All language subtitles for Gagarin_ Pervyy v kosmose (Gagarin_ First In Space) (2013)WEBRip Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,899 --> 00:00:31,530 "La tierra es la cuna de la humanidad, pero no se puede vivir eternamente en la cuna." K. Tsiolkovskiy (1857-1935) 2 00:00:35,240 --> 00:00:39,039 BAYKONUR, 12 DE ABRIL DE 1961. 3 00:00:46,810 --> 00:00:48,189 Saludos, Sergey Pavlovich. 4 00:00:59,920 --> 00:01:01,049 Entonces? 5 00:01:01,929 --> 00:01:03,759 Duermen como niños. 6 00:01:38,609 --> 00:01:40,040 German, estás dormido? 7 00:01:42,239 --> 00:01:46,980 Quién puede dormir aquí, en estos colchones incómodos. 8 00:01:50,049 --> 00:01:55,090 Aún no puedo creer que haya sucedido de este modo. 9 00:01:57,890 --> 00:01:59,840 Apenas está sucediendo. 10 00:02:01,689 --> 00:02:06,629 Todavía falta el vuelo... luego sería bueno poder aterrizar. 11 00:02:29,590 --> 00:02:31,590 Qué nombre escribiste en la planilla? 12 00:02:34,139 --> 00:02:35,259 El tuyo. 13 00:02:36,939 --> 00:02:38,099 Y tú? 14 00:03:01,120 --> 00:03:02,389 Qué ocurre? 15 00:03:02,550 --> 00:03:06,069 Estamos en "Escorpión 3", régimen de oscuridad. Apague la luz. 16 00:03:08,099 --> 00:03:09,680 Saludos, Sergey Pavlovich. 17 00:03:10,330 --> 00:03:13,900 Esos vuelos entorpecen el trabajo. 18 00:03:23,620 --> 00:03:24,930 La gente trabaja? 19 00:03:25,919 --> 00:03:29,710 Así es, Sergey Pavlovich, trabaja. 20 00:03:30,830 --> 00:03:33,199 Es imposible trabajar en estas condiciones. 21 00:03:34,780 --> 00:03:38,610 - Encienda las luces. - Sí. - Asumo toda la responsabilidad. 22 00:03:39,909 --> 00:03:42,250 A todos los empleados del cosmódromo. 23 00:03:42,310 --> 00:03:45,300 Se anuncia la preparación de las últimas siete horas. 24 00:03:53,780 --> 00:03:55,840 Sergey Pavlovich, puede comenzar. 25 00:03:58,960 --> 00:04:04,080 No se apresuren, revisen todo con precisión. 26 00:04:05,840 --> 00:04:11,879 La precisión está por encima de todo. Si hay algún error, vengan y díganlo. 27 00:04:11,969 --> 00:04:19,180 Dependerá de ustedes, si mañana entramos en una nueva era o no. 28 00:04:26,709 --> 00:04:32,209 Atención, empleados del cosmódromo. Inicien la prueba de todos los sistemas. 29 00:04:34,250 --> 00:04:38,589 GAGARIN: EL PRIMERO EN EL ESPACIO 30 00:05:02,779 --> 00:05:03,990 Es hora de levantarse. 31 00:05:05,810 --> 00:05:07,029 Cómo durmieron? 32 00:05:07,509 --> 00:05:08,709 Tal cual nos enseñaron. 33 00:05:10,360 --> 00:05:11,550 Dormimos perfectamente. 34 00:05:12,279 --> 00:05:13,379 Muy bien. 35 00:05:18,339 --> 00:05:20,040 Gera, escribamos una novela. 36 00:05:20,439 --> 00:05:21,759 Entre los dos. 37 00:05:24,740 --> 00:05:26,779 Tú eres German, yo soy Yuriy. 38 00:05:29,019 --> 00:05:32,769 Yuriy German, escritor soviético. 39 00:05:36,730 --> 00:05:38,079 No es gracioso. 40 00:05:50,699 --> 00:05:51,529 Estrellita. 41 00:05:51,560 --> 00:05:53,149 - Se le parece. - Qué haces aquí? 42 00:05:56,360 --> 00:05:58,620 Vamos, despide al adelantado. 43 00:05:59,040 --> 00:06:01,240 Por qué a ti? A nosotros. 44 00:06:03,649 --> 00:06:05,689 Fuiste cosmonauta? 45 00:06:06,620 --> 00:06:10,500 Ya estuviste allí. Qué viste? Me cuentas? 46 00:06:13,009 --> 00:06:18,000 En serio. No llores más. 47 00:06:19,600 --> 00:06:21,259 O me asustaré. 48 00:06:37,689 --> 00:06:41,769 Gera, no es necesario preocuparse tanto. 49 00:06:43,029 --> 00:06:47,139 Tú serás el siguiente y tu programa es más interesante. 50 00:06:47,689 --> 00:06:50,079 Quieres cambiar de lugar? 51 00:06:50,680 --> 00:06:51,730 Qué? 52 00:06:53,050 --> 00:06:57,540 Volarán miles, pero recordarán sólo al primero, lo entiendes? 53 00:07:02,560 --> 00:07:05,209 Sabes por qué debes regresar? 54 00:07:08,120 --> 00:07:09,120 Por qué? 55 00:07:10,240 --> 00:07:15,180 Porque si no regresas, los viajes al espacio serán cancelados... 56 00:07:15,699 --> 00:07:16,949 ...para siempre. 57 00:07:45,550 --> 00:07:47,250 Camaradas cosmonautas. 58 00:07:48,139 --> 00:07:49,329 Es la hora. 59 00:08:00,699 --> 00:08:02,209 Nuestros jóvenes águilas! 60 00:08:02,240 --> 00:08:03,009 Hermanos... 61 00:08:03,110 --> 00:08:04,709 No esperaba verlos aquí. 62 00:08:04,910 --> 00:08:06,069 Sí, Yuriy, somos así. 63 00:08:06,189 --> 00:08:07,579 Suerte en el vuelo. 64 00:08:10,560 --> 00:08:11,720 Ayuden, por favor. 65 00:08:11,759 --> 00:08:12,339 Ayudarnos? 66 00:08:13,740 --> 00:08:14,990 German, te ayudaré. 67 00:08:18,250 --> 00:08:19,160 Listo. 68 00:08:19,329 --> 00:08:20,370 Vamos. 69 00:08:36,169 --> 00:08:40,659 Hoy soñé con Yura... Cómo estará allí? 70 00:08:48,470 --> 00:08:52,570 Estoy preocupada. No lo sé. 71 00:08:53,899 --> 00:08:58,840 Me preocupo. Cómo estará allí? Teniendo dos niñas pequeñas. 72 00:09:02,179 --> 00:09:09,840 Sobrevivirán. Durante la guerra fue peor... y estamos todos vivos. 73 00:09:11,980 --> 00:09:13,230 Me preocupo. 74 00:09:13,539 --> 00:09:15,529 Irás caminando? 75 00:09:16,940 --> 00:09:20,169 Por qué caminando...? Iré en bicicleta! 76 00:09:22,460 --> 00:09:24,690 Tráeme el abrigo. 77 00:09:26,139 --> 00:09:28,840 Con tu pierna, tardarás tres horas en llegar. 78 00:09:31,139 --> 00:09:35,440 Tres y media de ida y tres y media de vuelta. 79 00:09:37,639 --> 00:09:40,539 - Estoy algo preocupada. - La mano, la mano... 80 00:09:42,840 --> 00:09:46,379 No te preocupes, madre. Criamos a los hijos y criaremos a los nietos. 81 00:09:47,149 --> 00:09:48,759 Así es la vida. 82 00:10:00,509 --> 00:10:01,500 Entiendes? 83 00:10:01,590 --> 00:10:02,690 Entiendo. 84 00:10:25,419 --> 00:10:29,570 Mírenlos, están sentados como en un vagón-restaurante... 85 00:10:29,649 --> 00:10:31,649 ...en el expreso Moscú-Vladivostok. 86 00:10:34,649 --> 00:10:36,179 Sí, viajan cómodos. 87 00:10:36,419 --> 00:10:37,080 Grisha... 88 00:10:37,159 --> 00:10:38,480 Trajiste el regalo? 89 00:10:38,799 --> 00:10:40,700 Es como si fueran de vacaciones. 90 00:10:40,799 --> 00:10:44,299 Camarada coronel, puede voltear mi asiento? 91 00:10:44,730 --> 00:10:46,889 No me agrada viajar de espalda. 92 00:10:47,580 --> 00:10:50,049 Muchachos, volteen su asiento. 93 00:11:00,809 --> 00:11:02,179 Tiene permiso para filmar? 94 00:11:02,279 --> 00:11:04,080 Me dijeron que filmara a los cosmonautas. 95 00:11:04,149 --> 00:11:05,309 Usted es cosmonauta? 96 00:11:06,360 --> 00:11:08,730 Cosmonauta... algo así. 97 00:11:09,450 --> 00:11:10,490 Entonces, está bien. 98 00:11:10,509 --> 00:11:11,500 Está bien. 99 00:11:12,629 --> 00:11:13,490 Yurka! 100 00:11:16,169 --> 00:11:20,580 Ayer por la noche fuimos al cohete y Sergey Pavlovich nos vio y dijo... 101 00:11:20,769 --> 00:11:26,230 "Por qué andan dando vueltas aquí? Como novios alrededor de la novia." 102 00:11:26,899 --> 00:11:28,840 Sí, hay muchos novios. 103 00:11:29,879 --> 00:11:31,470 Pero la novia es una. 104 00:11:31,779 --> 00:11:32,879 Cierto, German? 105 00:11:34,730 --> 00:11:37,370 Bueno, entendí la respuesta. Puedes continuar. 106 00:11:37,379 --> 00:11:38,299 Yurka... 107 00:11:39,049 --> 00:11:42,279 No nos decepciones allí, nosotros no te decepcionaremos aquí. 108 00:11:42,519 --> 00:11:44,659 La despedida no es por mucho tiempo, muchachos. 109 00:11:44,700 --> 00:11:46,500 Yurka, tú nos representas a todos. 110 00:11:46,600 --> 00:11:47,950 ...nosotros seremos como una bandera. 111 00:11:48,049 --> 00:11:49,600 Como un cristal! 112 00:11:50,419 --> 00:11:51,960 Camaradas oficiales! 113 00:11:52,049 --> 00:11:54,840 Por decisión de la Comisión del Estado... 114 00:11:55,639 --> 00:12:01,139 ...todos fueron incluidos en el entrenamiento de pilotos espaciales. 115 00:12:02,139 --> 00:12:03,070 Felicitaciones, muchachos! 116 00:12:03,120 --> 00:12:07,809 El Partido, el Gobierno y el Ministerio de Defensa de la URSS... 117 00:12:08,100 --> 00:12:11,600 ...depositaron en mí la responsabilidad de su preparación. 118 00:12:12,299 --> 00:12:15,000 Como decimos en la aviación... 119 00:12:15,350 --> 00:12:19,450 Soy el conductor y ustedes los conducidos! Cierto? 120 00:12:19,549 --> 00:12:22,360 - Gracias, camarada teniente general. - Bien, tomen asiento. 121 00:12:22,919 --> 00:12:25,929 - Y ese que experiencia tiene? - Camarada teniente general... 122 00:12:26,110 --> 00:12:27,350 ...permiso para hablar. 123 00:12:27,840 --> 00:12:28,919 Hable. 124 00:12:29,909 --> 00:12:31,669 Cómo volaremos al espacio? 125 00:12:31,879 --> 00:12:34,330 Se supone que en un cohete. 126 00:12:34,899 --> 00:12:36,100 No será en una escoba. 127 00:12:36,149 --> 00:12:37,440 Camaradas oficiales! 128 00:12:41,350 --> 00:12:43,049 Camaradas oficiales, les presento a... 129 00:12:43,250 --> 00:12:46,830 ...nuestro constructor general, Sergey Pavlovich Korolyov. 130 00:12:46,919 --> 00:12:47,740 Siéntense. 131 00:12:47,759 --> 00:12:48,889 Les pido que se sienten. 132 00:12:49,870 --> 00:12:56,500 Águilas jóvenes, entre más de tres mil candidatos, escogimos a veinte. 133 00:12:56,889 --> 00:12:57,889 Son ustedes. 134 00:12:59,330 --> 00:13:02,259 Pues bien, vamos a presentarnos. 135 00:13:02,830 --> 00:13:03,620 Anikeev. 136 00:13:03,740 --> 00:13:04,370 Yo. 137 00:13:05,450 --> 00:13:06,269 Belyaev. 138 00:13:06,350 --> 00:13:06,970 Yo. 139 00:13:06,980 --> 00:13:07,850 Bondarenko. 140 00:13:07,950 --> 00:13:08,299 Yo. 141 00:13:08,840 --> 00:13:09,740 Bykovskiy. 142 00:13:09,750 --> 00:13:10,360 Yo. 143 00:13:10,580 --> 00:13:11,570 Varlamov. 144 00:13:11,710 --> 00:13:12,289 Yo. 145 00:13:12,340 --> 00:13:13,090 Volinov. 146 00:13:13,649 --> 00:13:14,360 Yo. 147 00:13:14,450 --> 00:13:15,350 Gagarin. 148 00:13:15,549 --> 00:13:16,220 Yo. 149 00:13:16,360 --> 00:13:17,460 Gorbatko. 150 00:13:17,840 --> 00:13:18,450 Yo. 151 00:13:18,710 --> 00:13:19,710 Zaikin. 152 00:13:19,809 --> 00:13:20,429 Yo. 153 00:13:20,649 --> 00:13:21,559 Kartashov. 154 00:13:21,659 --> 00:13:22,269 Yo. 155 00:13:22,759 --> 00:13:23,690 Komarov. 156 00:13:23,809 --> 00:13:24,429 Yo. 157 00:13:24,669 --> 00:13:25,639 Leonov. 158 00:13:25,740 --> 00:13:26,429 Yo. 159 00:13:26,470 --> 00:13:27,299 Nelyubov. 160 00:13:27,370 --> 00:13:27,990 Yo. 161 00:13:28,230 --> 00:13:29,230 Nikolayev. 162 00:13:29,269 --> 00:13:29,879 Yo. 163 00:13:29,970 --> 00:13:30,889 Popovich. 164 00:13:31,190 --> 00:13:31,879 Yo. 165 00:13:32,370 --> 00:13:33,269 Rafik. 166 00:13:33,340 --> 00:13:34,000 Yo. 167 00:13:34,259 --> 00:13:35,259 Titov. 168 00:13:35,659 --> 00:13:36,320 Yo. 169 00:13:36,480 --> 00:13:37,559 Filatin. 170 00:13:38,029 --> 00:13:38,659 Yo. 171 00:13:38,740 --> 00:13:39,669 Hrunov. 172 00:13:39,940 --> 00:13:40,580 Yo. 173 00:13:40,909 --> 00:13:41,899 Shogin. 174 00:13:41,980 --> 00:13:42,620 Yo. 175 00:13:43,000 --> 00:13:44,100 Excelente. 176 00:13:47,799 --> 00:13:52,320 Tú, joven águila, háblanos de ti, de tus seres queridos. 177 00:13:54,659 --> 00:13:57,340 Primer teniente Gagarin, Yuriy Alekséyevich. 178 00:13:57,389 --> 00:14:01,389 Nacido en 1934, graduando en la escuela de pilotos en Oremburgo. 179 00:14:01,789 --> 00:14:04,879 VERANO, 1957. 180 00:14:23,370 --> 00:14:24,750 Saludos, camarada coronel! 181 00:14:24,840 --> 00:14:25,389 Saludos! 182 00:14:34,120 --> 00:14:34,629 Saludos. 183 00:14:34,690 --> 00:14:37,100 Dónde están los documentos de la exclusión del sargento Gagarin? 184 00:14:37,429 --> 00:14:38,730 Aún no están listos. 185 00:14:40,039 --> 00:14:41,210 Cómo no están listos? 186 00:14:42,230 --> 00:14:44,450 No puedo decidirme, Ivan Vikeyevich. 187 00:14:44,639 --> 00:14:46,480 El estudiante está muy preocupado. 188 00:14:46,539 --> 00:14:49,149 Anatoliy Grigoryevich, qué significa "preocupado"? 189 00:14:49,309 --> 00:14:50,490 Llora o qué? 190 00:14:50,740 --> 00:14:52,360 Suponga que llora. 191 00:14:53,019 --> 00:14:55,730 Dice que no puede vivir sin el cielo. 192 00:14:55,799 --> 00:14:57,740 Qué es lo que me propones? 193 00:14:57,840 --> 00:15:00,899 Vuela bien, con valor y confianza. 194 00:15:00,919 --> 00:15:02,919 Sólo le cuesta el aterrizaje. 195 00:15:02,940 --> 00:15:07,679 Sé que vuela bien... pero se matará y destruirá el avión. 196 00:15:09,590 --> 00:15:12,159 Escucha, probaste colocarle algo debajo del trasero? 197 00:15:12,809 --> 00:15:17,070 Cree que por su baja estatura tiene problemas con su ángulo de visión? 198 00:15:17,529 --> 00:15:21,870 Pero dices que "vuela bien", entonces en el aterrizaje no ve el suelo. 199 00:15:21,960 --> 00:15:23,879 Piensa en algo, Grigorievich. 200 00:15:51,629 --> 00:15:54,149 Norte-1, ya puede aterrizar. 201 00:16:13,899 --> 00:16:16,149 Sargento Gagarin, he completado el entrenamiento de vuelo! 202 00:16:16,549 --> 00:16:18,090 Ya nos dimos cuenta de eso. 203 00:16:18,409 --> 00:16:22,700 Por su inequívoca aplicación en los ejercicios de vuelo. 204 00:16:23,299 --> 00:16:28,100 También por la determinación, trabajo y diligencia del sargento Gagarin. 205 00:16:28,450 --> 00:16:32,629 El comando bajo mi mando ha dispuesto permitirle al sargento Gagarin... 206 00:16:33,029 --> 00:16:36,450 ...volar por su cuenta con un nuevo rango militar. 207 00:16:36,480 --> 00:16:37,769 Bueno, ha sido promovido. 208 00:16:39,639 --> 00:16:41,000 Qué no estaba preparado? 209 00:16:41,559 --> 00:16:42,940 Yura, fumamos? 210 00:16:44,429 --> 00:16:45,539 Por supuesto. 211 00:16:45,899 --> 00:16:46,799 Aquí... 212 00:16:49,409 --> 00:16:51,990 Parece que alguien se sentó sobre su porta documentos. 213 00:16:52,159 --> 00:16:54,549 Ahora no podrás fumar. Tú le aconsejaste? 214 00:16:55,539 --> 00:16:58,679 Camarada comandante del escuadrón, perdón. Le compraré uno nuevo. 215 00:16:58,720 --> 00:17:01,809 No te preocupes, Gagarin, es sólo una tradición. 216 00:17:02,070 --> 00:17:03,590 Te diré otra cosa... 217 00:17:04,539 --> 00:17:08,759 En cinco minutos serás teniente, tal vez llegues a coronel. 218 00:17:08,950 --> 00:17:12,309 Así que recuerda, el cielo no perdona los errores. 219 00:17:15,509 --> 00:17:16,819 Le escribiste? 220 00:17:19,680 --> 00:17:20,720 Un caramelo? 221 00:17:24,970 --> 00:17:26,700 Gera, un caramelo? 222 00:17:27,420 --> 00:17:29,220 - No quiero. - Bueno, no hace falta. 223 00:17:29,720 --> 00:17:30,710 Muchachos! 224 00:17:48,079 --> 00:17:49,900 Yura, vamos. 225 00:18:02,789 --> 00:18:06,009 Camaradas, vamos, un poco de seriedad. 226 00:18:08,269 --> 00:18:10,500 Camarada general, nos están filmando. 227 00:18:10,720 --> 00:18:13,849 Está bien, los americanos filman a los suyos, por qué no filmar a los nuestros? 228 00:18:14,190 --> 00:18:17,279 - Nuestros héroes no son peores, son mejores. - Así es. 229 00:18:25,859 --> 00:18:29,579 Yurka, amigo, recuerda, nos representas a todos. 230 00:18:31,170 --> 00:18:35,049 Yurka. Ánimo! Ánimo! 231 00:18:38,599 --> 00:18:39,069 Vamos. 232 00:18:40,940 --> 00:18:41,730 Qué pasó? 233 00:18:41,829 --> 00:18:42,710 Está todo bien. 234 00:18:56,140 --> 00:18:58,319 German, eres mi amigo? 235 00:19:02,849 --> 00:19:05,539 Hermanos, gracias... 236 00:19:05,869 --> 00:19:06,569 Yura! 237 00:19:06,599 --> 00:19:07,279 Hermanos! 238 00:19:08,789 --> 00:19:11,380 Vamos, vamos. Es todo, amigos. 239 00:19:12,799 --> 00:19:16,839 Yuriy Aleksyeyevich, hasta el reencuentro en Kuybyshev. 240 00:19:40,660 --> 00:19:43,109 Proceda a la prueba de comunicación. 241 00:19:43,359 --> 00:19:43,940 Entendido. 242 00:19:55,490 --> 00:20:01,009 # Valenki, valenki, descocidos y viejos # 243 00:20:01,940 --> 00:20:07,450 # Kolya, Kolya, Nikolay, quédate en casa y no vayas a pasear # 244 00:20:09,200 --> 00:20:11,480 10 de agosto, 08:00. 245 00:20:13,109 --> 00:20:16,029 Temperatura, 25°. 246 00:20:16,779 --> 00:20:18,869 Humedad 62%. 247 00:20:19,759 --> 00:20:22,480 Todos los sistemas de la nave funcionan con normalidad. 248 00:20:24,119 --> 00:20:25,210 Continúo con el vuelo. 249 00:20:25,210 --> 00:20:26,640 Quién está en cámara? 250 00:20:27,069 --> 00:20:28,650 Primer teniente, Gagarin. 251 00:20:31,380 --> 00:20:33,259 Cómo soporta el ingreso, Gagarin? 252 00:20:34,160 --> 00:20:38,190 Lo soporta bien, bromea todo el tiempo, cuando tiene problemas emocionales... 253 00:20:38,740 --> 00:20:41,480 Es como un cosaco de las estepas, canta sobre todo lo que ve. 254 00:20:41,829 --> 00:20:42,759 Canta... 255 00:20:43,000 --> 00:20:48,119 Nos aproximamos al planeta Marte. La patria está a 65 millones de kilómetros. 256 00:20:48,690 --> 00:20:51,109 Preparé el campo de aterrizaje. 257 00:20:51,970 --> 00:20:53,690 Científica, Irina Lebedeva. 258 00:20:53,869 --> 00:20:55,170 Necesito amartizar. 259 00:20:55,269 --> 00:20:59,269 Cómo supo que trabajo hoy? Hace diez días que está ahí. 260 00:21:01,269 --> 00:21:04,650 En primer lugar, no es "amartizar" es "amartezar". 261 00:21:04,680 --> 00:21:08,970 En segundo lugar, en qué pensaba, aparte de la científica Irochka? 262 00:21:12,970 --> 00:21:14,670 En el futuro, camarada director. 263 00:21:15,799 --> 00:21:18,819 Todos tienen imágenes del pasado y usted del futuro. 264 00:21:19,829 --> 00:21:24,660 Diablos, es para envidiar... el futuro que le espera. 265 00:21:31,279 --> 00:21:38,180 Todo funcionando. 1, 2, 3, 4, 5. 266 00:21:38,480 --> 00:21:40,579 Me copia? Cambio. 267 00:21:41,279 --> 00:21:42,329 Entendido. 268 00:21:59,750 --> 00:22:00,750 Saludos! 269 00:22:04,930 --> 00:22:06,329 - Hola. - Hola. 270 00:22:07,829 --> 00:22:09,819 De pie. Firme! 271 00:22:11,990 --> 00:22:16,529 Los preparativos del lanzamiento de la nave Vostok y el cosmonauta Gagarin... 272 00:22:16,619 --> 00:22:18,220 ...han concluido. No se detectaron problemas. 273 00:22:18,319 --> 00:22:20,019 - Anuncie la cuenta regresiva de una hora. - Sí, señor. 274 00:22:29,420 --> 00:22:32,420 Atención! Anunciamos la cuenta regresiva de una hora. 275 00:22:34,369 --> 00:22:38,380 Cedro, aquí Alba-1, anunciamos la cuenta regresiva de una hora. 276 00:22:39,849 --> 00:22:42,750 Entendido. La cuenta regresiva de una hora ha sido anunciada. 277 00:22:43,750 --> 00:22:49,640 Estamos finalizando los preparativos. Ahora oirá un ruido... 278 00:22:49,710 --> 00:22:51,809 ...retirarán las plataformas de lanzamiento. 279 00:22:51,809 --> 00:22:53,430 Atención! Retiramos los vagones. 280 00:22:53,500 --> 00:22:56,789 No escucho ningún ruido. Sólo registró los movimientos. 281 00:22:58,660 --> 00:23:03,769 Yuriy Alekseevich, ahora se alejan los vagones. 282 00:23:04,359 --> 00:23:06,259 Sería interesante saber si los puede oír? 283 00:23:09,859 --> 00:23:12,210 No, no escucho nada... 284 00:23:12,460 --> 00:23:13,960 Sólo los escucho a ustedes. 285 00:23:14,369 --> 00:23:16,930 Sergey Pavlovich, no hay señal KP3. 286 00:23:21,130 --> 00:23:22,250 Qué significa eso? 287 00:23:22,460 --> 00:23:26,259 Significa que hay... una posible despresurización de la cabina. 288 00:23:26,619 --> 00:23:29,019 No hay señal del contacto en la tapa de la escotilla. 289 00:23:35,420 --> 00:23:37,470 Por qué no informan, cómo van las cosas? 290 00:23:37,609 --> 00:23:41,069 Sergey Pavlovich, terminamos de instalar la tapa de la escotilla. 291 00:23:41,069 --> 00:23:43,730 La tapa está recta o inclinada? 292 00:23:43,809 --> 00:23:46,180 No, Sergey Pavlovich, todo está normal. 293 00:23:46,279 --> 00:23:49,359 No hay nada normal. No hay señal KP3. 294 00:23:49,700 --> 00:23:53,759 Puede quitar y reinstalar la tapa en el tiempo estimado de preparación? 295 00:23:55,039 --> 00:23:56,579 Lo haremos a tiempo, Sergey Pavlovich. 296 00:23:59,059 --> 00:24:06,720 Yuriy Alekseevich, después del cierre de la escotilla, ha fallado un contacto. 297 00:24:07,349 --> 00:24:10,779 Ahora retiraremos la escotilla y luego la instalaremos de nuevo. 298 00:24:10,839 --> 00:24:13,140 Así qué que no se preocupe. 299 00:24:13,140 --> 00:24:15,210 Entendido. Todo normal. 300 00:24:15,380 --> 00:24:16,769 Estoy totalmente tranquilo. 301 00:24:21,359 --> 00:24:25,000 Hace mucho que no me pasaba esto. Todo mi cuerpo está transpirando. 302 00:24:27,089 --> 00:24:29,589 Me preocupo, me preocupo. 303 00:24:30,119 --> 00:24:31,569 Qué me pasará allí? 304 00:24:32,400 --> 00:24:34,099 No será demasiado para mí? 305 00:24:34,279 --> 00:24:35,829 Podré volar? 306 00:24:36,410 --> 00:24:38,960 Podrás. Estás listo. 307 00:24:39,190 --> 00:24:40,470 Estás listo! 308 00:24:40,799 --> 00:24:43,000 Y no pienses en esto. 309 00:24:43,420 --> 00:24:45,609 Puede ocurrir una situación extrema... 310 00:24:46,690 --> 00:24:51,059 Si la nave se despresuriza, morirás en el acto. 311 00:24:51,390 --> 00:24:53,480 Pero no todo depende de ti. 312 00:24:54,339 --> 00:24:56,839 Para qué pensar en eso? 313 00:24:58,349 --> 00:25:00,690 Para qué pensar en eso? 314 00:25:10,829 --> 00:25:13,329 Yura, no cayó un tornillo sobre ti? 315 00:25:13,400 --> 00:25:15,549 Qué, le falta un tornillo? 316 00:25:16,839 --> 00:25:17,839 Yura... 317 00:25:19,140 --> 00:25:21,250 Está bien, lo encontraremos cuando aterrices. 318 00:25:29,869 --> 00:25:32,000 No se te olvidó tomar las pastillas? 319 00:25:32,099 --> 00:25:34,109 Estás muy pálido. 320 00:25:39,099 --> 00:25:45,329 Qué pasa, viejo ratón, sientes pena de mí? 321 00:25:46,509 --> 00:25:52,089 En este momento debería alentar a Yura, pero soy yo quien necesita aliento. 322 00:25:57,089 --> 00:25:59,380 Entonces, le dieron la música o no? 323 00:25:59,579 --> 00:26:00,680 Por ahora, no. 324 00:26:01,039 --> 00:26:02,569 Espero tenerla pronto. 325 00:26:03,130 --> 00:26:06,980 Entendido, son músicos, andan por aquí, por allí. 326 00:26:16,750 --> 00:26:18,289 Me dieron una de amor. 327 00:26:18,920 --> 00:26:20,220 Así es. 328 00:26:26,549 --> 00:26:28,829 Puedo invitarle el próximo baile? 329 00:26:29,029 --> 00:26:30,150 Otra vez? 330 00:26:31,880 --> 00:26:33,539 Pero usted no sabe bailar. 331 00:26:34,400 --> 00:26:37,440 Y qué? Usted me enseñará. 332 00:26:41,950 --> 00:26:46,369 A menudo le veo en la calle Chicherina, qué hace ahí? Si no es un secreto. 333 00:26:46,839 --> 00:26:48,299 Estoy obligado a responder? 334 00:26:52,670 --> 00:26:54,250 Su novia vive allí? 335 00:26:56,029 --> 00:26:57,109 Sí, vive allí. 336 00:26:57,690 --> 00:26:58,960 Cuál es su casa? 337 00:27:00,079 --> 00:27:03,240 Una grande, gris, con columnas. 338 00:27:03,609 --> 00:27:07,950 Mentira... Es mi casa. Yo vivo ahí. 339 00:27:17,170 --> 00:27:19,950 Impermeabilidad verificada, está según las normas. 340 00:27:20,079 --> 00:27:22,700 Todo en completo orden. Cambio. Ha entendido? 341 00:27:22,779 --> 00:27:23,740 Entendido. 342 00:27:30,099 --> 00:27:32,369 Sí... la imagen no es de primera calidad. 343 00:27:32,740 --> 00:27:34,269 Deplorable la imagen. 344 00:27:34,269 --> 00:27:36,900 Interferencias, camarada director, el cuerpo del cohete ha sido activado. 345 00:27:37,910 --> 00:27:39,460 Prueba de radiocomunicación UKV. 346 00:27:40,289 --> 00:27:42,690 Saben, qué es lo que temo? 347 00:27:43,299 --> 00:27:47,480 Antes lo discutimos aquí, si la cápsula debe ser detonada o no? 348 00:27:47,809 --> 00:27:51,410 Si cae en territorio enemigo. 349 00:27:52,019 --> 00:27:54,589 Yo estoy a favor de la detonación. 350 00:27:54,839 --> 00:28:00,099 Saben por qué? Porque temo que el enemigo sepa en qué volamos. 351 00:28:00,930 --> 00:28:04,430 Eso me avergüenza! Y a ustedes parece que no les avergüenza! 352 00:28:12,630 --> 00:28:13,970 Cómo están las cosas aquí? 353 00:28:14,109 --> 00:28:15,970 Todo en orden, Sergey Pavlovich. 354 00:28:16,910 --> 00:28:18,849 Código 5, significa todo en orden? 355 00:28:19,289 --> 00:28:20,480 Sí, Sergey Pavlovich. 356 00:28:20,559 --> 00:28:21,799 Y el código 4? 357 00:28:22,089 --> 00:28:25,069 Código 4, la despresurización. Código 3, falla en los motores. 358 00:28:25,170 --> 00:28:26,970 No debe haber ninguna falla. 359 00:28:27,539 --> 00:28:30,789 Recuerde que cada palabra del espacio vale oro. 360 00:28:31,160 --> 00:28:33,670 Suponga que su hijo está en el cohete. 361 00:28:34,279 --> 00:28:36,789 Suponga que usted lo envió al espacio. 362 00:28:37,480 --> 00:28:39,019 Yo no lo enviaría. 363 00:28:43,750 --> 00:28:45,170 Yo sí lo envié. 364 00:28:47,920 --> 00:28:49,650 Cedro, aquí Alba-1. 365 00:28:49,789 --> 00:28:51,509 Cedro, aquí Alba-1. 366 00:28:51,970 --> 00:28:53,759 Todo normal aquí. 367 00:28:53,809 --> 00:28:56,500 Para iniciar las operaciones de la preparación de un minuto... 368 00:28:56,539 --> 00:28:58,240 ...aún faltan algunos minutos. 369 00:29:07,240 --> 00:29:08,470 Faltan pocos minutos! 370 00:29:08,849 --> 00:29:10,230 Vamos! Vamos! Vamos! 371 00:29:12,039 --> 00:29:13,440 Saludos. 372 00:29:25,150 --> 00:29:30,180 Qué día el de hoy, muchachos. Nunca hubo uno así en la tierra. 373 00:29:38,059 --> 00:29:40,670 Aquí está. Ahora comienza. 374 00:29:53,680 --> 00:29:54,880 Preparen las llaves. 375 00:29:54,890 --> 00:29:56,190 Preparen las llaves! 376 00:29:57,269 --> 00:29:59,160 Las llaves están listas. 377 00:30:05,950 --> 00:30:09,319 Cedro, aquí Alba-1. Preparación de un minuto. 378 00:30:09,470 --> 00:30:10,559 Ha entendido? 379 00:30:12,890 --> 00:30:18,309 Entendido. Preparación de un minuto. Posición de lanzamiento. Listo 380 00:30:19,230 --> 00:30:23,519 Cedro, aquí Alba-1. Durante el lanzamiento le transmitiré los detalles. 381 00:30:23,809 --> 00:30:24,430 Entendido. 382 00:30:24,470 --> 00:30:25,269 Llave en posición de lanzamiento. 383 00:30:25,470 --> 00:30:26,380 Llave en posición de lanzamiento! 384 00:30:26,470 --> 00:30:27,569 Listo. Llave en posición de lanzamiento. 385 00:30:27,569 --> 00:30:28,670 Entendido. 386 00:30:30,170 --> 00:30:31,599 Pongan la llave en posición de drenaje. 387 00:30:31,599 --> 00:30:33,299 Listo. La llave en posición de drenaje. 388 00:30:34,130 --> 00:30:35,839 La llave está en posición de drenaje. 389 00:30:35,849 --> 00:30:36,500 Entendido. 390 00:30:46,150 --> 00:30:47,740 Asta-maestra retirada. 391 00:30:47,750 --> 00:30:48,660 Entendido. 392 00:30:49,369 --> 00:30:51,150 Se inicia la ignición. 393 00:30:53,549 --> 00:30:55,240 Etapa inicial... 394 00:30:55,269 --> 00:30:56,210 Entendido. 395 00:31:00,190 --> 00:31:01,690 Intermedia... 396 00:31:06,430 --> 00:31:07,569 Principal! 397 00:31:07,630 --> 00:31:08,750 Entendido. 398 00:31:16,950 --> 00:31:18,019 Lanzamiento! 399 00:31:24,480 --> 00:31:25,779 Arriba. 400 00:31:53,250 --> 00:31:57,450 Cedro, aquí Alba-1. Te deseamos un buen viaje! 401 00:31:57,549 --> 00:31:58,549 Todo normal. 402 00:31:58,549 --> 00:32:02,180 Hasta pronto, queridos amigos! 403 00:32:02,900 --> 00:32:04,309 Es demasiado pronto para celebrar. 404 00:32:04,700 --> 00:32:05,970 Muchachos, es muy pronto. 405 00:32:05,970 --> 00:32:08,349 No griten o Yurka no tendrá suerte! 406 00:32:19,089 --> 00:32:20,940 Siento la vibración. 407 00:32:25,460 --> 00:32:27,269 Me siento bien. 408 00:32:36,299 --> 00:32:38,529 Sobrecarga liberada, y ahora qué sigue? 409 00:32:55,930 --> 00:32:56,930 Cedro, aquí Alba. 410 00:32:57,099 --> 00:32:58,160 Cedro, aquí Alba. 411 00:32:58,259 --> 00:32:59,750 Si me escucha, responda! 412 00:32:59,819 --> 00:33:00,789 Hagan algo o los mandaré... 413 00:33:00,950 --> 00:33:02,339 Cedro, Cedro, aquí Alba. 414 00:33:02,440 --> 00:33:04,339 - Cedro, Cedro... - Qué pasa con la comunicación? 415 00:33:04,349 --> 00:33:05,349 Por qué no responde? 416 00:33:05,450 --> 00:33:06,019 No sé. 417 00:33:06,039 --> 00:33:10,299 Ahora el pulso de Gagarin es de 158, antes de la partida era de 66. 418 00:33:10,400 --> 00:33:11,349 Será su corazón? 419 00:33:12,009 --> 00:33:13,009 Sergey Pavlovich... 420 00:33:13,130 --> 00:33:15,829 ...conozco la resistencia de Yura, no es su corazón. 421 00:33:16,250 --> 00:33:17,849 Puede oírme? Responda, Cedro. 422 00:33:17,950 --> 00:33:18,990 Entonces, qué? 423 00:33:19,000 --> 00:33:21,589 Despresurización tras la eyección de la sobrecarga. 424 00:33:21,599 --> 00:33:23,799 Tal vez, Yura haya conectado algo por error? 425 00:33:24,180 --> 00:33:26,289 Vete de aquí, sabelotodo, anda a beber un té! 426 00:33:26,349 --> 00:33:28,789 - Cedro, me oye? Responda! Cedro! - Sergey Pavlovich... 427 00:33:30,690 --> 00:33:32,769 Dónde están esos cinco? 428 00:33:33,069 --> 00:33:36,089 Cedro, responda, Cedro, aquí Alba! 429 00:33:46,940 --> 00:33:47,940 7G. 430 00:33:49,269 --> 00:33:50,279 8G. 431 00:33:55,430 --> 00:33:56,380 9G. 432 00:34:04,390 --> 00:34:05,460 Un hombre... 433 00:34:05,710 --> 00:34:07,119 Un hombre de verdad. 434 00:34:17,889 --> 00:34:20,619 Me escucha? Aquí Alba. Responda! Cedro? 435 00:34:20,679 --> 00:34:24,070 Alba, aquí Cedro. Los escucho bien, todo normal. 436 00:34:24,829 --> 00:34:29,340 Todo normal, funciona la segunda etapa. Me siento bien. 437 00:34:29,349 --> 00:34:31,099 Pueden oírme? 438 00:34:38,909 --> 00:34:41,800 El desprendimiento de la sobrecarga ha transcurrido con éxito. 439 00:34:51,909 --> 00:34:54,000 Veo a la tierra por la ventana. 440 00:34:55,230 --> 00:34:57,380 Puedo ver la tierra con claridad! 441 00:34:58,460 --> 00:35:02,170 Veo ríos, montañas y lugares. 442 00:35:03,619 --> 00:35:05,880 La visibilidad es buena. 443 00:35:06,170 --> 00:35:09,239 Veo todo con claridad. Cambio. 444 00:35:09,820 --> 00:35:15,329 Cedro, Cedro, aquí Alba, felicitaciones, hizo todo bien. 445 00:35:19,739 --> 00:35:21,429 La vista es estupenda. 446 00:35:22,250 --> 00:35:23,579 Una belleza. 447 00:35:47,650 --> 00:35:48,480 Yura... 448 00:35:50,550 --> 00:35:51,630 Dame la mano. 449 00:35:56,889 --> 00:35:59,949 No falta mucho. Mira, ya casi llegamos. 450 00:36:01,059 --> 00:36:03,630 Tengo ganas de llegar a la cima. Vamos. 451 00:36:04,179 --> 00:36:05,389 Si oscurece... 452 00:36:06,820 --> 00:36:08,579 ...nos orientaremos por las estrellas. 453 00:36:09,780 --> 00:36:15,289 Bueno... soy un piloto y nos enseñaron a guiarnos por las estrellas. 454 00:36:17,969 --> 00:36:19,570 Y yo soy la esposa de un piloto. 455 00:36:21,210 --> 00:36:23,510 Ven acá, esposa del piloto. 456 00:36:25,619 --> 00:36:26,929 Eres mi esposa. 457 00:36:37,050 --> 00:36:38,070 Disculpa. 458 00:36:43,559 --> 00:36:46,969 Tal vez debería rezar por ti, Yura, cuando vuelas... 459 00:36:47,849 --> 00:36:49,250 Como hacen algunos. 460 00:36:49,730 --> 00:36:53,369 Cuando vuelan sobre nosotros, mi corazón se estremece. 461 00:36:56,389 --> 00:36:59,889 Reza, si eso te consuela. 462 00:37:09,260 --> 00:37:10,489 Maria Ivanovna... 463 00:37:11,400 --> 00:37:12,820 La esposa del comandante? 464 00:37:14,690 --> 00:37:21,309 Le pedí que me adivinara la suerte. Sobre ti, sobre mí, sobre nosotros. 465 00:37:23,719 --> 00:37:25,320 Y qué fue lo que te dijo? 466 00:37:26,159 --> 00:37:28,659 Dijo que tendrás un vuelo. 467 00:37:30,059 --> 00:37:31,739 Es una tontería. 468 00:37:32,260 --> 00:37:33,800 Así lo pensé. 469 00:37:33,880 --> 00:37:36,039 Ya tengo medio centenar de esos vuelos. 470 00:37:36,460 --> 00:37:37,900 Qué más te dijo? 471 00:37:40,900 --> 00:37:45,030 También dijo que... pronto tendremos un bebé. 472 00:37:48,960 --> 00:37:49,949 Es cierto? 473 00:37:49,960 --> 00:37:51,599 Bueno, no será tan pronto... 474 00:37:52,289 --> 00:37:57,780 Urra! Urra! Tendré un hijo! Le enseñaré a volar! 475 00:37:57,880 --> 00:37:58,519 Será una niña. 476 00:37:58,619 --> 00:38:06,409 Aunque sea una niña, le enseñaré a volar! Urra! Urra! 477 00:38:16,960 --> 00:38:21,300 Alba, aquí Cedro, acaba de separarse la segunda etapa del cohete. 478 00:38:22,829 --> 00:38:24,789 Continúa la sobrecarga. 479 00:38:29,559 --> 00:38:30,579 10G. 480 00:38:34,730 --> 00:38:36,030 Detenga la cabina. 481 00:38:46,849 --> 00:38:48,389 Entonces, cómo se siente? 482 00:38:48,440 --> 00:38:49,900 - Excelente! - Sí? 483 00:38:49,929 --> 00:38:50,750 Y mentalmente? 484 00:38:50,840 --> 00:38:51,809 Consiente. 485 00:38:52,239 --> 00:38:53,329 Estupendo! 486 00:38:54,760 --> 00:38:56,030 Qué hace ese moño ahí? 487 00:38:57,250 --> 00:38:58,329 Tú lo amarraste? 488 00:38:59,440 --> 00:39:01,309 - Te pregunto, tú lo amarraste? - Lo intenté... 489 00:39:01,400 --> 00:39:05,039 Lo intentaste? Intenta hacerte moños en tus trenzas. 490 00:39:05,070 --> 00:39:07,280 Mira las exigencias de aquí! 491 00:39:07,300 --> 00:39:08,389 Moño.... 492 00:39:16,760 --> 00:39:18,820 Esta mañana fui a una extracción de sangre. 493 00:39:19,320 --> 00:39:20,409 Me fije en el legajo. 494 00:39:21,889 --> 00:39:26,190 Allí había 10 hojas y en cada una de ellas había 10 diferentes estudios. 495 00:39:26,289 --> 00:39:30,960 Determinación de reflejos de la transpiración con el método Minora... 496 00:39:30,980 --> 00:39:33,380 ...en baños de aire caliente. 497 00:39:33,380 --> 00:39:34,280 Qué les parece? 498 00:39:34,289 --> 00:39:36,099 Un baño caliente... es bueno. 499 00:39:36,119 --> 00:39:37,820 - Tiene un fósforo? - No hay nada que temer. 500 00:39:39,400 --> 00:39:40,449 Tiene un fósforo? 501 00:39:58,769 --> 00:40:00,199 Qué le pasó, primer teniente? 502 00:40:00,969 --> 00:40:01,989 Me dieron de baja. 503 00:40:02,440 --> 00:40:03,480 Definitivamente. 504 00:40:04,380 --> 00:40:05,280 Por qué? 505 00:40:05,510 --> 00:40:06,639 Hiciste algo o qué? 506 00:40:07,570 --> 00:40:10,449 Reventaron mis vasos sanguíneos... durante las pruebas. 507 00:40:10,550 --> 00:40:12,769 Espera, te removieron del registro o... 508 00:40:12,869 --> 00:40:13,739 O... 509 00:40:14,909 --> 00:40:16,840 Me dieron de baja de la Aviación. 510 00:40:29,869 --> 00:40:33,489 Escucha, amigo... no te preocupes. 511 00:40:34,639 --> 00:40:37,110 Dirígete a la base, allí lo resolverán. 512 00:40:42,289 --> 00:40:45,920 Bien, muchachos, no tuve suerte, ustedes la tendrán. 513 00:40:46,989 --> 00:40:48,480 Serán como Laika. 514 00:41:01,260 --> 00:41:03,360 Escuchen, antes de que sea demasiado tarde... 515 00:41:03,389 --> 00:41:05,090 ...escribamos el informe y larguémonos de aquí. 516 00:41:05,099 --> 00:41:07,329 Basta muchachos, no se pongan nerviosos. 517 00:41:08,579 --> 00:41:11,519 Ahora lo principal es la serenidad... 518 00:41:12,159 --> 00:41:14,139 ...y el deseo de vencer a la medicina. 519 00:41:15,559 --> 00:41:17,530 Si permanecemos unidos, lo lograremos. 520 00:41:21,179 --> 00:41:22,869 Medicina a la mañana, medicina a la tarde. 521 00:41:22,969 --> 00:41:23,900 Sería mejor volar. 522 00:41:23,920 --> 00:41:25,699 El conocimiento nunca es suficiente. 523 00:41:28,389 --> 00:41:29,980 Ahí viene el cohete. 524 00:41:30,920 --> 00:41:32,170 De prisa! 525 00:41:32,809 --> 00:41:33,590 Vamos! 526 00:41:39,320 --> 00:41:40,820 Primer cósmico... 527 00:41:42,579 --> 00:41:44,380 Segundo cósmico... 528 00:41:49,889 --> 00:41:50,969 Gracias, soldado. 529 00:41:51,059 --> 00:41:52,320 Vamos a estudiar. 530 00:41:52,579 --> 00:41:53,949 Eso fue bueno. 531 00:41:55,360 --> 00:41:56,360 Vamos. 532 00:41:57,860 --> 00:42:00,449 En la tierra no podemos responder la pregunta... 533 00:42:00,550 --> 00:42:04,699 El hombre puede vivir en condiciones normales sin la gravedad? 534 00:42:05,500 --> 00:42:08,769 Podrá funcionar su cerebro sin la gravedad? 535 00:42:09,409 --> 00:42:13,039 No perderá la capacidad de actuar razonablemente... 536 00:42:13,059 --> 00:42:16,449 - Bajo la influencia del temor espacial? - B3. 537 00:42:17,329 --> 00:42:19,199 Esas respuestas siguen pendientes. 538 00:42:21,719 --> 00:42:23,139 - Y por último... - Ë6. 539 00:42:23,230 --> 00:42:27,730 Soportará la psíquica del cosmonauta desde la tierra y desde el espacio? 540 00:42:53,329 --> 00:42:55,510 Sabe jugar a Asociar? 541 00:42:56,280 --> 00:42:57,570 Conozco todos los juegos! 542 00:43:00,929 --> 00:43:02,159 Sol. 543 00:43:02,559 --> 00:43:03,539 Tundra. 544 00:43:03,690 --> 00:43:04,469 Cuento. 545 00:43:05,570 --> 00:43:06,489 Mamá. 546 00:43:06,699 --> 00:43:07,710 Canción. 547 00:43:08,000 --> 00:43:08,630 Amigos. 548 00:43:09,880 --> 00:43:10,829 Horror. 549 00:43:11,989 --> 00:43:12,980 Hambre. 550 00:43:13,630 --> 00:43:14,809 Alegría. 551 00:43:15,190 --> 00:43:16,460 Niños. 552 00:43:30,679 --> 00:43:32,159 Se produjo la separación! 553 00:43:35,170 --> 00:43:39,659 La nave cósmica con un hombre a bordo entró en órbita! 554 00:43:39,860 --> 00:43:41,369 Ahora sí. Urra! 555 00:43:55,039 --> 00:43:59,510 Qué tal, hermano Konstantin? Te maltraté un poco en estos años. 556 00:43:59,630 --> 00:44:01,949 Felicitaciones por el vuelo, Sergey Pavlovich! 557 00:44:02,039 --> 00:44:06,940 Eres un pillo. Toda mi vida soñé con esto y el que voló fue él. 558 00:44:06,989 --> 00:44:09,510 Nunca he envidiado a nadie, pero a él le envidio! 559 00:44:10,559 --> 00:44:12,909 Acaso lo olvidaron? Aún debemos bajarlo. 560 00:44:13,789 --> 00:44:15,280 Aún falta el descenso! 561 00:44:15,760 --> 00:44:18,630 Acaso olvidaron que todavía debe bajar de la órbita? 562 00:44:19,280 --> 00:44:20,030 Se les olvidó? 563 00:44:20,030 --> 00:44:21,500 Lo bajaremos! 564 00:44:23,760 --> 00:44:26,929 ABJASIA, PITSUNDA 565 00:44:28,639 --> 00:44:30,920 Nikita Sergeyevich, Korolyov, está en línea. 566 00:44:30,940 --> 00:44:31,940 Pásamelo. 567 00:44:33,239 --> 00:44:34,809 Korolyov, cómo están las cosas ahí? 568 00:44:34,840 --> 00:44:35,579 Gagarin... 569 00:44:35,630 --> 00:44:36,889 Entró en órbita? 570 00:44:37,340 --> 00:44:40,280 Gagarin, está en órbita, el vuelo transcurre normalmente. 571 00:44:40,320 --> 00:44:43,329 Bien, bien... Muy bien, Sergey Pavlovich! 572 00:44:44,239 --> 00:44:47,320 Cuida que todo sea de primera clase. 573 00:44:47,500 --> 00:44:51,460 No sólo dicen eso en tu Odessa, sino también en mi Kiev. 574 00:44:51,739 --> 00:44:54,079 Todo saldrá como lo planeamos. 575 00:44:55,730 --> 00:44:58,750 Ahora, que se quede disfónico el camarada Levitan. 576 00:45:00,590 --> 00:45:03,530 Nikita Sergeyevich, no debe agitarse, usted tiene presión arterial... 577 00:45:03,630 --> 00:45:08,239 Qué presión, ni nada? Ahora todo el mundo tendrá presión! 578 00:45:08,590 --> 00:45:10,190 Comuníquenme con Malinovskiy! 579 00:45:11,090 --> 00:45:13,329 Comuníquenme con el Mariscal Malinovskiy. 580 00:45:17,219 --> 00:45:20,840 Malinovskiy, hasta cuándo el primer cosmonauta será teniente? 581 00:45:20,840 --> 00:45:23,030 Lo promoveremos a capitán, Nikita Sergeyevich. 582 00:45:23,070 --> 00:45:30,679 Cómo capitán? Prepara una orden para promoverlo a mayor! 583 00:45:30,750 --> 00:45:33,030 No está permitido, Nikita Sergeyevich. 584 00:45:33,130 --> 00:45:34,699 Por qué no está permitido? 585 00:45:34,809 --> 00:45:38,590 En el Ejército hay 100.000 capitanes, se sentirán ofendidos. 586 00:45:43,440 --> 00:45:52,349 Rodion... Entiendes cuál es la magnitud de este evento? Es interplanetario! 587 00:45:52,920 --> 00:45:56,889 Nosotros seremos olvidados, pero esto lo recordarán por siempre. 588 00:45:58,070 --> 00:45:59,900 Entendido, Nikita Sergeyevich. 589 00:45:59,929 --> 00:46:01,070 Muy bien! 590 00:46:59,480 --> 00:47:02,380 Yurka, basta! Volviste a romperme las alas. 591 00:47:03,739 --> 00:47:06,530 Boriska... Boriska, detente! 592 00:47:08,119 --> 00:47:10,880 Te haré un avión nuevo. 593 00:47:10,940 --> 00:47:12,130 Déjame! 594 00:47:12,309 --> 00:47:14,690 No quieres ser piloto? 595 00:47:14,710 --> 00:47:16,010 Boriska! 596 00:47:16,019 --> 00:47:17,230 Déjame! 597 00:47:17,900 --> 00:47:19,199 Boriska! 598 00:47:24,809 --> 00:47:25,340 Mamá... 599 00:47:25,630 --> 00:47:26,679 Qué? 600 00:47:27,099 --> 00:47:28,550 Quiero comer. 601 00:47:33,110 --> 00:47:36,960 Qué te pasa? Ten paciencia, querido. 602 00:47:37,059 --> 00:47:39,400 No puedo. Quiero comer! 603 00:47:40,960 --> 00:47:44,280 Ten paciencia, pronto tu padre traerá harina. Tengan paciencia. 604 00:47:48,409 --> 00:47:49,909 Tengan paciencia. 605 00:47:58,559 --> 00:48:02,190 El malvado encendió el fuego, cocinará nuestras gallinas. 606 00:48:02,260 --> 00:48:04,000 Yura, tengo hambre! 607 00:48:16,849 --> 00:48:18,489 Silencio, ocúltate. 608 00:48:20,809 --> 00:48:22,559 El Fritz fue a la letrina. 609 00:48:25,980 --> 00:48:27,989 Quédate aquí, ahora vuelvo. 610 00:48:28,159 --> 00:48:32,460 Yurka, a dónde vas? No te acerques a la casa! 611 00:48:56,829 --> 00:48:57,920 Yurka. 612 00:49:09,199 --> 00:49:11,480 Suéltame, maldito, suéltame! 613 00:49:11,530 --> 00:49:14,230 Te enseñaré... a no robar mis cosas! 614 00:49:14,329 --> 00:49:15,989 Corre, Boriska! 615 00:49:16,139 --> 00:49:20,739 Ahora serás castigado! Te ahorcaré! 616 00:49:20,739 --> 00:49:22,780 Maldito, suelta a Boriska! 617 00:49:23,510 --> 00:49:24,409 Suéltalo! 618 00:49:24,510 --> 00:49:25,610 Ladrones! 619 00:49:27,510 --> 00:49:29,409 Merecen la muerte! 620 00:49:29,710 --> 00:49:32,820 Mamá, está ahorcando a Boriska! 621 00:49:33,590 --> 00:49:35,690 Es lo que merecen! 622 00:49:36,889 --> 00:49:37,900 Mamá! 623 00:49:40,670 --> 00:49:41,809 Mamá! 624 00:49:42,329 --> 00:49:43,469 Mamá! 625 00:49:45,369 --> 00:49:46,500 Mamá! 626 00:49:47,989 --> 00:49:48,809 Mamá! 627 00:49:48,869 --> 00:49:50,139 - Hijito! - Mamá! 628 00:49:51,019 --> 00:49:52,119 Mamá! 629 00:49:52,920 --> 00:49:54,820 Es lo que le hago a los ladrones! 630 00:49:55,420 --> 00:49:56,539 Lo tienen merecido! 631 00:49:56,590 --> 00:49:57,780 Aguanta! 632 00:49:59,690 --> 00:50:02,070 Aguanta! Yura, ayúdame! 633 00:50:05,880 --> 00:50:07,519 Ya, ya... aguanta! 634 00:50:08,199 --> 00:50:09,780 Te tengo, aguanta hijo! 635 00:50:13,699 --> 00:50:17,199 Boriska, querido. Boriska, hijito. 636 00:50:21,800 --> 00:50:23,119 Cálmate. 637 00:50:23,429 --> 00:50:25,030 Cálmate, cálmate, cálmate... 638 00:50:26,929 --> 00:50:28,099 Ya pasó, ya pasó... 639 00:50:28,699 --> 00:50:30,260 Cálmate, cálmate. 640 00:50:30,280 --> 00:50:35,070 Les dije que no se acerquen a esa casa. 641 00:50:39,199 --> 00:50:40,579 Él podría... 642 00:50:44,670 --> 00:50:45,929 Yura! 643 00:50:54,449 --> 00:50:55,449 Tonto. 644 00:51:01,369 --> 00:51:04,719 # La patria oye... # 645 00:51:05,650 --> 00:51:08,670 # La patria sabe... # 646 00:51:09,610 --> 00:51:12,150 # En que nube... # 647 00:51:12,269 --> 00:51:19,110 # ...vuela su hijo. # 648 00:51:19,610 --> 00:51:24,469 # Con amistoso cariño... # 649 00:51:24,489 --> 00:51:29,139 # ...y un tierno amor. # 650 00:51:29,900 --> 00:51:32,429 # La estrella escarlata... # 651 00:51:32,500 --> 00:51:37,570 # ...de las torres moscovitas. # 652 00:51:37,789 --> 00:51:42,880 # Desde la torre del Kremlin... # 653 00:51:43,570 --> 00:51:46,659 # Ella cuida... # 654 00:51:46,750 --> 00:51:51,250 # ...de ti. # 655 00:51:51,349 --> 00:51:55,170 # Ella cuida... # 656 00:51:55,219 --> 00:51:59,719 # ...de ti. # 657 00:52:45,719 --> 00:52:49,309 El cohete explotó en la plataforma de lanzamiento. 658 00:52:50,409 --> 00:52:52,769 Debido a una pérdida en la línea de combustible. 659 00:52:53,920 --> 00:52:56,510 Murió gente, se quemaron vivos... 660 00:52:58,250 --> 00:53:04,440 La tragedia ocurrió por fallas técnicas y elementales errores humanos. 661 00:53:05,769 --> 00:53:09,750 Deben conocer y entender las posibles consecuencias. 662 00:53:10,559 --> 00:53:11,750 Sergey Pavlovich... 663 00:53:11,940 --> 00:53:14,090 Por eso postergaron el lanzamiento de la nave? 664 00:53:14,889 --> 00:53:18,449 El cohete que explotó no es de nuestra sección, pero nosotros también... 665 00:53:18,559 --> 00:53:22,360 ...tenemos problemas con el sistema de suministro de vida y de eyección. 666 00:53:22,460 --> 00:53:28,030 Necesitamos lanzamientos adicionales, antes de enviar a uno de ustedes al espacio. 667 00:53:28,349 --> 00:53:31,420 Ven "Más sudor durante la paz, menos sangre durante la guerra". 668 00:53:31,739 --> 00:53:32,659 Qué? 669 00:53:33,199 --> 00:53:36,650 Sergey Pavlovich, digo que es mejor prepararnos bien. 670 00:53:37,059 --> 00:53:38,550 Prepararnos para qué? 671 00:53:38,579 --> 00:53:41,619 Resultará que los primeros en el espacio serán los americanos. 672 00:53:41,690 --> 00:53:44,489 El lanzamiento de su nave está programado para marzo... 673 00:53:44,500 --> 00:53:46,699 ...pero no es un hecho que vaya a ocurrir. 674 00:53:46,809 --> 00:53:49,619 Además, será un vuelo sub-orbital... 675 00:53:49,780 --> 00:53:51,789 No durará más de 15 minutos. 676 00:53:51,869 --> 00:53:55,829 Nosotros lo entendemos, pero Cómo le explicaremos al mundo? 677 00:53:55,860 --> 00:53:57,610 No podemos perder con ellos! 678 00:53:58,480 --> 00:54:02,280 Envíenme a mí, Estoy dispuesto a morir por ello! 679 00:54:02,309 --> 00:54:04,340 Crees que eres el único héroe? Sí? 680 00:54:04,440 --> 00:54:05,480 No soy el único. 681 00:54:05,510 --> 00:54:06,949 Todos estamos dispuestos a volar! 682 00:54:07,010 --> 00:54:08,250 Claro que todos. 683 00:54:08,949 --> 00:54:10,250 Yo no estoy dispuesto! 684 00:54:11,119 --> 00:54:14,429 No necesito víctimas humanas sin sentido. 685 00:54:19,739 --> 00:54:22,099 Lenochka, eres tan parecida a papá. 686 00:54:22,860 --> 00:54:25,409 Mañana puedo quedarme con ella, si quieres? 687 00:54:26,480 --> 00:54:27,800 Qué es esto? 688 00:54:28,170 --> 00:54:32,059 Yura quiere tener un varón, pero creo será niña otra vez. 689 00:54:36,070 --> 00:54:37,340 Qué nombre le pondrán? 690 00:54:38,719 --> 00:54:40,880 Si es niña, será Galochka. 691 00:54:43,260 --> 00:54:45,429 Un hermoso nombre primaveral. 692 00:54:46,019 --> 00:54:49,260 Lenochka, quieres tener una hermanita? 693 00:54:49,929 --> 00:54:52,269 Chicas, acabo de averiguarlo... 694 00:54:52,599 --> 00:54:53,949 Una gran noticia! 695 00:54:54,369 --> 00:54:55,440 - Cuál? - Qué? 696 00:54:55,449 --> 00:54:57,440 Valyushka, no te preocupes, sí? 697 00:54:57,469 --> 00:54:59,090 Ahora no puedes preocuparte. 698 00:55:00,099 --> 00:55:05,360 Lenochka, Len, por favor ve a jugar a tu cuarto, sí? 699 00:55:05,380 --> 00:55:06,409 Sí, Lenochka, anda. 700 00:55:06,809 --> 00:55:08,110 Anda, rápido. 701 00:55:09,659 --> 00:55:10,630 Habla. 702 00:55:11,380 --> 00:55:14,469 Chicas, lo averigüé todo. 703 00:55:15,150 --> 00:55:17,570 De veinte, eligieron a seis. 704 00:55:19,599 --> 00:55:22,380 Kartashov, tiene fragilidad en los vasos sanguíneos. 705 00:55:22,389 --> 00:55:25,969 Ahora tiene una contusión en la espalda. 706 00:55:26,110 --> 00:55:28,980 Varlamov se dislocó la columna cervical... 707 00:55:28,980 --> 00:55:31,559 - Entendido, a quién eligieron? - Y Yura? 708 00:55:34,059 --> 00:55:40,030 Está en la lista... Tu German también está en la lista. 709 00:55:50,670 --> 00:55:53,780 Tenemos que pensar en cómo celebrarlo. 710 00:55:53,789 --> 00:55:55,260 Acaso no lo entiendes? 711 00:55:58,940 --> 00:56:02,210 Tarde o temprano, cualquiera de ellos será enviado a una muerte segura. 712 00:56:06,030 --> 00:56:07,880 Y qué propones? 713 00:56:11,429 --> 00:56:13,010 Debemos escribirle una carta... 714 00:56:13,130 --> 00:56:14,250 ...a Kamanin. 715 00:56:14,480 --> 00:56:16,059 De nosotras, las esposas... 716 00:56:16,809 --> 00:56:19,760 Pidiendo que en el primer vuelo sea enviado un soltero. 717 00:56:21,269 --> 00:56:23,280 Por ejemplo, Bykovskiy... 718 00:56:23,690 --> 00:56:24,940 O Nikolayev. 719 00:56:27,670 --> 00:56:28,829 Valya? 720 00:56:32,940 --> 00:56:34,610 Personalmente estoy en contra. 721 00:56:42,659 --> 00:56:44,619 Me parece que eso no es correcto. 722 00:56:47,610 --> 00:56:49,510 Vivía un pobre caballero... 723 00:56:50,010 --> 00:56:51,909 Era callado y sencillo... 724 00:56:52,110 --> 00:56:54,909 Se veía triste y pálido... 725 00:56:55,309 --> 00:56:58,309 - De espíritu embriagado y recto... - Valiente y recto. 726 00:56:58,409 --> 00:57:01,960 Ada, mire, German está más tiempo que Bykovski. 727 00:57:01,969 --> 00:57:05,920 Sí, lo sé, vamos German, sólo un poco más. Vamos. 728 00:57:06,750 --> 00:57:08,650 Él tenía una visión... 729 00:57:08,750 --> 00:57:10,449 Imposible de entender... 730 00:57:10,550 --> 00:57:12,449 - Y un profundo sentimiento... - Y un profundo sentimiento... 731 00:57:12,550 --> 00:57:15,550 Penetró su corazón. 732 00:57:17,750 --> 00:57:18,920 Alto, paren! 733 00:57:19,170 --> 00:57:20,590 Saquémoslo con cuidado! 734 00:57:22,639 --> 00:57:25,840 La cabeza, sostengan la cabeza, llévenlo a la camilla. 735 00:57:27,900 --> 00:57:30,210 Es todo, quítenle los zapatos. 736 00:57:30,480 --> 00:57:32,150 Aflojen el camuflaje. 737 00:57:33,070 --> 00:57:34,889 Muy bien, German Stepanovich! 738 00:57:34,989 --> 00:57:37,250 El resultado supera en dos minutos al de Bykovski! 739 00:57:37,420 --> 00:57:39,960 Ven como se esfuerza. Muy bien, German. 740 00:57:40,010 --> 00:57:42,179 Se nota que el hombre quiere ir al espacio. 741 00:57:42,210 --> 00:57:44,000 De qué hablas, Grisha? Y quién no quiere? 742 00:57:44,099 --> 00:57:45,590 - Usted...? - Acaso, tú no quieres? 743 00:57:45,690 --> 00:57:48,380 Hasta ahora, es el mejor resultado del destacamento. 744 00:57:48,389 --> 00:57:49,889 Dos horas y seis minutos. 745 00:57:52,159 --> 00:57:53,260 Muy bien! 746 00:57:53,449 --> 00:57:54,610 Muy bien! 747 00:58:04,079 --> 00:58:06,849 Ada Ravgadovna, Nelyubov está perdiendo pulso! 748 00:58:06,940 --> 00:58:08,829 Y por qué no lo cuida, entonces? 749 00:58:10,539 --> 00:58:12,829 Alto! Abran! 750 00:58:15,429 --> 00:58:16,130 Ayúdenos! 751 00:58:16,130 --> 00:58:18,360 Vamos! Vamos, por aquí! 752 00:58:18,659 --> 00:58:20,949 - La cabeza arriba. - Con calma! Por aquí, a la camilla. 753 00:58:21,530 --> 00:58:22,559 - Con cuidado. - Grisha! 754 00:58:22,900 --> 00:58:24,300 - Grisha. - Grisha! 755 00:58:24,489 --> 00:58:25,289 Con cuidado. 756 00:58:25,389 --> 00:58:28,519 Se recupera, se recupera, se recupera, se recupera! 757 00:58:29,099 --> 00:58:29,900 Sal aromática! 758 00:58:30,199 --> 00:58:32,250 - Grisha! - Más alto su cabeza. 759 00:58:32,769 --> 00:58:34,460 - Ya, ya, ya...! - Vamos, Grisha! 760 00:58:34,480 --> 00:58:35,880 - Vamos! - Aguanta! 761 00:58:35,929 --> 00:58:37,829 - Vamos! Vamos! - Sveta, no se altere... 762 00:58:37,829 --> 00:58:38,829 - Tranquilícese. - Vamos! Vamos! 763 00:58:38,829 --> 00:58:40,610 Está volviendo en sí, Grisha! 764 00:58:40,820 --> 00:58:41,889 Grisha! 765 00:58:42,630 --> 00:58:46,530 Muy bien. Está mejor. Vuelve en sí. 766 00:58:47,079 --> 00:58:48,280 Ya está. 767 00:58:53,289 --> 00:58:54,599 Cuánto? 768 00:58:56,110 --> 00:58:59,449 Más que todos, Grisha, dos horas y ocho minutos. 769 00:59:02,320 --> 00:59:05,099 Entonces, soy el mejor? 770 00:59:05,929 --> 00:59:09,469 Grisha, casi te mueres, tuvieron que reanimarte. 771 00:59:09,909 --> 00:59:11,139 No fue nada. 772 00:59:11,659 --> 00:59:15,380 Quieres decir qué... no soy el primero? 773 00:59:19,110 --> 00:59:23,139 Ya sabes, Grisha, no lo decidimos nosotros. 774 00:59:23,650 --> 00:59:25,280 Aquí, somos todos primeros. 775 00:59:31,110 --> 00:59:35,309 Primavera, aquí Cedro, no los escucho. 776 00:59:36,159 --> 00:59:39,659 Primavera, aquí Cedro, cambio. 777 00:59:39,789 --> 00:59:44,250 Alba-3, Alba-3, aquí Cedro. Cambio. 778 00:59:51,340 --> 00:59:53,769 Alba-3, pueden oírme? 779 00:59:53,869 --> 00:59:56,090 Entendido. Lo escucho con satisfacción. 780 00:59:56,360 --> 00:59:57,980 Cómo transcurre el vuelo? 781 00:59:58,519 --> 01:00:02,460 La máquina funciona perfectamente, el vuelo transcurre con normalidad. 782 01:00:03,179 --> 01:00:05,349 Continúo con el vuelo orbital. 783 01:00:05,630 --> 01:00:07,230 Un saludo para el rubio. 784 01:00:10,619 --> 01:00:13,219 No eres rubio, eres pelirrojo. 785 01:00:13,900 --> 01:00:15,099 No... 786 01:00:18,019 --> 01:00:19,429 Soy rubio. 787 01:00:23,409 --> 01:00:24,889 Quieres escuchar? 788 01:00:25,869 --> 01:00:28,250 Vemos como se acerca la escalerilla... 789 01:00:28,340 --> 01:00:30,840 Se abre la puerta del avión. 790 01:00:30,989 --> 01:00:35,650 Por la escalerilla descienden esos jóvenes héroes, los cosmonautas. 791 01:00:35,769 --> 01:00:39,510 En sus sonrientes caras, hay rastros de cansancio. 792 01:00:39,579 --> 01:00:43,900 Rastros de tensión con la que tuvieron que enfrentar increíbles dificultades... 793 01:00:43,989 --> 01:00:45,400 Es justo lo que pensé! 794 01:00:45,889 --> 01:00:48,610 - Espera, ya alguien hizo el vuelo? - Silencio, silencio. 795 01:00:48,630 --> 01:00:50,329 ...entre 10 y 15 víctimas. 796 01:00:50,730 --> 01:00:52,230 Cuando una fuerza desconocida... 797 01:00:52,230 --> 01:00:53,780 No, por qué no sabemos nada? 798 01:00:53,869 --> 01:00:54,599 Silencio! 799 01:00:55,219 --> 01:00:58,119 ...aumentando su masa en decenas de veces... 800 01:00:58,219 --> 01:00:59,900 Dónde está el comunicado del Gobierno? 801 01:01:01,000 --> 01:01:02,320 Debe ser... 802 01:01:03,289 --> 01:01:07,750 La gente de nuestro país, con amor, orgullo y admiración... 803 01:01:07,800 --> 01:01:10,139 - Observan a esos jóvenes héroes... - Deben ser... 804 01:01:10,190 --> 01:01:12,849 - Los cuales abrieron una nueva era... - Deben ser los reservistas. 805 01:01:12,940 --> 01:01:14,989 ...en la historia de la humanidad. 806 01:01:15,019 --> 01:01:16,159 Bien... 807 01:01:16,750 --> 01:01:19,699 Acaban de oír un radio-teatro del club literario... 808 01:01:19,800 --> 01:01:23,360 ...amantes de la ciencia ficción, "Prometeo". Saludos desde el futuro. 809 01:01:27,300 --> 01:01:29,780 - Era un radio-teatro. - Ya lo sabía. 810 01:01:30,409 --> 01:01:34,130 No. Pensé que nadie nos dijo nada y nosotros estamos aquí como... 811 01:01:38,260 --> 01:01:41,010 Lyoshka, yo lo creí enserio. 812 01:01:42,909 --> 01:01:45,269 Lástima que era teatro y no la realidad. 813 01:01:45,730 --> 01:01:48,510 Estaba feliz por ellos, por su regreso. 814 01:01:50,199 --> 01:01:52,659 Realmente no quieres ser el primero? 815 01:01:52,710 --> 01:01:54,730 Quiero. Claro que quiero! 816 01:01:54,760 --> 01:01:57,190 Haría cualquier cosa por llegar al final. 817 01:01:57,309 --> 01:02:03,849 Hay algo que no entiendo, quieres ser el primero... y te alegras por otros. 818 01:02:06,170 --> 01:02:07,119 No lo sé.... 819 01:02:07,139 --> 01:02:09,170 Cómo no lo sabes? Cómo se combina eso? 820 01:02:09,269 --> 01:02:10,960 No lo sé, resuélvemelo tú. 821 01:02:11,039 --> 01:02:12,170 Cómo lo resuelvo? 822 01:02:12,239 --> 01:02:14,309 Por qué no elegimos al mejor? 823 01:02:16,289 --> 01:02:19,010 Por supuesto. Claro, Gera, vamos. 824 01:02:19,469 --> 01:02:21,760 Y tú, llama a los demás. 825 01:02:24,340 --> 01:02:25,690 Mars, trae el sombrero aquí. 826 01:02:25,760 --> 01:02:27,260 Muchachos, vengan todos aquí! 827 01:02:27,360 --> 01:02:29,159 Grisha, prepara los papelitos. 828 01:02:29,730 --> 01:02:31,969 Por favor, tomen un lápiz. 829 01:02:33,139 --> 01:02:35,119 Y bien, águilas jóvenes! 830 01:02:35,900 --> 01:02:38,860 Volaremos mucho, estoy seguro. 831 01:02:38,869 --> 01:02:40,769 Camarada director, me permite una pregunta. 832 01:02:40,869 --> 01:02:42,059 Habla. 833 01:02:42,289 --> 01:02:48,809 Volaremos al espacio en un cohete o cómo? 834 01:02:48,929 --> 01:02:50,849 No será en una escoba. 835 01:02:51,820 --> 01:02:55,400 A ver, tú, joven águila, cuéntanos acerca de usted. 836 01:02:55,460 --> 01:02:56,960 Mi nombre es Mars. 837 01:02:56,989 --> 01:03:02,079 Pues bien, consideremos que Mars, está en el sombrero! 838 01:03:04,510 --> 01:03:06,269 Vamos, pongan los papelitos en el sombrero. 839 01:03:06,329 --> 01:03:07,380 Pongan todos. 840 01:03:07,469 --> 01:03:08,469 Aún no escribí... 841 01:03:08,570 --> 01:03:09,769 Todos, todos, todos. 842 01:03:09,869 --> 01:03:11,119 - Escribieron todos? - Déjame ponerlo. 843 01:03:11,170 --> 01:03:13,099 - Ya tenemos contacto. - Traigan, muchachos, traigan... 844 01:03:13,409 --> 01:03:14,570 Aún falto yo. 845 01:03:15,480 --> 01:03:17,239 - Ya está. - Otro papelito. 846 01:03:19,719 --> 01:03:20,989 Entonces, vamos. 847 01:03:31,130 --> 01:03:35,360 Titov, German Stepanovich. Felicitaciones! 848 01:03:35,420 --> 01:03:36,519 Gracias. 849 01:03:36,800 --> 01:03:38,800 - Bien. - Continúa. 850 01:03:39,400 --> 01:03:40,829 Mars Rafikov! 851 01:03:41,130 --> 01:03:43,219 Reconozco esa letra. 852 01:03:44,019 --> 01:03:46,230 Claro, votó por sí mismo. 853 01:03:47,639 --> 01:03:48,889 Gagarin! 854 01:03:49,570 --> 01:03:50,960 Habrá un ganador. 855 01:03:54,610 --> 01:03:55,260 Gagarin. 856 01:03:55,349 --> 01:03:57,460 - Yurka! - Sí, Gagarin. 857 01:04:01,280 --> 01:04:02,050 Gagarin. 858 01:04:02,139 --> 01:04:03,909 - Otra vez, Yurka? - Sí. 859 01:04:04,010 --> 01:04:05,510 Se los dije. 860 01:04:07,610 --> 01:04:09,420 - Gagarin. - Van 25. 861 01:04:46,380 --> 01:04:49,880 Tempo, tempo. Alto, más alto. 862 01:04:51,079 --> 01:04:52,809 Alto, alto, alto, alto! 863 01:04:53,269 --> 01:04:56,809 Gagarin, hazlo más alto, más alto. Vamos. 864 01:05:00,239 --> 01:05:01,110 Bien! 865 01:05:01,329 --> 01:05:03,289 Entonces, continuemos... 866 01:05:08,630 --> 01:05:11,820 Con júbilo, con júbilo. Con alegría, muchachos. 867 01:05:18,280 --> 01:05:20,280 Alto, alto, alto, alto! 868 01:05:20,360 --> 01:05:25,309 Muchachos, cada persona debe tener un sueño. 869 01:05:25,570 --> 01:05:27,940 Yo tengo un sueño... Cuál? 870 01:05:28,039 --> 01:05:32,860 - Un acordeón muy bonito! - Correcto. 871 01:05:32,969 --> 01:05:35,079 - Gagarin, tienes un sueño? 872 01:05:35,880 --> 01:05:36,829 Lo tengo! 873 01:05:37,030 --> 01:05:38,320 Cuál? 874 01:05:40,349 --> 01:05:42,389 Entonces, compártelo con nosotros. 875 01:05:55,820 --> 01:05:57,800 Habla conmigo, papá. 876 01:05:59,340 --> 01:06:02,190 Quiero ir a la ciudad, e ingresar en la escuela técnica. 877 01:06:03,469 --> 01:06:04,550 Quítate. 878 01:06:10,889 --> 01:06:15,619 Ahí proporcionan uniforme, abrigo, zapatos, una cama. 879 01:06:15,650 --> 01:06:16,610 Lo qué? 880 01:06:16,619 --> 01:06:19,070 Alimentan tres veces al día y suministran una beca. 881 01:06:19,119 --> 01:06:20,199 Qué suministran? 882 01:06:20,349 --> 01:06:22,940 Una beca, dinero. Siete rublos mensuales. 883 01:06:24,469 --> 01:06:25,469 Qué bien! 884 01:06:25,940 --> 01:06:30,039 Cuando mi padre me enviaba a estudiar, tenía que pagar por ello. 885 01:06:30,090 --> 01:06:32,480 Debería darte una paliza. Una paliza. 886 01:06:32,989 --> 01:06:33,489 Así es. 887 01:06:33,510 --> 01:06:35,280 Pero, cuándo fue eso, papá? 888 01:06:36,010 --> 01:06:37,050 Hace mucho tiempo. 889 01:06:37,929 --> 01:06:39,199 Escucha, Yura. 890 01:06:39,409 --> 01:06:40,510 Ven aquí. 891 01:06:43,219 --> 01:06:48,190 La vida es... como un carpintero. 892 01:06:48,920 --> 01:06:51,579 Primero te tala con un hacha. 893 01:06:51,860 --> 01:06:52,969 Eso duele. 894 01:06:53,059 --> 01:06:57,230 Luego te pasa la garlopa. También duele, pero menos. 895 01:06:57,659 --> 01:07:00,420 Después te raspa con la escofina. 896 01:07:00,599 --> 01:07:06,639 Luego con una lija blanda y suave, para que no haya ni nudos ni protuberancias. 897 01:07:08,250 --> 01:07:12,110 Dime, qué es más bonito? 898 01:07:12,340 --> 01:07:18,329 La columna o la materia prima? 899 01:07:18,960 --> 01:07:20,539 La columna, por supuesto. 900 01:07:23,820 --> 01:07:28,949 Yura, puedo fabricar millones de columnas como esa. 901 01:07:29,690 --> 01:07:40,809 Pero, el tronco tiene su carácter... sus vetas únicas y su gracia divina. 902 01:07:42,289 --> 01:07:44,570 Como si fuera parte de uno, como dicen. 903 01:07:44,869 --> 01:07:46,190 Para que ir a la ciudad? 904 01:07:46,389 --> 01:07:47,769 Para que la ciudad, entonces? 905 01:07:49,699 --> 01:07:50,769 Lo decidiste? 906 01:07:51,050 --> 01:07:52,349 Lo decidí! 907 01:07:56,429 --> 01:07:57,570 Ve! 908 01:08:05,710 --> 01:08:09,340 Presenté el reporte en septiembre del año pasado... 909 01:08:10,639 --> 01:08:13,449 Presenté el reporte de día y por la noche ya estaba volando. 910 01:08:14,820 --> 01:08:20,220 Durante el vuelo, veo el crepúsculo polar... 911 01:08:20,550 --> 01:08:25,579 ...en otoño, en septiembre, es como un incendio. 912 01:08:26,649 --> 01:08:28,520 Como un incendio atómico... 913 01:08:29,939 --> 01:08:31,810 O como las alas de un ángel. 914 01:08:34,060 --> 01:08:36,279 Y vuelo hacia el incendio... 915 01:08:36,819 --> 01:08:38,539 Levanto la vista... 916 01:08:39,060 --> 01:08:41,170 ...y sólo veo la oscuridad... 917 01:08:41,420 --> 01:08:43,050 ...y las estrellas. 918 01:08:44,060 --> 01:08:45,430 De pronto, alguien... 919 01:08:45,470 --> 01:08:47,060 ...a través de ese fuego... 920 01:08:47,069 --> 01:08:48,569 ...me dijo... 921 01:08:49,479 --> 01:08:51,710 "Tú serás el primero en llegar allí." 922 01:08:54,819 --> 01:08:56,510 Le creí enseguida. 923 01:09:01,369 --> 01:09:03,079 Pero, no fue Dios quien te lo dijo? 924 01:09:03,180 --> 01:09:04,659 Por supuesto que no. 925 01:09:05,159 --> 01:09:06,609 Fue una voz. 926 01:09:08,050 --> 01:09:10,550 Somos pilotos. Creemos en las voces. 927 01:09:14,850 --> 01:09:15,899 Sí. 928 01:09:17,479 --> 01:09:18,810 Creemos. 929 01:09:22,729 --> 01:09:25,920 Porque no podemos confiar plenamente en la tecnología. 930 01:09:27,800 --> 01:09:29,470 Y en quién podemos confiar? 931 01:09:32,510 --> 01:09:33,710 En sí mismo. 932 01:09:35,989 --> 01:09:42,840 German, y si realmente oímos esas voces allí? 933 01:09:52,939 --> 01:09:57,819 Por miles de años, las personas observaban el cielo. 934 01:09:58,029 --> 01:10:02,520 Y soñaban con llegar a las estrellas. 935 01:10:03,409 --> 01:10:05,319 Observa, Yura. 936 01:10:05,520 --> 01:10:07,880 A primera vista parece el caos.... 937 01:10:08,170 --> 01:10:10,729 Justamente en este caos... 938 01:10:10,899 --> 01:10:13,199 ...está la clave de la armonía. 939 01:10:13,239 --> 01:10:18,279 En algún lugar de ahí, está la respuesta al misterio de nuestra existencia. 940 01:10:18,920 --> 01:10:21,770 Estamos en el umbral del Universo... 941 01:10:22,060 --> 01:10:26,840 ...y nos falta dar, sólo un paso. 942 01:10:37,390 --> 01:10:39,920 Mamá, qué son las estrellas? 943 01:10:41,270 --> 01:10:43,750 Es la luz, hijo. 944 01:10:45,739 --> 01:10:47,960 Cómo el de una lámpara o qué? 945 01:10:51,039 --> 01:10:53,109 Son almas que brillan. 946 01:10:53,199 --> 01:10:54,180 Almas? 947 01:10:54,279 --> 01:10:57,000 Sí, las almas de los justos. 948 01:10:57,390 --> 01:10:59,039 De los niños inocentes. 949 01:11:01,449 --> 01:11:03,829 Por qué son tan bellas? 950 01:11:10,920 --> 01:11:14,649 Las personas las llaman lagrimitas de Dios... 951 01:11:16,409 --> 01:11:18,369 O el rocío de Dios. 952 01:11:19,329 --> 01:11:22,680 Si existiera Dios, no estarían aquí los alemanes. 953 01:11:35,020 --> 01:11:39,220 Sabes, leí aquí que construyeron una cabina... 954 01:11:39,430 --> 01:11:43,489 ...que permitirá viajar desde la tierra hasta la luna. Sí? 955 01:11:43,579 --> 01:11:45,500 Sí, la construyeron. 956 01:11:45,560 --> 01:11:50,489 No era necesario, qué tonto volaría tan lejos? 957 01:11:51,800 --> 01:11:54,979 Sólo viajaría un inconsciente o un imprudente. 958 01:11:56,750 --> 01:12:01,760 Dejar a la familia en la tierra y volar tan lejos. 959 01:12:01,770 --> 01:12:04,430 Mamá, no enviarán a un tonto al espacio. 960 01:12:04,489 --> 01:12:08,060 Allí hay tecnología avanzada, simplemente no se la confiarían. 961 01:12:08,350 --> 01:12:12,720 Y tú, no volarás, no? 962 01:12:13,970 --> 01:12:16,579 Mamá, tú sabes, soy militar... 963 01:12:16,899 --> 01:12:19,279 A dónde me ordenen, ahí iré. 964 01:12:21,380 --> 01:12:22,659 Qué será de Valya? 965 01:12:24,600 --> 01:12:25,649 Valya. 966 01:12:25,789 --> 01:12:27,000 Qué hay con Valya? 967 01:12:27,470 --> 01:12:28,819 Ella es la esposa de un militar. 968 01:12:28,869 --> 01:12:30,149 La esposa de un piloto. 969 01:12:31,350 --> 01:12:33,409 Tú sabes, es la esposa que buscaba. 970 01:12:33,800 --> 01:12:35,659 Ella lo entiende todo. 971 01:12:45,149 --> 01:12:49,609 Escucha, caminamos medio día por Moscú, podríamos parar para fumar? 972 01:12:49,640 --> 01:12:52,350 También fumaré con gusto. Tomemos un descanso. 973 01:12:55,909 --> 01:12:56,789 Por qué no lo enciendes? 974 01:12:56,850 --> 01:12:57,739 Lo qué...? 975 01:12:57,770 --> 01:12:58,760 Hola. 976 01:12:58,859 --> 01:12:59,829 Hola. 977 01:13:00,630 --> 01:13:01,859 Tiene crisantemos? 978 01:13:01,899 --> 01:13:03,010 Sí, por supuesto. 979 01:13:05,550 --> 01:13:08,159 A mi esposa le encantan los crisantemos. 980 01:13:08,189 --> 01:13:09,659 - Por favor. - Se puede? 981 01:13:11,020 --> 01:13:13,890 - Cuánto cuesta? - 60 kopeks, lo va llevar? 982 01:13:14,579 --> 01:13:16,350 Dicen que el grupo final ya está definido. 983 01:13:16,380 --> 01:13:17,680 Dónde consigue flores así? 984 01:13:17,779 --> 01:13:20,550 Él será el primero... 985 01:13:21,670 --> 01:13:22,760 Tú eres el doble. 986 01:13:24,399 --> 01:13:27,439 Y yo, sólo el suplente. 987 01:13:27,739 --> 01:13:32,479 Grisha, sabes que todo puede cambiar en cualquier momento. 988 01:13:32,539 --> 01:13:34,989 Para la decisión oficial, todavía falta una semana. 989 01:13:35,060 --> 01:13:36,859 Por qué te pones nervioso? 990 01:13:37,159 --> 01:13:38,750 Faltan diez días para el vuelo... 991 01:13:39,199 --> 01:13:41,439 Y con nosotros juegan el juego del gato y el ratón. 992 01:13:41,600 --> 01:13:43,840 Ni siquiera confían en nosotros para dirigir la nave. 993 01:13:43,899 --> 01:13:45,439 Inventaron un código. 994 01:13:46,970 --> 01:13:48,369 Qué soy? 995 01:13:48,569 --> 01:13:52,560 Un piloto calificado o un mono que aprieta botones? 996 01:13:52,619 --> 01:13:55,909 Un mono no podrá pasar a pilotaje manual. 997 01:13:55,989 --> 01:13:57,300 Pero, tú podrás. 998 01:13:58,000 --> 01:14:01,250 Si uno confía en ti, pavimentarías el camino al espacio desde el lanzamiento. 999 01:14:01,779 --> 01:14:06,220 Y tú, ve con Kamanin y pídele que te envíe al espacio en lugar de Gagarin. 1000 01:14:06,319 --> 01:14:07,720 Qué les pasa? 1001 01:14:08,020 --> 01:14:09,750 Dónde creen que están? Cálmense! 1002 01:14:09,800 --> 01:14:12,180 Vamos, sepárense! 1003 01:14:16,619 --> 01:14:19,350 Muchachos, qué les pasa? 1004 01:14:19,760 --> 01:14:22,369 Mejor, vamos a comprar flores para nuestras esposas. 1005 01:14:22,369 --> 01:14:26,470 Flores? A mí me aman sin las flores! 1006 01:14:29,590 --> 01:14:31,000 Yo iré a comprar. 1007 01:14:47,420 --> 01:14:49,840 Qué pasa, pequeña? Te despertaste? 1008 01:14:54,829 --> 01:14:56,930 Valyusha, permíteme.... 1009 01:14:58,159 --> 01:14:59,369 Hola. 1010 01:15:00,689 --> 01:15:01,659 Vamos. 1011 01:15:02,590 --> 01:15:04,640 Por aquí... 1012 01:15:05,380 --> 01:15:06,590 Qué pasa? 1013 01:15:06,890 --> 01:15:08,729 Qué ojos! 1014 01:15:10,869 --> 01:15:12,489 Qué me quieres decir? 1015 01:15:13,210 --> 01:15:16,409 Cuando nació Lenochka, tenías miedo de sostenerla. 1016 01:15:17,970 --> 01:15:19,609 Aprendo rápido. 1017 01:15:25,329 --> 01:15:27,170 Aterrizamos. 1018 01:15:33,659 --> 01:15:37,069 Es para usted, para que no me extrañe. 1019 01:15:43,699 --> 01:15:44,899 Qué pasa? 1020 01:15:50,409 --> 01:15:51,829 Quién volará? 1021 01:15:54,619 --> 01:15:55,640 No sé. 1022 01:15:56,760 --> 01:16:01,029 Tal vez yo, tal vez otro. 1023 01:16:01,590 --> 01:16:02,649 Cuándo? 1024 01:16:03,739 --> 01:16:05,050 El día 14. 1025 01:16:09,390 --> 01:16:11,060 Ya, es la hora. 1026 01:16:16,350 --> 01:16:18,439 Por favor, cuídate. 1027 01:16:20,449 --> 01:16:22,060 Ten cuidado. 1028 01:16:24,359 --> 01:16:27,840 Valyushka, cuida a las niñas. 1029 01:16:30,369 --> 01:16:31,420 Ya. 1030 01:16:31,699 --> 01:16:35,609 Yura, prométeme que todo saldrá bien. 1031 01:16:40,880 --> 01:16:42,029 Listo. 1032 01:16:43,739 --> 01:16:47,840 Según entiendo, la decisión final fue tomada y no hay objeciones. 1033 01:16:47,850 --> 01:16:50,369 El primero en volar será Gagarin. 1034 01:16:51,140 --> 01:16:52,729 Hay objeciones. 1035 01:16:53,079 --> 01:16:56,270 Camarada Mariscal, permítame expresar mis consideraciones sobre esta cuestión. 1036 01:16:56,369 --> 01:16:57,750 Sí, por favor. 1037 01:16:57,760 --> 01:17:02,359 La cuestión es que ambos candidatos están bien preparados. 1038 01:17:02,489 --> 01:17:04,939 Sus biografías también son casi impecables. 1039 01:17:05,000 --> 01:17:07,479 Por qué "casi"? Ambos son campesinos. 1040 01:17:07,619 --> 01:17:12,159 Sí, Gagarin es de Smolensk, hijo de campesinos... 1041 01:17:12,229 --> 01:17:14,430 ...la madre es ordeñadora en el koljoz. 1042 01:17:15,029 --> 01:17:20,130 German es de Altai, su padre es un maestro de pueblo... 1043 01:17:20,250 --> 01:17:26,750 De hecho, el nombre de su hijo honra al héroe de Pushkin en "La dama de picas". 1044 01:17:27,149 --> 01:17:28,859 Si, que nombre tan extraño. 1045 01:17:28,880 --> 01:17:33,189 Sí, pero Titov es más fuerte físicamente y es más resistente. 1046 01:17:33,279 --> 01:17:36,670 - Camarada Mariscal, han picado. - Vamos. 1047 01:17:46,979 --> 01:17:49,039 Cuál es el problema? Estábamos de acuerdo. 1048 01:17:49,109 --> 01:17:51,729 Sergey Pavlovich, estoy de acuerdo con usted en que... 1049 01:17:51,800 --> 01:17:55,199 ...para un segundo vuelo, necesitaremos a un más fuerte... 1050 01:17:55,899 --> 01:17:59,100 ...cosmonauta y el más apropiado es German Titov. 1051 01:17:59,159 --> 01:18:04,869 Lo que más me preocupa es la estabilidad psicológica ante situaciones adversas. 1052 01:18:05,510 --> 01:18:07,390 Nikolay Petrovich... 1053 01:18:07,970 --> 01:18:11,890 No sabemos, cómo un hombre soportará la ingravidez. 1054 01:18:11,989 --> 01:18:13,369 Es algo que usted sabe bien. 1055 01:18:13,439 --> 01:18:18,430 Más que eso, no podemos estar 100% seguros del éxito. 1056 01:18:20,420 --> 01:18:24,119 Sus titubeos a punto de la partida sólo pueden empeorar el asunto. 1057 01:18:24,189 --> 01:18:27,020 Si tiene objeciones concretas, expóngalas. 1058 01:18:27,460 --> 01:18:29,890 Muy bien, seré más concreto. 1059 01:18:30,310 --> 01:18:32,039 Todos los ejercicios de entrenamiento... 1060 01:18:32,090 --> 01:18:35,890 ...Titov los cumple con más precisión y sin preguntas estúpidas. 1061 01:18:36,489 --> 01:18:40,449 A veces, Gagarin manifiesta dudas de su idoneidad. 1062 01:18:40,510 --> 01:18:41,770 Sea más concreto. 1063 01:18:41,909 --> 01:18:44,590 Concretamente, la eyección. 1064 01:18:45,180 --> 01:18:46,640 Y además... 1065 01:18:46,779 --> 01:18:49,989 Durante un sobrevuelo, en un aterrizaje calculado... 1066 01:18:49,989 --> 01:18:54,529 Gagarin dijo: "El sitio es de alto riesgo." 1067 01:18:54,840 --> 01:18:56,770 Hubo otros hechos. 1068 01:18:57,170 --> 01:19:03,479 Entiendo. En cuanto a la eyección, según sé, lo hizo perfectamente. 1069 01:19:04,029 --> 01:19:08,079 En cuanto a su momento de duda, es precisamente lo que me gusta de Gagarin. 1070 01:19:08,109 --> 01:19:11,720 Eso significa una mente equilibrada, si quiere saberlo. 1071 01:19:12,750 --> 01:19:15,520 Acaba de nacer el segundo hijo de Gagarin. 1072 01:19:15,539 --> 01:19:19,170 Él es sobrio, un hombre racional. Por otra parte, Titov... 1073 01:19:19,239 --> 01:19:22,710 ...perdió a su hijo, a pocos días de nacer. 1074 01:19:23,310 --> 01:19:26,350 Según sé, él quería ocultar este hecho. 1075 01:19:26,569 --> 01:19:30,119 Temiendo que esto pudiese influir en una decisión en contra de él. 1076 01:19:30,159 --> 01:19:33,520 Necesitamos que, tras el regreso, el cosmonauta, nos cuente toda la verdad. 1077 01:19:33,529 --> 01:19:37,829 De eso dependerá el futuro del programa espacial! 1078 01:19:39,289 --> 01:19:44,289 Durante la guerra, Gagarin se hallaba en territorio ocupado. 1079 01:19:45,170 --> 01:19:50,630 Sabe qué? Es hora de terminar con los prejuicios estalinistas! 1080 01:19:54,979 --> 01:19:58,159 Camaradas, estamos ante un desafío trascendente. 1081 01:19:58,229 --> 01:20:01,020 Por qué no nos calmamos? 1082 01:20:02,399 --> 01:20:05,739 Cuál es la diferencia en quién será el primero? 1083 01:20:06,489 --> 01:20:09,449 Lo principal es que es nuestro, un hombre soviético. 1084 01:20:09,510 --> 01:20:11,359 - Palabras de oro. - Entonces? 1085 01:20:12,050 --> 01:20:15,739 A Jrushchov le gustó la fotografía de Gagarin. 1086 01:20:27,960 --> 01:20:33,569 Aquí, el genio del hombre soviético inició la conquista del espacio. 1087 01:20:35,529 --> 01:20:37,039 Bellas palabras. 1088 01:20:38,119 --> 01:20:42,300 Esa fue nuestra primera victoria, el Sputnik. 1089 01:20:43,020 --> 01:20:46,760 En aquel entonces, los muchachos y yo recibimos las estrellas de teniente... 1090 01:20:46,819 --> 01:20:51,720 ...y escuchamos por radio... Fue una sensación indescriptible. 1091 01:20:51,819 --> 01:20:53,470 Indescriptible. 1092 01:20:53,569 --> 01:20:57,409 Y luego discutimos toda la tarde, Cuándo volará el hombre? 1093 01:20:59,279 --> 01:21:01,560 Ves cómo están las estrellas? 1094 01:21:02,270 --> 01:21:07,470 Ese hombre eres tú y justamente de ti... depende todo. 1095 01:21:19,430 --> 01:21:20,890 Sergey Pavlovich... 1096 01:21:23,310 --> 01:21:26,840 ...haré todo lo posible para que el vuelo transcurra con éxito. 1097 01:21:26,930 --> 01:21:29,729 Me esforzaré, como me enseñaron. 1098 01:21:32,739 --> 01:21:35,880 Sabes lo que está escrito aquí? 1099 01:21:38,750 --> 01:21:43,890 "Gente, recuérdenme con una oración." 1100 01:21:45,029 --> 01:21:47,770 Fue escrito hace 600 años. 1101 01:21:48,560 --> 01:21:53,250 Crees que alguien se acordará de nosotros en 600 años? 1102 01:21:56,739 --> 01:21:59,010 Acaso es importante, Sergey Pavlovich? 1103 01:22:03,380 --> 01:22:08,380 Yura, tú crees? 1104 01:22:09,810 --> 01:22:11,909 En qué, Sergey Pavlovich? 1105 01:22:18,640 --> 01:22:23,810 No hay garantía de que la tecnología funcione en todas las etapas. 1106 01:22:24,979 --> 01:22:28,220 Por supuesto que te pondremos en órbita. Pero... 1107 01:22:28,319 --> 01:22:32,350 ...en el aterrizaje pueden surgir situaciones inesperadas. 1108 01:22:34,369 --> 01:22:35,510 Entiendo. 1109 01:22:36,430 --> 01:22:39,090 El mecanismo de frenos, tal vez no pueda detener... 1110 01:22:39,119 --> 01:22:42,359 ...un aparato que vuela a 8 Km/Segundo. 1111 01:22:42,489 --> 01:22:43,729 Por eso mismo. 1112 01:22:44,770 --> 01:22:48,380 Si el sistema automático no funciona, orientarás la nave por el sol... 1113 01:22:48,420 --> 01:22:51,840 ...y pasas a pilotaje manual. 1114 01:22:52,399 --> 01:22:55,670 El código es "125". 1115 01:22:58,720 --> 01:23:00,350 Entendido, Serguei Pavlovich. 1116 01:23:02,220 --> 01:23:06,699 La presión en el compartimiento 1 y 2, en el sistema manual es de 150. 1117 01:23:06,699 --> 01:23:08,329 Cómo transcurre el vuelo? 1118 01:23:08,390 --> 01:23:10,319 Entendido, Primavera. 1119 01:23:10,600 --> 01:23:12,760 El vuelo transcurre normalmente. 1120 01:23:12,989 --> 01:23:15,600 Estoy de buen humor. Continúo con el vuelo. 1121 01:23:15,649 --> 01:23:18,770 Me encuentro... sobre Estados Unidos. 1122 01:23:19,550 --> 01:23:22,239 Por la ventanilla veo pasar las estrellas. 1123 01:23:24,319 --> 01:23:26,510 La vista es muy bonita. 1124 01:23:29,710 --> 01:23:31,979 Continúo el vuelo en la sombra de la tierra. 1125 01:23:38,500 --> 01:23:39,979 Sergey Pavlovich... 1126 01:23:40,329 --> 01:23:42,449 Los de Balística nos comunicaron que la órbita de la nave... 1127 01:23:42,489 --> 01:23:44,489 ...se ha desviado unos 100 kilómetros. 1128 01:23:46,489 --> 01:23:47,609 Qué significa eso? 1129 01:23:47,649 --> 01:23:49,949 Significa que si no funciona el mecanismo de frenos... 1130 01:23:50,050 --> 01:23:52,069 ...la nave continuará en órbita.... 1131 01:23:52,149 --> 01:23:54,449 ...y se irá frenando debido a la atmósfera. 1132 01:23:54,510 --> 01:23:57,319 En una órbita calculada, es posible descender en una semana. 1133 01:23:57,420 --> 01:24:01,939 En este caso la nave sólo podrá regresar en un par de meses. 1134 01:24:02,060 --> 01:24:05,979 Y las reservas de provisiones y oxigeno sólo durarán diez días. 1135 01:24:06,039 --> 01:24:07,119 Gagarin sabe de esto? 1136 01:24:07,170 --> 01:24:08,439 No, no sabe. 1137 01:24:08,840 --> 01:24:11,029 - Pero, podemos comunicarle. - No es necesario. 1138 01:24:11,039 --> 01:24:12,710 No hay garantía de una respuesta adecuada. 1139 01:24:12,810 --> 01:24:14,989 Necesito los parámetros de presión de la TDU. 1140 01:24:17,069 --> 01:24:21,350 Aquí Alba-1, informe sobre los parámetros de la presión TDU. 1141 01:24:35,310 --> 01:24:37,220 Habla Moscú! 1142 01:24:38,789 --> 01:24:40,760 Habla Moscú! 1143 01:24:41,640 --> 01:24:46,909 Funcionan todas las radio-estaciones de la Unión Soviética. 1144 01:24:47,430 --> 01:24:50,710 Transmitimos un comunicado de la agencia TASS. 1145 01:24:51,829 --> 01:24:59,859 Sobre el primer vuelo del mundo de un ser humano al espacio! 1146 01:25:00,579 --> 01:25:04,520 El 12 de abril de 1961... 1147 01:25:04,859 --> 01:25:09,760 ...la Unión Soviética colocó en órbita alrededor de la tierra... 1148 01:25:09,909 --> 01:25:18,640 ...la primera nave del mundo, el satélite Vostok, con un hombre a bordo! 1149 01:25:18,729 --> 01:25:24,010 El piloto-cosmonauta de la nave espacial, del satélite Vostok... 1150 01:25:24,409 --> 01:25:29,750 - ...es el ciudadano de la URSS... - Todo saldrá bien. 1151 01:25:29,930 --> 01:25:34,420 ...el piloto, mayor Gagarin, Yuriy Alekseyevich. 1152 01:25:35,220 --> 01:25:40,340 Y cómo dijo Tsiolkovskiy, "el planeta es la cuna de la humanidad." 1153 01:25:40,409 --> 01:25:43,750 Pero, no es un lugar adecuado vivir en una cuna. 1154 01:25:43,800 --> 01:25:50,010 Me he reunido con mi conocido, un especialista en el espacio. 1155 01:25:50,210 --> 01:25:51,840 Le pregunte... 1156 01:25:52,050 --> 01:26:01,119 Hay alguna esperanza de que volemos al espacio, por lo menos en 10 años? 1157 01:26:02,220 --> 01:26:04,250 Saben lo que me respondió? 1158 01:26:04,390 --> 01:26:07,729 Sí, esa esperanza existe. 1159 01:26:08,600 --> 01:26:10,689 Nuestro hombre está en el espacio! 1160 01:26:10,720 --> 01:26:14,420 Muchachos, estamos en el espacio! 1161 01:26:31,310 --> 01:26:32,840 Mamá Mamá! 1162 01:26:35,329 --> 01:26:36,430 Mamá! 1163 01:26:37,930 --> 01:26:39,029 Mamá! 1164 01:26:41,029 --> 01:26:42,560 - Qué? - Mamá! 1165 01:26:42,590 --> 01:26:43,930 - Qué pasó? - Mamá! 1166 01:26:44,350 --> 01:26:45,550 Nuestro Yura...! 1167 01:26:45,579 --> 01:26:47,640 - Qué pasó con Yura? Se mató o qué? - No. 1168 01:26:47,649 --> 01:26:49,189 Encienda la radio! 1169 01:26:49,579 --> 01:26:55,119 Yura, está en el cohete, está volando en el espacio. 1170 01:26:57,819 --> 01:27:01,060 Qué ha hecho? Tiene dos niñas pequeñas. 1171 01:27:01,489 --> 01:27:04,399 - Es un ciudadano de la URSS. - Qué ha hecho? 1172 01:27:04,579 --> 01:27:08,829 El piloto, mayor Gagarin, Yuriy Alekseyevich. 1173 01:27:08,909 --> 01:27:15,430 El lanzamiento del cohete espacial de múltiples etapas fue exitoso... 1174 01:27:17,039 --> 01:27:19,289 A dónde va? Mamá! 1175 01:27:19,609 --> 01:27:21,010 Me voy a Moscú. 1176 01:27:21,289 --> 01:27:22,920 Donde Valentina... 1177 01:27:23,989 --> 01:27:25,539 ...y sus hijas. 1178 01:27:26,350 --> 01:27:29,600 Espere? Está en pantuflas. Mamá! 1179 01:27:30,310 --> 01:27:32,000 Gagarin está en el espacio! 1180 01:27:35,869 --> 01:27:36,760 Qué ocurre? 1181 01:27:36,800 --> 01:27:38,569 Nuestro hombre está en el espacio! 1182 01:27:38,659 --> 01:27:40,449 Nuestro hombre está en el espacio! 1183 01:27:43,720 --> 01:27:45,699 Estamos en el espacio! 1184 01:27:46,970 --> 01:27:48,739 TODOS ESTAMOS EN EL ESPACIO 1185 01:27:52,279 --> 01:27:54,510 - Señorita, señorita! - Venga con nosotros! 1186 01:27:54,539 --> 01:27:55,710 Está en el lugar equivocado. 1187 01:27:55,810 --> 01:27:56,729 Por qué? 1188 01:27:56,770 --> 01:27:58,800 Porque usted espera al hombre equivocado. 1189 01:27:58,869 --> 01:27:59,970 Acaso, no sabe nada? 1190 01:28:00,029 --> 01:28:01,479 Somos los primeros en el espacio! 1191 01:28:01,539 --> 01:28:03,699 Gagarin, el piloto! 1192 01:28:04,590 --> 01:28:05,600 - Venga con nosotros! - Gagarin! 1193 01:28:05,640 --> 01:28:07,039 Oye! 1194 01:28:07,279 --> 01:28:08,279 Mi novio! 1195 01:28:08,289 --> 01:28:10,100 Vamos! Vamos! 1196 01:28:10,189 --> 01:28:11,590 Vamos, rápido! 1197 01:28:13,090 --> 01:28:14,300 A dónde vamos? 1198 01:28:14,369 --> 01:28:15,590 A dónde van todos! 1199 01:28:15,619 --> 01:28:16,670 A dónde van todos? 1200 01:28:16,760 --> 01:28:19,819 Eres tonta? Por supuesto que a la Plaza Roja! 1201 01:28:20,020 --> 01:28:22,170 - A dónde más? - Chicas, llévenme con ustedes! 1202 01:28:24,060 --> 01:28:25,750 EL FUTURO Y LOS VUELOS DEL HOMBRE AL ESPACIO 1203 01:28:25,949 --> 01:28:28,539 Por favor, chicas! 1204 01:28:28,600 --> 01:28:30,170 YA VOLÓ 1205 01:28:35,670 --> 01:28:37,899 Tú eres Gagarin, el carpintero? 1206 01:28:38,430 --> 01:28:40,829 Sí, Gagarin, por qué? 1207 01:28:47,039 --> 01:28:52,319 Un tal... mayor Gagarin voló a la luna. 1208 01:28:53,199 --> 01:28:54,300 A la luna? 1209 01:28:54,310 --> 01:28:55,609 No es tu pariente? 1210 01:28:55,890 --> 01:28:56,699 Mayor? 1211 01:28:56,760 --> 01:28:58,229 Sí, mayor. 1212 01:28:59,989 --> 01:29:02,520 Mi hijo es primer teniente. 1213 01:29:03,729 --> 01:29:04,829 Mayor... 1214 01:29:04,930 --> 01:29:07,399 No coincide, entonces enviaron a otro. 1215 01:29:09,050 --> 01:29:11,539 Para llegar a mayor, mi hijo debe recorrer un largo trecho. 1216 01:29:11,560 --> 01:29:14,079 Escuche por radio que era "mayor". 1217 01:29:15,600 --> 01:29:19,100 No. No es mi hijo. 1218 01:29:21,800 --> 01:29:23,199 A la luna? 1219 01:29:55,699 --> 01:29:58,250 Atención! abandoné la sombra de la tierra. 1220 01:29:59,329 --> 01:30:03,329 Como un iluminador, puedo ver la salida del sol. 1221 01:30:04,869 --> 01:30:06,779 El objeto está girando. 1222 01:30:09,109 --> 01:30:12,340 El objeto funciona del mismo modo en el sol. 1223 01:30:12,720 --> 01:30:15,130 Ahora veo a la tierra. 1224 01:30:15,649 --> 01:30:17,569 Estoy sobre el mar. 1225 01:30:19,810 --> 01:30:24,289 La dirección del movimiento sobre el mar puede ser determinado. 1226 01:30:33,989 --> 01:30:35,420 Primavera, está en contacto? 1227 01:30:35,479 --> 01:30:36,909 Así es, Sergey Pavlovich. 1228 01:30:36,960 --> 01:30:40,090 Que le comuniquen a Cedro que debe estar preparado... 1229 01:30:40,119 --> 01:30:41,920 ...para pasar al régimen de pilotaje manual... 1230 01:30:41,920 --> 01:30:46,090 ...si el TDU no funciona en los próximos dos minutos. 1231 01:30:46,329 --> 01:30:47,239 Sí. 1232 01:30:50,130 --> 01:30:52,859 Primavera, Primavera, aquí Alba-1. 1233 01:30:52,890 --> 01:30:58,260 Cedro, se le otorga el permiso, si es necesario, pasar al pilotaje manual. 1234 01:30:58,319 --> 01:30:59,720 Ha entendido? 1235 01:31:01,020 --> 01:31:05,250 Entendido. Estoy preparado para pasar a pilotaje manual. 1236 01:31:12,319 --> 01:31:13,619 Sergey Pavlovich. 1237 01:31:14,390 --> 01:31:18,529 Kamanin no está de acuerdo en informarle a Yuriy sobre el desvío de la órbita. 1238 01:31:18,600 --> 01:31:21,539 Qué entiende él de la mecánica orbital? 1239 01:31:21,750 --> 01:31:25,899 Gagarin conoce muy bien el pilotaje manual, lo hará bien. 1240 01:31:45,479 --> 01:31:47,340 El TDU ha funcionado. 1241 01:31:47,729 --> 01:31:49,140 Todo normal. 1242 01:31:50,989 --> 01:31:53,840 Cedro informó, que el TDU ha funcionado. 1243 01:31:55,140 --> 01:31:58,329 El sistema automático funcionó! 1244 01:32:21,220 --> 01:32:24,069 Los próximos en volar al espacio, seremos nosotros! 1245 01:32:24,119 --> 01:32:25,479 Los periodistas! 1246 01:32:25,539 --> 01:32:27,189 Por qué ustedes? 1247 01:32:27,260 --> 01:32:30,960 Porque debemos ser los primeros en verlo todo y contarlo! 1248 01:32:30,989 --> 01:32:33,579 En los próximos años iremos nosotros, los médicos! 1249 01:32:33,670 --> 01:32:36,579 Está bien. Vamos Zoyka! 1250 01:32:36,670 --> 01:32:40,100 Ahora recitaré mi poema sobre el espacio! 1251 01:32:40,189 --> 01:32:42,609 En aquella época, bajo la penumbra de los pinos... 1252 01:32:42,699 --> 01:32:45,050 ...enverdece el aire refrescante. 1253 01:32:45,090 --> 01:32:47,010 Pensábamos en un cohete azul... 1254 01:32:47,010 --> 01:32:49,930 Y soñábamos con volar a las estrellas! 1255 01:32:57,210 --> 01:32:59,159 Sergey Pavlovich, no hay separación. 1256 01:32:59,649 --> 01:33:03,239 Los frenos funcionan, 132 metros por segundo. 1257 01:33:03,250 --> 01:33:07,640 Pero quizás no sea suficiente para la separación de la nave. 1258 01:33:07,689 --> 01:33:11,229 Sé que tal vez no sea suficiente. 1259 01:33:11,560 --> 01:33:15,279 Por qué dice que está todo normal? 1260 01:33:18,000 --> 01:33:20,770 Significa que todo debe ser normal! 1261 01:33:20,840 --> 01:33:23,300 En todo caso, tenemos una variante de reserva. 1262 01:33:23,350 --> 01:33:26,750 El sistema de refuerzo se quemará durante la entrada a la atmósfera. 1263 01:33:44,939 --> 01:33:47,270 Lo está disfrutando! 1264 01:33:48,819 --> 01:33:49,890 Estoy volando! 1265 01:33:49,949 --> 01:33:51,390 Vuelo! 1266 01:33:52,529 --> 01:33:54,229 Estoy volando! Vuelo! 1267 01:33:54,329 --> 01:33:57,250 - A él le gusta, mamá! - Vuelo! Vuelo! 1268 01:34:07,949 --> 01:34:09,949 No hay señal de la órbita. 1269 01:34:10,100 --> 01:34:13,270 Entonces entró en la densa capa de la atmósfera. 1270 01:34:13,390 --> 01:34:16,060 La señal se perdió sobre el mar Mediterráneo. 1271 01:34:16,090 --> 01:34:18,000 A pesar del desvío del curso... 1272 01:34:18,090 --> 01:34:20,170 ...nuestro territorio, según la trayectoria de la nave... 1273 01:34:20,310 --> 01:34:22,109 ...tenemos una reserva.... 1274 01:34:22,140 --> 01:34:24,750 ...de 8.000Km. de territorio de la URSS. 1275 01:34:24,760 --> 01:34:26,979 Mantenga contacto con todos los puntos PVO... 1276 01:34:27,079 --> 01:34:28,770 ...según la trayectoria de desplazamiento. 1277 01:34:28,829 --> 01:34:32,069 Sergey Pavlovich, el primer secretario está en la línea. 1278 01:34:32,619 --> 01:34:35,369 Dígale que le informaremos en cinco minutos. 1279 01:34:35,430 --> 01:34:36,329 Sí. 1280 01:34:36,430 --> 01:34:37,079 Qué es esto? 1281 01:34:37,149 --> 01:34:39,130 Akademgorodok, Nikita Sergeyevich. 1282 01:34:39,399 --> 01:34:41,779 - Y eso? - Artek, Nikita Sergeyevich. 1283 01:34:42,250 --> 01:34:42,890 Y eso? 1284 01:34:42,989 --> 01:34:44,760 Platos, Nikita Sergeyevich. 1285 01:34:45,220 --> 01:34:47,500 Disculpen, camaradas, descansamos? 1286 01:34:48,800 --> 01:34:51,539 No se preocupe, Nikita Sergeyevich. 1287 01:34:52,149 --> 01:34:55,239 En todo caso, somos los primeros en órbita! 1288 01:34:56,460 --> 01:35:00,779 Lo necesito vivo, aquí. 1289 01:35:01,250 --> 01:35:04,270 Lo exhibiré en todo el mundo. 1290 01:35:04,479 --> 01:35:11,390 Le prepararé un recibimiento, que será recordado por 100 años! 1291 01:35:53,060 --> 01:35:55,300 PREPÁRESE PARA LA EYECCIÓN. 1292 01:36:13,220 --> 01:36:15,600 Con cuidado, no estás llevando una bolsa de patatas. 1293 01:36:15,630 --> 01:36:18,279 Llegará vivo y sano. 1294 01:38:26,810 --> 01:38:29,109 Miren eso! Miren eso! 1295 01:38:29,210 --> 01:38:31,109 Algo cae del cielo! 1296 01:39:11,409 --> 01:39:15,710 - No será un marciano? - No sé, mejor nos vamos. 1297 01:39:16,010 --> 01:39:17,609 Corramos! 1298 01:39:27,109 --> 01:39:28,420 Deténganse! 1299 01:39:28,739 --> 01:39:29,880 Deténgase, por favor! 1300 01:39:29,899 --> 01:39:31,119 Soy uno de ustedes! 1301 01:39:31,220 --> 01:39:32,760 Soy soviético! 1302 01:39:34,930 --> 01:39:47,810 El peso de la nave-satélite, con el piloto cosmonauta es de 4.725 Kg. 1303 01:39:48,510 --> 01:39:50,310 Sin tener en cuenta el peso... 1304 01:39:50,409 --> 01:39:51,939 Por qué están reunidos, muchachos? 1305 01:39:52,029 --> 01:39:52,800 Qué hay guerra de nuevo? 1306 01:39:52,890 --> 01:39:54,779 Muérdete la lengua. 1307 01:39:54,789 --> 01:39:56,590 Un hombre voló al espacio. 1308 01:39:56,770 --> 01:39:57,970 Los sistemas que suministran... 1309 01:39:58,069 --> 01:40:01,020 Gente, él es Aleksey Ivanovich! 1310 01:40:01,039 --> 01:40:03,350 Ivanovich, no estás feliz? 1311 01:40:03,359 --> 01:40:05,210 Es tu hijo... 1312 01:40:05,279 --> 01:40:07,630 - Tu hijo voló al espacio! - Sí, voló! 1313 01:40:08,010 --> 01:40:09,170 Basta! 1314 01:40:09,329 --> 01:40:10,590 Ya basta! 1315 01:40:12,880 --> 01:40:14,689 Yurka no está en el espacio. 1316 01:40:16,140 --> 01:40:19,069 Aleksey Ivanovich, es muy importante! 1317 01:40:19,329 --> 01:40:21,729 Yurka está en el espacio! 1318 01:40:24,050 --> 01:40:26,649 - Aleksey Ivanovich! - Debemos celebrarlo! 1319 01:40:26,750 --> 01:40:29,050 - Ya, déjenlo en paz! - Por favor, Ivanovich! 1320 01:40:29,350 --> 01:40:31,550 - Aleksey Ivanovich! - Por qué se meten? 1321 01:40:33,949 --> 01:40:34,850 Ivanovich? 1322 01:40:34,949 --> 01:40:36,970 A dónde va, Ivanovich? 1323 01:40:51,000 --> 01:40:52,159 Felicitaciones! 1324 01:40:52,170 --> 01:40:53,569 - Felicitaciones! - Felicitaciones! 1325 01:40:53,869 --> 01:40:55,520 Estuvimos con usted, Sergey Pavlovich! 1326 01:40:58,460 --> 01:40:59,659 - Felicitaciones! - Felicitaciones! 1327 01:41:22,060 --> 01:41:23,810 Oleg Genrijovich! 1328 01:41:23,859 --> 01:41:25,569 Oleg Genrijovich... 1329 01:41:25,659 --> 01:41:28,550 Cálmese! Cálmese! 1330 01:41:28,649 --> 01:41:31,430 Sergey Pavlovich, estuve tres años bajo presión... 1331 01:41:31,520 --> 01:41:34,960 Como que me quitaron el alma, me siento vacío, vacío! 1332 01:41:35,140 --> 01:41:37,340 Todo normal! 1333 01:41:37,479 --> 01:41:41,850 Aterrizó, vivo y sano! Diablos! 1334 01:41:43,170 --> 01:41:45,069 Bueno, vamos a recibirlo. 1335 01:41:45,170 --> 01:41:46,760 Tengan en cuenta! 1336 01:41:47,020 --> 01:41:49,149 No toquen al cosmonauta con las manos! 1337 01:41:49,390 --> 01:41:52,109 Sí, sí, sí no abrazar, ni besar! 1338 01:41:52,300 --> 01:41:53,680 Es una orden! 1339 01:41:54,069 --> 01:41:55,960 O Responderán con sus cabezas! 1340 01:42:43,779 --> 01:42:45,119 Celebren al piloto! 1341 01:43:26,260 --> 01:43:28,180 GLORIA AL HÉROE COSMONAUTA GAGARIN 1342 01:43:35,739 --> 01:43:45,149 El vuelo espacial de Gagarin dividió su vida en dos parte. Antes del vuelo - La búsqueda de su sueño y su realización, un sueño de libertad. Luego del vuelo - La presión de las circunstancias, la admiración egoísta de millones y la imposibilidad de pertenecer a sí mismo. 1343 01:43:45,579 --> 01:43:52,199 Yuriy Gagarin alcanzó el grado de Coronel en la Fuerza Aérea, fue nombrado subdirector del Centro de Entrenamiento de Cosmonautas. Murió en 1968, durante el cumplimiento de un vuelo experimental, a bordo de un MiG-15UTI. 1344 01:43:52,630 --> 01:44:01,960 Hasta el final de sus días, él soñaba con realizar un segundo vuelo al espacio, pero el Partido y el Gobierno de la URSS con distintos pretextos posponían ese vuelo, temiendo perder a un símbolo viviente del socialismo, al cosmonauta N°1, del cual se enorgullecía el mundo entero. 1345 01:44:03,000 --> 01:44:05,840 ...ser el primero en realizar aquello que soñaban generaciones de personas. 1346 01:44:05,939 --> 01:44:09,159 Ser el primero en marcar el camino del hombre al espacio. 1347 01:44:09,239 --> 01:44:11,840 Nómbrenme una misión más complicada... 1348 01:44:11,939 --> 01:44:14,340 ...que la que me tocó a mí. 1349 01:44:14,439 --> 01:44:18,439 Esa responsabilidad no es ante uno ni ante decenas de personas... 1350 01:44:18,489 --> 01:44:20,090 ...ni ante la colectividad. 1351 01:44:20,189 --> 01:44:23,090 Esa responsabilidad es ante todo el pueblo soviético. 1352 01:44:23,189 --> 01:44:27,390 Ante toda la humanidad, ante su presente y su futuro. 1353 01:44:27,489 --> 01:44:30,289 Yo les digo, mis queridos amigos, hasta pronto! 1354 01:44:30,390 --> 01:44:34,590 Como siempre se despide la gente, antes de partir hacia un largo viaje. 1355 01:44:34,699 --> 01:44:39,000 Como quisiera abrazarlos a todos, a los conocidos y a los desconocidos... 1356 01:44:39,100 --> 01:44:43,300 A los lejanos y a los cercanos. Hasta pronto! 1357 01:44:43,399 --> 01:44:48,399 Subtítulo traducido y sincronizado por Zartog. 94385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.