327 你想我会让你去做坏事情吗? 692 01:08:34,327 --> 01:08:35,840 当然不会 693 01:08:36,687 --> 01:08:37,836 那你签吧 694 01:08:41,887 --> 01:08:46,165 我想他母亲一定会深深地感激你 695 01:08:46,887 --> 01:08:49,276 把你永远的珍藏在他的心里 696 01:09:00,807 --> 01:09:06,518 我的孩子,你好像有心事 697 01:09:07,527 --> 01:09:09,324 白忙一场 怎么了? 698 01:09:09,367 --> 01:09:10,880 原谅我 699 01:09:18,967 --> 01:09:20,247 你怎么了? 700 01:09:20,247 --> 01:09:22,317 喝多了 又喝了? 701 01:09:22,367 --> 01:09:24,085 喝了好忘记 702 01:09:24,127 --> 01:09:25,242 你坐下 703 01:09:30,887 --> 01:09:34,402 你干了些什么我也不想 问,而且我也不想知道 704 01:09:34,887 --> 01:09:38,163 我知道你很痛苦,别,别走 705 01:09:39,207 --> 01:09:46,716 反正这一切都为了泰迪 为了你父亲,为了我,你绝对没有白忙 706 01:09:47,487 --> 01:09:49,443 对不对? 对 707 01:09:49,487 --> 01:09:50,715 觉得好点儿吗? 708 01:09:53,767 --> 01:09:57,157 我要谢谢你,弗莱特,我非常钦佩你 709 01:09:57,207 --> 01:10:01,120 我签了,那黑人会怎么样? 710 01:10:03,247 --> 01:10:04,475 那黑人? 711 01:10:08,327 --> 01:10:13,003 你要签人会使所有的 人,所有的母亲高兴 712 01:10:17,607 --> 01:10:19,563 来吧,把手伸出来 713 01:10:36,967 --> 01:10:38,525 对了 714 01:10:44,167 --> 01:10:51,243 莉茜,我代表我姐姐我侄子 ,本城市民深深地感谢你 715 01:10:53,007 --> 01:10:56,044 这真是正望所归,正义的行为 716 01:10:57,087 --> 01:10:57,997 是吗? 717 01:10:58,047 --> 01:10:59,560 是啊,做得对 718 01:11:12,767 --> 01:11:14,519 再见 719 01:11:23,487 --> 01:11:25,087 议员先生送你的 720 01:11:25,087 --> 01:11:26,964 我可不要,议员先生 721 01:11:31,527 --> 01:11:33,597 我看你今天没有白过 722 01:11:33,647 --> 01:11:36,684 流氓,他们这些人离不开钱 723 01:11:44,087 --> 01:11:46,362 发布这消息,同时叫市民保持冷静 724 01:11:47,367 --> 01:11:50,040 我也要发表谈话,再见吧 725 01:11:54,047 --> 01:11:57,278 那尔斯,我的那尔斯, 你最好今晚别出去 726 01:11:59,207 --> 01:12:00,560 外面可能发生乱子 727 01:12:11,847 --> 01:12:12,996 谢上帝 728 01:12:18,247 --> 01:12:19,839 这难怪这女的 729 01:12:29,607 --> 01:12:31,404 让开,你们让开啊 730 01:12:32,007 --> 01:12:34,202 你们让开点儿,挤得她都没地方站了 731 01:12:37,247 --> 01:12:39,363 别一起嚷,你们让她说啊 732 01:12:40,207 --> 01:12:43,882 电视电台来讯问你了, 这可是你成名的机会了 733 01:12:51,767 --> 01:12:53,166 亲爱的,今晚请你唱 734 01:12:53,247 --> 01:12:54,885 这次是正式聘请吗? 735 01:12:54,887 --> 01:12:56,206 当然是正式聘请 736 01:12:56,247 --> 01:12:57,760 让开,让我走 737 01:13:01,367 --> 01:13:03,722 都忙着她去了,没人招呼我 738 01:13:04,567 --> 01:13:07,957 亲爱的听众,本节日是 从蓝林舞场直接播送的 739 01:13:08,007 --> 01:13:11,238 我们要访问这位年轻歌 星莉茜玛克的不幸遭遇 740 01:13:11,287 --> 01:13:13,243 以深为本城居民所关怀 741 01:13:13,287 --> 01:13:15,721 现在就请莉茜玛克发表谈话 742 01:13:15,767 --> 01:13:16,995 莉茜玛克 743 01:13:20,407 --> 01:13:25,242 我们完全理解你为什么激动 请允许我为了听众向你提几个问题 744 01:13:26,487 --> 01:13:29,797 好吧,请问你,你是怎么来的 745 01:13:31,487 --> 01:13:35,082 我是,我是蓝林舞场请来的 746 01:13:35,127 --> 01:13:43,319 然后 不知道,不知道 747 01:13:51,447 --> 01:13:56,202 喂,你瞧,现在真相大 白了,是那黑人干的 748 01:13:57,967 --> 01:13:59,320 那当然 749 01:13:59,367 --> 01:14:00,925 这是她一面之词 750 01:14:01,967 --> 01:14:02,683 流氓 751 01:14:02,727 --> 01:14:05,002 这黑人真跑了 跑不了 752 01:14:06,007 --> 01:14:10,080 我给你打个赌 753 01:15:09,087 --> 01:15:11,123 是他,那人就是他 754 01:15:22,687 --> 01:15:25,679 亲爱的朋友,我们很重视这案件 755 01:15:25,727 --> 01:15:28,560 我们不会辜负你们的期望和关怀 756 01:15:29,127 --> 01:15:31,561 我再次的请求你们要保持冷静 757 01:15:32,127 --> 01:15:36,120 不要太感情用事,你们不用怀疑 758 01:15:36,767 --> 01:15:40,362 我们一定要抓住凶手, 使他受到正义的惩罚 759 01:15:40,407 --> 01:15:41,726 叫我们不要怀疑? 760 01:15:41,767 --> 01:15:44,406 都回家 先把那个黑鬼吊死了再回家 761 01:15:44,447 --> 01:15:46,517 我向你们保证,一定做到 762 01:16:41,247 --> 01:16:42,919 大家来,找到了 763 01:16:43,927 --> 01:16:47,966 找到了,他给抓住了,我看见了 764 01:16:48,007 --> 01:16:50,157 我看见了,他给抓住了 765 01:16:52,247 --> 01:16:54,124 走 766 01:16:54,887 --> 01:16:56,605 谁叫你拍的? 767 01:16:57,847 --> 01:16:58,882 你当心挨揍 768 01:17:44,767 --> 01:17:45,643 不是他 769 01:17:52,087 --> 01:17:53,361 不是他 770 01:17:55,527 --> 01:17:56,960 你这娘们想干什么? 771 01:17:58,287 --> 01:17:59,640 不是他 772 01:17:59,687 --> 01:18:01,279 我跟你们说不是他 773 01:18:01,327 --> 01:18:02,680 你嚷什么? 774 01:19:57,127 --> 01:19:58,401 我回来了 775 01:20:04,087 --> 01:20:06,555 把你们的训话留到明天早上再说吧 776 01:20:13,127 --> 01:20:15,038 你也不恭喜恭喜我? 777 01:20:16,927 --> 01:20:21,443 你巴不得我不回来,你们大家讨厌我 778 01:20:22,247 --> 01:20:23,441 我知道 779 01:20:30,527 --> 01:20:33,405 给我杯酒 你喝得够多的了 780 01:20:39,927 --> 01:20:42,395 这个用不着你担心,醉不了 781 01:20:49,527 --> 01:20:53,486 别板着脸,大哥,我说 过,把训话留到明天 782 01:21:00,127 --> 01:21:03,403 后悔没把我关在里面,想得好 783 01:21:06,167 --> 01:21:06,804 你说谁? 784 01:21:06,847 --> 01:21:10,157 谁?谁明白 785 01:21:10,207 --> 01:21:14,041 把我关起来有多好呢,省得给人添麻烦 786 01:21:23,127 --> 01:21:24,480 谁也不疼我 787 01:21:26,767 --> 01:21:27,722 怎么了? 788 01:21:28,887 --> 01:21:32,766 怎么? 我真后悔为你出了力 789 01:21:33,767 --> 01:21:38,602 你出过力?对了,搞了个女的 790 01:21:39,447 --> 01:21:41,165 这事你还得谢谢我呢 791 01:21:42,247 --> 01:21:48,243 说实话,把她地址告诉 我,我要送点花给她 792 01:21:56,567 --> 01:22:01,687 昨晚睡得真香,真没想 到杀个黑人那么简单 793 01:22:03,807 --> 01:22:05,247 真想再来一次 794 01:22:05,247 --> 01:22:08,045 那你得找个女的,能替你做好假证词 795 01:22:09,007 --> 01:22:13,478 不是已经有价钱了吗?这 种女人,有钱什么都干 796 01:22:13,527 --> 01:22:15,040 少说两句 797 01:22:15,567 --> 01:22:18,525 没想到,你真喜欢她 798 01:22:19,487 --> 01:22:22,320 这女人一定长得好看 799 01:22:23,607 --> 01:22:25,245 把她地址告诉我 800 01:22:29,847 --> 01:22:31,166 这就是他地址 801 01:22:49,887 --> 01:22:50,876 弗莱特 802 01:22:51,407 --> 01:22:52,726 见你的鬼去 803 01:24:22,247 --> 01:24:23,521 我猜到又是你来了 804 01:24:23,567 --> 01:24:25,000 把我藏起来 805 01:24:25,847 --> 01:24:27,678 有人瞧见你进来吗? 806 01:24:35,767 --> 01:24:39,237 我可不愿找麻烦,懂吗?太可怕了 807 01:24:39,287 --> 01:24:43,246 他们不会到这儿来找的 ,他们说我想糟塌你 808 01:24:44,727 --> 01:24:48,356 我知道谁造的谣,是我 809 01:24:48,887 --> 01:24:50,639 你为什么要这样说呢? 810 01:24:51,967 --> 01:24:53,241 我也不知道 811 01:25:09,887 --> 01:25:12,082 你怎么不来掐死我? 812 01:25:12,127 --> 01:25:13,924 我可没这个心 813 01:25:25,407 --> 01:25:28,205 你就待这儿吧,别碰我 814 01:25:30,287 --> 01:25:31,436 我不喜欢黑人 815 01:25:37,407 --> 01:25:39,762 有这么些人找你,你一定是个危险人物 816 01:25:39,807 --> 01:25:43,402 你知道,小姐,我没有错 不可能别的人都错了 817 01:25:43,447 --> 01:25:45,722 是这样,小姐,对的永远是白种人 818 01:25:45,767 --> 01:25:47,405 我是白种人,我也没错 819 01:25:53,047 --> 01:25:54,241 他们来了 820 01:25:59,407 --> 01:26:00,556 满街都是 821 01:26:02,527 --> 01:26:04,040 你别怕 822 01:26:06,367 --> 01:26:07,247 你不要抖啊 823 01:26:07,247 --> 01:26:09,124 我看小姐,我还是走吧 824 01:26:09,167 --> 01:26:12,398 你疯了?你怎么跑得了 825 01:26:13,167 --> 01:26:15,007 你有枪吗? 我没有 826 01:26:15,007 --> 01:26:16,326 你等着 827 01:26:20,047 --> 01:26:21,247 拿着 我不要 828 01:26:21,247 --> 01:26:24,603 拿着 我可不敢,我不敢对白人开枪 829 01:26:25,687 --> 01:26:28,326 你可真没用 他们是白人 830 01:26:37,487 --> 01:26:41,116 你呀,跟我一样可怜 831 01:26:46,967 --> 01:26:49,322 躲好,天啦,你躲好 832 01:26:55,207 --> 01:26:56,560 什么事,你们干什么 833 01:26:56,607 --> 01:26:57,357 找那黑人 834 01:26:57,407 --> 01:26:59,921 他才不敢到我这儿来 呢,你们认识我吗? 835 01:27:00,567 --> 01:27:01,443 是你啊 836 01:27:01,487 --> 01:27:03,603 可不就是我吗?你等等 837 01:27:12,087 --> 01:27:13,315 我要拿这个对付他 838 01:27:13,367 --> 01:27:17,406 好极了,打扰你了,他好像就在附近 走吧 839 01:27:40,007 --> 01:27:40,962 你出来吧 840 01:27:49,407 --> 01:27:50,999 你是谁? 是我 841 01:27:51,447 --> 01:27:54,007 你来干什么 开门,开门 842 01:27:54,047 --> 01:27:57,403 我不想见你,你走,你走 843 01:28:07,167 --> 01:28:10,247 好吧,你进来吧,你想干嘛 844 01:28:10,247 --> 01:28:11,521 走 什么? 845 01:28:11,567 --> 01:28:13,125 我车在外边,走吧 846 01:28:14,567 --> 01:28:17,001 我跟你走?你说胡话 我要你 847 01:28:17,047 --> 01:28:20,835 这真新鲜 我要你 848 01:28:23,767 --> 01:28:25,803 回过头,看着我 849 01:28:26,607 --> 01:28:28,404 回过头看着我 850 01:28:28,447 --> 01:28:30,244 在乡下我有幢房子 851 01:28:34,047 --> 01:28:39,599 我们去住,别的都丢开 ,那报纸广播都丢开 852 01:28:39,647 --> 01:28:41,160 把电话也丢开吗? 853 01:28:41,207 --> 01:28:42,322 丢开一切 854 01:28:42,367 --> 01:28:44,597 说得倒好听 855 01:28:44,647 --> 01:28:46,046 过后平静了再回来 856 01:28:46,087 --> 01:28:47,361 还是想回来 857 01:28:51,127 --> 01:28:52,242 莉茜 858 01:28:52,807 --> 01:28:55,037 你来找我干嘛? 找安慰? 859 01:28:55,087 --> 01:28:57,885 莉茜,我很对不起你,请原谅 860 01:28:57,927 --> 01:29:03,160 我好说,那黑人呢?太可怕了 861 01:29:03,887 --> 01:29:06,355 他能原谅你吗?你这么无耻 862 01:29:06,407 --> 01:29:09,080 我才不管他呢,这能怪我吗? 863 01:29:09,127 --> 01:29:13,996 只能怪我父亲,警察,我们家 跟那些恨黑人的白种人 864 01:29:14,047 --> 01:29:15,958 怎么能怪我呢? 865 01:29:16,007 --> 01:29:20,558 再发生这种事情,你还照样干,流氓 866 01:29:25,567 --> 01:29:29,526 有你在一起,我可能会变得好一些 867 01:29:32,327 --> 01:29:34,682 谁叫你的嘴那么甜呢? 868 01:29:40,367 --> 01:29:41,686 你上哪儿? 869 01:29:42,567 --> 01:29:43,556 喝水 870 01:29:44,527 --> 01:29:45,516 你怎么了? 871 01:29:45,567 --> 01:29:48,206 没怎么,你等着,我去取 872 01:29:48,847 --> 01:29:51,122 谁在里边? 没人 873 01:29:52,647 --> 01:29:54,080 你说怎么回事? 874 01:29:54,767 --> 01:29:56,120 是个客人 875 01:29:56,167 --> 01:29:58,767 去你的客人 别进去 876 01:29:58,767 --> 01:29:59,802 去你的客人 877 01:30:01,847 --> 01:30:04,407 你跟黑人睡觉? 没的事 878 01:30:10,687 --> 01:30:12,598 黑人在这儿,在这儿 879 01:30:12,647 --> 01:30:14,239 别嚷,让他走 880 01:30:15,407 --> 01:30:18,240 谅你也不敢 你看着 881 01:30:21,367 --> 01:30:23,244 走,一边去 882 01:30:50,847 --> 01:30:52,439 他们在楼下,快走吧 883 01:30:58,447 --> 01:31:02,042 我没跟他们睡觉,我要帮 助他,我要为他们作证 884 01:31:02,847 --> 01:31:07,921 控告你,控告你们,控告你全家 885 01:31:41,367 --> 01:31:42,402 他们在这儿 886 01:31:46,167 --> 01:31:49,125 他没有罪,我可以证明他没有罪 887 01:31:49,167 --> 01:31:55,606 拘捕我吧,我可以证明 他没有罪,拘捕我吧 888 01:32:16,887 --> 01:32:18,923 这女人怎么回事?神经病? 889 01:32:21,327 --> 01:32:23,204 是个妓女 61043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.