All language subtitles for La Putain Respectueuse.1952.DVD.X264.AAC.HALFCD.Chs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
压制:chenchun8219
2
00:03:12,207 --> 00:03:13,765
我说你怎么不理人啊?
3
00:03:18,927 --> 00:03:20,246
您不能坐这儿,小姐
4
00:03:21,247 --> 00:03:24,523
那边我可不去,都喝醉了
5
00:03:24,567 --> 00:03:27,957
本来我倒不在乎,可他们尽缠着你乱摸
6
00:03:28,647 --> 00:03:31,607
太难了,女的简直不能出门了
7
00:03:31,607 --> 00:03:34,724
我给了他一巴掌,谁叫他把我惹急了
8
00:03:34,767 --> 00:03:36,883
那小子简直像个畜生
9
00:03:38,247 --> 00:03:39,885
这儿,小姐,是黑人坐的
10
00:03:39,927 --> 00:03:41,360
我又不吃人
11
00:03:42,087 --> 00:03:44,157
白种人不能坐黑人车厢
12
00:03:44,207 --> 00:03:46,367
那好,省得他们来找我麻烦
13
00:03:46,367 --> 00:03:48,517
对不起,小姐,您去白人车厢吧
14
00:03:48,887 --> 00:03:52,482
他们心才黑呢,得了吧
15
00:03:53,127 --> 00:03:54,685
那我报告车长了
16
00:04:47,647 --> 00:04:49,365
怎么,还生我气啊
17
00:04:49,407 --> 00:04:51,398
皮包,你坐我皮包上了
18
00:04:52,007 --> 00:04:55,079
真见鬼,你怎么又来
了,还想吃耳瓜子?
19
00:04:55,967 --> 00:04:57,480
你来喝一口
20
00:04:57,527 --> 00:04:57,959
不
21
00:04:58,007 --> 00:04:58,723
喝一口
22
00:05:03,167 --> 00:05:08,605
你别老缠着我,你别老缠
着我,你放手,天啦你疯了
23
00:05:15,647 --> 00:05:19,686
你们眼看着他欺负我,算什么男人
24
00:05:19,727 --> 00:05:21,001
这些黑鬼
25
00:05:22,647 --> 00:05:24,797
你们听,还不敢吭声
26
00:05:25,527 --> 00:05:29,247
你别丢人了,这些黑鬼,给我滚开
27
00:05:29,247 --> 00:05:30,441
请您出去吧,先生
28
00:05:31,007 --> 00:05:33,043
好大胆,你敢跟我走
29
00:05:33,087 --> 00:05:35,043
您不要误会了,先生
30
00:05:35,087 --> 00:05:37,927
这是黑人车厢,是您破了例
31
00:05:37,927 --> 00:05:40,919
烦死了,再唠叨,把你关起来
32
00:05:40,967 --> 00:05:42,958
你放手,只怪你不该来我这儿
33
00:05:43,007 --> 00:05:43,962
用不着你下命令
34
00:06:21,167 --> 00:06:24,045
这个事例就说明了我们美国的民主
35
00:06:24,807 --> 00:06:27,321
我一定要争取被选上
36
00:06:32,767 --> 00:06:33,756
我打扰你们了
37
00:06:33,807 --> 00:06:35,320
没有没有,刚讲完
38
00:06:35,967 --> 00:06:37,639
爱德华,大家都在等你
39
00:06:38,647 --> 00:06:42,435
再背背演讲的词,这就去
40
00:06:43,007 --> 00:06:47,000
到底老了不像过去,那么灵活了
41
00:06:59,927 --> 00:07:01,155
多吃一点,孩子们
42
00:07:08,327 --> 00:07:10,397
喂,是,是我,是
43
00:07:11,647 --> 00:07:14,878
什么? 黑人?
44
00:07:15,847 --> 00:07:17,326
把这电话转到我书房去
45
00:07:24,487 --> 00:07:25,602
喂
46
00:07:27,527 --> 00:07:31,315
不,我不是议员先生,
我是法院阿格利罗
47
00:07:32,367 --> 00:07:33,846
阿格利法官
48
00:07:45,727 --> 00:07:47,046
这事我已经知道了
49
00:07:50,367 --> 00:07:51,356
再派一个人去
50
00:08:17,567 --> 00:08:19,364
他妈的,真胡来
51
00:08:20,327 --> 00:08:23,125
快改选了,克拉克议员
的外甥偏偏杀个黑人
52
00:08:23,167 --> 00:08:24,725
他全部认罪了
53
00:08:35,407 --> 00:08:36,157
怎么样?
54
00:08:36,207 --> 00:08:39,085
糟糕,克拉克先生,实在
糟糕,你父亲知道吗?
55
00:08:39,927 --> 00:08:41,485
他托了阿法利法官
56
00:08:41,607 --> 00:08:42,926
事情可不简单
57
00:08:54,327 --> 00:08:55,077
这怎么回事?
58
00:08:55,127 --> 00:08:57,516
莉茜玛克,他妈的什么证人啊
59
00:08:58,207 --> 00:08:59,242
他在那车上干什么?
60
00:09:00,447 --> 00:09:03,245
你们不把那些黑人24小
时内找到,就别来见我
61
00:09:03,327 --> 00:09:04,760
我们在找
62
00:09:12,007 --> 00:09:15,204
我说,弗莱斯先生,我跟你舅舅很熟
63
00:09:15,247 --> 00:09:18,523
你可以信任我,把情形告诉我
64
00:09:19,247 --> 00:09:22,159
他先动的手,对吗?你完全为了自卫
65
00:09:22,207 --> 00:09:23,720
我头痛
66
00:09:24,807 --> 00:09:26,240
你呢,弗拉西
67
00:09:29,087 --> 00:09:31,521
说话,混蛋,打死人应该有理由啊
68
00:09:32,407 --> 00:09:33,442
他们惹我们
69
00:09:33,487 --> 00:09:35,000
你一点也不劝劝?
70
00:09:35,727 --> 00:09:36,762
劝过了
71
00:09:36,807 --> 00:09:39,037
你懂吗?凭这个就能判他20年
72
00:09:43,207 --> 00:09:44,196
喝了就好了
73
00:09:44,247 --> 00:09:44,884
我要威士忌
74
00:09:44,927 --> 00:09:45,967
不行,你喝得够多了
75
00:09:45,967 --> 00:09:47,047
这你管不着
76
00:09:47,047 --> 00:09:49,117
你讲给我听,我让你喝
77
00:09:49,167 --> 00:09:49,838
好
78
00:10:03,447 --> 00:10:04,596
听清了
79
00:10:05,447 --> 00:10:11,044
你是为了合法的自卫
,对吗?合法的自卫
80
00:10:12,447 --> 00:10:17,521
说是为了合法的自卫,是不是这样
81
00:10:18,247 --> 00:10:20,886
你说呀,他们俩打你一个
82
00:10:20,927 --> 00:10:22,201
不是
83
00:10:22,247 --> 00:10:23,441
那你为什么打他?
84
00:10:24,647 --> 00:10:26,080
就是为了他是个黑鬼
85
00:10:29,367 --> 00:10:31,597
我为你想尽了办法
86
00:10:34,047 --> 00:10:35,196
叫那女的来
87
00:10:40,567 --> 00:10:41,044
多少钱?
88
00:10:41,087 --> 00:10:41,758
什么?
89
00:10:41,807 --> 00:10:43,718
保释金多少钱? 我要保他出去
90
00:10:43,767 --> 00:10:46,440
这个办不到,克拉克先生,事关人命
91
00:10:46,487 --> 00:10:48,318
你还是替他去找一个律师吧
92
00:10:48,367 --> 00:10:49,516
找个好律师吧
93
00:10:49,567 --> 00:10:52,798
我还要在这儿待多久啊?
干脆拿手铐把我铐了吧?
94
00:10:52,847 --> 00:10:54,121
我们不拿手铐铐证人
95
00:10:54,607 --> 00:10:56,245
你们这种人,我知道
96
00:10:56,327 --> 00:10:58,238
几个小问题,问完了就让你走
97
00:10:58,807 --> 00:11:00,286
你干什么呢?
98
00:11:00,327 --> 00:11:01,760
告诉过你啊,歌女
99
00:11:01,807 --> 00:11:03,001
你到这儿来干什么?
100
00:11:03,047 --> 00:11:04,241
跳舞场请我来的
101
00:11:04,287 --> 00:11:05,515
有没有合同?
102
00:11:12,607 --> 00:11:13,926
这是个舞女合同
103
00:11:13,967 --> 00:11:17,198
我又没说请我来当歌
女,我过去是当歌女
104
00:11:17,247 --> 00:11:20,478
在纽约,你是当舞女还是当歌女?
105
00:11:22,087 --> 00:11:23,076
当舞女
106
00:11:23,127 --> 00:11:24,003
那你干嘛撒谎?
107
00:11:24,047 --> 00:11:25,082
我没撒谎
108
00:11:25,127 --> 00:11:26,082
你刚才说你是歌女
109
00:11:26,127 --> 00:11:27,927
我不能饿着肚子等人来请啊
110
00:11:27,927 --> 00:11:29,758
你说的是实话?
全是实话
111
00:11:30,447 --> 00:11:35,077
那么,你来解释一下,干
嘛跟黑人在一起啊?
112
00:11:35,127 --> 00:11:37,595
车里没旁的地方坐,这又错了?
113
00:11:37,647 --> 00:11:40,445
对,做错了,这样很不安全
114
00:11:41,087 --> 00:11:43,760
我懂了,这对黑人来说,是不安全
115
00:11:46,687 --> 00:11:48,166
在这儿你说话得小心点儿
116
00:11:49,447 --> 00:11:50,038
你还有话吗?
117
00:11:50,447 --> 00:11:51,323
没了
118
00:11:51,607 --> 00:11:52,562
那走吧
119
00:11:58,247 --> 00:12:02,843
我顺便告诉你一下,在
这儿卖淫要判十八个月
120
00:12:02,887 --> 00:12:08,166
我不想知道,你想找
我这个碴,你就找吧
121
00:12:08,207 --> 00:12:10,801
我给你说真的,我看见那黑人下车
122
00:12:10,847 --> 00:12:11,597
对不起了
123
00:12:13,047 --> 00:12:16,244
我可是亲眼看见的,怎么,你不信啊
124
00:12:19,647 --> 00:12:22,320
莉茜,我真急坏了
125
00:12:22,847 --> 00:12:23,597
没什么事吧?
126
00:12:23,647 --> 00:12:26,036
那家伙真能缠,这种鬼地方
127
00:12:26,087 --> 00:12:26,883
怎么了?
128
00:12:26,927 --> 00:12:28,519
别提了,说起来话长
129
00:12:28,567 --> 00:12:29,556
来,坐车走吧
130
00:12:29,607 --> 00:12:30,881
你们真是招待周到
131
00:12:44,207 --> 00:12:47,358
这你不对了,希尼,你当时不应该逃跑
132
00:12:48,087 --> 00:12:52,205
我是没办法,我就一个
人,旁边都是白种人
133
00:12:52,247 --> 00:12:53,999
总可以说明白
134
00:12:56,407 --> 00:12:57,886
说什么咱们总没理
135
00:12:57,927 --> 00:13:01,806
反正你又没错,能怎么样你呢?
136
00:13:01,847 --> 00:13:04,236
那女的不知肯不肯说
137
00:13:04,287 --> 00:13:09,202
我得找着她,要是她肯说
,我就请她做我的人证
138
00:13:09,807 --> 00:13:11,001
就这点指望了
139
00:13:11,047 --> 00:13:12,799
她要不肯呢?
140
00:13:13,407 --> 00:13:15,921
那么,我就完了
141
00:13:16,687 --> 00:13:19,121
我去找雷克斯
142
00:13:21,847 --> 00:13:25,317
你真没干?你起个誓
143
00:13:25,367 --> 00:13:26,595
我能起誓
144
00:13:38,647 --> 00:13:40,160
我爱你,希尼
145
00:13:40,207 --> 00:13:41,765
我爱你,海伦
146
00:14:08,007 --> 00:14:09,007
你男人呢?
147
00:14:09,007 --> 00:14:10,599
没回来,怎么?
148
00:14:11,087 --> 00:14:12,645
你好像一点儿也不着急
149
00:14:12,687 --> 00:14:14,996
他又没说什么时候回来
150
00:14:21,367 --> 00:14:23,244
那你说他下了车以后上哪儿去了呢?
151
00:14:24,007 --> 00:14:25,884
他一回来又出去了
152
00:14:26,927 --> 00:14:30,237
等你丈夫再回来,就叫他来见我们
153
00:14:31,167 --> 00:14:33,367
我们会对他客客气气的
154
00:14:33,367 --> 00:14:35,085
他不必吓得乱跑乱躲的
155
00:14:35,127 --> 00:14:37,482
有点事想问他,就这么点事儿
156
00:14:37,527 --> 00:14:41,281
告诉他,想跑是跑不了的
157
00:14:56,047 --> 00:14:58,436
我每到一个地方,先把它挂起来
158
00:14:59,247 --> 00:15:03,923
这张画叫浪子回头,
他离开家后来又回家
159
00:15:04,647 --> 00:15:06,126
得到大家宽恕了
160
00:15:08,487 --> 00:15:10,205
多有意思啊
161
00:15:10,247 --> 00:15:12,317
我也想回家去一次
162
00:15:15,247 --> 00:15:16,396
这可真漂亮
163
00:15:17,487 --> 00:15:20,923
家里一定很高兴,因为有女儿来付帐单
164
00:15:22,367 --> 00:15:23,482
好吗?
165
00:15:25,087 --> 00:15:26,520
你怎么了?
166
00:15:33,807 --> 00:15:35,638
我老忘不了车上那件事
167
00:15:36,607 --> 00:15:39,407
我对黑人没成见,可这黑人真逗
168
00:15:39,407 --> 00:15:41,443
眼不见心不烦,习惯了就不觉得了
169
00:15:41,527 --> 00:15:43,165
这儿客人怎么样?
170
00:15:43,167 --> 00:15:44,441
怎么样?好得很
171
00:15:44,487 --> 00:15:46,567
好? 我看不见得
172
00:15:46,567 --> 00:15:48,637
我看还不错,我过得很好
173
00:15:49,327 --> 00:15:50,646
你是哪儿都好?
174
00:15:50,687 --> 00:15:52,006
你还唱吗?
175
00:15:52,047 --> 00:15:53,275
澡盆里唱
176
00:15:54,327 --> 00:15:57,239
你看,多神气啊
177
00:15:59,487 --> 00:16:01,717
我心里一难过就靠它来打气
178
00:16:01,767 --> 00:16:04,645
你等着瞧,总有一天我的名字会上报
179
00:16:05,247 --> 00:16:07,715
你看我的这张照片,正好做封面
180
00:16:14,007 --> 00:16:15,486
莉茜玛克?
181
00:16:15,527 --> 00:16:16,357
对
182
00:16:28,527 --> 00:16:29,567
怎么了?
183
00:16:29,567 --> 00:16:30,795
你们这是干什么的?
184
00:16:30,847 --> 00:16:32,360
我们俩都在蓝林舞场
185
00:16:32,407 --> 00:16:33,247
你有合同吗?
186
00:16:33,247 --> 00:16:33,927
干嘛?
187
00:16:33,927 --> 00:16:34,962
合同
188
00:16:35,487 --> 00:16:37,045
合同在这儿
189
00:16:44,687 --> 00:16:46,245
你们想挑我毛病?
190
00:17:12,767 --> 00:17:14,519
这事情可有完没完了?
191
00:18:07,687 --> 00:18:08,642
乐队要水喝
192
00:20:01,207 --> 00:20:02,606
糟糕了,黑人乐队走了
193
00:20:03,567 --> 00:20:05,364
怪不得那黑女人没来
194
00:20:06,087 --> 00:20:06,997
什么事?
195
00:20:07,727 --> 00:20:11,037
有个黑人被打死了,跟你一趟车
196
00:20:12,007 --> 00:20:13,076
没看见
197
00:20:14,047 --> 00:20:19,167
这下可糟糕了,他们走了
,要音乐有电唱机对付
198
00:20:19,207 --> 00:20:21,167
没表演,客人们可就要闹了
199
00:20:21,167 --> 00:20:23,522
你们要做节目,我可能唱
200
00:20:23,567 --> 00:20:25,247
得了,别给我打哈哈
201
00:20:25,247 --> 00:20:27,203
我可真的能唱
202
00:20:27,927 --> 00:20:29,042
你看这儿
203
00:20:30,127 --> 00:20:31,116
他们要黑人
204
00:20:31,167 --> 00:20:33,237
黑人?不是恨黑人吗?
205
00:20:33,287 --> 00:20:35,721
他们恨黑人多嘴,可爱听黑人唱歌
206
00:20:35,767 --> 00:20:37,359
你不唱也够迷人了
207
00:20:37,407 --> 00:20:39,045
合同里可没这条
208
00:20:49,087 --> 00:20:52,318
美国革命妇女协会今天宣布
209
00:20:59,447 --> 00:21:00,800
音乐
210
00:21:01,567 --> 00:21:02,761
音乐
211
00:21:21,807 --> 00:21:23,320
招待在哪儿?
212
00:21:23,367 --> 00:21:26,207
你想喝什么,你自己上酒吧去要吧
213
00:21:26,207 --> 00:21:27,799
自己去要?真有意思
214
00:21:27,847 --> 00:21:28,996
他们可都不在
215
00:21:29,687 --> 00:21:30,927
他们自己放的假
216
00:21:30,927 --> 00:21:32,121
这次他们可没错
217
00:21:32,167 --> 00:21:33,236
帮他们说话?
218
00:21:33,327 --> 00:21:35,397
我不帮谁说话,这次白人错了
219
00:21:35,447 --> 00:21:38,041
不过黑人要是和我作对,不能饶过他
220
00:21:38,087 --> 00:21:39,406
这不是混在一起了
221
00:21:40,607 --> 00:21:42,802
坐车可不行,一定得分开,分开坐
222
00:21:55,087 --> 00:21:57,157
瞧,那是斯林格莱米
223
00:22:10,567 --> 00:22:12,319
实在点,这就是你们惹事生非的原因
224
00:22:12,367 --> 00:22:13,959
好,我就偏要惹惹事
225
00:22:14,007 --> 00:22:16,726
不过你们真的想要找碴,
也得睁开眼瞧瞧对手是谁
226
00:22:16,767 --> 00:22:19,076
你好,莱米,你好,斯林
227
00:22:19,127 --> 00:22:19,764
你好
228
00:22:20,607 --> 00:22:24,202
这是莉茜,新来的,不错吧?
229
00:22:24,247 --> 00:22:25,077
对
230
00:22:25,127 --> 00:22:26,845
谁喜欢什么我都知道
231
00:22:26,887 --> 00:22:28,479
你们谁请客?
232
00:22:28,527 --> 00:22:30,085
要什么你去拿吧
好啊
233
00:22:32,687 --> 00:22:35,565
喜欢这儿吗?
刚到
234
00:22:35,607 --> 00:22:36,323
从哪儿来?
235
00:22:36,367 --> 00:22:37,641
纽约,你去过?
236
00:22:37,687 --> 00:22:38,642
没
237
00:22:39,127 --> 00:22:40,242
你干嘛直挤眼?
238
00:22:40,287 --> 00:22:42,278
不干嘛,习惯了,这可不是纽约
239
00:22:42,327 --> 00:22:44,158
你刚才那话还是有问题
240
00:22:44,207 --> 00:22:47,643
我不是帮他们,我是说
只要黑人们安份守已那就天下太平
241
00:22:47,687 --> 00:22:49,086
怎么老谈个没完呢?
242
00:22:49,767 --> 00:22:51,086
我怕你闷得慌
243
00:22:51,127 --> 00:22:52,879
你别以为你是大地方的人
244
00:22:53,447 --> 00:22:54,402
真客气
245
00:22:54,447 --> 00:22:55,766
这儿就这样
246
00:22:55,807 --> 00:22:57,877
天啦,看来都差不多
247
00:22:58,647 --> 00:23:00,638
你们这些话我都听腻歪了
248
00:23:08,127 --> 00:23:09,037
威士忌
249
00:23:09,087 --> 00:23:10,486
好像见过
250
00:23:10,527 --> 00:23:11,516
那才怪呢
251
00:23:11,567 --> 00:23:13,478
真的见过,说不上在哪儿了
252
00:23:13,527 --> 00:23:14,437
在北极
253
00:23:14,487 --> 00:23:15,681
你真能说
254
00:23:16,207 --> 00:23:17,356
这你得自己付钱
255
00:23:18,527 --> 00:23:19,755
来杯威士忌
256
00:23:19,807 --> 00:23:23,436
这有什么办法,你们
这儿肯花钱的人不多
257
00:23:25,447 --> 00:23:26,721
你这样把主顾都得罪了
258
00:23:26,767 --> 00:23:28,200
什么主顾,死抠门
259
00:23:28,247 --> 00:23:29,475
这样太就像话了
260
00:23:29,527 --> 00:23:31,563
怎么? 我就这样
261
00:23:33,247 --> 00:23:34,202
跳舞?
262
00:23:37,047 --> 00:23:39,800
我见过她,说不上在哪儿
263
00:23:40,447 --> 00:23:41,367
她住哪儿?
264
00:23:41,367 --> 00:23:42,925
加那街482
265
00:23:42,967 --> 00:23:43,922
你电话
266
00:23:44,847 --> 00:23:45,723
少陪了
267
00:23:52,447 --> 00:23:57,919
乔治,告诉你,我们不来了
268
00:23:59,647 --> 00:24:00,796
就为了那件事
269
00:24:01,447 --> 00:24:03,324
这可真急死人了,今晚生意又好
270
00:24:04,367 --> 00:24:05,641
我说你我都得赚钱养家
271
00:24:05,687 --> 00:24:07,598
你是好样的,够朋友
272
00:24:07,647 --> 00:24:09,767
你的玩意儿高,别人都代替不了啊
273
00:24:09,767 --> 00:24:13,316
听我说,乔治,我们不能出卖朋友啊
274
00:24:14,167 --> 00:24:16,840
他说什么?
没完了
275
00:24:16,887 --> 00:24:18,002
真讨厌
276
00:24:20,047 --> 00:24:23,119
我话说在头里,你们今晚
不来,往后别上我的门
277
00:24:23,167 --> 00:24:24,202
就这话
278
00:24:32,447 --> 00:24:33,327
你们看呢?
279
00:24:33,327 --> 00:24:34,396
我们不去
280
00:24:35,647 --> 00:24:36,921
那么房租呢?
281
00:24:56,727 --> 00:24:58,479
你说,你当过歌女
282
00:24:58,527 --> 00:25:00,006
爱信不信
283
00:25:00,047 --> 00:25:01,878
今晚上那你唱一个
284
00:25:01,927 --> 00:25:03,327
那乐队呢?
285
00:25:03,327 --> 00:25:05,477
有了乐队也不找你唱啊
286
00:26:00,247 --> 00:26:03,239
我得找着她,我得求她帮帮我的忙
287
00:26:17,767 --> 00:26:21,476
城里黑人都闭门不出,好戏还在后头
288
00:26:21,527 --> 00:26:25,007
我可认识那个醉鬼,是议员的外甥
289
00:26:25,007 --> 00:26:28,087
我也是陪审团,好像还牵涉个女的
290
00:26:28,087 --> 00:26:29,281
她也是证人
291
00:26:29,327 --> 00:26:30,521
她跟黑人坐在一起
292
00:26:30,567 --> 00:26:31,716
真的?
293
00:26:31,767 --> 00:26:33,405
所以事情才这么轰动
294
00:26:41,447 --> 00:26:43,677
宝贝,咱们哪儿见过?
295
00:26:43,727 --> 00:26:45,285
你这撒什么酒疯?
296
00:26:46,167 --> 00:26:48,362
快半夜了,他们还没来,你唱
297
00:26:48,407 --> 00:26:49,522
没乐队我不唱
298
00:26:49,567 --> 00:26:50,636
你帮帮忙吧
299
00:26:50,687 --> 00:26:51,836
你先给钱
300
00:26:51,887 --> 00:26:53,639
给你二十块钱,走吧
301
00:27:11,527 --> 00:27:12,676
太太们,先生们
302
00:27:13,447 --> 00:27:15,563
我们很抱歉,今晚没有黑人表演
303
00:27:16,447 --> 00:27:17,482
找黑人表演
304
00:27:17,527 --> 00:27:18,323
叫他们滚
305
00:27:18,367 --> 00:27:20,039
要黑人表演
这不行
306
00:27:20,767 --> 00:27:25,363
我现在向诸位介绍一位歌星,莉茜玛克
307
00:27:29,487 --> 00:27:30,715
你怎么老想着黑人
308
00:27:32,447 --> 00:27:35,757
叫他们绝子绝孙,我们
不要黑人,叫他们滚
309
00:27:37,807 --> 00:27:39,559
我的好朋友
310
00:28:10,767 --> 00:28:13,042
记起来了,记起来了
311
00:28:14,047 --> 00:28:18,199
我可记起来了,火车上就是她,对
312
00:28:21,607 --> 00:28:22,278
先生先生
313
00:28:22,327 --> 00:28:24,238
火车上那女的就是她
314
00:28:24,647 --> 00:28:28,606
这简直不像话,一天到
晚谈黑人,你们也不腻
315
00:28:28,647 --> 00:28:31,002
我可烦死了,见鬼
316
00:28:31,047 --> 00:28:32,196
你这是什么意思?
317
00:28:32,247 --> 00:28:33,805
是她,我认出了是她
318
00:28:33,847 --> 00:28:35,166
你真的认清楚了?
319
00:28:35,207 --> 00:28:37,516
好了,你别说醉话
320
00:28:37,887 --> 00:28:40,242
是她,我看见便衣跟她一起下车的
321
00:28:56,647 --> 00:28:58,399
你跑个什么劲,又没人揍你
322
00:28:59,687 --> 00:29:00,597
我想清静会儿
323
00:29:00,647 --> 00:29:03,207
留点神留点神,就爱顾闲事
324
00:29:04,247 --> 00:29:05,236
黑人跟你什么关系?
325
00:29:05,327 --> 00:29:06,521
没关系
326
00:29:06,567 --> 00:29:08,717
他是不是想调戏你啊?
327
00:29:08,767 --> 00:29:12,680
你们想他那样,他偏没
有,你们就操心死了
328
00:29:13,247 --> 00:29:14,202
过去吧
329
00:29:14,247 --> 00:29:16,203
再等十分钟
恐怕要揍她
330
00:29:16,247 --> 00:29:18,636
叫我们盯住她,可没叫我们保护她
331
00:29:18,687 --> 00:29:21,963
你得把话讲清,到底那个黑人什么关系
332
00:29:24,527 --> 00:29:25,596
上车
333
00:29:27,327 --> 00:29:28,726
她跟我一起的
334
00:29:28,767 --> 00:29:30,041
你插什么手
335
00:29:32,927 --> 00:29:33,803
是您
336
00:29:42,727 --> 00:29:44,319
去警察局
不
337
00:29:44,367 --> 00:29:46,198
那么送我回家吧
338
00:29:48,287 --> 00:29:49,481
你想干什么?
339
00:29:51,407 --> 00:29:54,205
你这样就像个便衣
我不是便衣
340
00:29:55,247 --> 00:30:00,480
才怪呢,那么,你在警察局干嘛?
341
00:30:00,527 --> 00:30:04,202
跟你商量件事
什么事?
342
00:30:45,687 --> 00:30:46,597
你拿着
343
00:30:52,167 --> 00:30:53,282
太红了
344
00:30:53,967 --> 00:30:56,003
你放心,不会掉色的
345
00:31:27,247 --> 00:31:28,282
喜欢吗?
346
00:31:29,767 --> 00:31:30,643
进去吧
347
00:31:44,247 --> 00:31:45,202
威士忌
348
00:32:21,767 --> 00:32:23,200
你不是要商量事吗?
349
00:32:24,647 --> 00:32:26,000
有件事
350
00:32:26,847 --> 00:32:28,405
你好像很神秘
351
00:32:29,767 --> 00:32:31,166
什么?
352
00:32:33,007 --> 00:32:36,443
今晚没你的事了,我
看还是明天来听信吧
353
00:32:36,487 --> 00:32:39,240
干嘛? 明天就有把握吗?
354
00:32:39,967 --> 00:32:42,800
局面已经摆开了,一男
配一女,不摆明了吗?
355
00:32:43,967 --> 00:32:45,685
看上去他不爱吃肥肉
356
00:32:45,727 --> 00:32:47,638
哦,爱啃骨头
357
00:33:07,847 --> 00:33:10,361
我们跳舞,我说来跳舞
358
00:33:10,407 --> 00:33:11,965
不
你不是干这行的?
359
00:33:12,007 --> 00:33:13,076
不是
360
00:33:13,127 --> 00:33:14,355
你不是舞女?
361
00:33:14,407 --> 00:33:18,002
现在不是,你要客气点儿就跟你跳
362
00:33:22,247 --> 00:33:23,646
我请你跳舞
363
00:34:09,327 --> 00:34:11,363
两客咖啡面包
364
00:34:12,087 --> 00:34:13,236
只要两客?
365
00:34:14,647 --> 00:34:15,602
来三客吧
366
00:34:16,487 --> 00:34:18,284
老实点儿,你别乱碰
367
00:34:18,327 --> 00:34:20,602
什么乱碰啊?你想别人来碰吧
368
00:34:20,647 --> 00:34:23,320
说话文明点儿,没看见人家上等人
369
00:34:33,727 --> 00:34:36,036
你的话不多,可是我懂得你
370
00:34:36,927 --> 00:34:40,602
我不是怪你,你怎么了?
我想喝酒
371
00:34:47,047 --> 00:34:50,756
还是纽约,好地方,没个熟人
372
00:34:50,807 --> 00:34:52,001
说得是
373
00:34:52,567 --> 00:34:55,479
这鬼地方,闷死人,谁都认识你
374
00:34:55,527 --> 00:34:59,076
连黑人也在内,都看着你
375
00:35:00,047 --> 00:35:01,958
你就别想松散一下
376
00:35:02,007 --> 00:35:04,646
你可没躲着他们喝酒啊
377
00:35:05,407 --> 00:35:08,717
喝酒,喝酒不犯罪
378
00:35:09,967 --> 00:35:14,245
我跟你一起喝,不然我冷清死了
379
00:35:35,927 --> 00:35:38,964
在纽约找个女人是很平常的事
380
00:35:40,167 --> 00:35:41,759
可在这儿得躲着
381
00:35:43,487 --> 00:35:44,476
干嘛躲?
382
00:35:45,207 --> 00:35:48,324
这你还不知道,这不正当
383
00:35:48,367 --> 00:35:49,927
你看正当吗?
384
00:35:49,927 --> 00:35:50,439
不
385
00:35:54,447 --> 00:35:57,120
我看正当,都搞糊涂了
386
00:35:58,447 --> 00:36:01,962
找个女人跟她睡了,关别人什么事?
387
00:36:04,007 --> 00:36:05,838
在这儿得考虑一下
388
00:36:10,367 --> 00:36:11,766
你自找没趣
389
00:36:12,607 --> 00:36:13,835
你这是干嘛?
390
00:36:15,367 --> 00:36:16,686
你真没意思
391
00:36:22,007 --> 00:36:29,277
她又在这儿了,你们
快来看,车上就是她
392
00:36:29,327 --> 00:36:30,680
你还要胡说
393
00:37:29,647 --> 00:37:30,602
就这儿
394
00:37:36,647 --> 00:37:37,921
刚才你可真吓人
395
00:37:40,767 --> 00:37:41,995
吓了你?
396
00:37:52,527 --> 00:37:53,642
放下帘子
397
00:38:30,087 --> 00:38:31,236
等等,我衣服弄坏了
398
00:38:31,287 --> 00:38:32,606
你等一等啊
399
00:38:37,407 --> 00:38:39,716
那么,商量事吧
400
00:38:40,607 --> 00:38:42,086
好,就这事
401
00:39:03,487 --> 00:39:04,636
你渴不渴?
402
00:39:04,687 --> 00:39:05,676
不,谢谢
403
00:39:30,927 --> 00:39:31,882
你打过电话?
没有
404
00:39:53,167 --> 00:39:55,203
喝酒吗?
不
405
00:39:56,927 --> 00:39:58,645
我还是去拿点来
406
00:40:20,007 --> 00:40:21,076
我替你解
407
00:40:31,567 --> 00:40:32,761
你把灯关上
408
00:42:13,607 --> 00:42:14,647
她肯吗?
409
00:42:14,647 --> 00:42:16,160
还没见着她
410
00:42:16,967 --> 00:42:20,562
在这儿别待得太久了,孩子,怕人来
411
00:42:21,247 --> 00:42:22,475
你跟我走吧
412
00:43:08,167 --> 00:43:09,043
怎么了?
413
00:43:11,047 --> 00:43:12,844
躲到澡房里去
414
00:43:21,967 --> 00:43:23,195
你找错地方了
415
00:43:23,247 --> 00:43:24,521
对不起,小姐
416
00:43:24,567 --> 00:43:26,558
你要干什么
对不起
417
00:43:27,127 --> 00:43:31,245
等等,火车上就是你,你来干什么?
418
00:43:31,327 --> 00:43:32,237
跟你谈件事
419
00:43:32,287 --> 00:43:33,640
屋里面有人
420
00:43:36,927 --> 00:43:38,246
你来干嘛?
421
00:43:38,327 --> 00:43:40,557
你跟他们是怎么说的?
跟谁?
422
00:43:40,607 --> 00:43:43,367
那警察,你是说那不是我干的
423
00:43:43,367 --> 00:43:44,247
那当然了
424
00:43:44,247 --> 00:43:46,363
你跟我去,小姐,你跟我去
425
00:43:46,407 --> 00:43:47,476
去哪儿?你疯了?
426
00:43:47,527 --> 00:43:51,042
去警察局,只有你说,小姐,他们才信
427
00:43:51,087 --> 00:43:52,645
这事只有你能帮助我
428
00:43:52,687 --> 00:43:56,202
我帮什么?
他们说我调戏了你,小姐
429
00:43:56,247 --> 00:43:59,796
要抓我,吓得我不敢回家
430
00:44:11,207 --> 00:44:13,243
既然你没有,你怕什么?
431
00:44:23,647 --> 00:44:26,878
好吧,要是他们问起我,
我就说这跟你没关系
432
00:44:26,927 --> 00:44:27,962
这就去一趟啊
433
00:44:28,007 --> 00:44:28,962
别嚷,这有人
434
00:44:29,007 --> 00:44:29,644
你跟我去
435
00:44:29,687 --> 00:44:31,837
去吧,跟我说不行
436
00:44:31,887 --> 00:44:32,876
求求你啊
437
00:44:32,927 --> 00:44:34,804
我的话说完了,走吧
438
00:44:42,967 --> 00:44:43,956
你出来吧
439
00:44:47,367 --> 00:44:49,722
是警察吗?
不,干嘛?
440
00:44:49,767 --> 00:44:50,995
我问问
441
00:44:55,167 --> 00:44:57,727
她不肯去说吗
不肯
442
00:44:57,767 --> 00:45:00,076
那么,你想回家吗?
443
00:45:00,127 --> 00:45:03,039
既然她不肯帮忙,还是别露头吧
444
00:45:03,087 --> 00:45:04,679
好,跟我去车场
445
00:45:28,447 --> 00:45:29,357
就是这样
446
00:45:29,407 --> 00:45:30,317
你说什么
447
00:45:30,367 --> 00:45:35,566
我说我就是这样,早上精神特别好
洗一个澡,收拾收拾东西
448
00:45:44,487 --> 00:45:46,000
等等,我去拿咖啡
449
00:45:56,927 --> 00:45:57,677
铺好床
450
00:46:08,687 --> 00:46:10,245
我说铺好床
451
00:46:11,087 --> 00:46:14,636
好好,我这就铺
452
00:46:46,367 --> 00:46:49,757
我真高兴,多好
453
00:46:50,927 --> 00:46:54,966
洗个痛快澡,你又那么好
454
00:46:55,727 --> 00:47:01,882
瞧这外面,景致多美,你喜欢这儿吗?
455
00:47:02,647 --> 00:47:03,796
我喜欢自己家
456
00:47:09,887 --> 00:47:12,037
一早上看见黑人是不是要倒霉?
457
00:47:12,847 --> 00:47:13,643
怎么?
458
00:47:13,687 --> 00:47:18,966
没什么,我刚才看见街对面走过一个
459
00:47:19,927 --> 00:47:22,122
看见黑人总是倒霉的
460
00:47:23,047 --> 00:47:26,039
拉下帘子
可是阳光多好啊
461
00:47:34,247 --> 00:47:35,919
你怎么了?
没什么
462
00:47:39,527 --> 00:47:40,926
你不舒服?
不
463
00:47:42,527 --> 00:47:44,085
喝多了酒
464
00:47:44,647 --> 00:47:46,239
喝点儿咖啡就好了
465
00:47:50,447 --> 00:47:54,235
抱抱我,你怕抱我?
466
00:47:54,887 --> 00:47:56,957
轻一点儿,轻一点儿
467
00:48:07,007 --> 00:48:10,602
怪脾气,你干嘛不高兴?
468
00:48:19,767 --> 00:48:21,246
你还不满足?
469
00:48:21,927 --> 00:48:27,957
满足什么? 很满足,多少钱?
470
00:48:28,007 --> 00:48:31,158
干嘛这种口气,不能温柔点儿吗?
471
00:48:32,887 --> 00:48:34,036
不温柔
472
00:48:34,967 --> 00:48:36,958
那昨儿晚上你倒装得很像
473
00:48:37,807 --> 00:48:39,877
别多说了,多少钱?
474
00:48:39,927 --> 00:48:41,519
我不要你的钱
475
00:48:43,487 --> 00:48:44,715
我不受你这礼
476
00:48:46,967 --> 00:48:48,923
我也不受你钱
477
00:48:50,087 --> 00:48:58,165
看你是怎么估计我,让
我猜猜,五十块钱,一百
478
00:49:00,447 --> 00:49:04,645
你没弄错吧?拿回去,让你口袋里吧
479
00:49:04,687 --> 00:49:07,247
十五块钱就能买我这样的姑娘
480
00:49:07,247 --> 00:49:10,239
我身子你看见了,模样你看见了
481
00:49:10,287 --> 00:49:12,801
花十五块钱就能找个我这模样的
482
00:49:12,847 --> 00:49:15,566
十五块钱,你就能抱个没完?
483
00:49:15,607 --> 00:49:16,881
你就可以玩个没够
484
00:49:16,927 --> 00:49:18,599
你还是给我收起来吧
485
00:49:19,367 --> 00:49:20,436
你说够了?
486
00:49:21,847 --> 00:49:25,157
这儿加你十块钱,你要
再嚷嚷我把你关起来
487
00:49:25,207 --> 00:49:26,720
看准了你是个便衣
488
00:49:28,167 --> 00:49:29,600
我是克拉克议员的儿子
489
00:49:33,367 --> 00:49:35,198
那我是麦克拉瑟的女儿
490
00:49:48,527 --> 00:49:49,801
你干嘛离开纽约
491
00:49:50,407 --> 00:49:51,362
我住腻了
492
00:49:52,247 --> 00:49:53,123
出了事?
493
00:49:53,167 --> 00:49:56,318
我啊,还专出事
494
00:50:28,487 --> 00:50:32,162
待着,别动,我晚上来找你
495
00:50:44,687 --> 00:50:46,757
你跟车上那黑人怎么回事?
496
00:50:47,247 --> 00:50:48,236
什么黑人
497
00:50:48,287 --> 00:50:49,720
这我不说你也知道
498
00:50:50,407 --> 00:50:53,327
他调戏你,后来打起来了
499
00:50:53,327 --> 00:50:55,283
你打听这个干嘛?
500
00:50:55,327 --> 00:50:57,716
听着,他想强奸你
501
00:50:57,767 --> 00:50:59,280
强奸我?
502
00:51:00,767 --> 00:51:04,601
你找我是为这个?真有意思,流氓
503
00:51:06,807 --> 00:51:08,047
你要是跟黑人睡过觉
504
00:51:08,047 --> 00:51:11,119
得了,我不嫌他们,也不喜欢他们
505
00:51:12,367 --> 00:51:13,482
那你就说
506
00:51:16,967 --> 00:51:18,195
他想强奸你?
507
00:51:18,247 --> 00:51:19,600
这关你什么事?
508
00:51:19,647 --> 00:51:21,444
泰迪是我表弟
509
00:51:21,487 --> 00:51:23,318
泰迪,他在牢里
510
00:51:23,367 --> 00:51:24,641
什么?
是我表弟
511
00:51:28,167 --> 00:51:29,725
你现在明白干了什么
512
00:51:30,167 --> 00:51:31,885
你替黑人作证反对白人
513
00:51:32,327 --> 00:51:33,476
泰迪是好人,知道吗
514
00:51:34,367 --> 00:51:35,846
为你作证,他要坐牢
515
00:51:35,887 --> 00:51:37,206
他罪有因得
516
00:51:37,247 --> 00:51:40,045
都一样,你干嘛反对白人?
517
00:51:40,087 --> 00:51:42,317
我说的是实话,都是实话
518
00:51:42,367 --> 00:51:45,757
都是实话,哪有什么
实话,只有一种真理
519
00:51:49,807 --> 00:51:51,126
不是白人的就是黑人的
520
00:51:51,167 --> 00:51:54,239
这儿不能跟纽约比,我们得维护自己
521
00:51:54,847 --> 00:51:56,485
我不能帮你,你白说了
522
00:51:56,527 --> 00:51:57,243
你能帮
523
00:51:58,647 --> 00:52:03,084
听着,那黑人想强奸你,你就喊救命
524
00:52:03,127 --> 00:52:06,324
泰迪跑来,打倒了一个,另一个跑了
525
00:52:08,247 --> 00:52:10,920
原来找我,就这事
526
00:52:13,847 --> 00:52:15,246
要多少钱?
527
00:52:19,247 --> 00:52:21,602
把这个圈套安在那个黑人头上
528
00:52:22,647 --> 00:52:24,239
五百块钱
529
00:52:24,287 --> 00:52:25,686
我不是出卖人的人
530
00:52:25,727 --> 00:52:28,082
这是帮泰迪,五百块钱
531
00:52:30,207 --> 00:52:32,163
原来如此
532
00:52:35,567 --> 00:52:40,083
原来你是这么个人,为
这事来跟我讲价钱的
533
00:52:40,127 --> 00:52:43,403
那你干嘛跟我睡觉呢
? 干嘛跟我睡觉呢
534
00:52:43,447 --> 00:52:44,721
流氓,干嘛
535
00:52:44,767 --> 00:52:46,883
我不知道
流氓
536
00:52:50,327 --> 00:52:51,999
流氓,流氓
537
00:52:52,647 --> 00:52:54,922
五百块钱,别哭了
538
00:52:56,047 --> 00:52:58,959
放明白些,五百块钱
539
00:53:09,567 --> 00:53:11,956
放明白一点儿,别哭了
540
00:53:46,007 --> 00:53:47,679
别开门
541
00:53:50,567 --> 00:53:51,602
别理他好了
542
00:54:08,087 --> 00:54:10,476
原来如此
543
00:54:11,807 --> 00:54:13,604
你是为这个来的啊?
544
00:54:13,647 --> 00:54:16,445
跟你说过我们要来的,你心里明白
545
00:54:17,167 --> 00:54:17,963
你有没有缉票
546
00:54:18,007 --> 00:54:20,237
这个我们用不着,你自己带回来一个
547
00:54:21,087 --> 00:54:21,837
跟他走
548
00:54:21,887 --> 00:54:25,247
不行,我带他回来是跟
他谈谈,你可没把柄
549
00:54:25,247 --> 00:54:28,239
壁橱上有二十五块钱,是我的
你胡说
550
00:54:28,287 --> 00:54:31,120
我昨天刚从银行取出来的,是连号的
551
00:54:31,167 --> 00:54:33,761
我可没要你的臭钱,我
把钱都扔在你脸上了
552
00:54:33,807 --> 00:54:35,240
那怎么会在这儿?
553
00:54:39,567 --> 00:54:40,522
你赢了
554
00:54:45,647 --> 00:54:46,762
要怎么样?
555
00:54:46,807 --> 00:54:47,922
你跟他讲过
556
00:54:49,407 --> 00:54:52,240
你签个字,签在这儿
557
00:54:52,287 --> 00:54:53,686
撒谎
558
00:55:03,767 --> 00:55:04,722
这完全是捏造的
559
00:55:04,767 --> 00:55:06,120
怎么样?
我不签字
560
00:55:06,167 --> 00:55:08,607
你打个电话到纽约去,那儿有她的把柄
561
00:55:08,607 --> 00:55:10,325
你这个人真恶毒
562
00:55:10,367 --> 00:55:13,040
快决定,要不去坐牢
563
00:55:13,087 --> 00:55:14,998
宁可坐牢我也不撒谎
564
00:55:15,047 --> 00:55:16,036
不撒谎?
565
00:55:17,967 --> 00:55:20,487
你昨晚干什么了?不撒谎
566
00:55:20,487 --> 00:55:21,522
你当我是假的了?
567
00:55:23,367 --> 00:55:24,436
算了吧,去
568
00:55:24,487 --> 00:55:25,886
你就配下地狱
569
00:55:26,807 --> 00:55:31,801
你知不知道,克拉克先生
的表弟现在还在监狱里
570
00:55:31,847 --> 00:55:33,678
只有你能把他救出来
571
00:55:33,727 --> 00:55:35,167
怎么,决定了没有
572
00:55:35,167 --> 00:55:37,397
你听我说,你想想,这有什么了不起的
573
00:55:37,767 --> 00:55:39,359
你吃不了亏
574
00:55:41,167 --> 00:55:44,603
你就签了吧,签了吧
575
00:55:45,487 --> 00:55:51,039
签了就没你的事了,签
吧,签了就没你的事了
576
00:55:55,927 --> 00:56:00,557
不签?不签?不签? 我看你签不签
577
00:56:01,127 --> 00:56:04,961
快签了吧,往后我们就
不找你了,没你什么事
578
00:56:05,007 --> 00:56:07,396
否则你就别怪我们不客气
579
00:56:15,087 --> 00:56:18,557
没办法,克拉克先生,我们
见得多,可没见过这样的
580
00:56:18,607 --> 00:56:19,801
现在怎么办?
581
00:56:19,847 --> 00:56:21,326
先把她关起来再说吧
582
00:56:21,367 --> 00:56:22,880
你们没权力抓我走
583
00:56:22,927 --> 00:56:26,078
老实点儿,回头跟你谈,快去穿上衣服
584
00:56:29,447 --> 00:56:31,039
不要关门,这样行了
585
00:56:32,327 --> 00:56:33,806
没别的办法?
586
00:56:35,127 --> 00:56:38,915
完了,这下完了,你认识
这报馆,给我打打招呼
587
00:56:39,487 --> 00:56:40,476
这事可难办
588
00:56:40,527 --> 00:56:41,960
难办,有什么法子?
589
00:56:42,967 --> 00:56:47,677
不瞒你说,议员先生
那女的要咬定黑人没干,我也没法子
590
00:56:48,367 --> 00:56:50,244
一定要她签,一定得签
591
00:56:50,287 --> 00:56:53,484
要是她不自愿,就是签了也没用
592
00:56:56,087 --> 00:56:58,476
这废物,就是不务正义
593
00:56:59,967 --> 00:57:03,277
我姐姐什么事都依着他,这就是结果
594
00:57:03,327 --> 00:57:06,319
听我说,阿格利,这件事使我很沉重
595
00:57:06,367 --> 00:57:11,395
你看看你能不能够因
为这个轰动的事件
牵涉到我家所有的人
596
00:57:11,447 --> 00:57:13,756
这个我知道,不过还是那句话,那女的
597
00:57:13,807 --> 00:57:15,763
我老了,阿格利,我已经与世无争了
598
00:57:15,807 --> 00:57:17,365
可问题并不在于此
599
00:57:17,927 --> 00:57:21,044
要维持这秩序,否则我们就得不到正义
600
00:57:21,127 --> 00:57:23,083
这次我打败了,真是天命
601
00:57:23,087 --> 00:57:24,247
这还不至于
602
00:57:24,247 --> 00:57:27,922
把这事压下去要采取主
动,否则对我们不利
603
00:57:28,607 --> 00:57:30,245
她不签字,我也没办法
604
00:57:34,487 --> 00:57:36,318
对,是我
605
00:57:39,687 --> 00:57:40,881
你完了没有?
606
00:57:40,927 --> 00:57:42,360
你不会敲敲门?
607
00:57:47,367 --> 00:57:49,323
可以带皮包吗?
这用不着
608
00:57:56,127 --> 00:58:00,803
他一打电话就没好事,就出坏主意
609
00:58:04,287 --> 00:58:05,515
再见,先生
610
00:59:00,847 --> 00:59:02,280
这是什么监狱?
611
00:59:41,407 --> 00:59:44,319
怎么玩什么鬼,把我带这儿来干什么
612
00:59:44,367 --> 00:59:45,243
别嚷
613
00:59:47,007 --> 00:59:49,885
你干什么?你们到底玩什么鬼把戏
614
00:59:49,927 --> 00:59:51,047
我可走了
615
00:59:51,047 --> 00:59:53,686
你安静点儿,听见吗?
你放手啊,放手啊
616
00:59:53,727 --> 00:59:55,206
叫你别嚷嚷,我的天啦
617
00:59:56,447 --> 00:59:57,527
放开手
618
00:59:57,527 --> 00:59:59,006
这是克拉克议员
619
01:00:02,287 --> 01:00:03,163
你好啊
620
01:00:03,207 --> 01:00:04,481
她很不听话
621
01:00:04,527 --> 01:00:07,405
她完全做得对,谁叫你们强迫她来
622
01:00:07,447 --> 01:00:09,438
这太无理了,太粗暴
623
01:00:10,767 --> 01:00:12,598
我这儿不允许有这种行为
624
01:00:25,447 --> 01:00:27,563
像这样不幸的事情,小姐
625
01:00:27,607 --> 01:00:29,882
我不知道怎么来向你道歉
626
01:00:29,927 --> 01:00:33,317
起先我以为你的证词会有利那孩子
627
01:00:33,367 --> 01:00:36,325
可是,结果并不是这样
628
01:00:36,367 --> 01:00:39,803
我们感到失望
629
01:00:39,847 --> 01:00:42,486
我这就派人送你回去
630
01:00:43,247 --> 01:00:44,316
进来
631
01:00:53,047 --> 01:00:56,437
我本来想再次的向你表达谦意,小姐
632
01:00:57,367 --> 01:00:59,756
可我姐姐找我
633
01:00:59,807 --> 01:01:03,647
她为了这次事件,悲痛得有些失常
634
01:01:03,647 --> 01:01:08,038
她病了?
这是她的独生子
635
01:01:08,087 --> 01:01:12,842
请您代我致意
这可不敢当,听天由命吧
636
01:01:16,487 --> 01:01:23,404
我很希望跟你谈一谈,如
果你等一下,我这就回来
637
01:01:23,447 --> 01:01:24,800
当然
638
01:01:24,847 --> 01:01:27,077
谢谢你,孩子
639
01:03:28,447 --> 01:03:29,516
倒这一辆
640
01:04:26,367 --> 01:04:27,436
叫你久等了
641
01:04:32,247 --> 01:04:33,475
你请坐下
642
01:04:36,087 --> 01:04:38,920
在看我们的家庭照片啊?
643
01:04:52,087 --> 01:04:56,046
这是我父亲,他当过旧金山民团的团长
644
01:04:57,247 --> 01:05:01,923
大火时期他救过二十二
个人,后来他当过议员
645
01:05:03,407 --> 01:05:06,683
弗莱特周岁,三岁
646
01:05:08,247 --> 01:05:11,478
十三岁,十五岁
647
01:05:13,047 --> 01:05:15,800
弗莱特当中尉,泰迪当上尉
648
01:05:16,327 --> 01:05:17,806
他是个上尉?
649
01:05:17,847 --> 01:05:20,566
他从小就比弗莱特来得聪明
650
01:05:22,607 --> 01:05:23,835
现在完了
651
01:05:23,887 --> 01:05:27,243
别那么说,他又没死
652
01:05:29,887 --> 01:05:32,162
我看他还是死了的好
653
01:05:35,647 --> 01:05:37,956
他们俩都是我姐姐一手抚养大的
654
01:05:39,487 --> 01:05:47,405
你看她,是多慈祥,花
尽心血培养他到大
655
01:05:49,567 --> 01:05:53,687
结果进了监狱,真可惜
656
01:05:53,687 --> 01:05:56,884
议员先生
什么事?
657
01:05:56,927 --> 01:06:00,840
你看我能不能够
你能干嘛?事实是无法挽回的
658
01:06:00,887 --> 01:06:02,115
是啊
659
01:06:02,167 --> 01:06:05,204
你认为这个事件不是黑人干的?
是啊
660
01:06:07,447 --> 01:06:10,519
你要知道这就成了不可推翻的真理了
661
01:06:10,567 --> 01:06:11,522
难道这就是真理?
662
01:06:11,567 --> 01:06:14,400
对对对,当然是真理
663
01:06:14,447 --> 01:06:18,326
不过,我们应该还有另外一种真理
664
01:06:18,367 --> 01:06:20,323
你认为那黑人
不不不
665
01:06:21,807 --> 01:06:26,881
你要知道,我已经老了,我
活了不少年,也做过错事
666
01:06:28,407 --> 01:06:31,160
不过,尽几年我尽量少做错事
667
01:06:31,807 --> 01:06:37,882
所以,我对这件事的看
法跟你的看法不大相同
668
01:06:38,527 --> 01:06:39,801
你的看法?
669
01:06:41,167 --> 01:06:42,441
我怎么跟你说呢?
670
01:06:44,247 --> 01:06:45,043
你来
671
01:06:49,847 --> 01:06:51,166
华盛顿
672
01:06:51,807 --> 01:06:56,562
我们假定他还活着,把这事问他
673
01:06:57,567 --> 01:06:58,761
他会怎么说?
674
01:06:59,767 --> 01:07:04,557
莉茜玛克,你的良心在经历一番斗争
675
01:07:05,487 --> 01:07:11,437
你要做出最后决定,在
他们俩之间挑选一个
676
01:07:11,487 --> 01:07:14,399
其中有一个要被消灭
677
01:07:15,607 --> 01:07:22,365
你要挑选哪一个呢?挑
选那个好的,好的莉茜
678
01:07:25,287 --> 01:07:28,996
莉茜,你想保护那个黑人吗?
679
01:07:30,207 --> 01:07:35,281
他是偶然存在的,懒惰
成性,终日游手好闲
680
01:07:35,327 --> 01:07:41,596
活着有什么价值,如果消
灭了,与社会毫无影响
681
01:07:41,647 --> 01:07:44,764
相反的,另一个是泰迪
682
01:07:47,687 --> 01:07:53,683
他是杀了个黑人,不过,尽管如此
683
01:07:53,727 --> 01:07:56,685
他是纯粹美国人,又是军人
684
01:07:58,527 --> 01:08:00,518
他有个工厂养活两千工人
685
01:08:01,647 --> 01:08:04,320
他被消灭了,两千工人就要失业
686
01:08:05,847 --> 01:08:10,238
他是人才,像他这样的人应该活在世上
687
01:08:11,087 --> 01:08:15,956
而让他活下去的负责
在你,现在你挑选吧
688
01:08:18,607 --> 01:08:19,596
你挑吧
689
01:08:22,607 --> 01:08:24,757
我都忘了在哪儿了
690
01:08:25,607 --> 01:08:30,727
莉茜,我要问你,你信不信任我?
691
01:08:31,727 --> 01:08:34,327
你想我会让你去做坏事情吗?
692
01:08:34,327 --> 01:08:35,840
当然不会
693
01:08:36,687 --> 01:08:37,836
那你签吧
694
01:08:41,887 --> 01:08:46,165
我想他母亲一定会深深地感激你
695
01:08:46,887 --> 01:08:49,276
把你永远的珍藏在他的心里
696
01:09:00,807 --> 01:09:06,518
我的孩子,你好像有心事
697
01:09:07,527 --> 01:09:09,324
白忙一场
怎么了?
698
01:09:09,367 --> 01:09:10,880
原谅我
699
01:09:18,967 --> 01:09:20,247
你怎么了?
700
01:09:20,247 --> 01:09:22,317
喝多了
又喝了?
701
01:09:22,367 --> 01:09:24,085
喝了好忘记
702
01:09:24,127 --> 01:09:25,242
你坐下
703
01:09:30,887 --> 01:09:34,402
你干了些什么我也不想
问,而且我也不想知道
704
01:09:34,887 --> 01:09:38,163
我知道你很痛苦,别,别走
705
01:09:39,207 --> 01:09:46,716
反正这一切都为了泰迪
为了你父亲,为了我,你绝对没有白忙
706
01:09:47,487 --> 01:09:49,443
对不对?
对
707
01:09:49,487 --> 01:09:50,715
觉得好点儿吗?
708
01:09:53,767 --> 01:09:57,157
我要谢谢你,弗莱特,我非常钦佩你
709
01:09:57,207 --> 01:10:01,120
我签了,那黑人会怎么样?
710
01:10:03,247 --> 01:10:04,475
那黑人?
711
01:10:08,327 --> 01:10:13,003
你要签人会使所有的
人,所有的母亲高兴
712
01:10:17,607 --> 01:10:19,563
来吧,把手伸出来
713
01:10:36,967 --> 01:10:38,525
对了
714
01:10:44,167 --> 01:10:51,243
莉茜,我代表我姐姐我侄子
,本城市民深深地感谢你
715
01:10:53,007 --> 01:10:56,044
这真是正望所归,正义的行为
716
01:10:57,087 --> 01:10:57,997
是吗?
717
01:10:58,047 --> 01:10:59,560
是啊,做得对
718
01:11:12,767 --> 01:11:14,519
再见
719
01:11:23,487 --> 01:11:25,087
议员先生送你的
720
01:11:25,087 --> 01:11:26,964
我可不要,议员先生
721
01:11:31,527 --> 01:11:33,597
我看你今天没有白过
722
01:11:33,647 --> 01:11:36,684
流氓,他们这些人离不开钱
723
01:11:44,087 --> 01:11:46,362
发布这消息,同时叫市民保持冷静
724
01:11:47,367 --> 01:11:50,040
我也要发表谈话,再见吧
725
01:11:54,047 --> 01:11:57,278
那尔斯,我的那尔斯,
你最好今晚别出去
726
01:11:59,207 --> 01:12:00,560
外面可能发生乱子
727
01:12:11,847 --> 01:12:12,996
谢上帝
728
01:12:18,247 --> 01:12:19,839
这难怪这女的
729
01:12:29,607 --> 01:12:31,404
让开,你们让开啊
730
01:12:32,007 --> 01:12:34,202
你们让开点儿,挤得她都没地方站了
731
01:12:37,247 --> 01:12:39,363
别一起嚷,你们让她说啊
732
01:12:40,207 --> 01:12:43,882
电视电台来讯问你了,
这可是你成名的机会了
733
01:12:51,767 --> 01:12:53,166
亲爱的,今晚请你唱
734
01:12:53,247 --> 01:12:54,885
这次是正式聘请吗?
735
01:12:54,887 --> 01:12:56,206
当然是正式聘请
736
01:12:56,247 --> 01:12:57,760
让开,让我走
737
01:13:01,367 --> 01:13:03,722
都忙着她去了,没人招呼我
738
01:13:04,567 --> 01:13:07,957
亲爱的听众,本节日是
从蓝林舞场直接播送的
739
01:13:08,007 --> 01:13:11,238
我们要访问这位年轻歌
星莉茜玛克的不幸遭遇
740
01:13:11,287 --> 01:13:13,243
以深为本城居民所关怀
741
01:13:13,287 --> 01:13:15,721
现在就请莉茜玛克发表谈话
742
01:13:15,767 --> 01:13:16,995
莉茜玛克
743
01:13:20,407 --> 01:13:25,242
我们完全理解你为什么激动
请允许我为了听众向你提几个问题
744
01:13:26,487 --> 01:13:29,797
好吧,请问你,你是怎么来的
745
01:13:31,487 --> 01:13:35,082
我是,我是蓝林舞场请来的
746
01:13:35,127 --> 01:13:43,319
然后
不知道,不知道
747
01:13:51,447 --> 01:13:56,202
喂,你瞧,现在真相大
白了,是那黑人干的
748
01:13:57,967 --> 01:13:59,320
那当然
749
01:13:59,367 --> 01:14:00,925
这是她一面之词
750
01:14:01,967 --> 01:14:02,683
流氓
751
01:14:02,727 --> 01:14:05,002
这黑人真跑了
跑不了
752
01:14:06,007 --> 01:14:10,080
我给你打个赌
753
01:15:09,087 --> 01:15:11,123
是他,那人就是他
754
01:15:22,687 --> 01:15:25,679
亲爱的朋友,我们很重视这案件
755
01:15:25,727 --> 01:15:28,560
我们不会辜负你们的期望和关怀
756
01:15:29,127 --> 01:15:31,561
我再次的请求你们要保持冷静
757
01:15:32,127 --> 01:15:36,120
不要太感情用事,你们不用怀疑
758
01:15:36,767 --> 01:15:40,362
我们一定要抓住凶手,
使他受到正义的惩罚
759
01:15:40,407 --> 01:15:41,726
叫我们不要怀疑?
760
01:15:41,767 --> 01:15:44,406
都回家
先把那个黑鬼吊死了再回家
761
01:15:44,447 --> 01:15:46,517
我向你们保证,一定做到
762
01:16:41,247 --> 01:16:42,919
大家来,找到了
763
01:16:43,927 --> 01:16:47,966
找到了,他给抓住了,我看见了
764
01:16:48,007 --> 01:16:50,157
我看见了,他给抓住了
765
01:16:52,247 --> 01:16:54,124
走
766
01:16:54,887 --> 01:16:56,605
谁叫你拍的?
767
01:16:57,847 --> 01:16:58,882
你当心挨揍
768
01:17:44,767 --> 01:17:45,643
不是他
769
01:17:52,087 --> 01:17:53,361
不是他
770
01:17:55,527 --> 01:17:56,960
你这娘们想干什么?
771
01:17:58,287 --> 01:17:59,640
不是他
772
01:17:59,687 --> 01:18:01,279
我跟你们说不是他
773
01:18:01,327 --> 01:18:02,680
你嚷什么?
774
01:19:57,127 --> 01:19:58,401
我回来了
775
01:20:04,087 --> 01:20:06,555
把你们的训话留到明天早上再说吧
776
01:20:13,127 --> 01:20:15,038
你也不恭喜恭喜我?
777
01:20:16,927 --> 01:20:21,443
你巴不得我不回来,你们大家讨厌我
778
01:20:22,247 --> 01:20:23,441
我知道
779
01:20:30,527 --> 01:20:33,405
给我杯酒
你喝得够多的了
780
01:20:39,927 --> 01:20:42,395
这个用不着你担心,醉不了
781
01:20:49,527 --> 01:20:53,486
别板着脸,大哥,我说
过,把训话留到明天
782
01:21:00,127 --> 01:21:03,403
后悔没把我关在里面,想得好
783
01:21:06,167 --> 01:21:06,804
你说谁?
784
01:21:06,847 --> 01:21:10,157
谁?谁明白
785
01:21:10,207 --> 01:21:14,041
把我关起来有多好呢,省得给人添麻烦
786
01:21:23,127 --> 01:21:24,480
谁也不疼我
787
01:21:26,767 --> 01:21:27,722
怎么了?
788
01:21:28,887 --> 01:21:32,766
怎么? 我真后悔为你出了力
789
01:21:33,767 --> 01:21:38,602
你出过力?对了,搞了个女的
790
01:21:39,447 --> 01:21:41,165
这事你还得谢谢我呢
791
01:21:42,247 --> 01:21:48,243
说实话,把她地址告诉
我,我要送点花给她
792
01:21:56,567 --> 01:22:01,687
昨晚睡得真香,真没想
到杀个黑人那么简单
793
01:22:03,807 --> 01:22:05,247
真想再来一次
794
01:22:05,247 --> 01:22:08,045
那你得找个女的,能替你做好假证词
795
01:22:09,007 --> 01:22:13,478
不是已经有价钱了吗?这
种女人,有钱什么都干
796
01:22:13,527 --> 01:22:15,040
少说两句
797
01:22:15,567 --> 01:22:18,525
没想到,你真喜欢她
798
01:22:19,487 --> 01:22:22,320
这女人一定长得好看
799
01:22:23,607 --> 01:22:25,245
把她地址告诉我
800
01:22:29,847 --> 01:22:31,166
这就是他地址
801
01:22:49,887 --> 01:22:50,876
弗莱特
802
01:22:51,407 --> 01:22:52,726
见你的鬼去
803
01:24:22,247 --> 01:24:23,521
我猜到又是你来了
804
01:24:23,567 --> 01:24:25,000
把我藏起来
805
01:24:25,847 --> 01:24:27,678
有人瞧见你进来吗?
806
01:24:35,767 --> 01:24:39,237
我可不愿找麻烦,懂吗?太可怕了
807
01:24:39,287 --> 01:24:43,246
他们不会到这儿来找的
,他们说我想糟塌你
808
01:24:44,727 --> 01:24:48,356
我知道谁造的谣,是我
809
01:24:48,887 --> 01:24:50,639
你为什么要这样说呢?
810
01:24:51,967 --> 01:24:53,241
我也不知道
811
01:25:09,887 --> 01:25:12,082
你怎么不来掐死我?
812
01:25:12,127 --> 01:25:13,924
我可没这个心
813
01:25:25,407 --> 01:25:28,205
你就待这儿吧,别碰我
814
01:25:30,287 --> 01:25:31,436
我不喜欢黑人
815
01:25:37,407 --> 01:25:39,762
有这么些人找你,你一定是个危险人物
816
01:25:39,807 --> 01:25:43,402
你知道,小姐,我没有错
不可能别的人都错了
817
01:25:43,447 --> 01:25:45,722
是这样,小姐,对的永远是白种人
818
01:25:45,767 --> 01:25:47,405
我是白种人,我也没错
819
01:25:53,047 --> 01:25:54,241
他们来了
820
01:25:59,407 --> 01:26:00,556
满街都是
821
01:26:02,527 --> 01:26:04,040
你别怕
822
01:26:06,367 --> 01:26:07,247
你不要抖啊
823
01:26:07,247 --> 01:26:09,124
我看小姐,我还是走吧
824
01:26:09,167 --> 01:26:12,398
你疯了?你怎么跑得了
825
01:26:13,167 --> 01:26:15,007
你有枪吗?
我没有
826
01:26:15,007 --> 01:26:16,326
你等着
827
01:26:20,047 --> 01:26:21,247
拿着
我不要
828
01:26:21,247 --> 01:26:24,603
拿着
我可不敢,我不敢对白人开枪
829
01:26:25,687 --> 01:26:28,326
你可真没用
他们是白人
830
01:26:37,487 --> 01:26:41,116
你呀,跟我一样可怜
831
01:26:46,967 --> 01:26:49,322
躲好,天啦,你躲好
832
01:26:55,207 --> 01:26:56,560
什么事,你们干什么
833
01:26:56,607 --> 01:26:57,357
找那黑人
834
01:26:57,407 --> 01:26:59,921
他才不敢到我这儿来
呢,你们认识我吗?
835
01:27:00,567 --> 01:27:01,443
是你啊
836
01:27:01,487 --> 01:27:03,603
可不就是我吗?你等等
837
01:27:12,087 --> 01:27:13,315
我要拿这个对付他
838
01:27:13,367 --> 01:27:17,406
好极了,打扰你了,他好像就在附近
走吧
839
01:27:40,007 --> 01:27:40,962
你出来吧
840
01:27:49,407 --> 01:27:50,999
你是谁?
是我
841
01:27:51,447 --> 01:27:54,007
你来干什么
开门,开门
842
01:27:54,047 --> 01:27:57,403
我不想见你,你走,你走
843
01:28:07,167 --> 01:28:10,247
好吧,你进来吧,你想干嘛
844
01:28:10,247 --> 01:28:11,521
走
什么?
845
01:28:11,567 --> 01:28:13,125
我车在外边,走吧
846
01:28:14,567 --> 01:28:17,001
我跟你走?你说胡话
我要你
847
01:28:17,047 --> 01:28:20,835
这真新鲜
我要你
848
01:28:23,767 --> 01:28:25,803
回过头,看着我
849
01:28:26,607 --> 01:28:28,404
回过头看着我
850
01:28:28,447 --> 01:28:30,244
在乡下我有幢房子
851
01:28:34,047 --> 01:28:39,599
我们去住,别的都丢开
,那报纸广播都丢开
852
01:28:39,647 --> 01:28:41,160
把电话也丢开吗?
853
01:28:41,207 --> 01:28:42,322
丢开一切
854
01:28:42,367 --> 01:28:44,597
说得倒好听
855
01:28:44,647 --> 01:28:46,046
过后平静了再回来
856
01:28:46,087 --> 01:28:47,361
还是想回来
857
01:28:51,127 --> 01:28:52,242
莉茜
858
01:28:52,807 --> 01:28:55,037
你来找我干嘛? 找安慰?
859
01:28:55,087 --> 01:28:57,885
莉茜,我很对不起你,请原谅
860
01:28:57,927 --> 01:29:03,160
我好说,那黑人呢?太可怕了
861
01:29:03,887 --> 01:29:06,355
他能原谅你吗?你这么无耻
862
01:29:06,407 --> 01:29:09,080
我才不管他呢,这能怪我吗?
863
01:29:09,127 --> 01:29:13,996
只能怪我父亲,警察,我们家
跟那些恨黑人的白种人
864
01:29:14,047 --> 01:29:15,958
怎么能怪我呢?
865
01:29:16,007 --> 01:29:20,558
再发生这种事情,你还照样干,流氓
866
01:29:25,567 --> 01:29:29,526
有你在一起,我可能会变得好一些
867
01:29:32,327 --> 01:29:34,682
谁叫你的嘴那么甜呢?
868
01:29:40,367 --> 01:29:41,686
你上哪儿?
869
01:29:42,567 --> 01:29:43,556
喝水
870
01:29:44,527 --> 01:29:45,516
你怎么了?
871
01:29:45,567 --> 01:29:48,206
没怎么,你等着,我去取
872
01:29:48,847 --> 01:29:51,122
谁在里边?
没人
873
01:29:52,647 --> 01:29:54,080
你说怎么回事?
874
01:29:54,767 --> 01:29:56,120
是个客人
875
01:29:56,167 --> 01:29:58,767
去你的客人
别进去
876
01:29:58,767 --> 01:29:59,802
去你的客人
877
01:30:01,847 --> 01:30:04,407
你跟黑人睡觉?
没的事
878
01:30:10,687 --> 01:30:12,598
黑人在这儿,在这儿
879
01:30:12,647 --> 01:30:14,239
别嚷,让他走
880
01:30:15,407 --> 01:30:18,240
谅你也不敢
你看着
881
01:30:21,367 --> 01:30:23,244
走,一边去
882
01:30:50,847 --> 01:30:52,439
他们在楼下,快走吧
883
01:30:58,447 --> 01:31:02,042
我没跟他们睡觉,我要帮
助他,我要为他们作证
884
01:31:02,847 --> 01:31:07,921
控告你,控告你们,控告你全家
885
01:31:41,367 --> 01:31:42,402
他们在这儿
886
01:31:46,167 --> 01:31:49,125
他没有罪,我可以证明他没有罪
887
01:31:49,167 --> 01:31:55,606
拘捕我吧,我可以证明
他没有罪,拘捕我吧
888
01:32:16,887 --> 01:32:18,923
这女人怎么回事?神经病?
889
01:32:21,327 --> 01:32:23,204
是个妓女
61043