All language subtitles for Joseon.Gunman.E21.140903.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subt�tulos por V4Eve 2 00:00:05,030 --> 00:00:08,410 Estemos separados solo por un rato para que podamos estar juntos para siempre. 3 00:00:08,410 --> 00:00:10,430 As� que definitivamente nos veremos de nuevo. 4 00:00:10,430 --> 00:00:13,670 Me reunir� contigo. Me asegurar� de tener �xito esta vez. 5 00:00:13,670 --> 00:00:16,830 - �Qu� piensas hacer? - Vamos a mantener a la familia real 6 00:00:16,830 --> 00:00:18,840 pero vamos a controlar el poder. 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,570 Es dif�cil de defender con un millar de soldados contra los enemigos que pululan. 8 00:00:21,570 --> 00:00:23,650 �Por qu� no llevamos a Su Majestad a otro lugar? 9 00:00:23,650 --> 00:00:24,810 - �D�nde? - Palacio Gyungwoon. 10 00:00:24,810 --> 00:00:27,120 Podemos defender el lugar con un millar de soldados. 11 00:00:27,120 --> 00:00:29,640 Pero no tengo una manera para llevar a Su Majestad all�. 12 00:00:29,640 --> 00:00:32,310 - �Por qu� no utiliza p�lvora? - �P�lvora? 13 00:00:32,310 --> 00:00:34,820 Haga estallar un explosivo y haga que se vea como una rebeli�n. 14 00:00:34,820 --> 00:00:39,170 Es definitivamente una revuelta. Si tiene �xito, todo ha terminado para nosotros. 15 00:00:39,170 --> 00:00:41,430 Se dieron cuenta de nuestro plan de rebeli�n. 16 00:00:41,430 --> 00:00:43,160 Cuanto m�s esperemos, m�s desventajoso es para nosotros. 17 00:00:43,160 --> 00:00:44,620 Tiene raz�n. Vamos a empezar. 18 00:00:44,620 --> 00:00:46,280 Nuestra ubicaci�n es la oficina de correos. 19 00:00:46,280 --> 00:00:47,930 Hay una fiesta de celebraci�n en la oficina de correos. 20 00:00:47,930 --> 00:00:50,310 - �Oficina de correos? - Me invitaron a la fiesta. 21 00:00:50,310 --> 00:00:51,070 Eso es genial. 22 00:00:51,070 --> 00:00:56,400 Me asegurar� de llevarlo a cabo con �xito para usted. Voy a protegerte de nuevo. 23 00:00:56,400 --> 00:00:59,650 Que suceder� hoy. Trae a los soldados al Palacio Gyungwoon. 24 00:00:59,650 --> 00:01:02,790 El �xito de este asunto est� en tus hombros. 25 00:01:02,790 --> 00:01:06,780 - Hermano, ten cuidado. - No te preocupes. Nos veremos de nuevo. 26 00:01:16,270 --> 00:01:18,370 Encantado de conocerlo, se�or. 27 00:01:18,370 --> 00:01:20,560 �l dice: "Encantado de conocerlo, se�or." 28 00:01:23,610 --> 00:01:26,830 Me alegro de conocerte tambi�n. 29 00:01:27,920 --> 00:01:31,850 - Gracias por la invitaci�n. - El placer es nuestro. 30 00:01:31,850 --> 00:01:33,660 Por favor, disfrute. 31 00:01:33,660 --> 00:01:36,270 - Bienvenido. - Ha pasado un tiempo. 32 00:01:36,270 --> 00:01:37,880 Ha pasado un tiempo. 33 00:01:39,360 --> 00:01:42,570 �l es el jefe del departamento de comercio. 34 00:01:42,570 --> 00:01:45,570 �l es el l�der de todos los comerciantes de Joseon. 35 00:01:45,570 --> 00:01:51,210 �l est� a cargo del Departamento de Comercio y �l controla todos los comerciantes de Joseon. 36 00:01:52,300 --> 00:01:56,040 - Estoy encantado de conocerte tambi�n. - Encantado de conocerte tambi�n, se�or. 37 00:01:56,040 --> 00:01:57,510 �l dice: "Encantado de conocerte". 38 00:02:02,770 --> 00:02:04,890 Va a empezar pronto. 39 00:02:23,170 --> 00:02:25,440 Ahora, vamos a empezar. 40 00:02:25,440 --> 00:02:29,170 �Vamos a abrir un nuevo mundo para el pueblo de Joseon! 41 00:02:29,170 --> 00:02:30,380 �S�, se�or! 42 00:02:55,300 --> 00:03:00,590 La necesidad de un nuevo servicio postal sea creado en Joseon, tambi�n. 43 00:03:00,590 --> 00:03:04,730 Por lo tanto, sobre la base de la ayuda y asesoramiento de muchos pa�ses 44 00:03:04,730 --> 00:03:09,240 somos capaces de ver la apertura de la sede del servicio postal. 45 00:03:09,240 --> 00:03:16,210 Ser� un d�a muy significativo para el pueblo de Joseon. 46 00:03:16,210 --> 00:03:18,890 �Hay un incendio! �Por favor evac�en! 47 00:03:29,580 --> 00:03:32,180 - Vamos.. - Vamos.. 48 00:03:47,700 --> 00:03:49,460 �Fuego! 49 00:04:02,180 --> 00:04:05,620 - Ahora, �v�monos! - S�, �se�or! 50 00:04:20,520 --> 00:04:21,930 �Qui�n es usted? 51 00:04:21,930 --> 00:04:24,900 Llegamos a abrir un nuevo mundo. 52 00:04:28,890 --> 00:04:30,650 Se�or Min Young Ik... 53 00:04:30,650 --> 00:04:34,460 tendr�s que irte ahora. 54 00:04:48,830 --> 00:04:50,680 - Vamos. - S�, se�or. 55 00:04:57,040 --> 00:04:59,670 - Padre, por favor v�yase. - �Qu� te trajo aqu�? 56 00:04:59,670 --> 00:05:01,600 No tengo tiempo para explicarlo. �Date prisa! 57 00:05:03,270 --> 00:05:07,890 - Se�or, el Se�or Min fue asesinado. - �Qu�? 58 00:05:07,890 --> 00:05:09,790 �El Se�or Min? 59 00:05:33,200 --> 00:05:34,250 �Date prisa! 60 00:06:05,490 --> 00:06:08,600 [Cap�tulo 21] 61 00:06:16,010 --> 00:06:17,630 Buen trabajo. 62 00:06:17,630 --> 00:06:20,780 Tenemos que darnos prisa y llevar a Su Majestad al Palacio Gyungwoon. 63 00:06:20,780 --> 00:06:23,070 S�, entendido. �Por qu� no vienes con nosotros? 64 00:06:23,070 --> 00:06:26,550 Si Su Majestad me reconoce, nuestro plan no va a funcionar. 65 00:06:26,550 --> 00:06:29,890 Voy a esperar fuera de la puerta en caso de que algo suceda. 66 00:06:29,890 --> 00:06:31,380 Lo tengo. 67 00:06:31,380 --> 00:06:33,530 - Ahora, vamos. - V�monos. 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,980 �Alto ah�! 69 00:07:02,840 --> 00:07:04,610 Estoy en esto, tambi�n. 70 00:07:07,880 --> 00:07:12,930 - �Conoce el cielo? - Es 'Chun.' Chun Chun. 71 00:07:15,810 --> 00:07:16,960 V�monos. 72 00:07:24,770 --> 00:07:28,700 �C�mo... pudiste hacerme esto? 73 00:07:30,360 --> 00:07:35,110 La raz�n que te trajo de nuevo a m�... �era todo para esto? 74 00:07:37,890 --> 00:07:39,980 �Mantener un ojo en m�... 75 00:07:39,980 --> 00:07:43,240 y tratar de matarme? �Es por eso? 76 00:07:45,080 --> 00:07:47,640 Usted puede ir directamente y salir por ah�. 77 00:07:47,640 --> 00:07:51,710 - Me tengo que ir ... - �Usted! 78 00:07:53,880 --> 00:07:56,270 �C�mo puede hacerme esto? 79 00:07:56,270 --> 00:07:59,740 �C�mo es posible apuntarme con su espada? 80 00:08:03,390 --> 00:08:07,390 �Me odias tanto? 81 00:08:08,700 --> 00:08:12,850 �Me odias lo suficiente, que quer�as matarme? 82 00:08:12,850 --> 00:08:14,710 Por favor, v�yase ahora. 83 00:08:16,080 --> 00:08:18,390 Por favor, salga con vida. 84 00:08:20,060 --> 00:08:22,540 Yo no puedo protegerte m�s. 85 00:08:24,270 --> 00:08:26,740 Por favor, vaya directamente a la casa del t�o. 86 00:08:26,740 --> 00:08:29,950 Una vez que termine, �r� a visitarte. 87 00:08:40,630 --> 00:08:42,660 �Segundo Viceprimer Kim Byung Jae! 88 00:08:42,660 --> 00:08:45,410 �Bastardos! 89 00:08:57,370 --> 00:08:58,750 Vamos. 90 00:09:01,660 --> 00:09:03,290 �Padre! 91 00:09:09,240 --> 00:09:13,160 Padre... �Por favor despierta, Padre! 92 00:09:13,160 --> 00:09:17,480 - Usted... - Padre... 93 00:09:17,480 --> 00:09:23,510 As� es como las cosas resultaron al final. 94 00:09:27,140 --> 00:09:31,100 En un mundo nuevo que desea 95 00:09:33,410 --> 00:09:39,430 �soy yo qui�n ser� librado? 96 00:09:39,430 --> 00:09:45,120 No. No, Padre. No es as�. 97 00:09:46,430 --> 00:09:54,320 Has vuelto a m� como en los viejos tiempos... 98 00:09:56,870 --> 00:10:03,250 as� que estaba encantado... aunque sea por un corto tiempo. 99 00:10:27,980 --> 00:10:29,480 Padre. 100 00:10:32,480 --> 00:10:33,750 �Padre! 101 00:10:35,470 --> 00:10:37,170 Por favor, lev�ntate, �Padre! 102 00:10:43,260 --> 00:10:45,790 Hice mal. 103 00:10:49,390 --> 00:10:52,880 Por favor, abre los ojos, Padre. 104 00:11:01,570 --> 00:11:03,130 �Padre! 105 00:11:16,500 --> 00:11:19,640 Su Majestad, �est�s dormido? 106 00:11:29,260 --> 00:11:34,120 Su Majestad, el Se�or Park est� pidiendo verte. 107 00:11:37,800 --> 00:11:39,950 �Qu� sucede a estas horas de la noche? 108 00:11:39,950 --> 00:11:42,930 Por favor, no hagas esto. 109 00:11:45,280 --> 00:11:46,950 �Qu� est�s haciendo? 110 00:11:47,940 --> 00:11:52,530 - Su Majestad, estall� una guerra. - �Guerra? 111 00:11:52,530 --> 00:11:54,880 �Qu� est�s diciendo? �Una guerra? 112 00:11:54,880 --> 00:11:58,640 Es peligroso aqu�. Por favor, deje este lugar por ahora. 113 00:12:02,430 --> 00:12:04,980 Su Majestad, tenemos que darnos prisa. 114 00:12:06,010 --> 00:12:08,110 Muy bien, vamos. 115 00:12:08,110 --> 00:12:12,050 �Qui�n comenz� la guerra? �Es Qing o Jap�n? 116 00:12:19,670 --> 00:12:23,180 �Por qu� no me lo dices? �S�lo pregunt� qui�n fue? 117 00:12:26,240 --> 00:12:29,090 A fin de que Su Majestad vaya al Palacio Gyungwoon 118 00:12:29,090 --> 00:12:32,850 Voy a hacer estallar un explosivo para que sientan que es peligroso. 119 00:12:40,510 --> 00:12:43,870 Al ver que est�s indeciso me hace m�s sospechoso. 120 00:12:43,870 --> 00:12:46,180 Dime ahora. 121 00:12:46,180 --> 00:12:50,280 Si dices una mentira, usted no ser� capaz de mantenerse sus con vida. 122 00:12:57,950 --> 00:13:00,970 Qu�date aqu�. Tengo que ir a ver algo. 123 00:13:18,550 --> 00:13:20,150 �Qu� haces ah�? 124 00:13:23,670 --> 00:13:26,190 - Es peligroso. Date prisa y vete. - �Qu� est�s haciendo? 125 00:13:26,190 --> 00:13:29,080 Dime ahora. Si no lo hace, Voy a informar a la dama de la corte. 126 00:13:29,080 --> 00:13:31,300 �Vamos a dejar! �Es peligroso! 127 00:13:31,300 --> 00:13:34,320 �Su�ltame! Tengo que revisar. 128 00:13:35,640 --> 00:13:37,630 �Qu� haces ah�? 129 00:13:39,990 --> 00:13:44,370 Me alegro de que hayas venido. Ella hizo algo as� aqu�... 130 00:13:47,730 --> 00:13:50,380 No puedes. Si te acercas, �es peligroso! 131 00:13:55,050 --> 00:13:56,470 �Se�orita! 132 00:13:56,470 --> 00:13:58,710 �Joven Maestro! 133 00:14:03,190 --> 00:14:05,800 �Todo el mundo, corra! �Es una bomba! 134 00:14:05,800 --> 00:14:07,680 �Bomba? 135 00:14:07,680 --> 00:14:10,600 �Es una bomba! 136 00:14:24,050 --> 00:14:27,160 �Qu� es ese sonido? 137 00:14:27,160 --> 00:14:31,160 Es una bomba. Los rebeldes deben estar asalt�ndonos. 138 00:14:31,160 --> 00:14:33,350 Por favor, vaya, Su Majestad. 139 00:14:38,100 --> 00:14:40,420 Su Majestad, no tenemos tiempo. 140 00:14:40,420 --> 00:14:43,850 Te acompa�aremos con seguridad al Palacio Gyungwoon. 141 00:14:48,790 --> 00:14:53,040 Lo tengo. V�monos. 142 00:15:00,950 --> 00:15:02,280 �Est�s bien? 143 00:15:19,840 --> 00:15:22,080 Estoy bien. 144 00:15:22,080 --> 00:15:24,710 Hay que ir con Su Majestad. 145 00:15:29,750 --> 00:15:32,760 Vayamos juntos. �Puedes caminar? 146 00:15:37,080 --> 00:15:39,960 - �En la oficina de correos? - S�. 147 00:15:39,960 --> 00:15:44,120 Rompieron y eliminaron todos los retenedores. 148 00:15:44,120 --> 00:15:48,240 Entonces... �qu� pasa con Padre? �Qu� le pas� a mi padre? 149 00:15:57,770 --> 00:16:01,850 - �Has comprobado a todo el mundo? - S�, nos ocupamos de todos ellos. 150 00:16:01,850 --> 00:16:04,040 - V�monos. - S�, se�or. 151 00:16:46,980 --> 00:16:48,330 �Padre! 152 00:16:51,850 --> 00:16:53,380 �Est�s bien? 153 00:17:14,510 --> 00:17:18,380 Se�or, el capit�n Kim Ho Kyung a�n no ha llegado. 154 00:17:26,270 --> 00:17:27,600 Entonces �qu� hay del gatillo? 155 00:17:27,600 --> 00:17:30,090 �Nuestros soldados lo aeguraron? 156 00:17:30,090 --> 00:17:34,310 Todav�a no. El Capit�n Kim Ho Kyung se supon�a que llevar�a acabo el plan. 157 00:17:34,310 --> 00:17:37,410 Pero no ha llegado todav�a, as� que todo el mundo est� en estado de alerta. 158 00:17:39,190 --> 00:17:41,430 �De qu� est�s hablando? 159 00:17:41,430 --> 00:17:44,540 No es nada, Majestad. Vamos a proceder. 160 00:17:44,540 --> 00:17:46,740 �Su Majestad! 161 00:17:47,750 --> 00:17:49,160 �Su Majestad! 162 00:17:52,200 --> 00:17:55,530 Su Majestad, son los rebeldes. �Usted no debe seguirlos! 163 00:17:55,530 --> 00:17:57,790 �Qu� est�s diciendo? 164 00:17:57,790 --> 00:18:00,680 Los retenedores que fueron a la oficina de correos fueron atacados por los rebeldes. 165 00:18:00,680 --> 00:18:03,210 �Es el acto del partido progresista! 166 00:18:05,370 --> 00:18:07,360 No es cierto, Majestad. 167 00:18:07,360 --> 00:18:10,890 Est�n apuntando a tu vida y presentando informaci�n falsa. 168 00:18:10,890 --> 00:18:14,690 �Est�n apuntando a la vida de Su Majestad! �Deshazte de ellos! 169 00:18:34,470 --> 00:18:37,250 Su Majestad, por favor vaya por ah�. 170 00:18:37,250 --> 00:18:38,520 Por favor. 171 00:19:03,510 --> 00:19:04,900 �Basta! 172 00:19:39,840 --> 00:19:41,310 Park Yoon Kang. 173 00:19:41,310 --> 00:19:45,760 �C�mo... puedes estar aqu�? 174 00:19:47,410 --> 00:19:50,770 Vine para escoltar a Su Majestad. Por favor, Su Majestad. 175 00:19:50,770 --> 00:19:54,120 Su Majestad, el Segundo Viceprimer ten�a raz�n. 176 00:19:54,120 --> 00:19:58,350 Son los rebeldes. Usted no debe seguirlos m�s. 177 00:20:02,720 --> 00:20:06,820 Por favor. Si te quedas aqu�, va a ser peligroso. 178 00:20:06,820 --> 00:20:09,620 �Usted est� apuntando por mi vida? 179 00:20:09,620 --> 00:20:13,500 �Est�s tratando de hacerme da�o ya que fui cruel contigo? 180 00:20:15,020 --> 00:20:19,420 No. Voy a proteger la vida de su Majestad. 181 00:20:19,420 --> 00:20:23,090 No, Su Majestad. No crea en sus palabras. 182 00:20:23,090 --> 00:20:26,690 Park Yoon Kang est� siendo perseguido por orden de Su Majestad. 183 00:20:26,690 --> 00:20:28,140 Su Majestad... 184 00:20:28,140 --> 00:20:33,040 Por favor, conf�e en nosotros. Yo te acompa�ar�. 185 00:20:33,040 --> 00:20:36,790 Voy a mantenerte a salvo. 186 00:20:36,790 --> 00:20:40,440 Hye Won ten�a raz�n. 187 00:20:40,440 --> 00:20:44,400 Usted se convirti� en una dama de la corte para esto, Soo In. 188 00:20:44,400 --> 00:20:46,390 �Usted estaba apuntando por mi vida! 189 00:20:47,760 --> 00:20:49,050 Su Majestad... 190 00:20:50,600 --> 00:20:56,260 Por favor, vaya. Si espera m�s tiempo, La vida de su Majestad estar� en peligro. 191 00:20:59,130 --> 00:21:02,280 �Por qu� demonios est�s haci�ndome esto? 192 00:21:02,280 --> 00:21:08,230 Para llevar a cabo Su voluntad de Su Majestad para proceder con la iluminaci�n. 193 00:21:08,230 --> 00:21:11,670 No ten�a m�s remedio que hacerlo. 194 00:21:11,670 --> 00:21:15,290 �Qu� quieres decir? �Usted ten�a otra opci�n? 195 00:21:15,290 --> 00:21:19,230 - �Est� reportando su propia rebeli�n ahora? - �Su Majestad! 196 00:21:31,920 --> 00:21:34,220 �A d�nde fueron Sus Majestades? 197 00:21:34,220 --> 00:21:35,980 He o�do que iban al Palacio Gyungwoon. 198 00:21:35,980 --> 00:21:38,770 He o�do que se fueron all� a causa de una guerra. 199 00:21:38,770 --> 00:21:42,230 �Re�na a los soldados! Son los rebeldes que son el objetivo de la vida de Su Majestad. 200 00:21:42,230 --> 00:21:44,670 - �Tenemos que detenerlos! �Ahora! - �S�, se�or! 201 00:21:56,400 --> 00:21:57,690 �Basta! 202 00:22:07,520 --> 00:22:09,060 Park Yoon Kang... 203 00:22:09,060 --> 00:22:10,980 Yoon Kang. 204 00:22:13,890 --> 00:22:16,790 Atrapa a estos hombres ahora. �Date prisa! 205 00:22:24,210 --> 00:22:27,390 Park Yoon Kang... �c�mo puedes... 206 00:22:29,460 --> 00:22:32,770 dejar ir a Sus Majestades ahora! 207 00:22:34,470 --> 00:22:37,410 No puedo. Yo no puedo hacer eso. 208 00:22:37,410 --> 00:22:39,810 Yoon Kang, �qu� est�s haciendo? 209 00:22:39,810 --> 00:22:41,420 Basta con escucharlo. 210 00:22:41,420 --> 00:22:44,490 Vete, Jung Hoon. Te har�n da�o si te quedas aqu�. 211 00:22:44,490 --> 00:22:46,650 Park Yoon Kang, �vuelve a tus sentidos! 212 00:22:46,650 --> 00:22:51,720 Esto no es lo que el Se�or Park quer�a. 213 00:22:51,720 --> 00:22:57,760 Por favor, v�yase. �No quiero hacerte da�o ya que sirvi� a mi padre! 214 00:22:57,760 --> 00:22:59,400 �Park Yoon Kang! 215 00:23:02,560 --> 00:23:05,090 Vamos a ir ahora. 216 00:23:09,800 --> 00:23:13,630 Si se mueve un paso m�s, voy a cortarlos a todos. 217 00:23:13,630 --> 00:23:15,590 Se�or... 218 00:23:18,230 --> 00:23:20,770 Escolta a Sus Majestades y vete ahora. 219 00:23:20,770 --> 00:23:22,200 Joven Maestro... 220 00:23:25,040 --> 00:23:27,370 Su Majestad, por favor. 221 00:23:27,370 --> 00:23:32,150 De lo contrario, yo no puedo protegerte m�s. 222 00:23:53,010 --> 00:23:54,230 Ataque. 223 00:24:05,580 --> 00:24:08,390 Se�or, haga que se detengan. �Es Yoon Kang! 224 00:24:08,390 --> 00:24:11,030 �Es Park Yoon Kang, el hijo del jefe de la guardia del palacio! 225 00:24:15,120 --> 00:24:16,330 �Se�or! 226 00:24:48,580 --> 00:24:50,050 Disp�rame. 227 00:24:51,630 --> 00:24:52,830 Ahora. 228 00:24:52,830 --> 00:24:58,640 De lo contrario, te perseguir� hasta el final y matarte. 229 00:24:58,640 --> 00:25:01,440 �Quiere estar al lado de Su Majestad hasta el final? 230 00:25:01,440 --> 00:25:05,480 �Sigue haciendo esto sabiendo lo que Su Majestad me hizo? 231 00:25:05,480 --> 00:25:07,540 Lo s�. 232 00:25:09,320 --> 00:25:11,650 Lo s�, pero no tengo otra opci�n. 233 00:25:11,650 --> 00:25:15,590 Soy un soldado cuya misi�n es proteger a Su Majestad. 234 00:25:16,940 --> 00:25:19,240 As� que nunca puedo retroceder. 235 00:25:19,240 --> 00:25:23,040 El que me dijo que nunca a de marcha atr�s fue... 236 00:25:24,890 --> 00:25:26,980 tu padre. 237 00:25:29,790 --> 00:25:34,370 La protecci�n de Su Majestad es no proteger a Joseon. 238 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 �Todav�a no lo entiendes? 239 00:25:40,680 --> 00:25:44,390 Voy a proteger este Joseon. 240 00:25:44,390 --> 00:25:49,190 Incluso mi padre no lo ser�a capaz de echarme la culpa. 241 00:26:01,320 --> 00:26:06,110 Vete. No quiero dispararte. 242 00:26:11,440 --> 00:26:12,970 Esc�ltalo. 243 00:26:20,490 --> 00:26:21,670 Se�or. 244 00:26:38,260 --> 00:26:39,960 �Su�ltame! 245 00:26:39,960 --> 00:26:42,420 �Su�ltame primero! 246 00:26:43,430 --> 00:26:46,890 - Tengo que ir al palacio ahora... - �Sang Chu! 247 00:26:48,050 --> 00:26:49,290 Hermano. 248 00:26:50,600 --> 00:26:51,980 �Hermano! 249 00:26:53,610 --> 00:26:54,670 �Hermano! 250 00:27:02,540 --> 00:27:05,200 �Que pas�? �Por qu� est�s aqu�? 251 00:27:05,200 --> 00:27:09,050 - Voy a estar contigo. - �Qu�? 252 00:27:09,050 --> 00:27:12,330 Realmente me molest� que te mand� solo. 253 00:27:12,330 --> 00:27:16,240 �Qu� est�s haciendo? Si usted viene aqu�, �qu� pasa con Je Mi y Yeon Ha? 254 00:27:19,580 --> 00:27:23,900 Vuelve ahora mismo. Tienes que volver y protegerlos. 255 00:27:23,900 --> 00:27:27,430 Es por eso... Vine, para ser honesto. 256 00:27:27,430 --> 00:27:31,030 Dijiste que ibas a crear un nuevo mundo. 257 00:27:31,030 --> 00:27:34,090 Si el mundo cambia, mi beb� no va a ser un esclavo. 258 00:27:34,090 --> 00:27:37,860 Al igual que otras personas, �l ser� capaz de estudiar, tambi�n. 259 00:27:37,860 --> 00:27:42,150 Entonces �l no morir� de hambre y no se tendr� en cuenta. 260 00:27:44,230 --> 00:27:49,650 Yo vivo as�... pero debo dejar a mi hijo vivir en un mundo bueno. 261 00:27:49,650 --> 00:27:54,060 �Qui�n sabe si se convertir� en un funcionario despu�s de haber nacido como un esclavo? 262 00:27:56,410 --> 00:27:58,760 Sabes que Je Mi es inteligente. 263 00:27:58,760 --> 00:28:03,040 Si mi beb� lo toma de Je Mi, va a ser muy inteligente, �verdad? 264 00:28:04,960 --> 00:28:07,890 S�, tienes raz�n. 265 00:28:07,890 --> 00:28:11,450 As� ll�veme, hermano. 266 00:28:11,450 --> 00:28:16,280 Para que yo pueda hacer algo en la creaci�n de un nuevo mundo. 267 00:28:36,290 --> 00:28:40,390 Por favor escolte a Su Majestad y entra primero. 268 00:28:40,390 --> 00:28:42,720 Perm�teme que te acompa�e. 269 00:28:55,780 --> 00:28:59,080 �Por qu� no me lo dijiste ese d�a? 270 00:29:00,500 --> 00:29:02,470 �Lo hiciste a prop�sito? 271 00:29:02,470 --> 00:29:07,410 S�. Pens� que lo dejer�as llevar si te dec�a. 272 00:29:07,410 --> 00:29:10,540 No importa lo fuerte que su ideal es 273 00:29:10,540 --> 00:29:14,260 pero un ser humano se vuelve d�bil ante la sangre de uno. 274 00:29:14,260 --> 00:29:17,620 �Usted no ten�a fe en m�? 275 00:29:17,620 --> 00:29:21,670 �O s�lo me utiliza para robar informaci�n de mi padre? 276 00:29:21,670 --> 00:29:24,090 - Kim Ho Kyung! - �Por favor d�game! 277 00:29:27,510 --> 00:29:31,530 - �Es eso cierto? - Nuestro plan podr�a haber sido arruinado por tu culpa. 278 00:29:31,530 --> 00:29:37,340 �Aqu� todo el mundo podr�a haber estado en peligro porque se fue su padre! 279 00:29:42,740 --> 00:29:44,220 Mi padre... 280 00:29:47,410 --> 00:29:49,450 falleci�. 281 00:29:52,400 --> 00:29:54,330 Delante de mis ojos... 282 00:29:56,410 --> 00:29:58,380 fue asesinado. 283 00:30:00,520 --> 00:30:06,040 Pero... yo no pod�a hacer nada por �l. 284 00:30:10,340 --> 00:30:17,060 Tuve que... venir aqu� inmediatamente. 285 00:30:19,920 --> 00:30:21,620 Debe ser duro... 286 00:30:23,110 --> 00:30:26,400 pero �no estabas preparado para tal cosa cuando saltaste en esto? 287 00:30:32,190 --> 00:30:34,910 Mantenga su mensaje ahora. 288 00:30:36,550 --> 00:30:42,140 Entonces no voy a preguntar m�s acerca de sus faltas. 289 00:30:56,180 --> 00:30:57,610 Hermano... 290 00:30:59,950 --> 00:31:04,430 Yo no sab�a... que usted estaba con nosotros. 291 00:31:04,430 --> 00:31:09,320 Es por eso que s�lo te culp�. 292 00:31:11,590 --> 00:31:13,890 Lo siento mucho. 293 00:31:13,890 --> 00:31:18,360 Yo no sab�a que estaba teniendo un mal rato. 294 00:31:18,360 --> 00:31:19,540 Est� bien. 295 00:31:22,440 --> 00:31:24,230 No es tu culpa. 296 00:31:24,230 --> 00:31:27,940 - Hermano... - Hay que ir. 297 00:31:31,580 --> 00:31:33,840 Voy a mantener mi puesto de trabajo. 298 00:32:10,190 --> 00:32:15,020 Si necesitas algo, por favor p�daselo a la dama Jung Soo In. 299 00:32:15,020 --> 00:32:19,740 Ella proteger� a Sus Majestades. 300 00:32:28,790 --> 00:32:32,630 Su Majestad, tenemos que pedir nuestro regreso al palacio. 301 00:32:32,630 --> 00:32:39,600 Nos trajeron aqu� para ocupar un alto suelo que es f�cil de defender de los enemigos. 302 00:32:42,960 --> 00:32:45,060 �Qu� quieres decir con eso? 303 00:32:45,060 --> 00:32:50,510 Es mejor para ellos defender con unos soldados en un lugar peque�o como este. 304 00:32:50,510 --> 00:32:57,240 As� que tenemos que volver al Palacio Changduk de alguna manera para escapar de ellos. 305 00:32:57,240 --> 00:33:02,420 Tenemos que llegar all�, as� podemos pedirle a Qing que nos env�en sus soldados, tambi�n. 306 00:33:12,770 --> 00:33:15,320 �Qu� es lo que realmente piensa hacer cuando usted est� lesionado? 307 00:33:15,320 --> 00:33:19,800 Si los gobernantes del partidos progresistas del gobierno, no nos dejan vivir. 308 00:33:21,370 --> 00:33:24,310 Todo por lo que hemos estado luchando desaparecer� como burbujas. 309 00:33:24,310 --> 00:33:27,060 Envia un mensaje y re�nase los soldados. 310 00:33:27,060 --> 00:33:31,680 Vamos a ir al palacio, atraparemos a los rebeldes del partido progresista y castigarlos. 311 00:33:31,680 --> 00:33:32,580 �Padre! 312 00:33:32,580 --> 00:33:35,150 Es posible con el n�mero de soldados mercantes. 313 00:33:36,670 --> 00:33:38,930 �Qu� est�s haciendo? �V�yase ahora mismo! 314 00:33:38,930 --> 00:33:41,860 Pero los l�deres comerciantes no cooperar�n a menos de que 315 00:33:41,860 --> 00:33:44,060 el sello del Departamento de Comercio est� en el mensaje. 316 00:33:44,060 --> 00:33:46,650 �Qu� es tan importante sobre el sello? 317 00:33:46,650 --> 00:33:49,170 S�lo tienes que ir. 318 00:33:49,170 --> 00:33:54,280 Ve y diles que Su Majestad fue capturado por los rebeldes. �Ahora! 319 00:33:54,280 --> 00:33:56,410 S�, se�or. 320 00:33:56,410 --> 00:33:59,080 Sung Gil tiene raz�n. 321 00:33:59,080 --> 00:34:01,190 Si reunimos soldados sin el sello 322 00:34:01,190 --> 00:34:03,440 vamos a terminar siendo acusados como a los rebeldes. 323 00:34:03,440 --> 00:34:08,000 Entonces voy a salir con s�lo los soldados que tengo. 324 00:34:08,000 --> 00:34:10,050 Por favor, det�ngase. 325 00:34:10,050 --> 00:34:12,670 Es lo mismo que una marcha de la muerte. 326 00:34:12,670 --> 00:34:17,470 Por favor espera. Voy a ir al departamento de comercio y traer de vuelta el sello. 327 00:34:17,470 --> 00:34:22,010 Como has dicho, re�na a los comerciantes de ocho provincias y ataque al palacio. 328 00:34:22,010 --> 00:34:24,080 As� es como se puede ganar. 329 00:34:31,610 --> 00:34:34,440 Deshazte de eso. Yo no quiero comer. 330 00:34:36,330 --> 00:34:38,970 Es demasiado peque�o, me siento inc�modo aqu�. 331 00:34:38,970 --> 00:34:42,490 Demasiado peque�o, demasiado fr�o. No puedo soportarlo. 332 00:34:42,490 --> 00:34:44,590 Volvamos al palacio. 333 00:34:44,590 --> 00:34:48,410 Si hay algo que discutir, podemos discutirlo all�. 334 00:34:50,320 --> 00:34:53,610 Pondremos m�s madera y ser� c�lido. 335 00:34:55,990 --> 00:35:01,090 Y por favor, comidas adecuadas para su salud. 336 00:35:03,340 --> 00:35:07,040 As� que voy a prepararme de nuevo. 337 00:35:07,040 --> 00:35:11,830 Mire, Su Majestad dice est� inc�moda aqu�. 338 00:35:15,910 --> 00:35:19,930 Me alegro de que est�s aqu�. Volvamos ahora. 339 00:35:19,930 --> 00:35:22,530 Sus Majestades se sienten inc�modos aqu�. 340 00:35:23,640 --> 00:35:25,240 No se involucre. 341 00:35:25,240 --> 00:35:27,390 Yo soy el que manda aqu�. 342 00:35:27,390 --> 00:35:30,520 Decid� que este lugar es seguro. 343 00:35:30,520 --> 00:35:32,930 Esto no est� bien. 344 00:35:32,930 --> 00:35:36,460 Sus Majestades no deben alojarse en un lugar como este. 345 00:35:36,720 --> 00:35:40,360 - Vuelva al Palacio Changduk ahora. - Det�ngase ahora. 346 00:35:40,360 --> 00:35:43,240 De lo contrario, tomar� su cabeza. 347 00:35:47,270 --> 00:35:50,110 Yo soy el que sirve a Su Majestad. 348 00:35:50,110 --> 00:35:53,340 Entonces, �c�mo puede usted hacer tal comentario grosero conmigo? 349 00:35:54,690 --> 00:35:57,840 Bien, usted debe tratar. 350 00:35:57,840 --> 00:36:04,040 Ahora que pienso en ello, debe ser el rebelde real como Su Majestad dijo. 351 00:36:08,630 --> 00:36:12,830 Su Majestad, no pase por alto su comportamiento grosero. 352 00:36:12,830 --> 00:36:17,520 Y por favor deme su comando. Voy a traer soldados de Qing si tengo que hacerlo. 353 00:36:21,910 --> 00:36:23,670 M�talo. 354 00:36:34,580 --> 00:36:36,530 �Qu� est�s haciendo? 355 00:36:36,530 --> 00:36:42,160 �Det�ngase ahora mismo! ��l es mi retenedor favorito! 356 00:36:43,930 --> 00:36:45,330 Maestro... 357 00:36:46,380 --> 00:36:50,940 �M�talo aqu� mismo! �Ahora! 358 00:37:06,710 --> 00:37:08,120 Su Majestad... 359 00:37:09,830 --> 00:37:14,940 �C�mo... c�mo pudo pasar esto... 360 00:37:28,580 --> 00:37:32,690 Su Majestad, por favor, no se moleste. 361 00:37:32,690 --> 00:37:36,410 Yo s�lo me deshice de un instigador. 362 00:37:39,480 --> 00:37:41,910 - L�mpielo. - S�. 363 00:38:14,830 --> 00:38:18,640 �Por qu� hiciste eso? �Tuvo que ir tan lejos? 364 00:38:18,640 --> 00:38:23,460 Dijo que iba a traer soldados Qing y agitar a los otros. 365 00:38:23,460 --> 00:38:27,580 Si no hacemos nada con �l, todo se vendr� abajo. 366 00:38:27,580 --> 00:38:32,840 La gente nos abandonar�, entonces esta misi�n fracasar�. 367 00:38:32,840 --> 00:38:36,290 Podr�a haber matado a todos los que estamos aqu�. 368 00:38:36,290 --> 00:38:39,630 Todav�a no deber�as haber matado al Siervo de Su Majestad en frente de �l. 369 00:38:39,630 --> 00:38:43,560 Deber�as haber abrazado a los funcionarios judiciales y las camareras, y hacerles estar de nuestro lado. 370 00:38:43,560 --> 00:38:47,950 Si ellos nos dan la espalda a nosotros, no nos servir� de nada. 371 00:38:49,940 --> 00:38:56,970 Todo el mundo est� siguiendo su ejemplo. Hay que mantener la calma en momentos como �ste. 372 00:38:58,840 --> 00:39:00,390 Es verdad. 373 00:39:04,130 --> 00:39:08,130 Creo que fui demasiado lejos en esto. 374 00:39:23,240 --> 00:39:28,700 Yo estaba preparado para ello, pero a ver a alguien morir delante de mis ojos... 375 00:39:28,700 --> 00:39:32,130 Estoy muy asustado y confundido. 376 00:39:33,430 --> 00:39:37,530 Si realmente estamos haciendo lo correcto... 377 00:39:46,810 --> 00:39:52,450 Yo no creo que el mundo mejor que usted y yo queremos venga tan f�cilmente. 378 00:39:52,450 --> 00:39:58,300 Pens� que habr�a una gran cantidad de sacrificios y dificultades para abrir ese mundo. 379 00:40:01,000 --> 00:40:05,930 Profesor Go Woo fue demasiado lejos en esto. 380 00:40:05,930 --> 00:40:09,410 �l parece estar lament�ndolo tambi�n. 381 00:40:10,700 --> 00:40:12,060 Ya veo. 382 00:40:14,790 --> 00:40:17,570 �Su brazo est� mejor? 383 00:40:17,570 --> 00:40:19,770 S�. 384 00:40:28,400 --> 00:40:32,370 Todo ser� determinado para ma�ana. 385 00:40:32,370 --> 00:40:35,020 Entonces podemos vivir juntos, tambi�n. 386 00:40:35,020 --> 00:40:37,870 Va a quitarse el vestido de dama de la corte 387 00:40:37,870 --> 00:40:41,310 y voy a estar libre de ser un fugitivo. 388 00:40:41,310 --> 00:40:46,610 Vamos a vivir juntos en el mundo que t� y yo so�amos. 389 00:40:48,390 --> 00:40:52,300 As� que aguanta un poco m�s. 390 00:41:06,280 --> 00:41:08,650 Los movimientos de los comerciantes parecen sospechosos. 391 00:41:08,650 --> 00:41:10,890 Parece que se est�n reuniendo soldados. 392 00:41:10,890 --> 00:41:14,300 �Qu� quieres decir? �C�mo podr�an los comerciantes reunir a los soldados? 393 00:41:17,930 --> 00:41:20,200 �Qu� pas� con Choi Won Shin? 394 00:41:20,200 --> 00:41:23,520 Si �l estaba en la oficina de correos, �l no estar�a vivo. 395 00:41:23,520 --> 00:41:26,230 Comprobamos todo antes de irnos. 396 00:41:29,610 --> 00:41:32,050 Tengo que ir a ver. Qu�date aqu�. 397 00:41:35,270 --> 00:41:36,460 �Hermano! 398 00:42:06,660 --> 00:42:11,070 �l no est� aqu�. Lo busqu� por todos lados, pero yo no veo el cad�ver de Choi Won Shin. 399 00:42:14,800 --> 00:42:16,400 Choi Won Shin... 400 00:42:16,400 --> 00:42:18,460 Es �l. 401 00:42:18,460 --> 00:42:21,490 - Est� vivo. - �Qu�? 402 00:42:21,490 --> 00:42:24,580 Parece como si estuviera reuniendo soldados mercantes. 403 00:42:25,600 --> 00:42:27,640 Ellos atacar�n el Palacio Gyungwoon. 404 00:42:27,640 --> 00:42:31,440 - �Tenemos que detenerlos antes de que se muevan! - �Qu� hacemos entonces? 405 00:42:35,440 --> 00:42:37,240 El sello... 406 00:42:38,590 --> 00:42:40,620 Tenemos que encontrar el sello del comerciante. 407 00:42:40,620 --> 00:42:45,360 Sin el sello, Choi Won Shin no ser� capaz de mover los comerciantes. 408 00:42:45,360 --> 00:42:49,010 He o�do que s�lo pod�a reunir a los soldados si lo tiene. 409 00:42:49,010 --> 00:42:52,130 Pero �d�nde lo encontramos? 410 00:42:52,130 --> 00:42:54,140 Es el departamento de comercio. 411 00:42:54,140 --> 00:42:58,430 Min Young Ik estaba a cargo, por lo que debe estar en su oficina. 412 00:43:00,690 --> 00:43:05,360 Regresa al Palacio Gyungwoon. Ve y protege a la Se�orita Soo In. 413 00:43:14,330 --> 00:43:15,960 Este es el lugar. 414 00:43:28,700 --> 00:43:32,720 Trae el sello del Departamento de Comercio. 415 00:43:45,290 --> 00:43:46,770 Aqu�. 416 00:43:58,690 --> 00:44:02,500 - Adelante. Te seguir� pronto. - S�, padre. 417 00:44:11,700 --> 00:44:13,220 Deshazte de �l. 418 00:44:17,750 --> 00:44:19,240 �S�lveme! 419 00:44:38,300 --> 00:44:40,480 �No! �El sello! 420 00:45:32,500 --> 00:45:34,290 Atr�elo desde el frente. 421 00:45:34,290 --> 00:45:36,380 Ir� a su alrededor y atacar en la parte posterior. 422 00:45:36,380 --> 00:45:38,400 Se�orita, �es peligroso! 423 00:45:47,240 --> 00:45:48,420 �Se�orita! 424 00:48:17,700 --> 00:48:19,450 �Hye Won! 425 00:48:22,260 --> 00:48:24,290 �Hye Won! 426 00:48:25,860 --> 00:48:28,340 Hye Won, despierta. 427 00:48:28,340 --> 00:48:32,410 Hye Won, despierta. Puede hacerlo. 428 00:48:32,410 --> 00:48:35,540 �Un m�dico puede salvarte! 429 00:48:35,540 --> 00:48:38,210 Padre... 430 00:48:40,340 --> 00:48:43,470 Hye Won, usted puede vivir. 431 00:48:50,890 --> 00:48:53,450 Despierta. �Hye Won! 432 00:49:01,510 --> 00:49:02,780 Se�orita... 433 00:49:21,820 --> 00:49:23,150 Hye Won... 434 00:49:23,150 --> 00:49:26,130 Vamos. �Vamo! 435 00:49:27,340 --> 00:49:28,860 Despierta. 436 00:49:32,930 --> 00:49:37,820 Despierta. �Usted puede hacerlo! Voy a hacer que suceda. 437 00:49:39,040 --> 00:49:42,180 - �Trae a un m�dico! �M�dico! - �S�! 438 00:49:51,190 --> 00:49:52,790 Padre... 439 00:49:54,210 --> 00:49:58,850 El sello... Por favor, date prisa y encuentra el sello. 440 00:49:58,850 --> 00:50:02,300 No digas nada. �De qu� sirve ahora? 441 00:50:02,300 --> 00:50:06,510 Si no est�s cerca, yo no necesito nada. 442 00:50:09,150 --> 00:50:13,450 S�lo entonces, podemos hacer que viva. 443 00:50:16,470 --> 00:50:20,300 Usted y yo tenemos que sobrevivir. 444 00:50:20,300 --> 00:50:22,160 �No digas nada! 445 00:50:22,160 --> 00:50:26,960 Si usted habla, te doler� m�s. 446 00:50:29,090 --> 00:50:30,390 Padre... 447 00:50:32,640 --> 00:50:34,880 Ahora que pienso en ello... 448 00:50:37,740 --> 00:50:40,550 los viejos tiempos eran mejores. 449 00:50:44,090 --> 00:50:46,560 No ten�amos nada... 450 00:50:48,590 --> 00:50:51,580 Despu�s de huir del infierno de la casa del Se�or... 451 00:50:51,580 --> 00:50:57,410 con el dinero que ganamos mediante la venta de los bienes 452 00:50:59,050 --> 00:51:07,610 compramos arroz caliente y sopa. 453 00:51:07,610 --> 00:51:10,330 �Te acuerdas de eso? 454 00:51:14,670 --> 00:51:21,930 Seguimos dando unos a otros m�s... y le dijo uno al otro 'Usted debe comer m�s.' 455 00:51:23,570 --> 00:51:29,290 Terminamos derramando todo. 456 00:51:32,020 --> 00:51:37,690 No s� c�mo nos hicimos de esta manera. 457 00:51:40,370 --> 00:51:47,520 Hubo una vez... que estuvimos m�s feliz con s�lo un plato de arroz. 458 00:51:47,520 --> 00:51:49,050 Eso es suficiente. 459 00:51:50,240 --> 00:51:53,880 Pare... Pare... 460 00:52:04,240 --> 00:52:05,840 Padre... 461 00:52:11,180 --> 00:52:12,550 Lo siento. 462 00:52:13,800 --> 00:52:18,220 Por mi culpa... 463 00:52:41,050 --> 00:52:42,320 Hye Won... 464 00:52:42,320 --> 00:52:44,140 �Hye Won! 465 00:52:45,760 --> 00:52:49,050 �M�dico! �M�dico! 466 00:52:53,320 --> 00:52:57,950 Hye Won, �despierta! �Abre los ojos ahora! 467 00:53:31,930 --> 00:53:36,260 �Qu� sucede? �Pas� algo? 468 00:53:38,270 --> 00:53:42,140 No, no pas� nada. 469 00:53:42,140 --> 00:53:44,120 Nada. 470 00:53:44,120 --> 00:53:46,220 Entonces por qu�... 471 00:53:58,710 --> 00:54:00,550 Joven Maestro... 472 00:54:23,470 --> 00:54:28,020 Huvo un mont�n de gente que muri� por mi causa. 473 00:54:30,940 --> 00:54:35,930 Su padre Park Jin Han tambi�n lo hizo. 474 00:54:41,810 --> 00:54:47,440 Tengo que pedirte un favor. 475 00:54:49,660 --> 00:54:52,720 No mate a ning�n retenedor. 476 00:54:52,720 --> 00:54:57,510 Entonces voy a aceptar su ordenanza. 477 00:54:57,510 --> 00:55:02,260 Yo te prometo un mundo nuevo. 478 00:55:05,310 --> 00:55:08,020 Usted debe culparme, tambi�n. 479 00:55:08,020 --> 00:55:12,540 Pero t� eres el �nico con quien puedo hablar. 480 00:55:14,930 --> 00:55:21,460 Pens� que escuchar�a mi petici�n. 481 00:55:24,150 --> 00:55:29,890 Por favor, no se preocupe. No quiero que eso suceda tampoco. 482 00:55:31,170 --> 00:55:35,200 Muy bien, gracias. 483 00:55:36,400 --> 00:55:39,110 Voy a confiar en ti. 484 00:55:50,180 --> 00:55:59,000 Claro, voy a aceptar la nueva ordenanza a partir de hoy. 485 00:55:59,000 --> 00:56:08,200 Y reconocer� el nuevo gabinete tambi�n. 486 00:56:08,200 --> 00:56:11,570 Su gracia es inconmensurable, Su Majestad. 487 00:56:31,650 --> 00:56:34,860 Le pediremos al Pr�ncipe Heungseon que regrese al pa�s pronto 488 00:56:34,860 --> 00:56:38,880 y dejaremos la costumbre de dar homenaje a Qing. 489 00:56:40,020 --> 00:56:44,420 Vamos a abolir el sistema de clases y establecer la libertad de las personas. 490 00:56:44,420 --> 00:56:48,460 Y vamos a dejar que la gente elija su mensaje basado en el talento. 491 00:56:50,330 --> 00:56:56,360 Vamos a abolir el equipo eunuco y contratar el talento entre ellos. 492 00:56:57,720 --> 00:57:02,570 Vamos a castigar a los funcionarios corruptos severamente 493 00:57:02,570 --> 00:57:05,900 y eliminar el Departamento de Comercio. 494 00:57:05,900 --> 00:57:10,670 Los funcionarios tendr�n reuniones en el departamento de administraci�n 495 00:57:10,670 --> 00:57:14,670 declaro reglas y ejecutarlos. 496 00:57:14,670 --> 00:57:20,690 Y todas las oficinas innecesarias se suprimir�n en las seis divisiones. 497 00:57:20,690 --> 00:57:25,090 Los funcionarios discutir�n para tomar decisiones. 498 00:59:00,930 --> 00:59:03,760 Qu� hermoso. En serio. 499 00:59:08,250 --> 00:59:10,800 Todo vuelve a su lugar. 500 00:59:12,270 --> 00:59:15,890 Has vuelto a m�, tambi�n. 501 00:59:17,190 --> 00:59:18,610 Joven Maestro... 502 00:59:28,990 --> 00:59:33,030 Ahora, vamos a olvidar el pasado �spero. 503 00:59:33,030 --> 00:59:39,430 Pensemos s�lo en las cosas que vamos a hacer juntos en un nuevo mundo ahora. 504 00:59:40,910 --> 00:59:43,080 S�, joven maestro. 505 00:59:44,200 --> 00:59:49,590 Lo hicimos. Es el mundo que hemos creado nosotros mismos. 506 00:59:57,650 --> 00:59:59,990 Vive conmigo. 507 01:00:01,590 --> 01:00:07,950 Vamos a estar juntos y nunca decir adi�s mutuamente. 508 01:00:09,710 --> 01:00:13,510 S�, voy a hacer eso. 509 01:00:13,510 --> 01:00:17,630 Eso es lo que va a pasar ahora. 510 01:00:59,410 --> 01:01:09,410 Subt�tulos por V4Eve 511 01:01:13,250 --> 01:01:14,690 [Pr�ximo Cap�tulo] 512 01:01:14,690 --> 01:01:18,430 �Ahora la clase noble y los esclavos son los mismos! 513 01:01:18,430 --> 01:01:22,250 �Todas las personas son los due�os de Joseon! 514 01:01:22,250 --> 01:01:26,970 No podemos dejar que esto ocurra. No podemos dar Joseon a esos rebeldes. 515 01:01:29,630 --> 01:01:33,110 Soldados de Qing llegar�n pronto. Su golpe es m�s a partir de hoy. 516 01:01:34,740 --> 01:01:36,330 �Retirada! 517 01:01:37,760 --> 01:01:38,810 �Se�orita! 518 01:01:38,810 --> 01:01:39,850 �Vamos! 519 01:01:39,850 --> 01:01:42,840 Voy a matarte con mis propias manos. 520 01:01:46,700 --> 01:01:47,770 �Se�orita! 521 01:01:48,100 --> 01:01:51,560 Si quieres irte, te seguir� Joven Maestro. 42729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.